1 00:01:07,541 --> 00:01:11,291 {\an8}(撒冷,1653年) 2 00:01:17,250 --> 00:01:18,333 要給我的嗎? 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 讓開 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 滾 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 邪惡女巫 6 00:01:33,541 --> 00:01:34,583 喂 7 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 今天就到此為止了 8 00:01:41,916 --> 00:01:42,833 看那邊 9 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 你怎麼敢這樣做? 10 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 溫妮菲德山德森 11 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 {\an8}-驚喜 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 (生日快樂) 13 00:01:55,375 --> 00:01:57,416 今天是我這輩子最糟糕的一天 14 00:01:59,875 --> 00:02:02,666 但溫妮,看看我們做了什麼 15 00:02:02,750 --> 00:02:06,791 我發現把豬蹄磨碎再跟水混合 16 00:02:06,875 --> 00:02:09,583 就會產生神秘的黏液 17 00:02:10,458 --> 00:02:13,666 然後瑪麗想到一個好點子 混合一滴山羊血 18 00:02:14,000 --> 00:02:17,083 你看,它在抖動,這裡 19 00:02:17,166 --> 00:02:19,666 來嚐嚐看,溫妮,太美味了 20 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 我吃不下,我心煩意亂 21 00:02:23,208 --> 00:02:24,958 透納兄弟又把你關在乾草棚嗎? 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 更糟 23 00:02:26,416 --> 00:02:30,291 人們說我年紀大了 而且我必須嫁給… 24 00:02:30,875 --> 00:02:31,875 約翰普契 25 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 崔斯基牧師安排的 26 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 他說因為我們的父親死了 所以這是他的責任 27 00:02:36,958 --> 00:02:39,416 -你拒絕了嗎? -當然 28 00:02:39,500 --> 00:02:42,791 然後我褻瀆了上帝之名兩次 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,500 你真邪惡,溫妮 30 00:02:45,583 --> 00:02:48,958 只有真正卑鄙的人 才能讓我說出這種話 31 00:02:51,583 --> 00:02:53,333 那是我最愛的盤子 32 00:02:53,416 --> 00:02:55,125 好了…溫妮 33 00:02:55,208 --> 00:02:58,750 先別管牧師和約翰普契了 34 00:03:00,708 --> 00:03:02,500 你想拆禮物嗎? 35 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 你會喜歡的 36 00:03:09,041 --> 00:03:11,291 我們努力找到最大隻的 37 00:03:14,916 --> 00:03:17,833 -真可愛 -要取什麼名字? 38 00:03:18,958 --> 00:03:20,166 是牧師 39 00:03:20,500 --> 00:03:22,250 躲起來,假裝我們不在這裡 40 00:03:26,125 --> 00:03:27,041 開門 41 00:03:27,875 --> 00:03:29,166 我們不在這裡 42 00:03:36,958 --> 00:03:38,083 什麼事? 43 00:03:38,500 --> 00:03:40,916 -卑鄙的存在 -看看她 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 溫妮菲德山德森 45 00:03:45,833 --> 00:03:48,958 我大發慈悲再給你一次機會 46 00:03:50,625 --> 00:03:53,666 為你噁心的話語贖罪 47 00:03:54,041 --> 00:03:57,291 並同意嫁給約翰普契 48 00:04:00,583 --> 00:04:03,666 -讓我再考慮一下 -好,當然 49 00:04:03,916 --> 00:04:04,916 好 50 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 -不要 -感謝上帝 51 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 -神啊 -他說什麼? 52 00:04:10,791 --> 00:04:12,875 -這是褻瀆神明 -對不起,牧師 53 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 只是她又醜又討厭 54 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -我同意 -那你又多高貴? 55 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 真是太邪惡了 56 00:04:20,000 --> 00:04:21,458 沒錯,他確實很怪 57 00:04:21,541 --> 00:04:23,083 但你竟敢這麼說 58 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 她不能這樣對男人說話 59 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 我拒絕嫁給那個蠢蛋 60 00:04:27,833 --> 00:04:30,625 如果非要嫁人,我要嫁給比利布契森 61 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 比利? 62 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -什麼?為什麼是我? -誰啊? 63 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 因為我們是靈魂伴侶 64 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -什麼? -什麼時候開始的? 65 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 從我們在墓園接吻之後 66 00:04:39,791 --> 00:04:40,791 天啊 67 00:04:40,875 --> 00:04:42,916 她任性妄為 68 00:04:43,583 --> 00:04:44,958 沒錯,再見 69 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 你違抗了教會的權威 70 00:04:52,750 --> 00:04:56,000 如果你想繼續公然藐視 71 00:04:56,083 --> 00:04:58,041 我們神聖不可侵犯的一切 72 00:04:58,583 --> 00:05:00,500 你就不得待在這裡 73 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 一粒老鼠屎,很快就會壞了一鍋粥 74 00:05:05,000 --> 00:05:07,958 我們不想要更多像你這樣的人 75 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 我將你們逐出撒冷 76 00:05:11,333 --> 00:05:12,916 -好耶 77 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 永遠不得進入 78 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 帶走女孩們 79 00:05:16,958 --> 00:05:18,416 -什麼? -不… 80 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 不… 81 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -不 82 00:05:20,541 --> 00:05:23,375 你不能這麼做,你別碰我的姐妹們 83 00:05:24,166 --> 00:05:25,250 不,住手 84 00:05:25,333 --> 00:05:26,416 這是我們的家 85 00:05:27,458 --> 00:05:29,250 不再是了 86 00:05:29,333 --> 00:05:33,041 善良的史密斯一家 同意帶走你的姐妹們 87 00:05:33,125 --> 00:05:35,708 讓她們改過自新 88 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 -住手,你不能帶走我的姐妹 -停止 89 00:05:39,541 --> 00:05:40,791 -不 90 00:05:40,875 --> 00:05:42,416 溫妮,拜託你 91 00:05:42,500 --> 00:05:44,541 -馬上放開我 -你要有信心 92 00:05:44,625 --> 00:05:46,208 -你要有信心 -不 93 00:05:46,291 --> 00:05:48,125 -不 -這是為了… 94 00:05:53,416 --> 00:05:54,666 我的天啊 95 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -天啊 -看看牠 96 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -牧師 -那是撒旦之手 97 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -牧師,你沒事吧? -我不好 98 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 她想殺了牧師 99 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -溫妮… 100 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 快點,去禁忌森林 101 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -但那是禁地 -所以他們不會跟來,快去 102 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 你竟然有罪惡的八腳生物 103 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -她們全都很邪惡 -牠剛剛在我身上 104 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 快找到牠 105 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 別碰我 106 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 跟上 107 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 跟緊一點 108 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -我們在哪裡? -我不知道 109 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 我從沒到過森林這麼深的地方 110 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 我不喜歡這個地方 111 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 也許我們該圍個冷靜圓圈 112 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 好 113 00:07:05,541 --> 00:07:07,708 想想讓人感到安心的事情 114 00:07:07,875 --> 00:07:10,208 新鮮泥土的味道 115 00:07:10,708 --> 00:07:13,333 牧師看到蜘蛛時放聲尖叫 116 00:07:13,416 --> 00:07:15,791 讓人感到安心的事情 117 00:07:17,041 --> 00:07:18,166 那是什麼? 118 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 (來吧,孩子們,我會帶你們離開) 119 00:07:36,375 --> 00:07:42,541 (前往魔幻之地) 120 00:07:42,625 --> 00:07:44,375 不,莎拉 121 00:07:44,458 --> 00:07:46,958 (來吧,孩子們) 122 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -不,住手 123 00:08:05,166 --> 00:08:08,500 -你看起來很渴,孩子 -放開她 124 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -你們為什麼來我的森林? -我們別無選擇 125 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 他們要帶走我的姐妹 126 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 你和我吃過的其他小孩不同… 127 00:08:26,625 --> 00:08:27,458 我是說“見過” 128 00:08:28,958 --> 00:08:31,000 人們害怕你會敗壞他們 129 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 新的世界,一樣的故事 130 00:08:35,458 --> 00:08:37,791 但他們害怕你是對的 131 00:08:38,250 --> 00:08:39,916 你的脾氣 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 我沒有脾氣 133 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 你的… 134 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 力量 135 00:08:52,125 --> 00:08:55,750 知道為什麼人們害怕這片森林嗎? 136 00:08:56,458 --> 00:08:59,791 這裡是個聖地 137 00:09:00,875 --> 00:09:01,791 女巫的聖地 138 00:09:02,416 --> 00:09:06,000 我們來這裡補充魔力 139 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 讓我們更堅強 140 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 更強大 141 00:09:12,708 --> 00:09:18,833 正是這座祭壇使撒冷如此特別 142 00:09:19,083 --> 00:09:20,000 特別? 143 00:09:20,166 --> 00:09:24,125 -撒冷很可怕 -那只是因為它被傻瓜統治 144 00:09:24,833 --> 00:09:29,250 但有一天,撒冷將屬於我們 145 00:09:30,333 --> 00:09:31,250 我們? 146 00:09:43,291 --> 00:09:47,041 魔法有辦法結合 原本就應該在一起的事物 147 00:09:48,458 --> 00:09:50,958 16歲生日快樂,孩子 148 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -但是… -我是女巫,我知曉許多事 149 00:09:54,958 --> 00:09:55,833 打開吧 150 00:10:01,166 --> 00:10:03,291 (《巫術與煉金指南》) 151 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 “貓變身、飄浮咒” 152 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 這是調配藥劑的書 父親也有一本類似的 153 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 不,這是一本咒語書 154 00:10:15,000 --> 00:10:18,541 “至尊魔法,強力咒” 155 00:10:18,958 --> 00:10:20,333 就用這個吧 156 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 至尊魔法會使女巫無所不能 157 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 這是最禁忌的咒語 158 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 使用這個咒語的女巫,必死無疑 159 00:10:30,125 --> 00:10:32,375 答應我,你永遠不會施展它 160 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 為什麼? 161 00:10:35,750 --> 00:10:37,541 因為我說了算 162 00:10:38,416 --> 00:10:42,125 而且,魔書不喜歡 163 00:10:43,583 --> 00:10:45,083 別擔心,魔書先生 164 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 我不會用那個咒語,我保證 165 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 那貓的咒語呢? 166 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 對約翰普契施展應該很不錯 167 00:10:53,458 --> 00:10:55,041 你們很幸運能擁有彼此 168 00:10:56,416 --> 00:10:58,625 沒有女巫團,女巫就什麼都不是 169 00:10:59,916 --> 00:11:00,875 你的女巫團呢? 170 00:11:01,708 --> 00:11:03,125 恐怕早就不在了 171 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 世人不太喜歡女巫 172 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 無法想像為什麼 173 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 也許是因為你吃了小孩? 174 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 不然要怎麼保持年輕貌美? 175 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 我該怎麼感謝你? 176 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 她變成葉子了 177 00:11:26,791 --> 00:11:28,291 溫妮,我們該拿這本書怎麼辦? 178 00:11:33,375 --> 00:11:34,208 快跟上 179 00:11:34,291 --> 00:11:37,625 好,魔書先生,我們要報仇嗎? 180 00:11:42,333 --> 00:11:43,333 {\an8}(煙與火之咒) 181 00:11:43,416 --> 00:11:45,375 {\an8}“煙與火之咒 182 00:11:46,291 --> 00:11:49,250 在你充滿謊言的屋裡…” 183 00:11:49,333 --> 00:11:52,750 -“魔女發威,急急如律令” 184 00:11:52,833 --> 00:11:56,125 “帶來我的憤怒,讓火焰升起” 185 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 成功了… 186 00:12:05,875 --> 00:12:06,875 天啊 187 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 失火了,醒醒 188 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 醒醒 189 00:12:13,791 --> 00:12:15,708 現在他們不可能帶走我們了 190 00:12:15,791 --> 00:12:17,458 我們會永遠在一起 191 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 這是撒旦的傑作,快點,灑水啊 192 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 這是蜘蛛搞的鬼 193 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 你感覺到了嗎? 194 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 就在我們身邊,這是邪惡力量… 195 00:12:32,250 --> 00:12:39,250 (女巫也瘋狂 2) 196 00:12:44,416 --> 00:12:48,125 {\an8}(撒冷,現代) 197 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 生日快樂 198 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -嚇到你了嗎? -是,你嚇到我了 199 00:13:33,708 --> 00:13:36,458 我媽非常開心你今晚能來過夜 200 00:13:36,541 --> 00:13:39,666 -蘇珊喜歡活動 -是,她真的很喜歡 201 00:13:40,666 --> 00:13:41,750 來了 202 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 -生日快樂 -謝謝 203 00:13:51,083 --> 00:13:52,416 你們今晚打算做什麼? 204 00:13:55,500 --> 00:13:57,625 生日儀式,恐怖電影馬拉松 205 00:13:57,708 --> 00:13:59,625 每年都一樣,你懂吧? 206 00:14:00,208 --> 00:14:01,208 懂 207 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 嘿,寶貝,抱歉,我遲到了 208 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 我決定吃兩份早餐 209 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 你得來看看布萊恩的車 210 00:14:08,708 --> 00:14:11,041 我們用錫箔紙包住整輛車 211 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 為什麼? 212 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 因為很好笑 213 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 麥克,快點,我們走 214 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -快來 -再見 215 00:14:20,500 --> 00:14:22,166 真是個好開始,對吧? 216 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 她為什麼要問我們的計畫? 她知道我們會做什麼 217 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 也許她希望你邀請她? 218 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 伊茲,如果她想 跟我們一起慶祝我的生日 219 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 過去四個月 她就應該多跟我們一起玩 220 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 我知道,可是這是我們的傳統 221 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 對,或許吧 222 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 (《化學反應圖解》) 223 00:14:48,583 --> 00:14:50,208 你要好運做什麼? 