1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Åh, til mig? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Af vejen. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Flyt dig! 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Åh, til mig? 5 00:01:32,583 --> 00:01:34,583 Hej. 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Det var nok for mig i dag. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Se der! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Hvor vover du! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Åh, Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -Overraskelse! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 VELSIGNET FØDSELSDAG 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Det er den værste dag i mit liv! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Winnie, se, hvad vi har lavet. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Jeg opdagede, at hvis man maler grisehovene og blander dem med vand, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 skaber det mystisk slim. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Så fik Mary den gode idé at blande en dråbe gedeblod. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Og se. Den rystede. Her. 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Smag, Winnie. Det er guddommeligt. 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Jeg kan ikke spise. Jeg er for plaget. 20 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 Låste Turner dig inde igen? 21 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Værre. 22 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Jeg er ved at blive gammel, og jeg skal giftes med John Pritchett. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Pastor Traske arrangerede det. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Han sagde, det var hans pligt, efter far døde. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Sagde du nej? -Naturligvis. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Så misbrugte jeg Herrens navn to gange. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Du er ond, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Kun en ussel mand kan få mig til at sige sådan noget. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Det var min yndlings tallerken. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Så, så, Winnie. 31 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Glem pastoren og John Pritchett. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Vil du åbne dine gaver? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Du vil elske det. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Vi ledte efter den største, vi kunne finde. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Det er sødt. -Hvad skal vi kalde den? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 Det er pastoren. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Gem jer. Lad, som om vi ikke er her. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Åbn døren. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Vi er her ikke. 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Ja? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Usle sjæl! -Se hende lige! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Jeg giver dig en chance til. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Gør bod for dine ulækre ord og gå med til at gifte dig med John Pritchett. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Lad mig lige tænke over det. -Ja, naturligvis. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Ja. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Nej. -Gudskelov. 48 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 -Gud. -Hvad sagde han? 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 -Blasfemi! -Undskyld, pastor. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Det er bare fordi, hun er grim og ubehagelig. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Jeg er enig. -Og du er en præmie? 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Djævlens tænder! 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 Det er sandt, han er ret sær. Men hvor vover du at sige det? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Sådan kan hun ikke tale til en mand. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Jeg nægter at gifte mig med ham. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Hvis jeg skal giftes med nogen, bliver det Billy Butcherson. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Hvad? Hvorfor mig? -Hvem? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Fordi vi er sjælevenner. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Siden hvornår? -Hvad? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Siden vi kyssede på kirkegården. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Åh gud. 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Hun nyder sin gnavenhed. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Korrekt. Farvel. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Du har trodset kirkens autoritet. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Hvis De ønsker at fortsætte i så åbenlys 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 strid med alt, vi finder helligt, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 må du ikke gøre det her. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Et råddent æble inficerer hurtigt naboen. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Og vi vil ikke have flere som dig. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Jeg forviser dig fra Salem! 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 For evigt. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Tag pigerne. 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 -Hvad? -Nej. 75 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 Nej. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Nej. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Det kan du ikke. Fjern hænderne fra mine søstre. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Nej! Stop det! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 Men det er vores hjem. 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Ikke længere. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Smedene er gået med til at tage dine søstre 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 og rette dem op! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Stop. Du kan ikke tage mine søstre! -Nej! Stop! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -Nej! -Nej. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winnie, kom nu! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Slip mig så! -Du må tro på det. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Du må have tro. -Nej! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Nej! -Det her er for din… 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Du godeste! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Åh gud. -Se på det! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Pastoren. -Det er Satans hånd. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Pastor, er du okay? -Jeg er ikke okay. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Hun ville dræbe pastoren. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -Winnie! Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Hurtigt. Til den forbudte skov. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Men det er forbudt. -Så de ikke følger efter. Af sted! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Med dine syndige otte ben! 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Den var på mig! -De er alle onde! Dem alle! 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Find den! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Rør mig ikke! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Følg med. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Hold dig tæt på. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Hvor er vi? -Det ved jeg ikke. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Jeg har aldrig været så dybt inde i skoven før. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Jeg kan ikke lide det her sted. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Måske skulle vi danne en beroligende cirkel. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Okay. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Tænk beroligende tanker. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Lugten af frisk mudder. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Pastorens skrig, da han så edderkoppen. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 En beroligende tanke. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 Hvad var det? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Kom, små børn, jeg tager jer med 114 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Til et fortryllet land 115 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah! 116 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Kom, små børn 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Nej! Stop! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Du ser tørstig ud, barn. -Slip hende! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Hvorfor kom du ind i min skov? -Vi havde intet valg. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 De ville tage mine søstre. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Du er anderledes end de andre børn, jeg har spist… 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Mødt. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 De frygtede, at du ville fordærve dem. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Ny verden. Samme historie. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Men de havde ret til at frygte dig. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Dit temperament. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Jeg har ikke temperament. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Din… 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 Kraft. 130 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Ved du, hvorfor almindelige mennesker frygter denne skov? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Det er et helligt sted for hekse. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Vi kommer for at oplade vores magi. 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 For at gøre os stærkere. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Mere kraftfulde. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Dette alter er det, der gør Salem så speciel. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Speciel? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem er frygtelig. -Kun fordi den ledes af fjolser! 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Men en dag vil Salem tilhøre os. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Os? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Magi kan forene ting, der hører sammen. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Tillykke med de 16 år, barn. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Men… -Jeg er en heks. Jeg ved ting. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Fortsæt. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUAL FOR HEKSEKRAFT OG ALKYMI 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Kattetransformation. Levitationsbesværgelse. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Det er en apotekerbog. Som en af faders. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Nej, det er en trylleformularbog. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima. Magtformularen. 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Lad os tage den her. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima gør en heks almægtig. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Det ser man ned på. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Heksen, der bruger besværgelsen, er fortabt. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Lov, at du aldrig gør det. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Hvorfor? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Fordi jeg siger det. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Desuden kan Bog ikke lide det. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Bare rolig, hr. Bog. 158 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Jeg udfører ikke den besværgelse. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Hvad med katten? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Det ville gøre John Pritchett godt. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 I er heldige at have hinanden. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 En heks er intet uden sin heksecirkel. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Hvor er din heksecirkel? -Forsvundet for længe siden, desværre. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Verden er ikke glad for hekse. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Jeg ved ikke hvorfor. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Måske fordi du spiser børnene? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Hvordan holder man sig ellers ung og latterligt smuk? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Hvordan kan jeg takke dig? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Hun blev til blade. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Hvad gør vi med den, Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Hold trit! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Okay, hr. Bog, skal vi tage hævn? 173 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}RØG OG FLAMMER-BESVÆRGELSEN 174 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"Røg og flammer-besværgelsen." 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "I dit hus fyldt med løgne…" 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -"Ichita copita melaka mystica." 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 Bring min vrede, må ilden stige op! 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Det virkede. Det virkede. 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Åh gud. 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Ild! Vågn op! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Vågn op! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Nu tager de os aldrig. 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Nu er vi sammen for altid. 184 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Det er Satans værk! Hurtigt! Kast vandet! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Det er edderkoppens værk! 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Kan du mærke det? 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Det er overalt! Det er ondt! 188 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}HOKUS POKUS 2 189 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}SALEM, NUTIDEN 190 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Tillykke. 191 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Ramte jeg dig? -Ja, du fik mig. 192 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Min mor er selvfølgelig glad for, at du sover her i nat. 193 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Susan elsker fester. -Ja, det gør hun. 194 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Indkommende. 195 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 -Hej. Tillykke. -Tak. 196 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Hvad skal I i aften? 197 00:13:55,541 --> 00:13:58,833 Fødselsdagsritualer, gyserfilmmaraton. Ligesom alle andre år, 198 00:13:58,916 --> 00:14:01,041 -ikke sandt? -Ja. 199 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hej, skat. Undskyld forsinkelsen. 200 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Jeg spiste to gange morgenmad. 201 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Kom og se Brians bil. 202 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Vi dækkede det hele med sølvpapir. 203 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Hvorfor? 204 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Fordi det er sjovt. 205 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, kom så. 206 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -Kom nu. -Vi ses. 207 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Det er en begyndelse, ikke? 208 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Hvorfor spørger hun om planerne? Hun kender dem. 209 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Måske håbede hun, du ville invitere hende? 210 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Ville hun hænge ud med os i dag, 211 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 havde hun nok hængt ud med os en i løbet af de sidste fire måneder. 212 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Ja, men det er vores tradition. 213 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Ja, måske. 214 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REAKTION EN UDFORSKNING AF ELEMENTER MOLEKYLER OG FORANDRING 215 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Hvad skal du med held? 216 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Ti dask på, vi har prøve i dag. 217 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Hej, Cassie. 218 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 -I aftes var jeg… -Det bliver fedt. 219 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Hvad? -Vores fest. 220 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 Hos Cassie. Du kommer, ikke? 221 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Vi inviterede klassen. 222 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Selv Glenn. 223 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Yo, Glenn. 224 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn? -Hvad? 225 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -Typisk Glenn. -Holder du fest i aften? 