1 00:01:07,541 --> 00:01:11,875 {\an8}SALEM, 1653 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 ¿Para mí? 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Apartad. 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 ¡Apartaos! 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 ¡Bruja malvada! 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Fue suficiente por hoy. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 ¡Mirad, allí! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 ¡Cómo te atreves! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -¡Sorpresa! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 FELIZ CUMPLEAÑOS 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 ¡Es el peor día de mi vida! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Winnie, mirad lo que hemos hecho. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 He descubierto que, si trituras pezuñas de cerdo y las mezclas con agua, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 se crea una sustancia misteriosa. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Y Mary tuvo la gran idea de mezclarla con sangre de cabra. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Mirad. Se mueve. ¿Lo veis? 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 ¡Probad esto, Winnie! ¡Es divino! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 No puedo comer. Estoy demasiado preocupada. 20 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 ¿Han vuelto a encerraros? 21 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Peor. 22 00:02:26,416 --> 00:02:31,791 Me han dicho que me hago vieja y que debo casarme con John Pritchett. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 El reverendo Traske lo organizó. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Dijo que es su deber ya que murió nuestro padre. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -¿Os habéis negado? -Por supuesto. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Usé el nombre de Dios en vano dos veces. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Qué perversa sois, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Solo un miserable puede hacerme decir esas cosas. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Era mi plato favorito. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Tranquila, Winnie. 31 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Olvidémonos del reverendo y de John Pritchett. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 ¿Queréis abrir vuestros regalos? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Os encantarán. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Buscamos la más grande que había. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Es adorable. -¿Cómo la llamamos? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 Es el reverendo. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Escondeos. Aquí no hay nadie. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Abrid la puerta. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 No hay nadie. 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 ¿Sí? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -¡Desgraciada! -¡Miradla! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 ¡Winifred Sanderson! 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Por misericordia, os daré otra oportunidad. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Expiad vuestras repugnantes palabras y aceptad casaros con John Pritchett. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Permitidme que lo reconsidere. -Sí, por supuesto. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Sí. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -¡No! -¡Alabado sea Dios! 48 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 -¡Dios! -¿Cómo? 49 00:04:10,791 --> 00:04:13,291 -¡Blasfemia! -Os pido disculpas, reverendo. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Es que es tan fea y desagradable. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Estoy de acuerdo. -¿Vos sois un trofeo? 52 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 ¡Dientes del diablo! 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 Es cierto, es bastante raro. ¿Cómo os atrevéis a decir eso? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 No puede hablarle así a un hombre. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Me niego a casarme con ese patán. 56 00:04:27,833 --> 00:04:30,916 Si debo casarme con alguien, será con Billy Butcherson. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 ¿Billy? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -¿Qué? ¿Por qué yo? -¿Quién? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Porque somos almas gemelas. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -¿Desde cuándo? -¿Que? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Nos besamos en el cementerio. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Dios mío. 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Se deleita con su petulancia. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Correcto. Adiós. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Habéis desafiado la autoridad de la Iglesia. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Si deseáis continuar con tal flagrante desprecio 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 por todo lo que consideramos sagrado, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 no lo haréis aquí. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Una manzana podrida infecta rápidamente al resto. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Y no queremos a nadie como vos. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 ¡Os expulso de Salem! 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Para siempre. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Llevaos a las niñas. 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 -¿Qué? -No. 75 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 No, no. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -No. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 No podéis hacer eso. Soltad a mis hermanas. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 ¡No! ¡Parad! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,750 ¡Es nuestra casa! 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Ya no. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 ¡Los buenos de los Smith han acordado llevarse a vuestras hermanas 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 y enderezarlas! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 ¡Alto! ¡No podéis llevaros a mis hermanas! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -¡No! 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 ¡Winnie, por favor! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -¡Soltadme ahora mismo! -Debéis tener fe. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Debéis tener fe. -¡No! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -¡No! -Esto es por vuestro… 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 ¡Dios mío! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Dios mío. -¡Miradlo! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -El reverendo. -Es la mano de Satán. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Reverendo, ¿estáis bien? -No estoy bien. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Ha intentado matarlo. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -¡Winnie! ¡Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Rápido. Al bosque prohibido. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Pero está prohibido. -Así no nos seguirán. ¡Vamos! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 ¡Con sus ocho patas del pecado! 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -¡Estaba sobre mí! -Todas ellas. 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 ¡Encontradla! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 ¡No me toquéis! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Seguidme. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 No os separéis. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -¿Dónde estamos? -No lo sé. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Nunca me había adentrado tanto en el bosque. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 No me gusta este lugar. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Quizá deberíamos formar un círculo para tranquilizarnos. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 De acuerdo. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Pensad en cosas relajantes. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 El olor a barro fresco. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 El grito del reverendo cuando vio la araña. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 El consuelo de los pensamientos. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 ¿Qué ha sido eso? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Venid, pequeñas, que yo os llevaré 114 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 A un país encantado 115 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 ¡Sarah! 116 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Venid, pequeñas 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -¡No! ¡Parad! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Parecéis sedienta, niña. -¡Soltadla! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -¿Por qué habéis venido a mi bosque? -No teníamos elección. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Iban a llevarse a mis hermanas. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Sois diferente a los otros niños que me he comi… 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Que he conocido. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Temían que los corrompieras. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Nuevo mundo. Misma historia. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Pero tenían razón al temeros. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Vuestro temperamento. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 No tengo temperamento. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Vuestro… 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 poder. 130 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 ¿Sabéis por qué los plebeyos temen estos bosques? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Es un espacio sagrado para las brujas. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Venimos aquí a recargar nuestra magia. 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 A hacernos más fuertes. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Más poderosas. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Este altar es lo que hace a Salem tan especial. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 ¿Especial? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem es espantoso. -¡Solo porque lo dirigen idiotas! 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Pero algún día, Salem nos pertenecerá. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ¿"Nos"? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 La magia consigue unir las cosas que deberían estar unidas. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Feliz decimosexto cumpleaños, niña. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Pero… -Soy una bruja. Sé cosas. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Adelante. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUAL DE BRUJERÍA Y ALQUIMIA 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 "Transformación en gato. Hechizo de levitación". 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Es un libro de boticario. Como el de padre. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 No, es un libro de hechizos. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 "Magicae Maxima. El hechizo de poder". 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Vamos a hacer este. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima hace a una bruja todopoderosa. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Está muy mal visto. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 La bruja que use este hechizo estará condenada. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Prometedme que nunca lo haréis. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 ¿Por qué? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Porque lo digo yo. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Además, al libro no le gusta. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 No os preocupéis, señor libro. 158 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 No haré ese hechizo, lo prometo. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 ¿Y el del gato? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Ese sería bueno hacérselo a John Pritchett. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Tenéis suerte de estar juntas. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Una bruja no es nada sin su aquelarre. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -¿Dónde está el vuestro? -Me temo que lo perdí hace mucho. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 El mundo no es muy amigo de las brujas. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 No entiendo por qué. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 ¿Quizá porque os coméis a los niños? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 ¿Cómo si no me mantendría joven y bella? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 ¿Cómo puedo agradecéroslo? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Se ha convertido en hojas. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 ¿Qué hacemos con él, Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 ¡Vamos! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Bien, señor libro, ¿nos vengamos? 173 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}HECHIZO DEL HUMO Y LA LLAMA 174 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"El hechizo del humo y la llama". 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Sobre tu casa, tan llena de mentiras". 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -"Ichita copita melaka mystica". 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 "¡Que arda mi ira, y el fuego se alce!". 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Ha funcionado. Ha funcionado. 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Dios mío. 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 ¡Fuego! ¡Despertad! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 ¡Despertad! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Ahora nunca se nos llevarán. 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Estaremos juntas para siempre. 184 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 ¡Esto es obra de Satán! ¡Deprisa! ¡Echad agua! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 ¡Esto es obra de la araña! 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 ¿Lo sentís? 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 ¡Está por todas partes! ¡Es demoníaco! 188 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}EL RETORNO DE LAS BRUJAS 2 189 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}SALEM, EN LA ACTUALIDAD 190 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Feliz cumpleaños. 191 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -¿Te he pillado? -Sí, me has pillado. 192 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Mi madre está encantada de que te quedes a dormir. 193 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -A Susan le encantan los eventos. -Sí, la verdad es que sí. 194 00:13:40,375 --> 00:13:42,000 Ahí viene. 195 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 -Hola. Feliz cumpleaños. -Gracias. 196 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 ¿Qué hacéis esta noche? 197 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Rituales de cumpleaños, maratón de pelis de miedo. Lo de todos los años. 198 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Sí. 199 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hola, cariño. Siento llegar tarde. 200 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Me he tomado dos desayunos. 201 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Tienes que ver el coche de Brian. 202 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Lo hemos cubierto de papel de aluminio. 203 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 ¿Por qué? 204 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Porque es gracioso. 