224 00:14:50,500 --> 00:14:52,333 我賭十元,今天有隨堂小考 225 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 凱西? 226 00:15:03,291 --> 00:15:04,958 關於今晚,我… 227 00:15:05,041 --> 00:15:08,000 我跟你說,一定會很棒 228 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -什麼很棒? -我們的派對 229 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 在凱西家,你會來吧? 230 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 我們邀請了全年級的同學 231 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 甚至包括葛倫 232 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 喂,葛倫 233 00:15:17,708 --> 00:15:19,416 -葛倫 -什麼事? 234 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -超有葛倫風格的 -你今晚要辦派對? 235 00:15:22,833 --> 00:15:24,208 這怎麼可能? 236 00:15:24,500 --> 00:15:26,208 你爸絕對不會允許的 237 00:15:26,291 --> 00:15:27,625 這是我的主意 238 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 我告訴過你,我想先跟她們談談 239 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 你們現在想談嗎? 240 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 不,沒關係,我們沒什麼好談的 241 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -祝你在你的派對上玩得開心 -貝卡,別這樣 242 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 你們要忙著搞巫術嗎? 243 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 怎樣?你們三個以前 每年萬聖節都會研究女巫的東西啊 244 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -不是女巫的東西 -那麼那是什麼? 245 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 幸運符,以防有隨堂小考 246 00:15:47,666 --> 00:15:51,791 希望不會,因為我沒讀書 247 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 早安,各位食屍鬼和妖精 248 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 為了慶祝萬聖節 我準備了一堂最可怕的課… 249 00:15:59,625 --> 00:16:00,541 他是香蕉嗎? 250 00:16:00,625 --> 00:16:01,458 隨堂小考 251 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 當然了 252 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 你早就知道會這樣 253 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 威基老師是個混蛋 254 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 他當然會給我們萬聖節隨堂小考 255 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 我做了推論 256 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -那是咒語嗎? -好,開始吧 257 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 專心 258 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 天貝、豆腸、豆水、鷹嘴豆 259 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 可可、螺旋藻、洋菇、麵筋 260 00:16:30,958 --> 00:16:33,375 -你做了什麼? -大家安靜 261 00:16:33,458 --> 00:16:36,833 -考卷給你啦 -她在咕噥一些奇怪、可怕的語言 262 00:16:36,916 --> 00:16:38,500 寶貝,對吧?你聽到了 263 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 我… 264 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 聽起來你好像說了“撒旦” 265 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 我是說“麵筋” 我只是在列出素食食品 266 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 看吧,她承認了 267 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 夠了,麥克、貝卡 去校長室,馬上去 268 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 被抓到了吧 269 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 -這下好了 -安靜 270 00:16:57,208 --> 00:17:02,166 (清教徒隊) 271 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 你來確保麥克不會迷路嗎? 272 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 聽著,你爸會發現你的派對 273 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 他發現的話,你至少會被 禁足到上大學為止 274 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 關你什麼事?你又不會來 275 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 我不會去 因為我們剛剛才從麥克那邊聽說 276 00:17:31,583 --> 00:17:33,541 反正根本也沒差 277 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 你真快就考完了 278 00:17:37,166 --> 00:17:39,500 真不敢相信你們還在做生日儀式 279 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 我們什麼時候開始的?五歲嗎? 280 00:17:42,833 --> 00:17:45,375 我們明白,凱西 你現在太酷了,不屑跟我們一起混 281 00:17:45,458 --> 00:17:46,500 各位,別吵了 282 00:17:46,583 --> 00:17:48,250 週六留校察看 283 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 多謝了 284 00:17:54,083 --> 00:17:55,833 校長可以見你了,貝卡 285 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 對,我等不及了 286 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -對吧?我們走 -什麼? 287 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 (撒冷嚇人嘉年華) 288 00:18:17,666 --> 00:18:20,291 嘉年華一年比一年瘋狂 289 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 凱西這次上了廣告看板 290 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 (連任市長傑佛瑞崔斯基) 291 00:18:27,541 --> 00:18:29,708 凱西的家族 可以追溯到女巫審判的年代 292 00:18:30,166 --> 00:18:32,458 難怪這是崔斯基先生最愛的節日 293 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 他把裝飾弄得真漂亮 294 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -看起來不錯 -貝卡? 295 00:18:36,958 --> 00:18:37,958 -我有點… -伊茲? 296 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 你們好啊 297 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -崔斯基先生,你好嗎? -嘿 298 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 你們好嗎? 299 00:18:43,375 --> 00:18:46,666 有人今天生日… 300 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 對吧? 301 00:18:47,833 --> 00:18:49,666 -對 -你們要去你們的聖圈嗎? 302 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 我們其實不叫它聖圈了 303 00:18:51,791 --> 00:18:54,250 -感覺有點太誇張 -真可惜 304 00:18:54,333 --> 00:18:55,375 天啊 305 00:18:55,458 --> 00:18:58,541 記得凱西會帶十支手電筒嗎? 306 00:18:58,625 --> 00:18:59,625 記得 307 00:19:04,416 --> 00:19:05,416 十支 308 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 你說十支? 309 00:19:09,291 --> 00:19:10,916 -對,很好笑 -對 310 00:19:13,416 --> 00:19:15,916 太棒了,她是最棒的 311 00:19:17,291 --> 00:19:18,333 凱西人呢? 312 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 -這個嘛… -她… 313 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 她遲到了,她有… 314 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -睫毛膏問題 -對 315 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 睫毛膏?沒事吧? 316 00:19:28,500 --> 00:19:30,333 -沒問題,她會沒事的 -好吧 317 00:19:31,083 --> 00:19:32,875 -聽著,你們要去魔法商店嗎? -對 318 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 能幫我發競選傳單嗎? 319 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -我會很感激的 -當然,好 320 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 今晚的嘉年華見了,看看這個 321 00:19:38,666 --> 00:19:39,666 我們會在這裡碰面吧? 322 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 好嗎?好,一定會很精彩 323 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 你們猜得到為什麼嗎? 324 00:19:42,750 --> 00:19:44,500 猜猜誰從波士頓回來了? 325 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 珊蒂的糖果鍋 326 00:19:50,458 --> 00:19:51,750 什麼? 327 00:19:51,833 --> 00:19:53,625 你們不記得珊蒂的糖果鍋? 328 00:19:53,708 --> 00:19:55,541 拜託,她最棒了 329 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 後來她變得很忙 因為她上了一個叫“早美”的東西 330 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 那是厲害傢伙的代名詞 331 00:20:00,166 --> 00:20:02,250 -我不是很懂,但你們知道的 -《早安美國》? 332 00:20:02,333 --> 00:20:04,208 但是,我找她回來了 333 00:20:04,291 --> 00:20:07,291 聽著,你們一定要嚐嚐她的焦糖蘋果 334 00:20:07,375 --> 00:20:09,333 那會改變你的人生 335 00:20:09,416 --> 00:20:10,750 答應我? 336 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -當然 -好,當然 337 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 很好,可以把剩下的都拿去嗎? 338 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 -好,當然 -謝了,兩位 339 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 好,再見,崔斯基先生 340 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 -晚點見 -再見 341 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -他真的是世上最好的人 -我知道 342 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 他沒發現凱西早就不屑我們了 有點難過 343 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 (古撒冷魔法商店,藥水與禮品) 344 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 撒冷的人們,聚集過來吧 345 00:20:29,958 --> 00:20:33,416 我是吉伯特大師 346 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 我要用最令人毛骨悚然的 347 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 萬聖夜傳說來嚇嚇你們 348 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 山德森姐妹的傳說 349 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 (魔法) 350 00:20:48,291 --> 00:20:53,875 山德森姐妹是史上最強大的女巫團 351 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 這一切都歸功於溫妮菲德的咒語書 352 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 (咒語書) 353 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 {\an8}你真的很不希望有人打開那本書吧? 354 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 那不是為了防止有人碰到那本書 355 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 不,那是為了防止那本書碰到人 356 00:21:14,208 --> 00:21:17,083 那本書裡,有山德森姐妹 357 00:21:17,166 --> 00:21:20,791 用來殺害艾蜜莉賓克斯的藥水配方 358 00:21:21,083 --> 00:21:24,666 就在1693年的萬聖夜 359 00:21:25,791 --> 00:21:28,833 那一晚,三位女巫被吊死 360 00:21:28,916 --> 00:21:32,166 但她們先下了詛咒 361 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 蠢蛋,你們全都是蠢蛋 362 00:21:35,541 --> 00:21:40,666 如果處女在萬聖夜點燃黑焰蠟燭 363 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 同時天上掛著滿月 364 00:21:43,875 --> 00:21:46,708 山德森姐妹發誓 她們總有一天會回來 365 00:21:46,791 --> 00:21:49,333 向整個撒冷復仇 366 00:21:50,625 --> 00:21:51,875 什麼是處女? 367 00:21:53,625 --> 00:21:54,625 就是… 368 00:21:55,583 --> 00:21:59,041 從來沒有… 369 00:22:00,041 --> 00:22:01,000 點過蠟燭的人 370 00:22:02,083 --> 00:22:05,125 但或許,山德森姐妹早就回來了 371 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 29年前的萬聖節夜 372 00:22:09,375 --> 00:22:14,541 有人發誓,曾看到三個人影飛過月亮 373 00:22:14,625 --> 00:22:16,750 聽起來有人吃太多糖果了 374 00:22:17,125 --> 00:22:22,083 那麼,你怎麼解釋這個呢? 375 00:22:22,166 --> 00:22:26,750 各位請看,黑焰蠟燭燒到燈芯了 376 00:22:27,375 --> 00:22:30,291 所以女巫早已混在我們之中29年了 377 00:22:30,375 --> 00:22:32,541 -大家,小心啦 -不,老兄 378 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 蠟燭的魔法,只能讓她們復活一夜 379 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 她們日出時就會消失,好嗎? 380 00:22:37,958 --> 00:22:40,625 能讓我說完嗎? 381 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 謝謝 382 00:22:42,708 --> 00:22:45,375 但蠟燭已經融化,沒人能點燃它 383 00:22:45,458 --> 00:22:46,750 她們沒辦法回來了 384 00:22:46,833 --> 00:22:49,166 -對吧? -你說得對 385 00:22:49,583 --> 00:22:51,333 她們沒辦法回來了 386 00:22:51,791 --> 00:22:54,333 除非有… 387 00:22:54,416 --> 00:22:55,666 另一根蠟燭 388 00:22:57,250 --> 00:23:00,458 女巫是真的,我們都會死 389 00:23:00,541 --> 00:23:02,083 如果你也想嘗試 390 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 讓山德森姐妹起死回生 391 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 萬聖節時,黑焰蠟燭有半價優惠 392 00:23:13,791 --> 00:23:17,250 我最愛的顧客,需要什麼呢? 393 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -就這個 -什麼?就這樣? 394 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 但今天是你的生日啊 395 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 你不能像平常週二一樣 為了一顆水晶就跑來店裡 396 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 你知道,傳說中 397 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 在16歲生日時,女巫會得到她的能力 398 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 與多數傳說一樣,我認為那是基於 399 00:23:31,208 --> 00:23:33,166 父權制度下對女性衰老的恐懼 400 00:23:33,500 --> 00:23:35,000 對,或許那也是原因之一 401 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 但無論如何 402 00:23:37,583 --> 00:23:40,125 我有禮物能賦予你力量 403 00:23:40,875 --> 00:23:42,666 最適合喜歡神秘主義的年輕人 404 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -看起來好像泡過水 -外表不是一切 405 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 而且,我特別為了你 給蠟燭注入了非常強大的魔法 406 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 非常適合你的生日儀式 407 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 我免費送給你 408 00:23:59,625 --> 00:24:00,750 說到購物車… 409 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 如果你們想在生日計畫前打發時間… 410 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 我們不參加鬧鬼導覽 411 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 -好吧 -抱歉 412 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 只是我們基本上都背起來了 413 00:24:09,750 --> 00:24:12,208 免費贈品,這是什麼? 414 00:24:12,291 --> 00:24:14,958 當歸葉,燒掉當歸葉就能解除詛咒 415 00:24:15,125 --> 00:24:16,375 你們應該拿一些 416 00:24:17,208 --> 00:24:20,208 因為你永遠不知道 何時會在萬聖節被詛咒 417 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -喂 -脫下來 418 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -別挑釁《惡魔之書》 -住手,亞曼達 419 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}(麻州撒冷歷史區,始於1626年) 420 00:24:29,125 --> 00:24:30,750 {\an8}我還是不懂你為何 421 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 選森林中最可怕的地方來舉行儀式 422 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 我就是被那地方吸引住了 423 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 而且呢,身處在大自然中也很棒 424 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 我家後面的公園也是很棒的大自然 425 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 但你知道誰辦得到嗎?