226 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Hvordan er det muligt? 227 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Det ville din far aldrig tillade. 228 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Det var min idé. 229 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Jeg ville tale med dem først. 230 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Vil I snakke nu? 231 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Nej. Vi har intet at tale om. 232 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Hyg dig til din fest. -Kom nu. 233 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Skal I lave heksekunster? 234 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Hvad? I tre plejede at lave hekseting hver halloween. 235 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -Det er ikke hekseting. -Hvad er det så? 236 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 En lykkeamulet, hvis der er test. 237 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Det håber jeg ikke, for jeg har ikke læst. 238 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Godmorgen, spøgelser og gobliner. 239 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Til ære for halloween har jeg forberedt den mest skræmmende time. 240 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -Er han en banan? -En prøve. 241 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Naturligvis. 242 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Du vidste, det ville ske. 243 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Hr. Wilke er en nar. 244 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Han giver os en test til halloween. 245 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Jeg drog en konklusion. 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -Er det en trylleformular? -Godt. Så begynder vi. 247 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Fokuser. 248 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soyorizo, aquafaba, garbanzo, 249 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 kakao, spirulina, krimini, seitan! 250 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -Hvad har du gjort? -Tag det roligt. 251 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Her er din prøve. -Hun mumlede et sært, 252 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 skræmmende sprog, ikke, skat? 253 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Du hørte det. 254 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Jeg… 255 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Det lød som "Satan". 256 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Jeg sagde "seitan". Jeg nævnte vegansk mad. 257 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Se. Hun indrømmer det. 258 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Det er nok. Mike, Becca, rektors kontor. Nu. 259 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Afsløret! 260 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Fedt, -Ti stille. 261 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITANERE 262 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Tjekker du, Mike ikke farer vild? 263 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Din far finder ud af det med din fest. 264 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 Når han gør, får du stuearrest 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 hvert fald indtil college. 266 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Og hvad så? Du kommer ikke. 267 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Jeg kommer ikke, for vi har lige hørt det fra Mike. 268 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Som om det havde gjort en forskel. 269 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Du blev hurtigt færdig med prøven. 270 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Tænk, at I stadig udfører fødselsdagsritualet. 271 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Det begyndte vi på, da vi var fem. 272 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Vi forstår, Cassie. 273 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Du er for sej til det. 274 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Kom nu. 275 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Lørdagseftersidning. 276 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Mange tak. 277 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Rektor vil se dig nu, Becca. 278 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Ja. 279 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Ja, ikke? Kom så. -Som hvad? 280 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 SALEM FRYGTFESTIVAL 281 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Tivoliet bliver vildere og vildere hvert år. 282 00:18:22,583 --> 00:18:24,333 Cassie er på plakaten denne gang. 283 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 GENVÆLG BORGMESTER JEFRY TRASKE 284 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Cassies familie stammer fra hekseprocesserne. 285 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Det må være derfor, det er hr. Traskes yndlingshøjtid. 286 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Han har gjort det godt med dekorationerne. 287 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Det ser godt ud. -Becca? 288 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -Jeg er lidt… -Izzy? 289 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Hej. 290 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Hr. Traske. Hvad så? -Hej. 291 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Går det godt? 292 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Nogen har fødselsdag 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Nogen har fødselsdag 294 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Ikke? 295 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Ja. -Skal I til jeres hellige cirkel? 296 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Det kalder vi den ikke mere. 297 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Det føltes lidt dramatisk. -Det var ærgerligt. 298 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Du godeste. 299 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Kan du huske, da Cassie tog ti lommelygter med? 300 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Ja. 301 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Ti. 302 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Sagde du ti? 303 00:19:09,291 --> 00:19:10,166 -Ja, meget sjovt. -Ja. 304 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Det er godt. 305 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Hun er den bedste. 306 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Hvor er Cassie? 307 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -Altså… -Hun… 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Hun er forsinket. Hun havde… 309 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -En mascara-krise. -Ja. 310 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Mascara. Er alt i orden? 311 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Nej, hun klarer sig. -Godt. 312 00:19:31,083 --> 00:19:32,875 -Skal I til tryllebutikken? -Ja. 313 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Vil I dele nogle kampagnebrochurer ud? 314 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Det ville jeg værdsætte. -Ja. 315 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Vi ses til festivalen. Se her. 316 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Ser jeg jer her? 317 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Ja? Godt. Det bliver godt. 318 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Kan I gætte hvorfor? 319 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Gæt, hvem der kommer fra Boston. 320 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Sandys slikkedel. 321 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Hvad? 322 00:19:51,833 --> 00:19:55,541 Husker I ikke Sandys slikkedel? Kom nu. Hun var den bedste. 323 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Hun fik så travlt, fordi hun kom i GMU, 324 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 som er et akronym for fine folk. 325 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Jeg forstår det ikke. -Godmorgen USA? 326 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Men jeg fik hende tilbage. 327 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Og lyt. I skal have et af hendes karamelæbler. 328 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Det vil ændre jeres liv. 329 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Lover I det? 330 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Totalt. -Ja, absolut. 331 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Godt. Gider du tage resten af dem her? 332 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Ja. Klart. -Tak. 333 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Ses, hr. Traske. 334 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 -Vi ses senere. -Vi ses. 335 00:20:17,666 --> 00:20:20,125 -Han er verdens sødeste mand. -Det ved jeg. 336 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Trist, at han ikke ved, at Cassie har smidt os ud. 337 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 GAMLE SALEM MAGI SHOP - ELIKSIRER OG GAVER 338 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Folk i Salem, kom her. 339 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Jeg er Gilbert den Store, 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,083 her for at skræmme og forbløffe jer med den mest 341 00:20:38,166 --> 00:20:41,458 {\an8}isnende legende fra allehelgensaften. 342 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Sanderson-søstrene. 343 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGI 344 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Sanderson-søstrene var den mægtigste forsamling 345 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 der nogensinde har levet 346 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 takket være Winifreds tryllebog. 347 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 BESVÆRGELSERNES BOG 348 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Du vil virkelig ikke have, at folk åbner den bog? 349 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Det er ikke for at holde folk ude. 350 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Nej, så bogen ikke slipper ud. 351 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 BESVÆRGELSERNES BOG 352 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Bogen indeholder opskriften på eliksiren, 353 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 søstrene brugte til at dræbe Emily Binx 354 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 på halloweenaften 1693. 355 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Samme aften blev de tre hekse hængt. 356 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Men ikke før forbandelsen blev kastet! 357 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Fjolser. Alle sammen. 358 00:21:35,750 --> 00:21:40,541 At hvis en jomfru tænder et sort flammelys på allehelgensaften 359 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 med en fuldmåne på himlen, 360 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 svor Sanderson-søstrene, at de ville vende tilbage 361 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 og hævne sig på hele Salem. 362 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Hvad er en jomfru? 363 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Det er en person, der aldrig har… 364 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 Tændt et lys. 365 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Men måske er søstrene allerede vendt tilbage. 366 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 For 29 år siden, til halloween, 367 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 sværger nogle, at de så tre skikkelser flyve over månen. 368 00:22:14,500 --> 00:22:16,833 Nogen har vist fået lidt for meget slik. 369 00:22:16,916 --> 00:22:22,125 Hvordan forklarer du så det her? 370 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Se, det sorte flammelys, brændt ned til vægen. 371 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Så heksene har gået blandt os i 29 år. 372 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Pas på, folkens. -Nej. 373 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Lysets magi bringer dem kun tilbage for en nat. 374 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 De forsvinder ved solopgang. Forstået? 375 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Må jeg gøre det færdigt? 376 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Tak. 377 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Men hvis lyset er smeltet, kan ingen tænde det, 378 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 og de kommer ikke igen. 379 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -Ikke? -Du har ret. 380 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 De kan ikke vende tilbage. 381 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Medmindre der er et andet lys. 382 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Hekse findes! Vi skal alle dø! 383 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Hvis du også vil prøve 384 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 at genoplive Sanderson-søstrene, 385 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 er der halv pris på sorte lys til halloween. 386 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Hvad kan jeg få til mine yndlingskunder? 387 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Kun det. -Hvad? Er det alt? 388 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Men det er din fødselsdag. 389 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Du kan ikke bare komme efter en krystal, som på en almindelig tirsdag. 390 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Ifølge legenden 391 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 får en heks sine kræfter på sin 16-års fødselsdag. 392 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Jeg antager, mange legender er baseret på 393 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 patriarkatets frygt for kvinders aldring. 394 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Ja, sikkert også det. 395 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Men uanset hvad 396 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 har jeg en gave til dig. 397 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Lige noget for en ung mystiker. 398 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Den ser ud til at være druknet. -Udseende er ikke alt. 399 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Desuden opladede jeg lyset med en meget kraftfuld magi kun til dig. 400 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Perfekt til dit ritual. 401 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 På husets regning. 402 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Apropos… 403 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Hvis du vil slå tiden ihjel før din fødselsdag… 404 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Ingen spøgelsestur. 405 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Nå, men… -Undskyld. 406 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Vi kan den bare udenad. 407 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Gratis ting. Hvad er det? 408 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Angelica blade. Brænd dem for at hæve forbandelser. 409 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Du bør tage nogen. 410 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Man ved aldrig, hvornår man bliver forbandet til Halloween. 411 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -Hey. -Tag den af. 412 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -Man tirrer ikke Djævlebogen. -Stop, Amanda. 413 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}SALEM, MASSACHUSETTS HISTORISKE DISTRIKT GRUNDLAGT 1626 414 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Jeg forstår ikke, at du valgte 415 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 den mest uhyggelige skov til ritualet. 416 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Jeg føler mig draget til den. 417 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Desuden er det rart at være tryg i naturen. 418 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Parken bag mit hus har også en skøn natur. 419 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Men ved du, hvem det var? Glenn? 420 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Han er en fænomenal danser. -Fænomenal danser. 421 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Ja, præcis. Det er virkelig smukt. 422 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Min mor køber snacks til filmmaratonen, 423 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 og hun sender mig slørede billeder af småkager. 424 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Hun vil bare hjælpe. 425 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Det ved jeg, men… 426 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "Køb kagerne, Susan. Og hvad så?" 427 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Hvad? 428 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Vi havde brug for hende. 429 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Er du klar? -Ja. 430 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Okay. 431 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 -Endnu et år begynder forfra. 432 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -Ungmø, Mor og Kone. 433 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 -Vi hidkalder jer med ét ønske. 