葛倫 426 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -他是厲害的舞者 -厲害的舞者 427 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 沒錯,真的很美 428 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 我媽在為電影馬拉松買零食 429 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 她一直傳模糊的餅乾照片給我 430 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 她只是想幫忙 431 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 我知道,但就… 432 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 “買餅乾吧,蘇珊,誰在乎?” 433 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 怎樣? 434 00:25:09,500 --> 00:25:11,291 我覺得我們需要她跟我們在一起 435 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -好,準備好了嗎? -好了 436 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 好 437 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 -新的一年開始了 438 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -處女、母親和老嫗 439 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 -我們有一個請求 440 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 -讓我們達成目的 441 00:25:52,375 --> 00:25:53,375 火熄不掉 442 00:25:56,583 --> 00:25:57,625 -貝卡 -等等 443 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 吉伯特,真是多謝了 444 00:26:03,541 --> 00:26:05,041 差點引發森林大火 445 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 好 446 00:26:10,958 --> 00:26:11,958 好 447 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 搞什麼… 448 00:26:15,208 --> 00:26:16,458 怎麼會那樣? 449 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 (來吧,孩子們) 450 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 (我會帶你們離開) 451 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 (前往魔幻之地) 452 00:26:32,416 --> 00:26:33,416 伊茲? 453 00:26:34,875 --> 00:26:36,041 貝卡 454 00:26:39,416 --> 00:26:40,875 為什麼這麼安靜? 455 00:26:41,708 --> 00:26:43,416 我不知道 456 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 那是什麼…為什麼一切…什麼… 457 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -開始了 -到底怎麼回事? 458 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -開始了 -伊茲 459 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 天啊… 460 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 不 461 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 天啊 462 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 快跑… 463 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -你還在嗎? -在… 464 00:27:41,208 --> 00:27:42,708 剛剛不是有月亮嗎? 465 00:27:47,083 --> 00:27:50,208 -什麼…發生什麼事了? -我不知道… 466 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 -是閃電… -是閃電 467 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 是閃電吧?對 468 00:27:55,541 --> 00:27:56,458 -是閃電… -對 469 00:28:00,541 --> 00:28:03,041 別讓孩子到處跑 470 00:28:03,291 --> 00:28:05,583 是的,撒冷,我們回來了 471 00:28:09,000 --> 00:28:10,750 那是山德森姐妹嗎? 472 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 我們回來了… 473 00:28:14,375 --> 00:28:18,083 (我們肆意妄為,被大力唾棄) 474 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 (離經叛道,直到被放逐) 475 00:28:21,208 --> 00:28:24,083 (但時代在改變 現在我們主動出擊) 476 00:28:24,166 --> 00:28:27,083 (詛咒即將來襲,因為女巫回來了) 477 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -我們該怎麼辦… -我不知道 478 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 但我的目光離不開她們 479 00:28:32,750 --> 00:28:34,291 伊茲,振作一點 480 00:28:34,375 --> 00:28:36,875 (女巫、女巫,女巫回來了) 481 00:28:37,375 --> 00:28:40,375 -(冷血無情,卑鄙殘忍) -怎麼會這樣? 482 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 (女巫、女巫,女巫要來抓你了) 483 00:28:43,458 --> 00:28:46,083 蠟燭、處女、滿月 484 00:28:46,708 --> 00:28:48,041 -快跑 485 00:28:50,583 --> 00:28:52,958 -小心 -(女孩們,大家一起來) 486 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 (女巫、女巫,女巫回來了) 487 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -我們回來啦 -她們在為誰表演? 488 00:29:00,750 --> 00:29:01,791 你 489 00:29:03,583 --> 00:29:04,833 你 490 00:29:06,375 --> 00:29:08,083 -你看看… -你好 491 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 做得好,姐妹們 492 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 真方便,兩個成熟的小小人類 任我們宰割 493 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 來吧,姐妹們 494 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 如果我們想活過日出 495 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 就得調製出生命藥水 偷走她們的靈魂 496 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 魔書 497 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}(咒語書) 498 00:29:37,750 --> 00:29:39,875 好了,他的指引在哪裡? 499 00:29:40,833 --> 00:29:42,333 我被拋棄了嗎? 500 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 沒有他,我就無法偷走她們的靈魂 501 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -瑪麗妹妹,幫幫我吧… -好的 502 00:29:48,041 --> 00:29:49,166 好的…溫妮菲德姐姐 503 00:29:49,250 --> 00:29:50,083 -不 -很好 504 00:29:50,166 --> 00:29:51,416 他最後出現在哪裡? 505 00:29:51,500 --> 00:29:52,916 -追溯我們的足跡 -好 506 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 好,我知道了 507 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 如果我沒記錯,我們當時在小屋裡 508 00:29:57,416 --> 00:30:01,333 男孩們在籠子裡 那時日出欺騙了我們 509 00:30:01,416 --> 00:30:02,416 假日出 510 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 這次不會有什麼花招了 511 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -不行 -不准耍花招 512 00:30:05,250 --> 00:30:06,375 這次… 513 00:30:07,208 --> 00:30:10,625 看到青少年,我們就殺掉 514 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 太好了 515 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 等一下…我們不是青少年 516 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -不是 -我們只是看起來很年輕,但是… 517 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 其實我們40歲了 518 00:30:18,833 --> 00:30:19,833 40歲? 519 00:30:19,916 --> 00:30:21,291 -40歲? -老人是吧? 520 00:30:21,375 --> 00:30:23,250 -保養得非常好 -沒錯 521 00:30:23,333 --> 00:30:25,500 -我想是她們的膚色… -她們是老人 522 00:30:25,583 --> 00:30:26,666 -和皮膚的品質 -對 523 00:30:26,750 --> 00:30:29,208 對,因為我們一直在吃年輕的靈魂 524 00:30:29,291 --> 00:30:31,708 我們就跟你們一樣 所以我們召喚你們回來 525 00:30:31,791 --> 00:30:34,083 你們是我們的偶像 526 00:30:34,500 --> 00:30:35,708 -偶像? -真的嗎? 527 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -我最喜歡的詞,你們崇拜我們? -繼續說 528 00:30:41,375 --> 00:30:43,708 -當然 -你最喜歡哪一位? 529 00:30:44,333 --> 00:30:45,708 -別說… -排隊吧 530 00:30:45,791 --> 00:30:46,791 -我知道… -排隊吧 531 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 還有好消息 532 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 你們不用再製作藥水了 533 00:30:49,958 --> 00:30:51,625 可以直接用買的 534 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 買藥水? 535 00:30:52,791 --> 00:30:53,833 -買藥水? -想像一下 536 00:30:53,916 --> 00:30:55,708 對,我們有完善的年輕美容產業 537 00:30:55,791 --> 00:30:59,083 可以去商店買各種精華液和乳液 538 00:30:59,250 --> 00:31:00,291 -乳液? -乳… 539 00:31:00,375 --> 00:31:02,625 乳液,就像藥水 540 00:31:02,708 --> 00:31:05,375 -藥水 -對…就像藥水 541 00:31:05,458 --> 00:31:08,291 但效果更好 因為靈魂已經混在裡面了 542 00:31:09,583 --> 00:31:12,958 不用再引誘小孩走向死亡? 543 00:31:13,500 --> 00:31:15,791 -不用,他們已經死了 -不用 544 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 那會節省不少時間,感謝你 545 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 我很喜歡引誘 546 00:31:20,250 --> 00:31:22,166 那是我唯一的工作 547 00:31:22,541 --> 00:31:23,541 -可惜啊 548 00:31:23,625 --> 00:31:25,041 -是的 -姐妹們,我們來討論一下吧 549 00:31:25,125 --> 00:31:26,833 好,討論… 550 00:31:35,083 --> 00:31:37,750 -藥房… -好幾瓶,對 551 00:31:37,833 --> 00:31:39,291 -解散 552 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 帶我們去你們的藥房 553 00:31:43,250 --> 00:31:44,625 -現在 -快 554 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -好 555 00:31:47,958 --> 00:31:49,333 -我們到了 -對 556 00:31:49,416 --> 00:31:51,416 的確很強大 557 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 聽著,仔細看好了,姐妹們 558 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 它從內部散發出令人作嘔的光芒 559 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 是…日光燈就是這樣 560 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -日光燈? -是 561 00:32:04,166 --> 00:32:06,500 -我想我們認識這位“日光燈” -是 562 00:32:06,583 --> 00:32:08,416 我想她參加過巴黎女巫團 563 00:32:08,500 --> 00:32:12,333 -她非常兇悍 -天啊,真是天大的謊言 564 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 溫妮,大門為了她分開了 565 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 她一定非常強大 566 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 我也是 567 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 沒錯,溫妮 568 00:32:28,416 --> 00:32:29,416 小心 569 00:32:31,291 --> 00:32:33,375 你有看到嗎?你看看 570 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -我要… -去吧,好,我試試看 571 00:32:42,958 --> 00:32:44,708 真美 572 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -你們看,這裡不是藥房 -你看,是女王 573 00:32:47,166 --> 00:32:50,416 -這裡看起來一點也不像父親的藥房 -好亮 574 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 像月亮一樣 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -這不是母親的藥房 -小鬼們在哪裡? 576 00:32:54,041 --> 00:32:58,333 而且好大啊 577 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 好了,小孩的靈魂 578 00:33:00,791 --> 00:33:01,708 -小孩的靈魂 -對 579 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -小孩的靈魂 -那在第四走道 580 00:33:04,958 --> 00:33:06,166 -走道?什麼是走道? -走道… 581 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -走道… 582 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -你在說什麼? -我要活剝你們的皮 583 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 藥水在哪裡? 584 00:33:10,458 --> 00:33:12,083 看看空中的數字 585 00:33:12,166 --> 00:33:13,125 -在空中 -在那裡 586 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 不,你這蠢蛋 587 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 她是指那符號 588 00:33:17,250 --> 00:33:19,958 它在召喚你們,姐妹們 589 00:33:24,000 --> 00:33:25,333 對,我們就在你們後面 590 00:33:25,416 --> 00:33:27,791 找上面寫了“青春”的東西就對了 591 00:33:27,875 --> 00:33:31,291 -青春… 592 00:33:31,375 --> 00:33:32,333 -好,我們走吧 -好 593 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 我真喜歡,每次都成功 594 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 你們兩個美味的小可愛要去哪裡呢? 595 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -哪裡都不去 -不…我們沒有要逃跑 596 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 我們只是要給你們一點空間 597 00:33:47,875 --> 00:33:50,708 不,我不喜歡空間 598 00:33:50,791 --> 00:33:53,291 來吧,朋友們,我們靠近一點 599 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 靠近一點,好嗎? 600 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 這樣等我決定吃掉你們時 才能靠得夠近 601 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 湯煮好了 602 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 我們開動吧? 603 00:34:05,000 --> 00:34:06,041 三人晚餐 604 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}(嬰兒臉龐,緊緻身體抗老化乳霜) 605 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -很好 -美味 606 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 帶有木質餘韻的花香 607 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 嚐起來很清脆 608 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 我最愛的感覺 609 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 那表示生效了 610 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 快瞧瞧,這是小孩的臉 611 00:34:30,375 --> 00:34:31,500 新生兒 612 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 妹妹,味道如何? 613 00:34:34,750 --> 00:34:36,000 覆盆子 614 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -我可以吃一口臉嗎? -請自便 615 00:34:39,291 --> 00:34:41,875 -可憐的寶寶 -我們要告訴她們嗎? 616 00:34:42,041 --> 00:34:43,041 不 617 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 “視黃醇” 618 00:34:45,750 --> 00:34:48,208 這小孩的名字還真可愛 619 00:34:48,291 --> 00:34:50,125 -好,我們應該拿點鹽 -小視黃醇啊 620 00:34:50,208 --> 00:34:52,458 為什麼?這樣她們吃我們時 我們會比較好吃嗎? 621 00:34:52,541 --> 00:34:54,041 不,因為它能抵抗黑魔法 622 00:34:54,125 --> 00:34:56,541 至少吉伯特是這樣說服大家買的 623 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 吉伯特?真的嗎? 624 00:34:58,583 --> 00:35:00,708 你們是山德森姐妹嗎? 625 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -太好了,趁現在快走… -好… 626 00:35:11,416 --> 00:35:12,583 你們是誰? 627 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 我們對那些造型很著迷 628 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 可以拍張照片嗎? 629 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -照片…我們吃掉你們的性命 -照片是什麼?我不知道… 630 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -是一幅畫 -對… 631 00:35:22,333 --> 00:35:24,125 靠得真近 632 00:35:25,333 --> 00:35:28,041 -太棒了 633 00:35:29,166 --> 00:35:31,416 快看看,我們真迷人 634 00:35:31,500 --> 00:35:32,708 -我們看起來很… -迷人 635 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 -迷人… -性感 636 00:35:34,125 --> 00:35:35,333 -性感 637 00:35:35,416 --> 00:35:37,833 對,看吧?乳液真的有用 638 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 為什麼這些孩子要打扮成我們? 639 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 因為她們也崇拜你們 640 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 當然 641 00:35:44,625 --> 00:35:45,875 謝謝 642 00:35:45,958 --> 00:35:48,500 但就算你再怎麼阿諛奉承 643 00:35:48,583 --> 00:35:51,083 等我要宰掉你時,也救不了你的 644 00:35:54,958 --> 00:35:55,958 溫妮 645 00:36:03,041 --> 00:36:04,833 那小盒子騙了我們 646 00:36:06,625 --> 00:36:09,500 那些藥水裡有多少小孩的靈魂? 647 00:36:09,583 --> 00:36:11,875 -誰? -有多少靈魂? 648 00:36:11,958 --> 00:36:12,791 零個? 649 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 -青少年 -不… 650 00:36:21,375 --> 00:36:23,583 他只是搞不清楚狀況 別聽他的,好嗎? 651 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 相信我,你們看起來很美 652 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 藥水真的有用,只是這裡光線不好… 653 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 詛咒光線 654 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 認真的嗎? 655 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 這下可不妙,好… 656 00:36:32,708 --> 00:36:33,541 你在哪裡? 657 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 還有詛咒你 658 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 沒錯 659 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 -你還好嗎?好 -很好… 660 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 我不知道該拿什麼,我什麼都拿 661 00:36:45,208 --> 00:36:46,458 她們在那裡 662 00:36:46,541 --> 00:36:48,458 替我向撒旦問好 663 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -鹽有那種效果? -快走 664 00:36:56,833 --> 00:36:58,791 天啊,我們得離開這裡 665 00:36:58,875 --> 00:37:01,875 -我的路西法啊,她是怎麼辦到的? -搞什麼… 666 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 我不在乎 667 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 我們需要我的魔書 668 00:37:04,791 --> 00:37:06,416 我們必須調製出生命藥水 669 00:37:06,500 --> 00:37:08,916 否則我們的命運就會在日出時被封印 670 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -日出,再一次 -再一次 671 00:37:10,458 --> 00:37:12,875 瑪麗,我再也受不了了 672 00:37:12,958 --> 00:37:15,916 -你想打我嗎? -不,溫妮… 673 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 我們已經喝了生命藥水 674 00:37:19,250 --> 00:37:21,708 傻瓜,那是騙局 675 00:37:22,000 --> 00:37:24,958 -我們在浪費時間,我們必須飛走 -飛吧 676 00:37:25,041 --> 00:37:26,208 騎什麼飛呢? 677 00:37:28,500 --> 00:37:29,833 就像我以前的一樣 678 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 那我們呢?只有一個 679 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 蝙蝠和甲蟲,去找東西,什麼都好 680 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -我們得飛了 -什麼都好 681 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 (藥局) 682 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 溫妮,我的掃帚不聽話 683 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 溫妮,我在衝浪 684 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 棒極了 685 00:37:53,125 --> 00:37:54,583 溫妮 686 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 你在跳什麼不潔的舞蹈? 687 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 我不知道,這是僅剩的掃帚 688 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 那個人說 689 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 “小心,它們有自己的想法” 690 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 他說得對 691 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 停,坐下 692 00:38:06,541 --> 00:38:08,000 姐妹們,專心點 693 00:38:08,083 --> 00:38:10,625 我們必須飛回我們的祖傳小屋 694 00:38:10,708 --> 00:38:12,750 拿到魔書,然後製作藥水 695 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 然後呢,溫妮?然後呢? 696 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 然後我們要大鬧撒冷 697 00:38:16,708 --> 00:38:19,916 (大鬧一場…) 698 00:38:20,000 --> 00:38:21,041 閉嘴 699 00:38:21,125 --> 00:38:24,833 別逼我騎著這把掃帚過去 700 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 吉伯特,你從哪裡拿到那個蠟燭的? 701 00:38:42,000 --> 00:38:44,333 我們得把書拿離這裡 女巫們隨時會到 702 00:38:44,875 --> 00:38:46,291 書是活的 703 00:38:46,833 --> 00:38:47,666 他醒了? 704 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 嘿,兄弟 705 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}(咒語書) 706 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 你們認識嗎? 707 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 嘿,你記得我嗎? 708 00:39:01,375 --> 00:39:02,833 對,我是吉伯特 709 00:39:02,916 --> 00:39:05,750 吉伯特大師 因為我現在贏得了這個頭銜 710 00:39:05,833 --> 00:39:07,958 以我對魔法和神秘學的了解,但是… 711 00:39:09,041 --> 00:39:11,041 對,我的天啊 712 00:39:11,416 --> 00:39:13,958 太不可思議了,我真不敢相信 713 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -竟然成功了 -快闔上 714 00:39:22,333 --> 00:39:24,333 -她們怎麼樣? -不,你說“成功了”是什麼意思? 715 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 她們有唱歌嗎?因為她們很愛唱歌 716 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 等等,你知道那是黑焰蠟燭? 717 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 聽著,對不起,我必須騙你,但是… 718 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 我自己無法點燃蠟燭 719 00:39:32,291 --> 00:39:34,916 -那是行不通的 -為什麼? 720 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 你為什麼要這麼做? 721 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 她們很邪惡 722 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 那只是因為她們別無選擇 723 00:39:42,708 --> 00:39:46,250 她們只是太前衛了,所以遭到誤解 724 00:39:46,416 --> 00:39:48,291 然後全世界都與她們為敵,但現在… 725 00:39:48,375 --> 00:39:49,958 你們看,大家都愛她們 看看這些東西 726 00:39:51,166 --> 00:39:54,125 -天啊… -終於 727 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 回到我們破爛又充滿害蟲的住所 728 00:39:57,833 --> 00:39:59,083 甜蜜的家… 729 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 不 730 00:40:02,708 --> 00:40:07,416 我的蜘蛛網和老鼠尾巴呢? 731 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 溫妮,抱著我 732 00:40:10,791 --> 00:40:13,583 這裡不再有死亡的味道了 733 00:40:13,666 --> 00:40:15,208 現在聞起來像… 734 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 乾淨的床單 735 00:40:17,541 --> 00:40:19,083 對,我們還有插座 736 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 一個男孩 737 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 你們好,我是吉伯特大師 我是你們的頭號粉絲 738 00:40:25,375 --> 00:40:26,833 我的魔書 739 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -親愛的,他們弄痛你了 -他還好嗎? 740 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -有哪裡斷裂嗎? -天啊… 741 00:40:34,416 --> 00:40:36,416 親愛的 742 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 我好想你 743 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 我美麗的魔書,你的眼睛還好嗎? 744 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 我的幸運老鼠尾巴呢? 745 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 溫妮,你看 我找到那兩個40歲的青少年了 746 00:40:50,083 --> 00:40:53,916 -溫妮,現在可以殺她們了嗎? -時機未到 747 00:40:54,000 --> 00:40:56,375 讓她們死個痛快太便宜她們了 748 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 來,抱著我的寶貝 749 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -別像剛剛那樣弄掉了 -謝謝 750 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 把她們關進地牢 751 00:41:03,166 --> 00:41:04,625 -樂意之至 -地牢? 752 00:41:10,000 --> 00:41:11,166 再見 753 00:41:11,250 --> 00:41:12,500 做得好,瑪麗 754 00:41:13,541 --> 00:41:15,875 -等等,我們能談談嗎? -不能 755 00:41:19,458 --> 00:41:21,625 誰都不會看到你們或聽到你們大叫 756 00:41:21,708 --> 00:41:24,041 記住我的話,你們無路可逃 757 00:41:30,125 --> 00:41:31,708 這下糟了 758 00:41:32,458 --> 00:41:34,666 姐妹們,我寶刀未老 759 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -對,溫妮… -知道嗎? 760 00:41:36,375 --> 00:41:39,708 不管那兩個人做了什麼 我相信那都只是誤會 761 00:41:40,416 --> 00:41:42,291 -我們該怎麼辦? -我不知道… 762 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 也許我們能…這裡有窗戶 763 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -窗戶… 764 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 聽我說… 765 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 不,好吧… 766 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 自從那晚見到你們後 我就一直想把你們召喚回來 767 00:41:53,625 --> 00:41:54,708 那晚? 768 00:41:57,916 --> 00:41:59,541 哪一晚? 769 00:42:01,250 --> 00:42:03,833 1993年的萬聖節 770 00:42:05,500 --> 00:42:07,166 那年我過得不太好 771 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 一群男孩搶走我所有的糖果 772 00:42:10,666 --> 00:42:11,750 但接著… 773 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 我見到你們 774 00:42:16,375 --> 00:42:18,708 我一路追著你們到墓園 775 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 再見 776 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -什麼… -再見 777 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 但我太遲了 778 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 天啊,你們真靠近,是啊 779 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 女士,於是我想確定一下 780 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 所以我去看蠟燭是否點燃了 然後我就發現了魔書 781 00:42:37,875 --> 00:42:39,000 他當時還醒著 782 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 他教我如何製作另一根蠟燭 783 00:42:41,000 --> 00:42:44,750 -不是很漂亮,但是… -我親愛的魔書啊 784 00:42:44,833 --> 00:42:48,625 我就知道你有辦法讓媽咪回來 785 00:42:50,416 --> 00:42:54,833 現在,終於能再次一起 施展召喚魔法了 786 00:42:54,916 --> 00:42:58,166 我們到底要召喚什麼? 也許是有趣的東西 787 00:42:58,250 --> 00:42:59,375 安靜 788 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -溫妮 -怎麼了? 789 00:43:03,500 --> 00:43:04,708 {\an8}是牧師 790 00:43:04,791 --> 00:43:05,625 {\an8}(傑佛瑞崔斯基) 791 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -他…他還活著? -當然不是,你這傻瓜 792 00:43:10,458 --> 00:43:11,833 一定是他的後代 793 00:43:12,875 --> 00:43:14,916 -這個人是誰? -那是市長 794 00:43:16,666 --> 00:43:18,625 無法理解 795 00:43:18,708 --> 00:43:23,125 三百年後,崔斯基的烏雲 仍籠罩著撒冷 796 00:43:24,541 --> 00:43:28,541 我就跟你說吧,我們早就該趁機 把全家人都幹掉 797 00:43:28,625 --> 00:43:31,708 我們試過了 但當時我們太年輕、太懦弱 798 00:43:32,250 --> 00:43:35,041 母親說有一天女巫會統治撒冷 799 00:43:35,125 --> 00:43:36,791 結果我們做了什麼? 800 00:43:37,916 --> 00:43:38,916 死了? 801 00:43:40,541 --> 00:43:42,416 不…溫妮,醒來 802 00:43:42,500 --> 00:43:44,125 回到媽媽身邊,你太激動了 803 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 -知道嗎?也許… -深呼吸 804 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 也許該圍個冷靜圓圈… 805 00:43:47,416 --> 00:43:50,625 -你怎麼知道的? -我讀了崔斯基牧師的日記 806 00:43:50,708 --> 00:43:54,291 -他寫了很多關於你們的事 -希望都是好話 807 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -不盡然 -我也只是隨口說說 808 00:43:56,375 --> 00:43:58,125 但也許我們能調製出生命藥水? 809 00:43:58,208 --> 00:43:59,666 -我不想再調配藥水了 -好吧 810 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 如果我們是地球上最強大的女巫 一切都無法阻止我們 811 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 青少年、崔斯基 地獄太陽也攔不住我們 812 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 姐妹們,就這麼決定了 813 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 我們要施展至尊魔法 814 00:44:13,625 --> 00:44:15,500 強力咒 815 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 但溫妮,你承諾過 你永遠不會施展那個咒語 816 00:44:19,750 --> 00:44:22,875 那是三百年前的事 那個承諾早就過期了 817 00:44:22,958 --> 00:44:25,083 -過期了,有道理 -看來你改變主意了 818 00:44:33,458 --> 00:44:34,541 可以的 819 00:44:36,000 --> 00:44:39,416 -我不覺得他喜歡那個咒語 -對,我想她說得對 820 00:44:39,500 --> 00:44:40,708 -給他一點時間… -那本書有意見? 821 00:44:40,791 --> 00:44:42,250 -他就會同意的 -小心 822 00:44:42,333 --> 00:44:43,875 不…別用你的牙齒 823 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 -那可是你的招牌 -幫幫我,瑪麗 824 00:44:46,250 --> 00:44:49,416 要幫你,我還是覺得心情很複雜 825 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 -這個咒語我不會… -放開我,你這蠢蛋 826 00:44:52,500 --> 00:44:53,375 抱歉 827 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 怎麼回事? 828 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 別做無謂的抵抗 829 00:45:00,875 --> 00:45:02,583 給我看強力咒 830 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 (請勿執行!小心強力咒) 831 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 好,強力咒 832 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 {\an8}“小心強力咒,因它是最危險的…” 833 00:45:08,291 --> 00:45:10,208 討厭,我們沒時間管警告了 834 00:45:12,125 --> 00:45:13,166 終於 835 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 我的路西法肉刺啊 836 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 咒語必須唸七遍 837 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 這真的很煩,不是嗎? 838 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 只要犯一次錯,就得重新來過 839 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 而且,你才剛進入狀況 840 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -然後…我知道 -誰有那麼多時間? 841 00:45:24,791 --> 00:45:27,791 “必須在聖地進行…” 842 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 聖地啊 843 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 我們不被允許進入 844 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 不是他們的聖地,蠢蛋 845 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -是我們的 -我們的 846 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -我們的聖地 -禁忌森林 847 00:45:38,333 --> 00:45:39,375 那是我們常去的地方 848 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -那地方很神聖嗎? -我看看,還需要什麼? 849 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 “情人的頭” 850 00:45:44,833 --> 00:45:47,958 那就太可惜了 因為我們的情人都不在了 851 00:45:50,291 --> 00:45:53,750 但我們可以找新的 852 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 胡說八道,我們只要 把我的舊情人比利布契森挖出來即可 853 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 好吧,當然 但你知道,比利是我的情人 854 00:46:01,333 --> 00:46:03,166 莎拉,你只是他一時玩玩的對象 855 00:46:03,250 --> 00:46:04,458 我看看,還有什麼? 856 00:46:04,541 --> 00:46:05,708 -女巫奶油 -奶油 857 00:46:05,791 --> 00:46:07,375 -刺楤莓果汁 -莓果 858 00:46:07,458 --> 00:46:09,458 一隻嚇壞的蜘蛛,還有… 859 00:46:09,541 --> 00:46:13,625 一滴敵人的血 860 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 天啊,配方需要用到血 是不是很讚? 861 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 這倒提醒了我,吉伯特 862 00:46:19,500 --> 00:46:23,041 你有山德森沙漏嗎? 