434 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 -Hjælp vores intentioner på vej. 435 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Den går ikke ud. 436 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becca. -Vent. 437 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Mange tak, Gilbert. 438 00:26:03,541 --> 00:26:04,916 Startede næsten en skovbrand. 439 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Okay. 440 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Okay. 441 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 Hvad? 442 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Hvordan det? 443 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Kom, små børn. 444 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Jeg fører dig bort 445 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Til et fortryllet land 446 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 447 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca? 448 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Hvorfor er alt stille? 449 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Jeg ved ikke. 450 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Hvad er det? Hvad er det? Hvorfor er alt… Hvad? 451 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Sådan. -Hvad sker der? 452 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Sådan. -Izzy! 453 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Åh gud. 454 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Nej. 455 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Åh gud. 456 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Af sted! 457 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Er du her stadig? -Ja. 458 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Var der ikke en måne? 459 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Hvad? Hvad sker der? -Jeg ved ikke. Jeg ved ikke. 460 00:27:52,583 --> 00:27:54,291 -Det lyner. 461 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Det lyner, ikke? Ja. 462 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 -Det lyner. -Ja. 463 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Lås dine børn inde! 464 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Ja, Salem. Vi er tilbage! 465 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 Er det Sanderson-søstrene? 466 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Vi er tilbage! 467 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Vi gik amok og var så forhadte 468 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Skabte kaos, indtil vi blev sendt i eksil 469 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Men tiderne skifter, nu angriber vi 470 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Ja, fortryllelsen rammer dig For heksene er tilbage 471 00:28:27,250 --> 00:28:28,083 Whoa-oh-oh 472 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -Hvad gør vi? -Jeg ved det ikke. 473 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Men jeg kan ikke holde op med at se på dem. 474 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, vågn op. 475 00:28:33,875 --> 00:28:37,250 Heksene er tilbage, heksene er tilbage 476 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Iskolde bøller faktisk 477 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Hvordan kan det ske? 478 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Heksene kommer efter dig 479 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Et lys. Jomfru. Måne. 480 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 -Løb! 481 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Pas på. -Alle sammen, piger. 482 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Heks, heks, heksene er tilbage 483 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Vi er tilbage. -Hvem optræder de for? 484 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Dig. 485 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Dig. 486 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Jamen dog. -Hej. 487 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Godt gået, søstre. 488 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Hvor praktisk. To små dødelige, der er klar til at plukke. 489 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Kom, søstre. 490 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Hvis vi vil overleve solopgangen, 491 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 må vi brygge livseliksiren og stjæle deres sjæle. 492 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Bog! 493 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}BESVÆRGELSERNES BOG 494 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Hvor er hans lysende fyrtårn? 495 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Er jeg blevet svigtet? 496 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 -Jeg kan ikke stjæle deres sjæl uden ham. -Bøh! 497 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Søster Mary, hjælp mig. Hjælp mig. -Ja. 498 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 -Ja, søster Winifred. -Bop. 499 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -Nej. -Rigtig godt. 500 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Hvor blev han sidst set? 501 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Gå tilbage. -Okay. 502 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Okay. Jeg har den. 503 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Hvis jeg husker rigtigt, var vi i hytten. 504 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Drengene var i burene, og så snød solopgangen os. 505 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Falsk solopgang. 506 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Ingen narrestreger denne gang. 507 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Nej. -Ingen numre. 508 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Denne gang, 509 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 hvis vi ser en teenager, slår vi den ihjel. 510 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Ja! 511 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Vent. Vi er ikke teenagere. 512 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Nej. -Vi ser unge ud, 513 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 men i virkeligheden er vi 40. 514 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 Fyrre? 515 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -Åh, 40? -Gamle mennesker? 516 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Meget fin position. -Det må du sige. 517 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Det er kvaliteten. -De er gamle. 518 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -Deres hud. -Ja. 519 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Ja. Vi spiser unge sjæle hele tiden. 520 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Vi er ligesom jer. Det er derfor, I er her. 521 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 I er vores idoler. 522 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Idoler? -Virkelig? 523 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Mit yndlingsord. Tilbeder I os? -Sig mere. 524 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Naturligvis. 525 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Hvilken kan du bedst lide? 526 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Sig det ikke. 527 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Jeg ved det. -Stil dig i kø. 528 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Og gode nyheder. 529 00:30:48,500 --> 00:30:50,791 I skal ikke brygge eliksirer. I kan købe dem. 530 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Ja. 531 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Købe dem? 532 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Køb dem? -Tænk engang. 533 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Vi har en hel skønhedsbranche, 534 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 du ved, butikker, hvor man kan købe alle mulige serummer og cremer. 535 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -Cremer? -Cre… 536 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Cremer. Som eliksirer. 537 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Eliksir. 538 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Ja. Ligesom eliksirer. 539 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Bare bedre, for sjælene er der allerede. 540 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Ikke mere lokke børn i døden? 541 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -De er allerede døde. -Nej. 542 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Det er et godt tids-tip. Mange tak. 543 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Jeg nød at lokke. 544 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Det var mit eneste job. 545 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Ak. 546 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Ja. -Søstre, lad os konfabulere. 547 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Åh, konfabulér. 548 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -Apotekeren? Apotekeren? -Flasker på flasker. Ja. 549 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -Og knæk. 550 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Før os til din apoteker. 551 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Nu. -Straks. 552 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Ja. 553 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Så er vi her. -Ja. 554 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Det er sandelig stærkt. 555 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Se. Se, søstre. 556 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Det lyser indefra med et kvalmende lys. 557 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Ja. Ja, det er fluorescerende. 558 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Fluorescerende? -Ja. 559 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Vi kendte hende vist. -Ja. 560 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Hun var vist i heksecirklen i Paris. 561 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -Hun var voldsom. -Åh gud. Det er løgn. 562 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, portene delte sig for hende. 563 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Hun må være meget magtfuld. 564 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Det er jeg også. 565 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Selvfølgelig, Winnie. 566 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Forsigtig. Så du det? Se der. 567 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Jeg vil bare lige… -Gør det. Okay. jeg prøver. 568 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Smukt. 569 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Se. Det er ikke et apotek. -Se, dronningen. 570 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Det ligner ikke 571 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -fars apotek. -Det er lyst. 572 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Som månen. 573 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Det er ikke mors apotek. -Hvor er ungerne? 574 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Og den er enorm. 575 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Okay, så børnesjæle. 576 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Børnesjæle. -Ja. 577 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Barnesjæle. -Det er gang fire. 578 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Hvad er en gang? -Gang… 579 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -Gang? Gang? 580 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Nej, Hvad siger du? -Jeg flår dig levende. 581 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Hvor er de? 582 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Man ser på tallene på himlen. 583 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -På himlen. -Sådan. 584 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Nej, fjols! 585 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Hun mener tegnet. 586 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 De kalder på dig. Søstre. 587 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Ja. Vi er lige bag dig. 588 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Led efter noget, der udstråler ungdom. 589 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Ungdom. Ungdom. 590 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Ungdom. 591 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Ung. -Lad os smutte. 592 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Godt. -Buh! 593 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Jeg elsker det. Virker hver gang. 594 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Hvor skal I to lækre godbidder hen? 595 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Ingen steder. -Nej. Vi løber ikke væk. 596 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Vi giver jer bare lidt plads. 597 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Jeg kan ikke lide rummet. 598 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Kom tættere på, mine venner. 599 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Tættere på, ikke? 600 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Så jeg er tæt nok på, hvis jeg vælger at spise dig. 601 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Suppen er sat over. 602 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Skal vi? 603 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Middag for tre. 604 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}BABYFJÆS-CREME ANTI-ALDRING 605 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Godt. -Lækkert. 606 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Blomster med en træagtig finish. 607 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Det smager kildende. 608 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Min yndlingsfølelse. 609 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Det betyder, det virker. 610 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Se. Det er et barns ansigt. 611 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 En nyfødt. 612 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Åh, søster. Hvordan smager det? 613 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Hindbær. 614 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Må jeg smage? -Slå dig løs. 615 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Stakkels skat. -Skal vi fortælle dem det? 616 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Nej. 617 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Åh, "Retinol." 618 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Sikke et charmerende navn til et barn. 619 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Lad os købe salt. -Lille Retinol. 620 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Hvorfor? Så vi smager bedre, når de spiser os? 621 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Det beskytter mod mørk magi. 622 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Det siger Gilbert for at få folk til at købe det. 623 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert? Virkelig? 624 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Er I Sanderson-søstrene? 625 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Perfekt. Okay, kom så. -Okay. 626 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Er I? 627 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Vi er besatte af de looks. 628 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Må vi få et foto? 629 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Foto? Vi spiser jeres liv. -Foto? Jeg kan ikke… 630 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Det er en tegning. -Ja. 631 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Meget tæt på. 632 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Så godt. 633 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Se der. Vi er fortryllende. 634 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Vi er re… -Betagende. 635 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Betagende. -Frækt. 636 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 -Frækt. 637 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Ja, se? Cremerne virker. 638 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Hvorfor er de klædt ud som os? 639 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Fordi de også forguder jer. 640 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Naturligvis. 641 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Mange tak. 642 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Selvom din smiger ikke redder jer, 643 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 når jeg skal frikassere dig. 644 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie! 645 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 Den lille kasse løj. 646 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Hvor mange børnesjæle er der i de eliksirer? 647 00:36:09,583 --> 00:36:11,625 -Hvem? -Hvor mange sjæle? 648 00:36:11,708 --> 00:36:12,791 Nul? 649 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 650 00:36:20,041 --> 00:36:21,875 -Teenager. -Nej. 651 00:36:21,958 --> 00:36:23,708 Han er forvirret. Lyt ikke til ham. 652 00:36:23,791 --> 00:36:25,041 Tro mig. Du ser skøn ud. 653 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Eliksirerne virker. Det er bare dårligt lys. 654 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Forbandet belysning. 655 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Wow, seriøst? 