863 00:46:31,083 --> 00:46:32,958 你…沒有,真的沒有 864 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -我應該沒有 -真尷尬 865 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 不成問題 866 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 既然你沒有,那我們只好殺了你 867 00:46:38,750 --> 00:46:40,750 你是說“沙”開頭的沙漏 868 00:46:40,833 --> 00:46:42,541 那個的話我其實是有的 869 00:46:42,625 --> 00:46:44,958 我想我剛剛是聽錯了 870 00:46:45,083 --> 00:46:46,583 我以為你和我… 871 00:46:49,250 --> 00:46:51,833 姓賓克斯的男孩還活著嗎? 872 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 那只是蜘蛛網,牠是我的貓 873 00:46:54,541 --> 00:46:57,458 我知道其實是你,薩克里 874 00:46:57,791 --> 00:47:00,250 死吧…可悲的貓 875 00:47:01,291 --> 00:47:02,750 不…別殺牠 876 00:47:03,916 --> 00:47:06,000 我有你要的沙漏 877 00:47:08,833 --> 00:47:11,458 現在照我說的做 878 00:47:11,541 --> 00:47:14,916 你的性命就取決於此了 879 00:47:16,458 --> 00:47:19,208 -那是什麼? -姑且稱之為… 880 00:47:19,291 --> 00:47:21,375 綁定契約吧 881 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 你要收集所有材料,帶到禁忌森林 882 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 而我們會找出敵人的血 883 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -牧師 -市長 884 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 牧師市長 885 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 如果你失敗了,你的性命… 886 00:47:36,125 --> 00:47:40,041 就會隨著裡面的最後一粒沙子逝去 887 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -祝你好運,吉伯特 -“威”伯特,我幫你列了清單 888 00:47:48,291 --> 00:47:50,000 你的性命就靠它了 889 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 你就是非得留下那個沙漏,是吧? 890 00:47:53,333 --> 00:47:58,291 在這裡等著 我去找那個討厭的崔斯基 891 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 親愛的,等我叫你的時候 一定要來找我 892 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 姐妹們,來吧,市長之血在等著我們 893 00:48:10,500 --> 00:48:12,166 天啊,她們要殺了崔斯基先生 894 00:48:12,250 --> 00:48:14,791 她們施下強力咒後 應該就會殺了所有人 895 00:48:14,875 --> 00:48:16,333 好吧,我不是想嚇到發瘋 896 00:48:16,416 --> 00:48:19,166 但一想到一心想報復撒冷的復仇瘋子 897 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 變成無人能敵、無所不能 898 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 一心想報復撒冷的復仇瘋子… 899 00:48:23,791 --> 00:48:26,291 聽起來對撒冷很不利 900 00:48:26,375 --> 00:48:29,041 -我們得告訴凱西 -好,你覺得她會接電話嗎? 901 00:48:32,125 --> 00:48:33,125 快點… 902 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 (上啊,葛倫…) 903 00:48:36,958 --> 00:48:38,250 (貝卡來電) 904 00:48:38,333 --> 00:48:43,041 (上啊,葛倫…) 905 00:48:43,125 --> 00:48:44,166 貝卡? 906 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 山德森姐妹回來了,她們要去抓你爸 907 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 貝卡,我聽不到…你在嗎? 908 00:48:47,916 --> 00:48:51,166 我想你可能把鏡頭遮住了 我看不到你,你要過來嗎? 909 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -寶貝 -寶貝,你能過去看一下嗎? 910 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -好 -謝謝 911 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 貝卡?嘿,貝卡? 912 00:48:59,125 --> 00:49:00,416 她聽不到我們 913 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 是不小心打錯的,好極了 914 00:49:04,250 --> 00:49:06,583 好,我猜詛咒的範圍也包含手機 915 00:49:07,041 --> 00:49:08,333 這裡沒有出路 916 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 有的 917 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 當歸葉 918 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 可以解除詛咒 919 00:49:17,833 --> 00:49:19,708 如果蠟燭都能讓人起死回生 920 00:49:19,791 --> 00:49:21,583 為什麼乾燥花不能把樓梯變回來呢? 921 00:49:22,208 --> 00:49:23,208 好吧 922 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 (威廉布契森先生的屍體安葬於此) 923 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 (死於1693年5月1日,迷失的靈魂) 924 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 好,情人的頭 925 00:49:30,333 --> 00:49:32,416 我要怎麼在時間內挖出一整個墳墓? 926 00:49:33,208 --> 00:49:34,416 我死定了 927 00:49:39,041 --> 00:49:40,416 這沒埋到六呎之下 928 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 你是誰? 929 00:49:53,250 --> 00:49:55,791 殭屍!殺人殭屍! 930 00:49:55,875 --> 00:49:58,750 不,停下來,我是好的殭屍 931 00:49:58,833 --> 00:50:01,916 -我甚至沒追你 -退後 932 00:50:02,416 --> 00:50:04,833 別想吃我的腦 933 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 我怎麼會… 934 00:50:07,500 --> 00:50:10,333 我只是想知道你為什麼要挖我的墳墓 935 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 而我只是想知道,你為什麼還活著 936 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 因為我醒來後,就再也睡不著了 937 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 之後就一直醒著… 938 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 1993年是多久以前? 939 00:50:22,583 --> 00:50:25,375 等等,那晚你也在嗎? 940 00:50:25,458 --> 00:50:26,958 跟山德森姐妹一起? 941 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -很不幸,是的 -你猜怎麼著? 942 00:50:31,166 --> 00:50:33,541 她們又回來了 943 00:50:34,250 --> 00:50:37,333 -不… -不…等等 944 00:50:38,041 --> 00:50:39,291 我需要你的幫助 945 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 我要施咒殺死溫妮菲德 946 00:50:44,875 --> 00:50:45,916 徹底解決她 947 00:50:46,000 --> 00:50:48,416 難道你不想報復她… 948 00:50:48,500 --> 00:50:50,916 毒害你,還把你的嘴巴縫起來嗎? 949 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 -你知道我是怎麼死的? -是的 950 00:50:54,041 --> 00:50:57,291 大家都知道比利布契森的傳說 951 00:50:57,833 --> 00:50:59,125 你是溫妮菲德的情人 952 00:50:59,208 --> 00:51:00,916 你背著她跟莎拉偷情,所以她殺了你 953 00:51:01,000 --> 00:51:02,916 什麼?不… 954 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 不…不是那樣的 955 00:51:06,625 --> 00:51:09,916 我只與溫妮菲德接吻過一次 956 00:51:10,333 --> 00:51:11,458 就一次 957 00:51:12,958 --> 00:51:16,916 她永遠搞砸了我的名聲 958 00:51:17,208 --> 00:51:20,916 如果你幫我收集咒語需要的東西 959 00:51:21,000 --> 00:51:23,250 我就告訴大家關於你的真相 960 00:51:24,541 --> 00:51:25,583 你意下如何? 961 00:51:27,958 --> 00:51:29,083 夥伴? 962 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 抱歉 963 00:51:40,208 --> 00:51:42,041 好了,完好如初 964 00:51:48,916 --> 00:51:50,291 玉米,我聞到玉米 965 00:51:50,375 --> 00:51:51,416 -走快點 -等等 966 00:51:51,500 --> 00:51:53,125 -我們在找市長呢 -對 967 00:51:53,208 --> 00:51:55,166 -這是你的 -謝謝 968 00:51:55,250 --> 00:51:56,291 (珊蒂的糖果鍋) 969 00:51:57,541 --> 00:51:58,958 你吃過這個嗎? 970 00:51:59,875 --> 00:52:01,458 準備好… 971 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 天啊 972 00:52:05,291 --> 00:52:06,708 你有看到市長嗎? 973 00:52:06,791 --> 00:52:07,791 你有看到市長嗎? 974 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 快啊,咬顆蘋果吧,老兄 975 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 好啊,快點,我賭了錢 976 00:52:12,958 --> 00:52:15,541 -你看 -快看,他們要淹死一個人 977 00:52:15,625 --> 00:52:16,666 真迷人 978 00:52:16,750 --> 00:52:19,583 我喜歡這場嘉年華 979 00:52:20,041 --> 00:52:21,083 好耶 980 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 快看,他嘴裡咬著蘋果 981 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 也許他們要把他串起來烤 982 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 我的掃帚一定會很喜歡 983 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 我去找它們,它們在… 984 00:52:29,333 --> 00:52:30,375 它們在那裡 985 00:52:30,458 --> 00:52:31,708 親愛的 986 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 掃帚有自己的想法 987 00:52:55,708 --> 00:52:56,708 現在呢? 988 00:52:56,791 --> 00:52:59,250 毒蘋果 989 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 毒蘋果 990 00:53:03,791 --> 00:53:06,208 毒蘋果 991 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 你想吃毒蘋果嗎? 992 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 你絕對不能告訴大家蘋果有毒,姐妹 993 00:53:14,166 --> 00:53:16,750 如果人們覺得有毒,就不會吃了 994 00:53:17,500 --> 00:53:19,208 真是外行 995 00:53:19,291 --> 00:53:20,708 看起來真好吃 996 00:53:20,791 --> 00:53:23,500 -也許我可以吃一大口… -找到市長之前不准吃 997 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 好,抱歉 998 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 莎拉,來吧 999 00:53:27,500 --> 00:53:28,541 來吧 1000 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 或許我們該像女巫一樣揮手? 1001 00:53:37,083 --> 00:53:39,625 解除詛咒,放我們出去 1002 00:53:40,958 --> 00:53:42,000 你… 1003 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 -解除詛咒,放我們出去 1004 00:53:48,041 --> 00:53:51,291 -解除詛咒,放我們出去 1005 00:53:51,375 --> 00:53:54,000 -解除詛咒,放我們出去 1006 00:53:54,083 --> 00:53:55,875 -解除詛咒,放我們… 1007 00:53:58,666 --> 00:54:00,458 天啊,成功了 1008 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 真不敢相信會成功 1009 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 我一直以為吉伯特在說謊 1010 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 我們得把崔斯基先生送到安全的地方 1011 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 或許我們該把那本書從女巫那裡拿走 1012 00:54:07,708 --> 00:54:09,833 -好,我來打給他,你去找那本書 -知道了 1013 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 所以… 1014 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -喂? -你好,崔斯基先生 1015 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -我是貝卡 -你好,貝卡 1016 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 抱歉打擾,但是… 1017 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -凱西要辦派對 -真有趣,在哪裡? 1018 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -在你家 -什麼? 1019 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 跟男生們一起 1020 00:54:28,333 --> 00:54:30,125 你最好趕快回家 1021 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 不好意思,能幫我保留個位置嗎? 1022 00:54:34,583 --> 00:54:36,333 我女兒快毀了她的未來了 1023 00:54:38,250 --> 00:54:39,333 好,他現在安全了 1024 00:54:42,083 --> 00:54:43,208 書… 1025 00:54:43,291 --> 00:54:44,750 書會在哪裡呢? 1026 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 蜘蛛網,你這個天才 1027 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 我找到了,快走吧… 1028 00:55:16,791 --> 00:55:18,833 伊茲,不 1029 00:55:19,500 --> 00:55:20,750 我來了… 1030 00:55:21,583 --> 00:55:23,250 拜託不要踢我,別踢我 1031 00:55:23,750 --> 00:55:25,625 天啊,這比看起來難多了 1032 00:55:25,708 --> 00:55:28,583 -我知道 -這本書怎麼力氣這麼大? 1033 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 這本書是怎麼回事? 1034 00:55:30,916 --> 00:55:32,791 我手滑了,不 1035 00:55:34,458 --> 00:55:35,666 那是怎麼回事? 1036 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 她們一定對書下了咒之類的 1037 00:55:38,250 --> 00:55:39,250 現在怎麼辦? 1038 00:55:39,958 --> 00:55:41,833 我們得趕在女巫之前抵達凱西家 1039 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -記住,堅持到底 -堅持到底 1040 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 絕對不能再分心了,跟我說一遍 1041 00:55:50,166 --> 00:55:54,583 嘿,是山德森姐妹 看起來氣色不錯啊 1042 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 你們一定是在找舞台 1043 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 一向如此 1044 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 我說“山德森? 你才山德森,你全家都山德森” 1045 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 (撒冷嚇人嘉年華) 1046 00:56:04,458 --> 00:56:05,291 我聽不懂 1047 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 看看這個 1048 00:56:06,666 --> 00:56:11,375 山德森姐妹變裝大賽的 最後一組挑戰者出現了 1049 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 看起來不錯,很逼真 1050 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 謝謝… 1051 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 如果這些人都是崇拜者… 1052 00:56:19,791 --> 00:56:22,875 -那這一定就是祭壇了 -是嗎? 1053 00:56:22,958 --> 00:56:25,125 好的,讓我們為… 1054 00:56:25,208 --> 00:56:26,875 溫妮,你們這組叫什麼名字? 1055 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 本尊 1056 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 真的就像本尊 1057 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 好的 1058 00:56:34,041 --> 00:56:36,416 你們大遲到了,跟其他決賽選手 一起到後面站著吧 1059 00:56:36,500 --> 00:56:38,166 -好 -站到後面 1060 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 我看起來是長這樣嗎? 1061 00:56:43,125 --> 00:56:45,541 該死,女孩,我們看起來真性感 1062 00:56:47,666 --> 00:56:49,000 你好啊,我 1063 00:56:49,083 --> 00:56:50,583 你好啊,我 1064 00:56:50,666 --> 00:56:51,791 你好啊,我 1065 00:56:53,291 --> 00:56:55,208 把牙齒拿掉 1066 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 少管閒事,女孩 1067 00:56:58,666 --> 00:56:59,833 好,各位 1068 00:56:59,916 --> 00:57:01,583 -謝謝朝聖者,你好 -女巫是誰? 1069 00:57:01,666 --> 00:57:02,583 你做得很好… 1070 00:57:02,666 --> 00:57:03,875 贏家出爐了 1071 00:57:03,958 --> 00:57:06,416 請來點恐怖的鼓聲 1072 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 來點鼓聲 1073 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 “鼓聲” 1074 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 那聽起來是好吃的東西 1075 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -我們可以去嗎? -我們不能去 1076 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -不管這是什麼,我們都要贏了 -好,請掌聲鼓勵,恭喜… 1077 00:57:19,416 --> 00:57:20,458 假裝我們很驚訝 1078 00:57:20,541 --> 00:57:22,166 山德森奈特一家人 1079 00:57:24,083 --> 00:57:28,416 我們贏了… 1080 00:57:28,500 --> 00:57:31,750 等等,你說什麼… 1081 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 這是個嚴重的錯誤 走開,他們不要你們在這裡 1082 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 看吧?他們鄙視你們 1083 00:57:36,916 --> 00:57:39,750 -滾吧… -快放開,放輕鬆 1084 00:57:39,833 --> 00:57:40,833 大家都選… 1085 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -真是個女巫 -撒冷的人們 1086 00:57:47,000 --> 00:57:50,291 我們是來取你們市長的血的 1087 00:57:50,375 --> 00:57:51,750 她們在表演段子 1088 00:57:52,416 --> 00:57:57,375 -沒錯,女孩們,抽光他的血 -樂意之至 1089 00:57:59,041 --> 00:58:02,291 -但他在哪裡? -他在哪裡? 1090 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 看好了,姐妹們 1091 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 村民不願意配合 1092 00:58:08,000 --> 00:58:10,125 -我們該怎麼辦? -確實… 1093 00:58:10,791 --> 00:58:12,166 我們可以給他們施咒 1094 00:58:12,250 --> 00:58:13,333 對他們下咒 1095 00:58:13,416 --> 00:58:14,791 -迷惑他們 1096 00:58:14,875 --> 00:58:17,875 -瑪麗,真是個好主意 -也祝福你 1097 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 所有人,離開祭壇,離開我的舞台 1098 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 還有你… 1099 00:58:24,166 --> 00:58:25,916 試著跟上 1100 00:58:26,208 --> 00:58:28,125 一、二、三、四 1101 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 (無論如何,我都要找到你) 1102 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 (我要得到你…) 1103 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 (無論如何,我都要贏得你) 1104 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 (我要得到你…) 1105 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 (無論如何,我都要見到你) 1106 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 (我要見到你…) 1107 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 (有一天,也許很快) 1108 00:58:51,208 --> 00:58:53,583 (我就會見到你…) 1109 00:58:53,666 --> 00:58:54,791 (我會見到你) 1110 00:58:54,875 --> 00:58:57,458 (天靈靈,地靈靈) 1111 00:58:57,541 --> 00:58:58,833 (全部都聽魔女命令) 1112 00:58:58,916 --> 00:59:00,541 -(你好…) 1113 00:59:00,625 --> 00:59:02,375 (快過來吧) 1114 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 姐妹們 1115 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 (無論如何,我們都要找到你) 1116 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 (我們要得到你…) 1117 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 (無論如何,我們都要抓住你) 1118 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -(我會抓你) -(我會戳你) 1119 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 (無論如何,我們都要逮到你) 1120 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 (我會逮到你再宰了你) 1121 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -(總有一天) -(也許是下週) 1122 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 (我們會抓住你) 1123 00:59:27,875 --> 00:59:30,125 -(然後我們絆倒你) -(我再撕裂你) 1124 00:59:30,208 --> 00:59:33,375 現在,撒冷,帶領我們 帶領我們去找市長 1125 00:59:33,458 --> 00:59:35,625 (就像…) 1126 00:59:35,708 --> 00:59:38,958 (夜裡的老鷹) 1127 00:59:39,083 --> 00:59:42,500 (我們會把你抓起來) 1128 00:59:42,583 --> 00:59:44,458 (帶你飛起來) 1129 00:59:44,541 --> 00:59:46,750 我們為什麼會覺得 開走吉伯特的遊行花車是好主意? 1130 00:59:46,833 --> 00:59:48,041 這是到那裡最快的方法,好嗎? 1131 00:59:49,791 --> 00:59:52,916 等我回家最好都清乾淨了,小姐 1132 00:59:53,458 --> 00:59:54,458 我愛你 1133 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 (天靈靈,地靈靈) 1134 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 (天靈靈,地靈靈) 1135 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -(全部都聽魔女命令) 1136 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -(你好…) 1137 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 喂,你們怎麼這麼慢? 1138 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 可憐的村民 就算被下了咒,也沒什麼用處 1139 01:00:14,791 --> 01:00:18,000 -散開,找到他 -找到他 1140 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 找到市長 1141 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 (無論如何,我們都要找到你) 1142 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 (我們要得到你…) 1143 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 (無論如何…) 1144 01:00:28,708 --> 01:00:29,750 滾出我家 1145 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 -現在高登的最愛… -閉嘴,史蒂夫 1146 01:00:35,500 --> 01:00:36,791 好,快接電話,凱西 1147 01:00:37,000 --> 01:00:38,250 {\an8}(貝卡來電) 1148 01:00:40,791 --> 01:00:43,833 天啊,要是凱西接電話就好了 1149 01:00:54,958 --> 01:00:56,541 拜託… 1150 01:01:01,916 --> 01:01:03,000 真的嗎? 1151 01:01:11,625 --> 01:01:13,541 莎拉,別亂飛了 1152 01:01:14,250 --> 01:01:15,416 來比利這裡 1153 01:01:17,250 --> 01:01:18,416 {\an8}(女巫奶油,刺楤莓果汁 嚇壞的蜘蛛) 1154 01:01:19,291 --> 01:01:20,625 看看我找到什麼 1155 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 做得好,兄弟 1156 01:01:48,291 --> 01:01:50,583 溫妮… 1157 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 我們到處都找過了 1158 01:01:54,083 --> 01:01:59,041 我放棄,我累了,溫妮 我需要零食和凳子 1159 01:01:59,875 --> 01:02:03,541 -我們可以找人問問 -問誰? 1160 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 誰會笨到帶三個女巫去找市長? 1161 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 凱西,開門 1162 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 瘋狂的女巫想殺你爸 1163 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 凱西 1164 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -你們在做什麼? -你爸呢? 1165 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 在你出賣我,害我被他禁足… 1166 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 一輩子之後 1167 01:02:21,416 --> 01:02:22,958 他回去嘉年華那裡拿他的蘋果 1168 01:02:26,291 --> 01:02:27,291 麥克? 1169 01:02:30,541 --> 01:02:33,875 -我就說會成功吧 -拜託 1170 01:02:33,958 --> 01:02:36,625 我們剛好遇到村裡的笨蛋 只是運氣好 1171 01:02:38,625 --> 01:02:40,750 -她們… -我們會解釋,但先進屋吧 1172 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -天啊 -快… 1173 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 那是山德森姐妹嗎? 1174 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 對,你看到她們在飛,對吧? 我們不需要跟你解釋這一點 1175 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 (出來吧…無論你死在哪裡) 1176 01:02:52,416 --> 01:02:54,166 -快跑… -怎麼回事? 1177 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 崔斯基一定在這裡,散開 1178 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 不是那樣散開 1179 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -認真點 1180 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -抱歉,我沒聽清楚 -誰在說話? 1181 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 溫妮 1182 01:03:25,625 --> 01:03:29,625 有個嬌小的女人,被困在那箱子裡 1183 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -不 -是的 1184 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 我還是不明白 1185 01:03:32,333 --> 01:03:34,583 還有什麼需要我幫忙的嗎? 1186 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -謝謝你,珊蒂,真的很謝謝你 -(你好…) 1187 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 (你好…) 1188 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 (全部都聽魔女命令) 1189 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -好 -(你好…) 1190 01:03:44,666 --> 01:03:46,291 大家好… 1191 01:03:47,083 --> 01:03:49,208 這是快閃族,你在快閃族之中 1192 01:03:49,291 --> 01:03:50,833 我常常在電視上看到 1193 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 或者YouTube 1194 01:03:52,041 --> 01:03:53,375 我愛快閃族… 1195 01:03:53,458 --> 01:03:55,083 過來,真希望我知道舞步 1196 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 -嘿 1197 01:03:57,875 --> 01:03:59,458 我會很多舞步 1198 01:03:59,541 --> 01:04:01,125 -我在這裡幹嘛? -我有一堆舞步 1199 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 -怎麼回事? -結束了嗎?編舞沒了? 1200 01:04:02,666 --> 01:04:04,125 -你們應該拿顆蘋果 -我怎麼在這裡? 1201 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -那真是精彩… -怎麼會這樣? 1202 01:04:05,833 --> 01:04:07,791 我的蘋果呢?在哪裡…喂 1203 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 誰拿了我的蘋果? 1204 01:04:10,041 --> 01:04:14,291 珊蒂,不…拜託,不… 1205 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 我們開始吧,好 1206 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -我們要贏得一隻蜘蛛 -沒錯 1207 01:04:21,500 --> 01:04:23,208 -沒有嚇壞,但是… -她們根本分不出來 1208 01:04:23,291 --> 01:04:24,583 -分不出差別,沒錯 -她分不出差別 1209 01:04:24,666 --> 01:04:25,666 好… 1210 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 好棒 1211 01:04:33,250 --> 01:04:34,416 很好… 1212 01:04:37,125 --> 01:04:40,083 我…你可以的,只要相信自己 1213 01:04:40,166 --> 01:04:42,333 -我們會成功的 -你可以的,好… 1214 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 丟得好 1215 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 全都靠腿的力量,都是… 1216 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 我聞到小孩的味道 1217 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 溫妮,你看 1218 01:05:20,500 --> 01:05:22,333 這不是… 1219 01:05:22,416 --> 01:05:23,916 再說一次,她叫什麼名字? 1220 01:05:24,000 --> 01:05:25,541 -吸吸卡寶貝? -吸吸卡… 1221 01:05:25,625 --> 01:05:27,250 愛德華… 1222 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 你這傻女人,怎麼可能是愛德華? 1223 01:05:29,875 --> 01:05:31,000 是貝卡 1224 01:05:31,083 --> 01:05:32,250 貝卡 1225 01:05:32,333 --> 01:05:34,666 好,再見,貝卡… 1226 01:05:34,750 --> 01:05:35,583 不…等等… 1227 01:05:36,583 --> 01:05:38,750 你的咒語需要刺楤莓果汁,對吧? 1228 01:05:40,291 --> 01:05:41,291 好 1229 01:05:42,041 --> 01:05:44,208 這是撒冷所有的刺楤汁了 1230 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 讓我活著出去,不然我就把它倒掉 1231 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 你為什麼這麼討人厭? 1232 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 你要為撒冷而死嗎? 1233 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 撒冷為你做過什麼? 1234 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 撒冷從來沒有人想殺我的朋友 1235 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 放下你的重擔吧 1236 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 懷恨在心,一點都不吸引人 1237 01:06:06,375 --> 01:06:08,708 -是 -你們懷恨在心好幾個世紀了 1238 01:06:08,791 --> 01:06:09,791 有何不可呢? 1239 01:06:09,875 --> 01:06:12,791 那個暴虐無道的崔斯基 想帶走我的姐妹們 1240 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -我親愛的姐妹們 -我們太懦弱了,不敢死 1241 01:06:15,416 --> 01:06:16,708 現在,快給我刺… 1242 01:06:16,791 --> 01:06:17,833 -現在 -現在? 1243 01:06:21,916 --> 01:06:23,416 我們受到攻擊 1244 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -群魔亂舞 -我們受到攻擊 1245 01:06:25,333 --> 01:06:26,416 什麼? 1246 01:06:26,500 --> 01:06:27,333 殺了她們,溫妮 1247 01:06:39,875 --> 01:06:41,583 鹽能阻擋黑魔法 1248 01:06:41,666 --> 01:06:45,625 既然你們基本上是人形黑魔法 你們被困住了 1249 01:06:46,250 --> 01:06:47,333 不可能 1250 01:07:07,791 --> 01:07:10,583 -不… -這個嗎? 1251 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 不,這只是水,你們被青少年騙了 1252 01:07:14,125 --> 01:07:15,125 又被騙了 1253 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 讓我們用歌聲對她們下咒 1254 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 再引誘她們放我們走 1255 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 好主意…不如… 1256 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 (我唱高音,你唱低音) 1257 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -(我唱低音) -對 1258 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -(低音) -真的嗎? 1259 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 我好像還沒開嗓 1260 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 (如果我知道我會唱低音 我可能會…) 1261 01:07:35,750 --> 01:07:36,791 別唱了 1262 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 下次,別告訴別人我們想下咒 1263 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -這樣哪下得了咒? -是的,溫妮 1264 01:08:01,416 --> 01:08:03,333 她詛咒了你 1265 01:08:03,416 --> 01:08:06,333 你不是想殺她們,你是在幫她們 1266 01:08:06,416 --> 01:08:07,583 你這個騙子 1267 01:08:08,041 --> 01:08:11,333 不…等等,比利 1268 01:08:11,416 --> 01:08:13,125 拜託,停下來 1269 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 我需要你的頭 1270 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 砍下他們的頭吧 1271 01:08:18,416 --> 01:08:20,375 必須是你,你是她的情人 1272 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 我們只接吻過一次 1273 01:08:24,250 --> 01:08:26,875 拜託,聽我解釋 1274 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -給我,我… -我的頭 1275 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 別又來了 1276 01:08:34,250 --> 01:08:36,541 住手,放開我 1277 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 別光站在後面,抓住他 1278 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 跟著我的聲音走,你這廢物 1279 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 我沒事,寶貝 1280 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 我要直接使用推論 1281 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 是你讓山德森姐妹復活的 1282 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 好,“推論”的用法不是那樣… 1283 01:08:53,166 --> 01:08:54,458 誰在乎? 1284 01:08:54,541 --> 01:08:56,500 這就是為什麼你不該亂用巫術 1285 01:08:56,583 --> 01:08:58,375 嘿,她應該不是故意的 1286 01:08:59,666 --> 01:09:00,666 你不是吧? 1287 01:09:00,750 --> 01:09:02,500 開什麼玩笑?當然不是 1288 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 吉伯特騙我們點蠟燭 1289 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 是吉伯特的錯? 1290 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 對,今晚很瘋狂 1291 01:09:07,375 --> 01:09:08,916 如果你在場,你就會知道的 1292 01:09:09,000 --> 01:09:11,208 對不起,我覺得我不被歡迎 1293 01:09:11,291 --> 01:09:12,708 因為你們冷落我 1294 01:09:12,791 --> 01:09:13,791 你在… 1295 01:09:13,875 --> 01:09:14,916 是你拋棄我們 1296 01:09:15,000 --> 01:09:17,708 你在說什麼?我一直約你們出去 1297 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 你們總是爽約或不回應 1298 01:09:20,333 --> 01:09:23,541 因為你想做的每件事 都跟麥克和他的朋友有關 1299 01:09:23,625 --> 01:09:25,875 對,就像你突然有了一群隨從 1300 01:09:25,958 --> 01:09:28,916 我們如果不跟他們一起玩 就不能跟你一起玩 1301 01:09:29,250 --> 01:09:30,833 我不知道你們因為這樣生氣 1302 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 你怎麼會不知道? 