656 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Det er ikke godt. Okay. 657 00:36:32,708 --> 00:36:33,541 Hvor er du? 658 00:36:33,625 --> 00:36:35,250 Forbandet være dig! 659 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Ja. 660 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -Er du okay? Godt. -Ja, ja. 661 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Jeg tog bare det hele. 662 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Der er de. 663 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Hils Satan fra mig. 664 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Kan salt gøre det? -Gør det. 665 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Åh gud. Vi må væk herfra. 666 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 -Hellige Lucifer, hvordan gjorde hun det? -Hvad? 667 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Jeg er ligeglad. 668 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Vi skal bruge min Bog. 669 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Vi må brygge livseliksiren, ellers forsegles vores skæbne ved solopgang. 670 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Solopgang igen. -Igen. 671 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary. Jeg kan ikke klare mere. 672 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Vil du slå mig? -Nej. Winnie, Winnie. 673 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Vi har drukket livseliksiren. 674 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Fjols. De var fup. 675 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Vi spilder tiden. Vi må flyve. -Flyve. 676 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 På hvad? 677 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Ligesom min gamle. 678 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Hvad med os? Der er kun en. 679 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Flagermus og biller. Find noget. 680 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Vi må flyve! -Et eller andet. 681 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 APOTEK 682 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, mine koste er uartige. 683 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, jeg surfer. 684 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga! 685 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 686 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Hvilken uhellig dans udfører du? 687 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Jeg ved ikke. De var de eneste koste tilbage. 688 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Manden sagde, 689 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Pas på, de har deres egen vilje." 690 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Han har ret. 691 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Stop det. Sid ned. 692 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Søstre, fokuser. 693 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Vi må flyve til vores forfædres hytte, hente Bog og brygge vores eliksir. 694 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 Og hvad så, Winnie? Hvad så? 695 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Så går vi amok i Salem. 696 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Åh, amok, amok, amok 697 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Stop det. 698 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Få mig ikke til at komme med kosten. 699 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert? Hvor har du det lys fra? 700 00:38:42,000 --> 00:38:44,791 Vi skal have bogen væk. Heksene kommer snart. 701 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Bogen er i live. 702 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Er han vågen? 703 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hej, makker. 704 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}BESVÆRGELSERNES BOG 705 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Kender I hinanden? 706 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hej. Kan du huske mig? 707 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Ja, det er Gilbert. 708 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert den Store, for jeg har fortjent titlen nu 709 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 med min viden om magi og det okkulte, men… 710 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Ja. Du godeste. 711 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 Det er utroligt. Jeg fatter det ikke. 712 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -Tænk, at det virkede. -Hold kæft. 713 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Hvordan var de? 714 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Hvad mener du? 715 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Sang de? De elsker at synge. 716 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Vidste du, det var et sort flammelys? 717 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Jeg er ked af, at jeg måtte narre dig. 718 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 Jeg kunne ikke tænde det. 719 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Det ville ikke have fungeret. -Hvorfor ikke? 720 00:39:38,500 --> 00:39:40,666 Hvorfor gjorde du det? De er onde. 721 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Fordi det var nødvendigt. 722 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 De var forud for deres tid, og de blev misforstået. 723 00:39:46,000 --> 00:39:47,791 Verden var imod dem. 724 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Men nu elsker alle dem. Se alle de ting. 725 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 -Du godeste. -Endelig. 726 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Tilbage til vores uvejr og snuskede hjem. 727 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Hjem, kære… 728 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Nej. 729 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Hvor er spindelvævene og mine rottehaler? 730 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, hold om mig. 731 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Det lugter ikke længere af død. 732 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Nu lugter det af… 733 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Rent sengetøj. 734 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Ja, vi har en stikkontakt. 735 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 En dreng. 736 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Jeg er Gilbert den Store, og jeg er jeres største fan. 737 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Min Bog. 738 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Skat, de sårede dig. -Alt okay? 739 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -Er han ødelagt? -Åh nej. 740 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Åh, min skat. 741 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Jeg har savnet dig. 742 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Min smukke bog. Hvordan har øjet det? 743 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Hvor er mine heldige rottehaler? 744 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, jeg fandt de to 40-årige teenagere. 745 00:40:48,791 --> 00:40:54,333 -Winnie, kan vi dræbe dem nu? -Alt til sin tid. 746 00:40:54,416 --> 00:40:56,000 En hurtig død vil være for godt for disse to. 747 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Her. Hold om min skat. 748 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Og tab den ikke, som du lige gjorde. -Tak. 749 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Smid dem i fangekælderen. 750 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -En fornøjelse. -Fangekælder? 751 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Farvel. 752 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Godt gået, Mary. 753 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Vent. Kan vi tale om det? -Nej. 754 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Ingen skal se eller høre jer råbe, lyt til mine ord, der er ingen vej ud. 755 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Det er en stor gammel en, åh nej. 756 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Søstre, jeg har ikke mistet grebet. 757 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Nej, Winnie. -Du ved, 758 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 hvad de end har gjort, er det sikkert bare en misforståelse. 759 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -Hvad skal vi gøre? -Jeg ved det ikke. 760 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Måske kan vi komme igennem. Der er vinduer. 761 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Vindue. Ja. -Vindue. 762 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Hold ud. 763 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Nej. Okay. 764 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Jeg ville genoplive jer siden den aften. 765 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Den aften? 766 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Hvilken aften? 767 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween 1993. 768 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 Ikke et godt år for mig. 769 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 En flok drenge stjal mit slik. 770 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Men så… 771 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 Jeg så jer. 772 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Jeg jagtede jer til kirkegården. 773 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Farvel. 774 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Hvad? -Farvel. 775 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Jeg kom for sent. 776 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Åh gud. Du er meget tæt på. Ja. 777 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Frue, jeg… Jeg vil vide det med sikkerhed. 778 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Jeg ville se, om lyset var tændt, og fandt Bog. 779 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Han var vågen. 780 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Jeg lærte at lave et lys. 781 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Det var ikke kønt, men… -Min elskede Bog. 782 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Jeg vidste, du ville have en plan for at få mor tilbage. 783 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 La la. Og nu, langt om længe, er det tid til at fremmane sammen igen. 784 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Og hvad fremtryller vi? Måske noget sjovt. 785 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Stilhed. 786 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie! -Hvad er det? 787 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}Det er pastoren. 788 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}EN MAND FOR SALEM 789 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Er han i live? -Selvfølgelig ikke, tumpe. 790 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Det må være en efterkommer. 791 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Hvem er den mand? -Det er borgmesteren. 792 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Ubegribeligt. 793 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Tre hundrede år senere og Traskes mørke sky 794 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 truer stadig Salem. 795 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Jeg sagde jo, vi skulle have… hele familien, 796 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 da vi havde chancen. 797 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Vi prøvede, men vi var for unge og svage. 798 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Moder sagde, at en dag ville hekse regere Salem. 799 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Og hvad har vi gjort? 800 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Dø? 801 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Nej, Winnie. Kom tilbage. 802 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Kom tilbage. Du hidser dig op. 803 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Træk vejret. -Du ved, 804 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 måske en beroligende kreds… 805 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 -Hvordan ved du det? -Jeg læste pastor Traskes dagbøger. 806 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 -Han skrev alt om dig. -Kun pæne ting, håber jeg. 807 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Ikke rigtig. -Jeg tænker bare højt, 808 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 måske kan vi lave en livseliksir? 809 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -Ikke flere eliksirer. -Godt. 810 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Var vi de stærkeste hekse på Jorden, kunne intet stoppe os. 811 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ikke teenagere, ikke Traske, ikke djævelens sol. 812 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Søstre, det er besluttet. 813 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Vi udfører Magicae Maxima. 814 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Magtformularen. 815 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Winnie, du lovede aldrig at udføre den besværgelse. 816 00:44:19,750 --> 00:44:22,875 Det er 300 år siden. Det løfte er udløbet! 817 00:44:22,958 --> 00:44:25,333 -Udløbet. Det giver mening. -Du har vist skiftet bane. 818 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Du har den. 819 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Han kan vist ikke lide den besværgelse. -Jeg tror, hun har ret. 820 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -Et øjeblik. -Har bogen meninger? 821 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -Til at ændre mening. -Pas på. 822 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Åh nej. Nej, ikke tænderne. 823 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -De er dit visitkort. -Hjælp mig, Mary. 824 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Jeg har det stadig blandet med at hjælpe dig. 825 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Det er en besværgelse, som jeg ikke… -Slip mig, idiot. 826 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Undskyld. 827 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Hvad sker der? 828 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Modstand er nytteløst. 829 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Vis mig Magtformularen. 830 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 FORTSÆT IKKE! PAS PÅ! 831 00:45:04,958 --> 00:45:05,875 Nu, Magtformularen. 832 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Pas på Magtformularen, den er meget farlig." 833 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Vi har ikke tid til advarsler. 834 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Endelig. 835 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Ved Lucifers neglerod. 836 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Besværgelsen skal reciteres syv gange. 837 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Hader du ikke dem? 838 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Én fejl, og du må begynde forfra. 839 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Man finder rytmen, 840 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -og så… Ja. -Hvem har så meget tid? 841 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "Skal gøres et helligt ste…" Et helligt sted. 842 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Der må vi ikke gå ind. 843 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Ikke et af deres hellige steder, dit fjols. 844 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -En af vores. -Vores. 845 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Et af vores. -Den Forbudte Skov. 846 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 Det er vores sted. 847 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Er det helligt? -Hvad mangler vi ellers? 848 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 En elskers hoved. 849 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Ja, det ville være surt, for alle vores elskere er væk. 850 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Men vi kan finde nogle nye. 851 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Sludder. Vi graver bare min gamle elsker op, Billy Butcherson. 852 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Okay, klart. Men Billy var min elsker. 853 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah. Det var bare en affære. Hvad ellers? 854 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -Heksesmør. -Smør. 855 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -Saften fra et aralia-bær. -Bær. 856 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -En forstenet edderkop og… -En dråbe af din fjendes blod. 857 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 Er det ikke skønt, når opskriften kræver blod? 858 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Det minder mig om, Gilbert? 859 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Har du Sanderson-timerglasset? 860 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Nej, faktisk ikke. 861 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Det tror jeg ikke. -Akavet. 862 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Intet problem. 863 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Og da du ikke har den, må vi bare dræbe dig. 864 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Du sagde "timeglas." Ja, det har jeg faktisk. 865 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Jeg tror, jeg hørte forkert, da du sagde det sidst. 866 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Jeg troede, du og jeg… 867 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Lever Binx-drengen? 