1303 01:09:32,208 --> 01:09:33,541 因為你沒告訴我 1304 01:09:33,625 --> 01:09:36,333 凱西,我們為什麼要跟 只會嘲笑我們的人來往? 1305 01:09:36,416 --> 01:09:37,791 我沒有嘲笑你們 1306 01:09:37,875 --> 01:09:39,666 有,你說我們是女巫,說我們很奇怪 1307 01:09:39,750 --> 01:09:44,000 對,因為你們常去魔法商店 總是帶著五顏六色的石頭 1308 01:09:44,083 --> 01:09:47,458 我覺得很怪,但我沒嘲笑你們 1309 01:09:47,541 --> 01:09:48,583 你知道自己在說什麼嗎? 1310 01:09:48,666 --> 01:09:51,416 指出別人的差異並說別人很怪 1311 01:09:51,500 --> 01:09:52,750 就是在嘲笑別人 1312 01:09:57,250 --> 01:09:59,375 你真的不知道嗎? 1313 01:09:59,458 --> 01:10:02,750 不知道,我以為我只是在聊天 1314 01:10:04,833 --> 01:10:07,916 -我得跟很多人道歉 -沒事的 1315 01:10:12,458 --> 01:10:14,166 -天啊,爸,天啊,停下來 -等一下,崔斯基先生 1316 01:10:14,250 --> 01:10:15,541 -崔斯基先生,不 -等我一下,等一下 1317 01:10:15,625 --> 01:10:17,250 不,你要去哪裡? 1318 01:10:19,625 --> 01:10:23,291 太陽,不,我不想死 1319 01:10:24,166 --> 01:10:28,541 糟糕,抱歉,我搞錯了 只是一輛很小的巴士 1320 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 是你 1321 01:10:33,708 --> 01:10:34,750 你好 1322 01:10:36,708 --> 01:10:40,791 抱歉,凱西的派對結束了,該回家了 1323 01:10:41,916 --> 01:10:43,750 參加派對的人比我預期中還要老 1324 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 你們是山德森姐妹吧? 1325 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 好棒的服裝,你們看起來棒極了 1326 01:10:50,958 --> 01:10:54,875 把你的嘴脣縫起來 你這個假道學、自大的笨蛋 1327 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 好,現在還開始表演了 1328 01:10:57,916 --> 01:10:59,125 我喜歡你們的投入 1329 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 我喜歡你的天生女巫臉 1330 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 你們要我配合演出嗎? 1331 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 我可以扮演牧師 1332 01:11:06,041 --> 01:11:09,458 “我討厭山德森姐妹” 1333 01:11:11,916 --> 01:11:12,875 不,表現得不太好 1334 01:11:12,958 --> 01:11:14,916 對了,我不是個好主人 1335 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 我還沒正式自我介紹 1336 01:11:16,916 --> 01:11:18,625 -我是市長… -等等,爸 1337 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 另一個小崔斯基 1338 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 血脈延續 1339 01:11:29,833 --> 01:11:31,208 這些女人是誰? 1340 01:11:31,291 --> 01:11:33,583 你最可怕的惡夢 1341 01:11:33,666 --> 01:11:36,208 要是我們沒被困住就好了 1342 01:11:36,333 --> 01:11:37,416 什麼? 1343 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 說真的,怎麼回事? 1344 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 這世界真殘酷 1345 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 我們要的市長之血 就在我們的鼻子底下 1346 01:11:46,083 --> 01:11:49,958 但我們卻像一塊醃牛肉,被困在鹽裡 1347 01:11:50,291 --> 01:11:52,458 -你到底在做什麼… -這是為了你的安全著想 1348 01:11:52,541 --> 01:11:53,375 什麼叫為了我的安全著想? 1349 01:11:53,458 --> 01:11:54,666 -住手… -殘酷的世界 1350 01:11:54,750 --> 01:11:57,041 -這世界真殘酷 -不管這是什麼事,我都沒心情 1351 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 我今天過得很糟,你知道嗎? 1352 01:11:59,333 --> 01:12:02,375 天知道你在家裡辦了什麼樣的 沒有大人看管的派對 1353 01:12:02,458 --> 01:12:04,958 然後我回家,看到車庫裡 竟然有哥德風的黃金女郎 1354 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 搞什麼?這個萬聖節太糟糕了 1355 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 至少你拿到焦糖蘋果了,對吧? 1356 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 好吧 1357 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 其實我沒有,因為我的蘋果被偷後 1358 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 我回頭看,發現珊蒂把蘋果都送光了 1359 01:12:16,250 --> 01:12:17,875 我覺得這樣很不專業,對吧? 1360 01:12:17,958 --> 01:12:18,958 所以我沒吃到蘋果 1361 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 然後去了一家沃爾格林藥局 那裡的燈全都關了 1362 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 這沒道理 哪家沃爾格林藥局會關燈? 1363 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 好嗎?但你知道我得到什麼嗎? 知道我在黑暗中得到了什麼嗎? 1364 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 這個可悲的東西,看看這個 1365 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 我甚至不知道裡面有沒有蘋果 1366 01:12:33,458 --> 01:12:35,625 不,就我所知,這可能是焦糖麵包球 1367 01:12:35,708 --> 01:12:37,625 但你們知道嗎? 我要吃了它,我要喜歡它 1368 01:12:40,583 --> 01:12:43,375 我感覺好糟 他這幾週一直在說焦糖蘋果的事 1369 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 他沒事我就很高興了 1370 01:12:47,875 --> 01:12:49,333 溫妮 1371 01:12:54,083 --> 01:12:56,166 -溫妮,你看 -我沒辦法 1372 01:12:56,583 --> 01:13:01,958 我的眼睛被一生失敗的 悲慘淚水淹沒了 1373 01:13:02,541 --> 01:13:06,833 快看,我的掃帚 掃帚討厭髒亂,看到了嗎? 1374 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 來媽媽這裡,來吧 1375 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 快看看 1376 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 看吧,掃帚很喜歡這樣 1377 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 沒錯,來吧,吃光光 就是這樣,就是那裡 1378 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 你爸生氣了嗎? 1379 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 非常生氣,他要所有人離開 1380 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 我們可以待在這裡 1381 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 監視山德森姐妹直到日出 1382 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 對,我會跟我媽說 我們要在凱西家過夜 1383 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 她會很高興的,她很想你 1384 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 蘇珊 1385 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 放開我 1386 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -不 1387 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -停下來 -不 1388 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 不,放手 1389 01:13:40,041 --> 01:13:41,166 那是什麼? 1390 01:13:43,375 --> 01:13:44,666 我不知道 1391 01:13:45,708 --> 01:13:47,083 不,我們得去找凱西 1392 01:13:47,166 --> 01:13:48,166 -她們要去森林裡 -好 1393 01:13:48,250 --> 01:13:49,291 我們走 1394 01:14:09,041 --> 01:14:11,750 情人的頭、女巫奶油 1395 01:14:11,833 --> 01:14:13,541 刺楤莓果汁 1396 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 我猜還有一隻嚇壞的蜘蛛 1397 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 我成功了,我不會死了 1398 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 她們還是會殺了你 1399 01:14:26,916 --> 01:14:28,500 除非我先殺了她們 1400 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 那根蠟燭讓她們活著 1401 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 要等到日出才會熄滅,笨蛋 1402 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 沒必要罵人吧 1403 01:14:45,250 --> 01:14:46,291 凱西? 1404 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -吉伯特,來得正好 -你好 1405 01:14:52,083 --> 01:14:54,208 你好,比利 1406 01:14:54,291 --> 01:14:55,291 是的 1407 01:14:55,375 --> 01:14:56,833 你好,比利 1408 01:14:56,916 --> 01:14:59,833 你好,枯萎的老巫婆 1409 01:15:01,500 --> 01:15:04,458 如果你說不出好話… 1410 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 做得好,溫妮 現在我們要的東西都到齊了 1411 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 不,還沒 1412 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 還沒到齊 1413 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 魔書 1414 01:15:24,958 --> 01:15:26,500 你在這裡啊,親愛的 1415 01:15:26,583 --> 01:15:28,583 等等,你說你需要敵人的血 1416 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 但她不是你的敵人 1417 01:15:30,750 --> 01:15:33,500 沒錯,但她流著我們敵人的血 1418 01:15:34,750 --> 01:15:35,833 那一定很痛 1419 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 好吧,看起來你要的東西都到齊了 1420 01:15:39,666 --> 01:15:40,958 我想你們可能就… 1421 01:15:41,041 --> 01:15:42,541 -放她走,好嗎? -坐得舒服點 1422 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 好主意,吉伯特 但這樣我們要怎麼折磨她? 1423 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 謝謝你的協助,吉伯特 1424 01:15:55,208 --> 01:15:58,375 但現在你已經沒有用處了 1425 01:16:00,375 --> 01:16:01,416 再見 1426 01:16:03,916 --> 01:16:05,166 我們該走了嗎? 1427 01:16:05,250 --> 01:16:06,291 不 1428 01:16:06,375 --> 01:16:07,375 -凱西 1429 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 揭示咒語 1430 01:16:18,791 --> 01:16:19,625 (至尊魔法) 1431 01:16:20,250 --> 01:16:21,250 姐妹們 1432 01:16:21,333 --> 01:16:22,375 是的 1433 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 我召喚這片聖地 1434 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 -魔女發威,急急如律令 1435 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 提升我手中的力量 1436 01:16:30,791 --> 01:16:32,416 -魔女發威,急急如律令 1437 01:16:32,500 --> 01:16:34,625 從東西南北,四面八方 1438 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 -魔女發威,急急如律令 1439 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 給我更多的力量 1440 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 -魔女發威,急急如律令 1441 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 在滿月的月光下 1442 01:16:42,375 --> 01:16:43,375 魔女發… 1443 01:16:44,166 --> 01:16:46,791 我今晚犧牲我的愛 1444 01:16:47,083 --> 01:16:49,500 作為回報,我請求你 1445 01:16:49,583 --> 01:16:51,666 至尊魔法 1446 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -請賜予我 -我 1447 01:16:55,416 --> 01:16:57,916 我召喚這片聖地 1448 01:16:58,000 --> 01:16:59,583 -魔女發威,急急如律令 1449 01:16:59,666 --> 01:17:01,000 提升我手中的… 1450 01:17:01,791 --> 01:17:03,500 -魔女發威,急急如律令 1451 01:17:03,583 --> 01:17:05,708 從東西南北,四面八方 1452 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 -魔女發威,急急如律令 1453 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -給我更多的力量 -好 1454 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 -魔女發威,急急如律令 1455 01:17:12,166 --> 01:17:13,458 貝卡? 1456 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 天啊 1457 01:17:22,541 --> 01:17:25,041 沃爾格林藥局的鹽、地下室的葉子 1458 01:17:25,125 --> 01:17:27,916 凱西家、16歲生日 1459 01:17:28,125 --> 01:17:29,166 你是女巫 1460 01:17:29,875 --> 01:17:31,041 這沒道理 1461 01:17:31,125 --> 01:17:33,375 今晚發生的一切都不合理 1462 01:17:35,125 --> 01:17:38,625 好,聽著,很抱歉我得在你人生中的 重大關鍵時刻這麼做,但… 1463 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 你覺得我們能用你的魔法 阻止她們並拯救凱西嗎? 1464 01:17:44,208 --> 01:17:45,500 我想我們等等就能知道了 1465 01:17:45,583 --> 01:17:47,166 嘿,去找凱西 1466 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 我們開始吧 1467 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 -魔女發威,急急如律令 1468 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 從東西南北,四面八方 1469 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 喂,溫妮菲德 1470 01:17:59,875 --> 01:18:04,083 -愛德華是女巫? -我就知道她聞起來很嚇人 1471 01:18:08,500 --> 01:18:13,208 這個小女巫 對上史上最強大的女巫團 1472 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 姐妹們,你們覺得誰會贏? 1473 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 讓我想想,會是我們嗎? 1474 01:18:21,041 --> 01:18:24,041 喂,她也有自己的女巫團,你這女巫 1475 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -混亂 -我的頭髮,溫妮 1476 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -我們受到攻擊 -打中我的要害 1477 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 我的天啊 1478 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -住手 -殺了她們,溫妮,殺了她們 1479 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 我… 1480 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 我突然變得好強大 1481 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 你看,溫妮,我也是 1482 01:18:57,375 --> 01:18:59,458 我自己也突然變得強大了 1483 01:19:06,333 --> 01:19:07,833 -你們看我 -快離開這裡,快走 1484 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 停,住手 1485 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 別亂跳了,你們兩個笨蛋 快抓住她們… 1486 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 不好意思? 1487 01:19:24,208 --> 01:19:26,125 我不是笨蛋 1488 01:19:26,208 --> 01:19:29,125 我是忠心耿耿的好妹妹 1489 01:19:29,208 --> 01:19:32,000 也希望能被這樣看待 1490 01:19:34,166 --> 01:19:35,250 她說出來了 1491 01:19:35,333 --> 01:19:38,250 -她是忠心耿耿的好妹妹,她… -閉嘴,快去追 1492 01:19:38,333 --> 01:19:39,875 沒問題,溫妮,樂意之至 1493 01:19:39,958 --> 01:19:41,833 -快去 -動作快,如你所願 1494 01:19:41,916 --> 01:19:43,208 我替她道歉,她有時候… 1495 01:19:44,333 --> 01:19:45,708 別起來 1496 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 你不會想施這個咒語的 1497 01:19:54,541 --> 01:19:58,708 我知道你可能不這麼想 但你其實有選擇 1498 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 什麼選擇? 1499 01:20:01,708 --> 01:20:02,958 我在跟那本書說話 1500 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 魔書? 1501 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 不… 1502 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -姐妹們 -她在這裡 1503 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 你好,貝卡,你沒事 1504 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 我很抱歉,我應該直接告訴你的 1505 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 不,我很抱歉,是我不該隨便假設的 1506 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -你是我最好的朋友 -不,但我才是… 1507 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 這太溫馨了 我很高興現在我們和好了 1508 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 但我們可以想個計畫嗎? 1509 01:20:41,500 --> 01:20:42,500 -好 1510 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 好,有什麼我們能做的嗎? 1511 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 “至尊魔法” 1512 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 不…我不像溫妮菲德那樣 1513 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 我不想變得無所不能 1514 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 -我只想阻止她們,好嗎? -我… 1515 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 我想他是要你讀他的警語 1516 01:20:58,333 --> 01:20:59,791 對了,這本書是活的 1517 01:21:02,458 --> 01:21:05,250 “小心強力咒,因它是最危險的咒語 1518 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 力量必須分享 1519 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 要得到一切,就得付出代價 1520 01:21:11,000 --> 01:21:13,916 一定要交換最珍視的東西” 1521 01:21:18,708 --> 01:21:20,375 她最珍視的東西是什麼? 1522 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 小心 1523 01:21:31,708 --> 01:21:35,583 姐妹們,看好了,她有新的小把戲 1524 01:21:35,666 --> 01:21:37,500 我們來玩一下吧? 1525 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -我喜歡玩 -像這樣 1526 01:21:50,208 --> 01:21:51,708 “力量必須分享” 1527 01:21:51,791 --> 01:21:54,166 -貝卡,快把手給我 -我現在有點忙 1528 01:21:55,000 --> 01:21:58,458 小女巫,你躲不過我們的力量 1529 01:21:58,541 --> 01:21:59,916 “力量必須分享” 1530 01:22:04,791 --> 01:22:07,000 貝卡,把手給我,快點 1531 01:22:10,625 --> 01:22:12,000 -凱西,快點 -後退 1532 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 即使你的姐妹們跟你一樣強大 你還是贏不了 1533 01:22:23,416 --> 01:22:25,291 這是我的咒語 1534 01:22:25,500 --> 01:22:28,833 她們不過是寄生蟲 享受戰利品的水蛭 1535 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 我依然是最強大的那個 1536 01:22:32,083 --> 01:22:33,791 你甚至無法完成強力咒 1537 01:22:34,166 --> 01:22:35,708 而且現在太遲了 1538 01:22:35,791 --> 01:22:36,833 你的魔書在我們手上 1539 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 我才不需要書 1540 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 姐妹們,來吧 我們不需要魔書就能完成咒語 1541 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 我們完成後,你們微不足道的力量 1542 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 就無法保護你們或你們的朋友 1543 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 或整個撒冷,免於我們的怒火 1544 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -姐妹們,走吧 -走吧 1545 01:23:01,166 --> 01:23:02,208 對不起 1546 01:23:06,333 --> 01:23:08,041 我們剛剛施了魔法嗎? 1547 01:23:13,250 --> 01:23:15,208 等等,那個警告 1548 01:23:15,458 --> 01:23:17,125 我想我知道怎麼阻止她們了 1549 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -我們得告訴她們 -好 1550 01:23:19,625 --> 01:23:22,958 -魔女發威,急急如律令 1551 01:23:23,041 --> 01:23:26,833 -魔女發威,急急如律令 1552 01:23:26,916 --> 01:23:27,958 姐妹們 1553 01:23:31,250 --> 01:23:32,583 時候到了 1554 01:23:33,041 --> 01:23:35,083 最後的咒語 1555 01:23:36,333 --> 01:23:39,708 我召喚這片聖地 1556 01:23:39,791 --> 01:23:42,958 提升我手中的力量 1557 01:23:43,041 --> 01:23:45,375 從東西南北,四面八方 1558 01:23:45,458 --> 01:23:47,708 快點,我們必須 在為時已晚之前阻止她們 1559 01:23:47,791 --> 01:23:49,666 -慢一點,兩位 -快點,凱西 1560 01:23:49,750 --> 01:23:55,500 在滿月的月光下,我今晚犧牲我的愛 1561 01:23:55,833 --> 01:23:58,958 作為回報,我請求你 1562 01:23:59,083 --> 01:24:02,416 至尊魔法 1563 01:24:02,500 --> 01:24:06,958 請賜予我 1564 01:24:27,500 --> 01:24:30,250 蠟燭,姐妹們 1565 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 火焰熄滅了,但… 1566 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 我們還在這裡 1567 01:24:37,000 --> 01:24:40,250 做得好,溫妮,真的做得太棒了 1568 01:24:40,333 --> 01:24:42,041 -真的很了不起 -對,做得好,溫妮 1569 01:24:42,125 --> 01:24:44,833 -謝謝你們…姐妹們 -這位小姐 1570 01:24:44,916 --> 01:24:47,583 -就像… -現在,我們將永生不死 1571 01:24:49,958 --> 01:24:54,458 撒冷的所有人將付出代價 1572 01:25:03,500 --> 01:25:05,041 女士,你常來這裡嗎? 1573 01:25:05,125 --> 01:25:06,833 -我可以嗎? -樂意之至 1574 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 快看 1575 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 看看是誰來了… 1576 01:25:24,750 --> 01:25:27,833 小女巫帶著她的跟班回來了 1577 01:25:28,208 --> 01:25:29,708 你們來這裡做什麼? 1578 01:25:29,791 --> 01:25:31,125 你該閱讀警告的 1579 01:25:31,208 --> 01:25:34,291 為什麼?魔書會給我什麼警告呢? 1580 01:25:34,375 --> 01:25:35,541 我什麼也沒讀 1581 01:25:37,541 --> 01:25:39,000 強力咒? 1582 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 它會奪走你最珍視的東西 1583 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -安靜 -溫妮 1584 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 你不是女巫,只是個傻孩子 1585 01:25:46,833 --> 01:25:48,166 你什麼都不懂 1586 01:25:48,791 --> 01:25:49,875 溫妮 1587 01:25:53,291 --> 01:25:54,375 溫妮? 1588 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -不 -風… 1589 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 偷走我的手指 1590 01:26:05,166 --> 01:26:07,083 -溫妮 -姐妹們 1591 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 結束了?不 1592 01:26:09,958 --> 01:26:12,333 溫妮,拜託,拜託不要… 1593 01:26:12,416 --> 01:26:14,000 拜託不要忘記我們 1594 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 我知道,我是你最愛的妹妹 1595 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 別說了…等一下 1596 01:26:22,500 --> 01:26:24,041 你們要去哪裡? 1597 01:26:24,708 --> 01:26:28,000 等一下,拜託,別離開我 1598 01:26:28,083 --> 01:26:30,375 你不跟我們走嗎? 1599 01:26:39,541 --> 01:26:42,625 -再會了,我的姐妹們 -好 1600 01:26:43,041 --> 01:26:47,791 好,還有溫妮 悲傷是如此甜蜜的分離 1601 01:26:49,583 --> 01:26:50,958 再見 1602 01:26:51,291 --> 01:26:52,541 再見 1603 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 至尊魔法,倒轉 1604 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 解除咒語 1605 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 解除我的咒語,我求你 1606 01:27:17,666 --> 01:27:19,833 她們是你付出的代價 1607 01:27:20,875 --> 01:27:22,333 不能奪走我的姐妹們 1608 01:27:23,833 --> 01:27:26,458 我親愛的、令人火大的姐妹們? 1609 01:27:28,041 --> 01:27:29,833 她們是我的親人 1610 01:27:31,250 --> 01:27:32,291 當然 1611 01:27:32,875 --> 01:27:35,083 我是比較漂亮的那個 1612 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 但她們是我邪惡惡作劇的最佳夥伴 1613 01:27:38,791 --> 01:27:40,583 我們玩得多麼開心 1614 01:27:42,041 --> 01:27:43,208 魔書… 1615 01:27:44,958 --> 01:27:46,583 看在過去的情分上 1616 01:27:47,958 --> 01:27:49,375 你難道無能為力嗎? 1617 01:27:57,791 --> 01:27:59,833 我的所作所為就是我的毀滅 1618 01:28:01,750 --> 01:28:04,958 我的愚蠢,我的命運 1619 01:28:05,666 --> 01:28:07,166 這是什麼感覺? 1620 01:28:10,166 --> 01:28:12,041 我想是我的心 1621 01:28:12,875 --> 01:28:15,041 我擔心它要碎了 1622 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 我受不了了 1623 01:28:18,541 --> 01:28:20,208 我必須想辦法 1624 01:28:20,708 --> 01:28:22,250 我的姐妹們… 1625 01:28:22,333 --> 01:28:24,166 -魔書? -我必須想辦法… 1626 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 你是新女巫 1627 01:28:33,916 --> 01:28:37,500 只有女巫和她的女巫團 才能讓書上的內容成真 1628 01:28:38,458 --> 01:28:41,125 求求你,你願意幫我嗎? 1629 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 等等,你願意放棄你的法力? 1630 01:28:43,791 --> 01:28:46,083 沒有我的姐妹們,我的法力一無是處 1631 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 貝卡,魔書選擇了你 1632 01:28:52,208 --> 01:28:53,333 我們與你同在 1633 01:28:55,125 --> 01:28:56,291 好 1634 01:28:57,416 --> 01:28:59,708 “重逢的咒語”,好 1635 01:29:01,000 --> 01:29:03,583 “迷失、消失及不見蹤影” 1636 01:29:04,000 --> 01:29:06,291 -“魔女發威,急急如律令” 1637 01:29:07,291 --> 01:29:08,416 好 1638 01:29:08,500 --> 01:29:10,583 “我們施展重逢之咒” 1639 01:29:10,666 --> 01:29:12,791 -“魔女發威,急急如律令” 1640 01:29:12,875 --> 01:29:16,916 “注定在一起的 現在將永遠在一起” 1641 01:29:22,708 --> 01:29:23,833 但是… 1642 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 怎麼了?她們在哪裡? 1643 01:29:26,833 --> 01:29:29,125 你們說的咒語正確嗎? 1644 01:29:33,041 --> 01:29:34,666 咒語不會讓她們復活 1645 01:29:35,666 --> 01:29:37,000 而是把你送到她們身邊 1646 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 棒極了 1647 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 謝謝你 1648 01:29:59,250 --> 01:30:03,041 你們能擁有彼此真是幸運 1649 01:30:05,083 --> 01:30:07,750 姐妹們 1650 01:30:45,333 --> 01:30:47,875 她們消失了嗎? 1651 01:30:48,875 --> 01:30:51,000 永遠消失了嗎? 1652 01:30:51,250 --> 01:30:56,125 永遠不會再回來了,對吧? 1653 01:30:56,875 --> 01:31:00,041 -對… -站住,山德森姐妹 1654 01:31:00,125 --> 01:31:02,458 別擔心,我們是來幫忙的 1655 01:31:02,541 --> 01:31:04,000 對,你們… 1656 01:31:04,916 --> 01:31:06,375 來得有點太晚了 1657 01:31:06,958 --> 01:31:08,000 她們走了? 1658 01:31:08,958 --> 01:31:10,000 謝天謝地 1659 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 我不知道該怎麼辦 1660 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 我的第一步就是大膽出擊 1661 01:31:15,583 --> 01:31:16,708 大喊“站住,山德森姐妹” 1662 01:31:16,791 --> 01:31:18,625 然後就…不…對 1663 01:31:18,708 --> 01:31:20,041 一整天都是這樣 1664 01:31:20,125 --> 01:31:23,250 在這裡,你這沒方向感的骷髏蠢蛋 1665 01:31:23,333 --> 01:31:24,333 那東西說話了 1666 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 我能說話了 1667 01:31:29,833 --> 01:31:33,083 來吧,兄弟 我把你的身體帶到你的頭這裡 1668 01:31:33,166 --> 01:31:35,583 我不是在跟你說話 把我的骨頭還給我 1669 01:31:38,541 --> 01:31:41,708 -好,別讓我掉下去 -不… 1670 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -等等… -他… 1671 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -也該是時候了 -是啊 1672 01:31:53,875 --> 01:31:56,875 看來她們的最終毀滅 1673 01:31:56,958 --> 01:31:59,375 解除了溫妮菲德山德森 1674 01:31:59,458 --> 01:32:02,000 那個可惡妖怪的所有咒語 1675 01:32:02,833 --> 01:32:04,166 你是比利布契森 1676 01:32:04,250 --> 01:32:05,666 溫妮菲德的男朋友 1677 01:32:05,750 --> 01:32:07,833 -天啊,對 -其實不是… 1678 01:32:08,083 --> 01:32:09,416 -但你告訴我們是那樣 -你也是這麼告訴我們… 1679 01:32:09,500 --> 01:32:12,250 不,事情不是這樣的 1680 01:32:12,333 --> 01:32:15,041 而且我會確保 所有人都知道真相的,比利 1681 01:32:15,750 --> 01:32:16,750 我保證 1682 01:32:19,833 --> 01:32:23,583 謝謝,你沒有我想的那麼卑鄙 1683 01:32:24,041 --> 01:32:26,041 -是 -但現在… 1684 01:32:26,583 --> 01:32:28,458 我得跟各位說晚安了 1685 01:32:29,291 --> 01:32:31,750 我將永遠安息 1686 01:32:31,833 --> 01:32:34,083 終於 1687 01:32:35,750 --> 01:32:37,500 -祝你有好夢 -晚安 1688 01:32:39,000 --> 01:32:40,583 貝卡,我欠你一個道歉 1689 01:32:40,666 --> 01:32:43,250 事實上,我欠你們所有人一個道歉 1690 01:32:43,333 --> 01:32:44,541 你們知道的,為了… 1691 01:32:45,541 --> 01:32:46,625 所有的一切 1692 01:32:47,708 --> 01:32:48,833 吉伯特,你知道嗎? 1693 01:32:48,916 --> 01:32:50,458 其實結果挺好的 1694 01:32:51,250 --> 01:32:53,708 只是別再搞魔法蠟燭了,好嗎? 1695 01:32:54,958 --> 01:32:56,625 不搞蠟燭,好 1696 01:32:57,625 --> 01:33:01,583 我想我會把魔書帶回店裡 1697 01:33:02,208 --> 01:33:03,625 其實我想自己留著 1698 01:33:03,708 --> 01:33:05,375 魔書需要一個新家 1699 01:33:06,833 --> 01:33:08,375 他笑了 1700 01:33:09,291 --> 01:33:10,333 對吧? 1701 01:33:10,875 --> 01:33:13,916 好,我想我該去看看蜘蛛網 1702 01:33:14,000 --> 01:33:15,458 牠見到太多大場面了 1703 01:33:15,541 --> 01:33:16,833 我相信牠一定嚇壞了 1704 01:33:17,875 --> 01:33:18,958 吉伯特? 1705 01:33:21,125 --> 01:33:22,208 我們店裡見? 1706 01:33:24,250 --> 01:33:25,416 好的 1707 01:33:25,875 --> 01:33:27,500 打折… 1708 01:33:28,041 --> 01:33:29,083 打八折 1709 01:33:29,166 --> 01:33:30,708 九…九折 1710 01:33:32,375 --> 01:33:35,083 所以你們今晚想看什麼電影? 1711 01:33:35,166 --> 01:33:37,458 等等,抱歉 我們不聊聊今晚發生的事嗎? 1712 01:33:37,541 --> 01:33:39,333 因為我覺得我錯過很多事 1713 01:33:40,458 --> 01:33:43,208 對,如果你認為讓邪惡女巫復活 1714 01:33:43,291 --> 01:33:44,958 然後發現你最好的朋友是女巫 1715 01:33:45,041 --> 01:33:48,708 再幫她施咒擺脫她們 是錯過很多事的話 1716 01:33:48,791 --> 01:33:51,291 那沒錯,你錯過太多了 1717 01:33:51,750 --> 01:33:54,125 或者只不過是一般的萬聖節罷了 1718 01:33:54,208 --> 01:33:55,666 對,沒錯 1719 01:33:56,250 --> 01:33:57,583 你覺得蘇珊有留下餅乾嗎? 1720 01:33:57,666 --> 01:33:58,625 有的 1721 01:33:58,708 --> 01:34:00,750 -我餓死了 -我也是 1722 01:34:00,833 --> 01:34:02,041 真是瘋狂的一天 1723 01:34:03,666 --> 01:34:07,208 -各位…我們在做什麼? -我不知道 1724 01:34:08,375 --> 01:34:10,541 什麼?等等 那是在沃爾格林藥局發生的事 1725 01:34:10,625 --> 01:34:12,250 -她們在沃爾格林藥局這樣走路 -對,然後她們做了什麼? 1726 01:34:12,333 --> 01:34:13,541 -天啊,對 -你這麼做… 1727 01:34:25,541 --> 01:34:27,208 現在都給我聽好了 1728 01:34:27,291 --> 01:34:28,583 (錄音中) 1729 01:34:28,666 --> 01:34:32,291 (我們肆意妄為,被大力唾棄) 1730 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 (離經叛道,直到被放逐) 1731 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 (但時代在改變 現在我們主動出擊) 1732 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 (詛咒即將來襲,因為女巫回來了) 1733 01:34:43,750 --> 01:34:45,041 (姐妹們) 1734 01:34:45,125 --> 01:34:48,125 (女巫、女巫,女巫回來了) 1735 01:34:48,208 --> 01:34:51,416 (冷血無情,卑鄙殘忍) 1736 01:34:51,500 --> 01:34:53,000 -(我是女巫) 1737 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 (但我比你厲害) 1738 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 (看我們怎麼飛,看你怎麼死) 1739 01:35:04,500 --> 01:35:07,708 (女巫、女巫,女巫回來了) 1740 01:35:07,791 --> 01:35:10,916 (冷血無情,卑鄙殘忍) 1741 01:35:11,000 --> 01:35:14,083 (女巫、女巫,女巫要來抓你了) 1742 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 (用我們施的咒語) 1743 01:35:15,750 --> 01:35:17,375 (天啊,這節奏真快) 1744 01:35:21,250 --> 01:35:23,291 (女孩們,大家一起來) 1745 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 (女巫、女巫,女巫回來了) 1746 01:35:28,791 --> 01:35:30,083 (我們回來了) 1747 01:35:30,791 --> 01:35:33,125 -(女巫、女巫,對我歌唱) -(女巫、女巫) 1748 01:35:33,208 --> 01:35:36,208 (女巫回來了、回來了) 1749 01:35:37,083 --> 01:35:39,500 -(女巫、女巫,哪個女巫?) -(女巫、女巫) 1750 01:35:39,583 --> 01:35:41,708 (女巫回來了) 1751 01:35:42,041 --> 01:35:43,666 (我們大殺四方) 1752 01:35:43,750 --> 01:35:49,125 (女巫、女巫 女巫回來了、回來了) 1753 01:35:49,208 --> 01:35:50,708 (女巫回來了) 1754 01:35:54,500 --> 01:35:55,750 午餐 1755 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}(黑焰蠟燭) 1756 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 字幕翻譯:張佳敏