868 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Det er bare Cobweb. Han er min kat. 869 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Jeg ved, det er dig, Thackery. -Dø. Dø, usle kat. 870 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Nej, slå ham ikke ihjel. 871 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Jeg har jeres timeglas. 872 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Gør nu, hvad jeg beder dig om. Dit liv afhænger af denne opgave. 873 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -Hvad var det? -Vi kalder det en bindende kontrakt. 874 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Du skal samle alle ingredienserne og tage dem med til Den Forbudte Skov. 875 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Og vi skal opsnuse vores fjendes blod. 876 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Pastoren. -Borgmesteren. 877 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Pastor-borgmesteren. 878 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Og hvis du fejler, mister du dit liv 879 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 med det sidste sandkorn. 880 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Held og lykke, Gilbert. -Wilbert, jeg har lavet en liste til dig. 881 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Dit liv afhænger af det. 882 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Du skulle bare beholde timeglasset, ikke? 883 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Vent her, mens jeg finder Traske. 884 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Og skat, kom til mig, når jeg kalder. 885 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Søstre, kom med. Borgmesterens blod venter. 886 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Gud. De vil dræbe hr. Traske. 887 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Når de har udført Magtformularen, vil de dræbe alle. 888 00:48:14,875 --> 00:48:16,916 Ikke for at flippe ud, men ideen om 889 00:48:17,000 --> 00:48:19,166 en hævngerrig galning, der vil hævne sig på Salem, 890 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 og bliver en uovervindelig, 891 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 almægtig, hævngerrig galning, der vil hævne sig på Salen, 892 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 lyder slemt for Salem. 893 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Vi må sige det til Cassie. -Tror du, hun vil svare? 894 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Kom nu. 895 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Kom så, Glenn. Kom så, Glenn 896 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Kom så, Glenn. Kom så, Glenn 897 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becca? 898 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Sanderson-søstrene er efter din far. 899 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, jeg kan ikke høre… 900 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Du dækker vist dit kamera til. Jeg kan ikke se dig. Kommer du? 901 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Hej, skat. -Kan du tjekke det, skat? 902 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Ja. -Tak. 903 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca. Bec? 904 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Hun kan ikke høre os. 905 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Det er lommeopkald. Fedt. 906 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Godt. Forbandelsen dækker også telefoner. 907 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Der er ingen vej ud. 908 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Ja, det er der. 909 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Angelica blade. 910 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 De hæver forbandelser. 911 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Kan et lys bringe de døde tilbage, kan potpourri vel bringe trapper tilbage? 912 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Okay. 913 00:49:23,291 --> 00:49:25,791 HER LIGGER WILLIAM BUTCHERSON DØDE DEN 1. MAJ 1693 914 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Okay, en elskers hoved. 915 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Hvordan skal jeg nå at grave en grav op? 916 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Jeg er så færdig. 917 00:49:39,166 --> 00:49:40,083 Det er ikke to meter. 918 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Hvem er du? 919 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Zombie! Dræberzombie! -Nej. Stop. Jeg er en god zombie. 920 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Jeg jager dig ikke engang. -Hold dig væk. 921 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Og spis ikke min hjerne. 922 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Hvorfor skulle jeg… 923 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Jeg vil bare vide, hvorfor du graver min grav op. 924 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Og jeg vil bare gerne vide, hvorfor du er i live. 925 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Fordi jeg blev vækket og aldrig lagt i seng igen. 926 00:50:17,250 --> 00:50:18,500 Jeg har været vågen i… 927 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Hvornår var 1993? 928 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Vent, var du der den aften? Sanderson-søstrene? 929 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Desværre. -Ved du hvad? 930 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 De er tilbage igen. 931 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Nej. -Nej, vent. 932 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Du skal hjælpe mig. 933 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Jeg gør det for at dræbe Winifred. 934 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 For altid. 935 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Vil du ikke betale hende tilbage 936 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 for at forgifte dig og sy din mund til? 937 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Ved du, hvordan jeg døde? -Ja. 938 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Alle kender legenden om Billy Butcherson. 939 00:50:57,916 --> 00:51:00,958 Du var Winifreds elsker. Du var med Sarah, så hun dræbte dig. 940 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Hvad? Nej. 941 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Nej. Det var ikke det, der skete. 942 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Jeg delte ét kys med Winifred. 943 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Et. 944 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Hun har besudlet mit navn for evigt. 945 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Hvis du hjælper mig med at samle alt til besværgelsen, 946 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 vil jeg fortælle alle sandheden om dig. 947 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Hvad siger du? 948 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Partnere? 949 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Undskyld. 950 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Sådan. Så god som ny. 951 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Majs, jeg lugter majs. 952 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Livlige skridt. -Vent. 953 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Vi søger borgmesteren. -Åh, Ja. 954 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Og her er du. -Tak. 955 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 SANDYS SLIKKEDEL 956 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Har du smagt dem før? 957 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Gør dig klar. Vær klar. 958 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Åh gud. 959 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 Har du set borgmesteren? 960 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Har du set borgmesteren? 961 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Kom nu, få det æble, mand! 962 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Ja! Kom nu, jeg har flere! 963 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -Åh, se. -Se, de drukner en mand. 964 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Hvor charmerende. 965 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Jeg kan lide festivalen. 966 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Ja! 967 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Se. Han har et æble i munden. 968 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Måske vil de grille ham på et spyd. 969 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Mine koste ville elske det. 970 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Jeg henter pigerne. Hvor er de… 971 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Der er de. Åh, søde. 972 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 De har deres egen vilje. 973 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Hvad nu? 974 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Forgiftet æble. 975 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Forgiftet æble. 976 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Forgiftet æble. 977 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Vil du have et forgiftet æble? 978 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Man må aldrig meddele, at de er forgiftede, søster. 979 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Ingen spiser dem, hvis de tror, de er dræbende. 980 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatør. 981 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Det ser lækkert ud. 982 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Jeg kunne tage en… -Spis ikke, før vi finder borgmesteren. 983 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Godt. Undskyld. 984 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, kom. 985 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Kom. 986 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Måske kan vi vifte med hænderne ligesom heksene? 987 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Hæv forbandelsen og luk os ud. 988 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Du. 989 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 -Hæv forbandelsen og luk os ud. 990 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 -Hæv forbandelsen og luk os ud. 991 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 -Hæv forbandelsen og luk os ud. 992 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 -Hæv forbandelsen og luk os ud. -Hæv forbandelsen og luk os… 993 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Du godeste, det virkede. 994 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Tænk, at det virkede. 995 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Jeg troede, Gilbert løj om den slags. 996 00:54:04,291 --> 00:54:05,833 Hr. Traske skal i sikkerhed. 997 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Vi må få bogen væk fra heksene. 998 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Jeg ringer. 999 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 -Du finder bogen. -Okay. 1000 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Så 1001 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Hallo? -Hr. Traske. 1002 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Det er Becca. -Hej, Becca. 1003 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Jeg er ked af det, men… 1004 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie holder fest. -Sjovt. Hvor? 1005 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -I dit hus. -Hvad? 1006 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Med drenge. 1007 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Du bør komme hjem hurtigst muligt. 1008 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Vil du holde min plads i køen? 1009 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Ja, min datter ødelægger sin fremtid. 1010 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Han er i sikkerhed nu. 1011 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Bog, bog… Hvor skulle den være? 1012 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Cobweb, du er genial. 1013 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Jeg har den. Kom så. 1014 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy! Nej. 1015 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Jeg kommer! Jeg kommer! 1016 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Du må ikke sparke mig. Spark mig ikke. 1017 00:55:23,333 --> 00:55:25,708 Det er meget sværere, end det ser ud. 1018 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Det ved jeg. -Hvorfor er bogen så stærk? 1019 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Hvad er der galt med bogen? 1020 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Jeg glider. Nej. 1021 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 Hvad handlede det om? 1022 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 De må have forhekset bogen. 1023 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Hvad nu? 1024 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Vi må hen til Cassie, før heksene gør. 1025 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Husk. Hold kursen. -Hold kursen. 1026 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Absolut ikke flere distraktioner. Gentag efter… 1027 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Det er Sanderson-søstrene. Det ser godt ud. 1028 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 I leder nok efter scenen. 1029 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Altid. 1030 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Jeg sagde: "Sanderson? Dig Sanderson, dig Burnerson." 1031 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 SALEM FRYGTFESTIVAL 1032 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 Jeg forstår ikke. 1033 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Se her. 1034 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 En sidste udfordrer dukker op i Sanderson-kostumekonkurrencen. 1035 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Det ser godt ud. Meget autentisk. 1036 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Tak. Tak. 1037 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Hvis bare… Hvis de alle er tilbedere 1038 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Så må det være alteret. -Ja? 1039 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Giv en stor hånd til… Winnie, hvad kalder I jer? 1040 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Originalerne. 1041 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Hvor originalt. 1042 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Okay. 1043 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Du er sent på den. Gå tilbage til de andre finalister. 1044 00:56:37,291 --> 00:56:38,166 -Okay. -Tilbage. 1045 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Ser jeg sådan ud? 1046 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 For pokker. Vi ser lækre ud. 1047 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Hej, mig. Hej, mig. 1048 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Hej, mig. 1049 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Tab tænderne. 1050 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Pas dig selv. 1051 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Okay, folkens. 1052 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Tak, pilgrim. Hejsa. -Hvem er den heks? 1053 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Du gør det godt. Vi har en vinder. 1054 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Skræmmende trommehvirvel. 1055 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Rul trommen. 1056 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Rulle. 1057 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Det lyder lækkert. 1058 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Kan vi gå? -Vi kan ikke gå. 1059 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Vi er ved at vinde. -Giv en stor hånd til… 1060 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Se overrasket ud. 1061 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonetterne. 1062 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Vi vandt. Vi vandt. Vi vandt. 1063 00:57:28,166 --> 00:57:31,750 Vent. Hvad siger De? Hvad siger De? 1064 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Der er sket en alvorlig fejl. Forsvind. De vil ikke have dig her. 1065 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Se? De foragter dig. 1066 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Smut, smut. -Så tag den hurtigt. Slap af. 1067 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Alle vælger… 1068 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Sikke en heks. -Folk i Salem, 1069 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -vi er kommet efter borgmesterens blod. -De laver en sketch. 1070 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Nemlig, piger. Tag alt hans blod. -Med glæde. 1071 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Men hvor er han? -Hvor er han? 1072 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Se, søstre. 1073 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Landsbyboerne adlyder ikke. 1074 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -Hvad skal vi gøre? -Det gør de. 1075 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Vi kan forhekse dem. 1076 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Kast en fortryllelse. 1077 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Fortryl dem. 1078 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Mary, sikke en genial idé. -Gud velsigne dig. 1079 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Ryd alteret, alle sammen. Ryd scenen. 1080 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Og dig. 1081 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Prøv at følge med. 1082 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 En, to, tre, fire. 1083 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 På en eller anden måde vil jeg finde dig 1084 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Jeg får ram på dig 1085 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 På en eller anden måde vil jeg vinde dig 1086 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Jeg får ram på dig 1087 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 På den ene eller anden måde vil jeg se dig 1088 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Jeg skal mødes med dig 1089 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 En dag, måske meget snart 1090 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Jeg skal mødes med dig 1091 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Jeg møder dig 1092 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Ah say into pi alpha måske upendi 1093 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 In comma coriyouma 1094 00:58:59,291 --> 00:59:00,291 -Hej. 1095 00:59:00,375 --> 00:59:02,375 Hej, kom nu måske upendi 1096 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Søstre. 1097 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 På en eller anden måde vil vi finde dig 1098 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Vi skal nok få dig 1099 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 På en eller anden måde vil vi fange dig 1100 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Jeg snupper dig -Jeg stikker dig 1101 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 På en eller anden måde vil vi snuppe dig 1102 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Jeg fanger dig, sender dig af sted 1103 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -En dag -Måske i næste uge 1104 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Vi griber fat i dig 1105 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Og så spænder vi ben for dig -Jeg flår dig 1106 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Før os nu, Salem. Før os til jeres borgmester. 1107 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 Og som 1108 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 En høg i natten 1109 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 Samler vi dig op 1110 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 Til en flyvetur 1111 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Hvorfor tog vi Gilberts vogn? 1112 00:59:46,833 --> 00:59:48,041 Det er det hurtigste. 1113 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Der har bare at være rent, når jeg kommer tilbage, unge dame. 1114 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Jeg elsker dig. 1115 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Ah say into pi alpha måske upendi 1116 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Ah say into pi alpha måske upendi 1117 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -In comma coriyouma 1118 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -Hej. 1119 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Hvorfor kører I så langsomt? 1120 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Usle landsbyboere. Ubrugelig, selv når de er forhekset. 1121 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Spred jer, find ham. 1122 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Find borgmesteren. 1123 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 På en eller anden måde vil vi finde dig 1124 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Vi skal nok få dig 1125 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 På en eller anden måde 1126 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Ud af mit hus. Rend mig, Steve. -Hold mund! Gordons yndlings… 1127 01:00:35,833 --> 01:00:36,791 Okay. Kom nu, Cassie. 1128 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Bare Cassie tager telefonen. 1129 01:00:54,958 --> 01:00:56,541 Kom nu. 1130 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Virkelig? 1131 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, hold op med at boble. 1132 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Kom til Billy. 1133 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 HEKSESMØR, ARALIA-BÆR, FORSTENET EDDERKOP 1134 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Se, hvad jeg fandt. 1135 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Godt gået. 1136 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 Winnie! 1137 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie… 1138 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Vi har ledt overalt. 1139 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Jeg er træt, Winnie. Jeg har brug for en snack og en taburet. 1140 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Vi kan spørge nogen. -Spørge hvem? 1141 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Hvem er dum nok til at føre tre hekse til borgmesteren? 1142 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, luk op. 1143 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Hekse prøver at dræbe din far. 1144 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie. 1145 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Hvad laver I? -Hvor er din far? 1146 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Efter han gav mig stuearrest resten livet, 1147 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 fordi du sladrede, 1148 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 tog han tilbage til festivalen. 1149 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1150 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Jeg sagde jo, det ville virke. -Hold nu op. 1151 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Det var rent held, at vi mødte landsbytossen. 1152 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Er de… -Vi forklarer, men gå ind nu. 1153 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Åh gud. -Kom så. 1154 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Var det Sanderson-søstrene? 1155 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Du så dem flyve. Det behøver vi ikke forklare. 1156 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Kom ud, kom ud, hvor end du dør 1157 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Kom så. -Hvad sker der? 1158 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske må være her et sted. Spred jer. 1159 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Ikke sådan. 1160 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Vær seriøs. 1161 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Undskyld, det hørte jeg ikke. -Hvem sagde det? 1162 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie… 1163 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 Der er en lille kvinde fanget i den kasse. 1164 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Nej. -Ja. 1165 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Jeg forstår stadig ikke. 1166 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Kan jeg gøre andet for dig? 1167 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Tak, Sandy. Mange tak. -Hej. 1168 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hej. 1169 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 In comma coriyouma 1170 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -Okay. -Hej. 1171 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hov, hov. 1172 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 En flash mob. Du er i en flashmob. 1173 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Jeg ser dem på tv hele tiden. 1174 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Eller YouTube. Jeg elsker dem. Kom her. Gid jeg kendte trinnene. 1175 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 -Hej. 1176 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Jeg har masser af trin. 1177 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Jeg har rutiner. -Hvad laver jeg her? 1178 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -Er vi færdige? -Hvad skete der? 1179 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -I burde få et æble. -Hvordan endte jeg her? 1180 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -Det var… -Hvordan skete det? 1181 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Hvor er mit æble? Hvor… Hey. 1182 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Hvem har mit æble? 1183 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hej. Sandy! Nej. Kom nu. Nej. 1184 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Vi gør det. Okay. 1185 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Vi vinder en edderkop. -Ja, vi gør. 1186 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Ikke forstenet. -De kan ikke se 1187 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -forskel. -Præcis. 1188 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Okay, okay. 1189 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Godt. 1190 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Ja. Ja. 1191 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Du kan godt. Bare tro på dig selv. 1192 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Vi gør det. -Du kan godt. Okay. Godt så. 1193 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Godt skud. 1194 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Det ligger i benene. Det hele ligger i… 1195 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Jeg lugter børn. 1196 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, se. 1197 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Hvis det ikke er… 1198 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Hvad hun hed? 1199 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Shishka-skat? Shishka… 1200 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Edward. Edward? 1201 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Hvordan kan det være Edward, din fjollede kvinde? 1202 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Det er Becca. 1203 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1204 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Farvel, Becca. -Nej, vent. 1205 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Du behøver saften fra et aralia-bær, ikke? 1206 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Det er al saften fra aralia i Salem. 1207 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Luk mig ud herfra i live, eller jeg hælder det ud. 1208 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Hvorfor er du så irriterende? 1209 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Skal du dø for Salem? 1210 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Hvad har Salem gjort for dig? 1211 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Ingen i Salem har forsøgt at dræbe mine venner. 1212 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Læg din byrde ned. 1213 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Det er utiltrækkende at bære nag. 1214 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Ja. 1215 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Du bar nag i århundreder. 1216 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 Hvorfor ikke? 1217 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Den tyranniske Traske ville tage mine søstre. 1218 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Mine elskede søstre. -Vi er for svage til at dø. 1219 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Giv mig den Aralia… nu? -Nu! 1220 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Vi er under angreb! 1221 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Pandemonium! -Vi bliver angrebet! 1222 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Hvad? 1223 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Dræb dem, Winnie. 1224 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Saltet blokerer for mørk magi. 1225 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Da I i bund og grund er mørk magi i menneskelig form, er I fanget. 1226 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Umuligt. 1227 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Nej. -Det her? 1228 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Det er bare vand. I er blevet narret af teenagere. 1229 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Igen. 1230 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Lad os forhekse dem med sang, 1231 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 og vi vil lokke dem til at løslade os. 1232 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 God idé. Hvad med… 1233 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Jeg er heroppe, du er dernede 1234 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Jeg er dernede -Ja. 1235 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Der -Virkelig? 1236 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Jeg føler mig ikke varm endnu. 1237 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Havde jeg vidst, jeg var der, havde jeg måske… 1238 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Stop det! 1239 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Sig ikke til folk, at vi vil forhekse, 1240 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -at vi vil forhekse dem. -Ja, Winnie. 1241 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Hun forbandede dig. 1242 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Du prøver ikke at dræbe dem, du hjælper dem. 1243 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Løgner. 1244 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Vent, Billy! 1245 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Jeg beder dig. Hold op. 1246 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Jeg skal bruge dit hoved. 1247 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Tag et af deres hoveder. 1248 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Det skal være dig. Du var hendes elsker. 1249 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Vi delte ét kys. 1250 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Jeg beder dig. Lad mig forklare. 1251 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Giv mig den. -Mit hoved. 1252 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Ikke igen. 1253 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Hold op. Slip mig. 1254 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Stå ikke bare der. Fang ham. 1255 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Følg lyden af min stemme, din skraldepose. 1256 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Jeg er okay, skat. 1257 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Jeg vil konklusion, 1258 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 at du er ansvarlig for, at Sanderson-søstrene er i live. 1259 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Godt. Konklusion er et navneord, ikke et verbum… 1260 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Og hvad så? 1261 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Derfor skal man ikke lege med heksekunst. 1262 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Det var nok ikke med vilje. 1263 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Vel? 1264 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Laver du sjov? Selvfølgelig ikke. 1265 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert snød os til at tænde lyset. 1266 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Gjorde Gilbert det? 1267 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Det har været en skør aften. 1268 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Det vidste du, hvis du var der. 1269 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Undskyld. Jeg følte mig ikke velkommen. 1270 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Fordi I frøs mig ude. 1271 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Du skred fra os. 1272 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Hvad? Jeg spurgte, om I ville hænge ud, 1273 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 og du aflyste eller svarede ikke. 1274 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Alt, hvad du ville, involverede Mike og hans venner. 1275 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Ja, som om du pludselig havde et følge. 1276 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Vi kunne ikke hænge ud sammen uden at hænge ud med dem. 1277 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 Jeg vidste ikke, I var sure. 1278 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Hvordan ikke? 1279 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Fordi I ikke sagde det. 1280 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Hvorfor skulle vi hænge ud med folk, der driller os? 1281 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Jeg gør ikke grin med jer. 1282 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Jo, du kalder os hekse og sære. 1283 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Fordi I hænger ud i tryllebutikker og altid går rundt med farverige sten. 1284 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Jeg synes, det er sært, men jeg gør ikke grin med jer. 1285 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Hør dig lige? 1286 01:09:49,125 --> 01:09:51,416 At påpege folks forskelligheder og kalde dem sære, 1287 01:09:51,500 --> 01:09:52,791 er at gøre grin med dem. 1288 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Vidste du virkelig ikke det? 1289 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Jeg troede bare, jeg snakkede. 1290 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Jeg har Så mange at undskylde til. -Det er okay. 1291 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Åh gud, far. Stop! -Hr. Traske! 1292 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Hr. Traske, nej! -Vent. 1293 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Nej, hvor skal du hen? 1294 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 Solen. Åh nej. Jeg vil ikke dø. 1295 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Hovsa. Undskyld, min fejl. Det er bare en meget lille bus. 1296 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Dig. 1297 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Hej. 1298 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Undskyld. Cassies fest er slut. Tid til at tage hjem. Ja. 1299 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Et ældre publikum end forventet. 1300 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Er I Sanderson-søstrene? 1301 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Utrolige kostumer. I ser fantastiske ud. 1302 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Sy dine læber sammen, dit fromme, opblæste fjols. 1303 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Okay, nu skal vi optræde. 1304 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Fedt engagement. 1305 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Jeg elsker hekseansigtet. 1306 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Skal jeg spille med? 1307 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Jeg kan spille pastoren. Jeg hader Sanderson-søstrene. 1308 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Det var ikke godt. 1309 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Jeg er ikke en særlig god vært. 1310 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Jeg har ikke præsenteret mig selv. 1311 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Jeg er borgmester… -Vent, far. 1312 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Endnu en lille Traske. 1313 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Slægten fortsætter. 1314 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Hvem er de kvinder? 1315 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Dit værste mareridt. 1316 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Hvis bare vi ikke var fanget. 1317 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Hvad? 1318 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Seriøst, hvad foregår der? 1319 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Sikke en grusom verden. 1320 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Vi har endelig en borgmesters blod i næsen, 1321 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 men vi er fanget i salt som et stykke sprængt oksekød. 1322 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Hvad laver du? -Det er for din sikkerhed. 1323 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Hvad mener du? 1324 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Stop. -En ond verden. 1325 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -En ond verden. -Jeg er ikke i humør til det. 1326 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Jeg har haft en forfærdelig dag. 1327 01:11:59,333 --> 01:12:01,916 Guderne må vide, hvilken fest du holdt derinde. 1328 01:12:02,000 --> 01:12:04,958 Så kommer jeg hjem til de gotiske Pantertanter i min garage. 1329 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Hvad pokker? Det har været en dårlig halloween. 1330 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 I det mindste fik du dit karamelæble, ikke? 1331 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Okay. 1332 01:12:12,041 --> 01:12:16,166 Nej, for efter mit blev stjålet, havde Sandy givet dem alle væk. 1333 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Det er meget uprofessionelt, ikke? 1334 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Jeg fik intet æble. 1335 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 Så jeg tog hen til Walgreen's, som slukkede lyset. 1336 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Det giver ingen mening. Slukker Walgreen's deres lys? 1337 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Men ved du, hvad jeg har? Ved du, hvad jeg fik i mørket? 1338 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Denne ynkelige ting. Se her. 1339 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Det er nok ikke et æble. 1340 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Det er nok en karamelovertrukket matzobold. 1341 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Men jeg vil spise det og lide det. 1342 01:12:40,416 --> 01:12:43,416 Jeg har det skidt. Han har talt om det æble i ugevis. 1343 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Godt, han er sikker. 1344 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie! 1345 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, se. 1346 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Det kan jeg ikke. 1347 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Mine øjne er tågede 1348 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 med tragiske tårer efter et liv med fiaskoer. 1349 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Se, mine koste. De hader rod. Kan du se det? 1350 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Kom til mor. Kom nu. 1351 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Se på det. 1352 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Se, hvad der sker. De elsker det. 1353 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Ja, spis løs. Nemlig. Ja, lige der. 1354 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Er din far vred? 1355 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Meget. Han vil have, at alle går. 1356 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Vi kan hygge os her. 1357 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 Passe på søstrene til solopgang. 1358 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Jeg siger til min mor, at vi sover hos Cassie. 1359 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Hun bliver så glad. Hun savner dig. 1360 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Åh, Susan. 1361 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Slip mig! 1362 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Nej! 1363 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Stop. -Nej! 1364 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Nej! Slip mig! 1365 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Hvad var det? 1366 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Jeg ved ikke. 1367 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Nej, vi må hente Cassie. 1368 01:13:47,250 --> 01:13:49,041 -De går ind i skoven. -Okay. Kom så. 1369 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITANERE 1370 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 En elskers hoved, heksesmør, aralia-bærsaft, 1371 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 og en forstenet edderkop. 1372 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Jeg gjorde det. Jeg dør ikke. 1373 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 De slår dig stadig ihjel. 1374 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Ikke hvis jeg dræber dem først. 1375 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Det er lyset, der holder dem i live. 1376 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Den går ikke ud, før solen står op, din tumpe. 1377 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Der er ingen grund til skældsord. 1378 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1379 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Gilbert. Perfekt timing. -Hej. 1380 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Hej, Billy. 1381 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Ja. 1382 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Hej, Billy. 1383 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Hej, din visnende heks. 1384 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Hvis du ikke har noget pænt at sige… 1385 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Godt gået, Winnie. Nu har vi alt, vi skal bruge. 1386 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Nej, ikke alt. 1387 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Ikke alt. 1388 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Bog! 1389 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Værsgo, søde. 1390 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Du skulle bruge en fjendes blod. 1391 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Men hun er ikke din fjende. 1392 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Nej, men hun har vores fjendes blod. 1393 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Det må gøre ondt. 1394 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Du har vist alt, hvad du skal bruge, 1395 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 så jeg tror, du måske 1396 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -bør lad hende gå. -Sid. 1397 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 God idé, Gilbert, men hvordan skal vi torturere hende? 1398 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Tak for hjælpen, Gilbert. 1399 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Men du er nu overflødig. 1400 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Farvel. 1401 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Skal vi? 1402 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Nej. Cassie. -Cassie. 1403 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Vis besværgelsen. 1404 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Søstre. 1405 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Ja. 1406 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Jeg hidkalder dette hellige land. 1407 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 -Itchita copita, melaka mystica. 1408 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 For at løfte kraften i min hånd. 1409 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 -Itchita copita, melaka mystica. 1410 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Fra nord, øst, syd, vest. 1411 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 -Itchita copita, melaka mystica. 1412 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Giv mig mere, end jeg har. 1413 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 -Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Under fuldmånens lys. 1415 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita… 1416 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Jeg ofrer min kærlighed i aften. 1417 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Til gengæld beder jeg dig. 1418 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima. 1419 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -Giv mig den. -Mig. 1420 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 Jeg hidkalder dette hellige land. 1421 01:16:58,166 --> 01:16:59,875 -Itchita copita, melaka mystica. 1422 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 For at øge kraften. 1423 01:17:02,041 --> 01:17:03,583 -Itchita copita, melaka mystica. 1424 01:17:03,666 --> 01:17:05,708 Fra nord, øst, syd, vest. 1425 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 -Itchita copita, melaka mystica. 1426 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Giv mig mere, end jeg har. -Godt. 1427 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 -Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1429 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Åh gud. 1430 01:17:22,708 --> 01:17:24,916 Saltet i Walgreen's, bladene i kælderen, 1431 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 Cassies hus, 16-års fødselsdag. 1432 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Du er en heks. 1433 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Det giver ingen mening. 1434 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Intet, der er sket i nat, giver mening. 1435 01:17:35,208 --> 01:17:38,625 Jeg vil ikke skynde mig gennem et stort øjeblik i dit liv, men… 1436 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 Kan vi bruge din magi til at stoppe dem og redde Cassie? 1437 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Det finder vi ud af. 1438 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Hej. Hent Cassie. 1439 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Lad os gøre det. 1440 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 -Itchita copita, melaka mystica. 1441 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Fra nord, syd, øst, vest. 1442 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Winifred! 1443 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Er Edward en heks? -Jeg vidste, hun stank. 1444 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Denne lille heks mod historiens mægtigste heksecirkel. 1445 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Søstre, hvem tror I vinder? 1446 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Kan det være os? 1447 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Hej. Hun har sin egen cirkel, din heks. 1448 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Kaos. -Mit hår. Winnie! 1449 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Vi bliver angrebet. -Jeg er ramt. 1450 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Himlen over Murgatroyd. 1451 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Stop det. -Dræb dem, Winnie. Dræb dem. 1452 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Jeg… 1453 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Jeg er pludselig stærk. 1454 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Se, Winnie. Også mig. 1455 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Jeg er pludselig blevet stærk. 1456 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Se her. 1457 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Se på mig. -Kom væk herfra. 1458 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Hold op. Stop det. 1459 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Hold op med at danse, fjolser. Tag dem, tag dem. 1460 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Undskyld mig? 1461 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Jeg er ikke dum. 1462 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Jeg er en god og loyal søster, og jeg forventer at blive set som sådan. 1463 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Hun lagde den ned. 1464 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -Hun er en god og loyal søster… -Hold kæft og kom afsted! 1465 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Klart, Winnie. Med glæde. 1466 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -Af sted! -Straks! Som du ønsker. 1467 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Jeg undskylder for hende. Hun er… 1468 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Rejs dig ikke. 1469 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Udfør ikke formularen. 1470 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Det føles måske ikke sådan, men du har et valg. 1471 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 Hvilket valg skulle det være? 1472 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Jeg taler til bogen. 1473 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Bog? 1474 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Nej! 1475 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Søstre! -Der er hun. 1476 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Hej. Becca. Du er okay. 1477 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Undskyld. Jeg skulle have sagt det. 1478 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Undskyld, jeg tog fejl. 1479 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -Du er min bedste ven. -Nej, men jeg… 1480 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Det er så sødt, og jeg er så glad, 1481 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 men kan vi lægge en plan? 1482 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Ja. 1483 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Godt. Er der noget, vi kan gøre? 1484 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima! 1485 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Nej. Jeg er ikke som Winifred. 1486 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Jeg vil ikke have magt. 1487 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Jeg vil bare stoppe dem. 1488 01:20:55,125 --> 01:20:57,458 Den ønsker, du læser den. 1489 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Bogen er forresten levende. 1490 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Pas på besværgelsen, for den er meget farlig." 1491 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Magt skal deles. 1492 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 For at gøre krav på det hele er der en pris." 1493 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 "Det, der værdsættes højest, må I bytte med." 1494 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Hvad værdsætter hun mest? 1495 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Pas på! 1496 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Søstre, se. Hun har et nyt trick. 1497 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Skal vi more os lidt? 1498 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Jeg elsker sjov. -Sådan. 1499 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Magt skal deles. Becca, giv mig din hånd. 1500 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Jeg er lige midt i noget. 1501 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Lille heks, du kan ikke gemme dig for vores kræfter. 1502 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 Magt skal deles. 1503 01:22:04,541 --> 01:22:06,916 Becca, giv mig din hånd. Kom nu. 1504 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 -Cassie, kom nu. -Træd væk. 1505 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Selvom dine søstre er lige så stærke som dig, kan du ikke vinde. 1506 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Det er min trylleformular. 1507 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 De er parasitter, som nyder godt af byttet. 1508 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Jeg forbliver den mægtigste. 1509 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Du færdiggjorde ikke engang besværgelsen. Og nu er det for sent. 1510 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Vi har din Bog. 1511 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Jeg har ikke brug for en bog. 1512 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Søstre, kom, vi udfører besværgelsen uden Bog. 1513 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Og når vi gør det, vil dine ubetydelige kræfter 1514 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 ikke beskytte dig eller dine venner 1515 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 eller hele Salem fra vores vrede. 1516 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Søstre, væk. -Væk. 1517 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Undskyld. 1518 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Tryllede vi lige? 1519 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Advarslen. Jeg ved, hvordan vi stopper dem. 1520 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Vi må fortælle dem det. -Okay. 1521 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1522 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Itchita copita, melaka mystica. 1523 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Søstre. 1524 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Det er tid. 1525 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 Den sidste besværgelse. 1526 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Jeg hidkalder dette hellige land. 1527 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 For at løfte kraften i min hånd. 1528 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Fra nord, syd, øst og vest. 1529 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Vi må stoppe dem, før det er for sent. 1530 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Sæt farten ned. -Kom nu, Cassie. 1531 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Under fuldmånens skær ofrer jeg min kærlighed i aften. 1532 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 Til gengæld beder jeg dig. 1533 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, giv mig den! 1534 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Stearinlyset. Søstre. 1535 01:24:30,416 --> 01:24:32,666 Flammen er gået ud, 1536 01:24:33,375 --> 01:24:36,083 men vi er her stadig. 1537 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Godt gået, Winnie. Virkelig. Fremragende arbejde. 1538 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -Det er nyt. -Ja, smukt, Winnie. 1539 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Jeg takker dig. Jeg takker jer, søstre. -Den her. 1540 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Som… -Og nu skal vi aldrig dø. 1541 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Og hele Salem skal straffes. 1542 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Frue, kommer du her tit? 1543 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Må jeg? -Mig en glæde. 1544 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Se. 1545 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Jamen dog. 1546 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Den lille heks vender tilbage med sine lakajer. Hvad vil du her? 1547 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Du burde læse advarslen. 1548 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Hvorfor? Hvilke perler ville en bog kaste ved mine fødder? 1549 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Jeg læste ingen. 1550 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Magtformularen? 1551 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Det tager det, man værdsætter mest. 1552 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Stilhed. -Winnie! 1553 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Du er ikke en heks. Du er intet andet end et fjollet barn. 1554 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Du ved ingenting. 1555 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1556 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie? 1557 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Nej. -Vinden. 1558 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 Den stjæler mine fingre. 1559 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Winnie! -Søstre. 1560 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Er det slut? Åh nej. 1561 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, kom nu. Du må ikke glemme os. 1562 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Jeg ved, jeg var din favorit. 1563 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Hold op. Stop, vent. 1564 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Hvor er du? 1565 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Vent. Hold nu op. Forlad mig ikke. 1566 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Kommer du ikke med os? 1567 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Farvel, mine søstre. -Ja. 1568 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Ja, og Winnie. Sorg er en sød afsked. 1569 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Farvel. 1570 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Farvel. 1571 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1572 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Ophæv fortryllelsen. 1573 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Gør det godt igen. Jeg beder dig. 1574 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 De var prisen, du betalte. 1575 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Ikke mine søstre. 1576 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Mine elskede, irriterende søstre? 1577 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 De var min familie. 1578 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Selvfølgelig var jeg den smukke. 1579 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Men de var mine lidenskabelige partnere i uhellige spilopper. 1580 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Vi havde det så sjovt. 1581 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Bog. 1582 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 For gammelt venskabs skyld. 1583 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Kan vi ikke gøre noget? 1584 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Det, jeg gjorde, var min undergang. 1585 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Min dumhed, min skæbne. 1586 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Hvad er det for en følelse? 1587 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Det er vist mit hjerte. 1588 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Jeg er bange for, at det går i stykker. 1589 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Jeg kan ikke holde det ud. 1590 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Jeg må finde en måde. 1591 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Mine søstre. 1592 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Bog? -Jeg må finde en måde. 1593 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Du er en ny heks. 1594 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Kun en heks og hendes heksecirkel kan manifestere det, der står. 1595 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Vil du hjælpe mig? 1596 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Vil du opgive dine kræfter? 1597 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Mine kræfter er intet uden mine søstre. 1598 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca? Bogen valgte dig. 1599 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Vi er med dig. 1600 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Godt. "Trylleformularen for genforening." 1601 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Forsvundet og ude af syne." 1602 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 -Ichita copita melaka mystica. 1603 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Godt. 1604 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 "Vi kaster formularen for genforening." 1605 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 -Ichita copita melaka mystica. 1606 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Det, der skal være sammen, vil være nu for evigt." 1607 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Men… 1608 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Hvad skete der? Hvor er de? 1609 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Taler du besværgelsen korrekt? 1610 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Det får dem ikke tilbage. 1611 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Det sender dig til dem. 1612 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Hvor vidunderligt. 1613 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Mange tak. 1614 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Og hvor er I heldige at have hinanden. 1615 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Søstre. 1616 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Er de væk? For evigt væk? 1617 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 De kommer aldrig nogensinde tilbage? 1618 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Ja. -Stop, Sanderson-søstrene. 1619 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Bare rolig. Vi vil hjælpe. 1620 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Ja, du er… 1621 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 Det er lidt for sent. 1622 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Er de væk? 1623 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Gudskelov. 1624 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle. 1625 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 Mit første træk var at være dristig. 1626 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 "Stop Sanderson-søtre." 1627 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 Og så, du ved… 1628 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Sådan har hele dagen været. 1629 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Herovre, dit retningsløse skelet. 1630 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Den talte. 1631 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Jeg kan tale. 1632 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Kom så. Jeg fører din krop til hovedet. 1633 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Jeg taler ikke til dig. Giv mig mine knogler. 1634 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -Godt. Tab mig ikke. -Nej. 1635 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Det vil jeg ikke. 1636 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Vent. -Er han… 1637 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Det var på tide. -Ja. 1638 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Det lader til, at deres endelige tilintetgørelse 1639 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 ophæver Winifred Sandersons besværgelser. 1640 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Du er Billy Butcherson. 1641 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Winifreds kæreste. 1642 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Du godeste. Ja. -Faktisk ikke. 1643 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -Det var det, du sagde. -Det sagde du. 1644 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 Nej. Det er ikke historien, og jeg vil sørge for, 1645 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 alle kender sandheden. 1646 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Det lover jeg. 1647 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Tak. Du er ikke så modbydelig, som jeg troede. 1648 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Ja. -Men nu må jeg sige godnat. 1649 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Til min evige hvile. 1650 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Endelig. 1651 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Sov sødt. -Godnat. 1652 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, jeg skylder dig en undskyldning. Jeg skylder jer faktisk en undskyldning. 1653 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Du ved, for… 1654 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 Det hele. 1655 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 Ved du hvad? 1656 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Det gik faktisk ret godt. 1657 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Men ikke flere magiske lys, vel? 1658 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Ingen lys, aftale. 1659 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Jeg tager bogen med tilbage til butikken. 1660 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Jeg tror, jeg beholder den. 1661 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Bog kunne bruge et nyt hjem. 1662 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Den smilede, ikke? 1663 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Godt. Jeg må hellere se til Cobweb. 1664 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Han har set mere end før. 1665 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 Han er sikkert bange. 1666 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert? 1667 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 Ses vi i butikken? 1668 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Jo, vi gør. 1669 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Rabat, rabat. 1670 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Wow. -Tyve procent rabat. 1671 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Ti procent rabat. 1672 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Hvilken film vil I se i aften? 1673 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Vent. Skal vi ikke tale om det, der skete? 1674 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Jeg føler, jeg har misset meget. 1675 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Ja. Hvis man synes, at genoplive onde hekse, 1676 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 og opdage, ens ven er en heks, 1677 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 og hjælpe hende med at slippe af med dem, 1678 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 er at misse noget, så ja, helt misset noget. 1679 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Det er bare en almindelig halloween. 1680 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Ja, totalt. 1681 01:33:56,208 --> 01:33:58,583 -Tror du, Susan lod kagerne stå? -Ja. 1682 01:33:58,666 --> 01:33:59,583 Jeg er sulten. 1683 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Også mig. 1684 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 Sikke en vild dag. 1685 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Hvad laver vi? -Det ved jeg ikke. 1686 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 Hvad? Vent. Den er fra Walgreens. 1687 01:34:10,541 --> 01:34:12,125 -Det fra Walgreen. -Hvad gjorde de? 1688 01:34:12,250 --> 01:34:13,625 -Åh gud. Ja. -Gør sådan her. 1689 01:34:25,583 --> 01:34:26,916 Hør her. 1690 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 OPTAGER 1691 01:34:28,750 --> 01:34:35,500 Vi gik amok og var så forhadte Skabte kaos, indtil vi blev sendt i eksil 1692 01:34:35,583 --> 01:34:38,333 Men tiderne skifter, nu angriber vi 1693 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 Fortryllelsen rammer dig For heksene er tilbage 1694 01:34:43,833 --> 01:34:45,083 Søstre 1695 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 Heksene er tilbage 1696 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 Iskolde syndere faktisk 1697 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 -Jeg er en heks 1698 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 Men jeg er bedre end dig 1699 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Se, hvordan vi flyver, måden, du vil dø på 1700 01:35:04,500 --> 01:35:07,375 Heksene er tilbage 1701 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Iskolde bøller faktisk 1702 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 Heksene kommer efter dig 1703 01:35:14,166 --> 01:35:15,708 Med de formularer, vi kastede 1704 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 Tempoet er hurtigt 1705 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 Stå sammen, piger 1706 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Heksene er tilbage 1707 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Vi er tilbage 1708 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Heks, heks, syng for mig Heksene er tilbage, tilbage 1709 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Heksen, heksen, hvilken heks? Heksene er tilbage 1710 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 Åh, vi dræber dem 1711 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Heksene er tilbage 1712 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Heksene er tilbage 1713 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 Frokost! 1714 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}STEARINLYS 1715 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Tekster af: Nanna Westergaard