205 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, venga, vamos. 206 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -Vamos. -Nos vemos. 207 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Por algo se empieza, ¿no? 208 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 ¿Por qué pregunta por nuestros planes? Ya los sabe. 209 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Quizá esperaba que la invitaras. 210 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Izz, si quisiera estar con nosotras, 211 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 lo habría hecho en los últimos cuatro meses. 212 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Lo sé, pero es nuestra tradición. 213 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Sí, tal vez. 214 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REACCIÓN: EXPLORACIÓN ILUSTRADA DE MOLÉCULAS Y CAMBIO 215 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 ¿Para qué necesitas buena suerte? 216 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Seguro que hay examen sorpresa. 217 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Hola, Cassie. 218 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 -Lo de esta noche… -Tía, va a ser genial. 219 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -¿El qué? -Nuestra fiesta. 220 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 En casa de Cassie. Vienes, ¿no? 221 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Hemos invitado a todos. 222 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Incluso a Glenn. 223 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Eh, Glenn. 224 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -¡Glenn! -¿Qué? 225 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -Típico de él. -¿Una fiesta esta noche? 226 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 ¿Cómo es posible? 227 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Tu padre no te deja. 228 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Fue idea mía. 229 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Quiero hablarlo con ellas. 230 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 ¿Queréis hablar ahora? 231 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 No, está bien. No hay que hablar nada. 232 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Pásalo bien. -Becca. 233 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 ¿Vais a estar liadas haciendo brujería? 234 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 ¿Qué? Las tres hacíais cosas de brujas en Halloween. 235 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -No son cosas de brujas. -¿Y qué es eso? 236 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Un amuleto para exámenes sorpresa. 237 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Espero que no haya ninguno, porque no me lo he mirado. 238 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Buenos días, demonios y duendes. 239 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 En honor a Halloween, he preparado la clase más aterradora posible. 240 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -¿Un plátano? -Un examen sorpresa. 241 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Era obvio. 242 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Sabías lo que iba a pasar. 243 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 El señor Wilke es tonto. 244 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Era obvio que nos haría un examen. 245 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Lo he inferido. 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -¿Eso es un hechizo? -Vale. Empecemos. 247 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Concentraos. 248 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 249 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cacao, espirulina, crimini, seitán. 250 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -¿Qué has hecho? -Calmaos todos. 251 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -El examen. -Ha murmurado un idioma raro 252 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 y aterrador, ¿verdad, cariño? 253 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Lo has oído. 254 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Yo… 255 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Me pareció oír "Satán". 256 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 He dicho "seitán". Estaba nombrando comida vegana. 257 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 ¿Ves? Lo admite. 258 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Ya basta. Mike, Becca, al despacho del director. Ahora. 259 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 ¡Os han pillado! 260 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Excelente. -Silencio. 261 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITANOS 262 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 ¿Vigilando que no se pierda? 263 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Tu padre se enterará de lo de tu fiesta. 264 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 Y te caerá un buen castigo, 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 por lo menos hasta la universidad. 266 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 ¿Qué más te da? No vendrás. 267 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 No voy porque nos acabamos de enterar por Mike. 268 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Como si eso hubiera cambiado algo. 269 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Has terminado el examen muy rápido. 270 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 ¿Por qué seguís con el ritual de cumpleaños? 271 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 ¿Cuándo empezamos a hacer eso? ¿A los cinco años? 272 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Lo pillamos, Cassie. 273 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Ahora molas demasiado. 274 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Chicas, vamos. 275 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Castigado el sábado. 276 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Muchas gracias. 277 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 El director quiere verte, Becca. 278 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 No puedo esperar. 279 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 Sí, ¿verdad? Vamos. 280 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FESTIVAL DEL MIEDO DE SALEM 281 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Esta fiesta es cada año más loca. 282 00:18:22,583 --> 00:18:24,333 Cassie ha conseguido salir en el cartel. 283 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 REELIGE AL ALCALDE JEFRY TRASKE 284 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Su familia se remonta a los juicios por brujería. 285 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Por eso es la fiesta favorita del señor Traske. 286 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Ha hecho un gran trabajo… 287 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Está muy bien. -¿Becca? 288 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -Estoy… -¿Izzy? 289 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Hola. 290 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Señor Traske. ¿Qué tal? -Hola. 291 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 ¿Qué tal? 292 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Alguien cumple años 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Alguien cumple años 294 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 ¿Verdad? 295 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Sí. -¿Te diriges a tu círculo sagrado? 296 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Ya no lo llamamos así. 297 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Era demasiado dramático. -Qué pena. 298 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Madre mía. 299 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 ¿Recuerdas cuando Cassie se traía diez linternas? 300 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Sí. 301 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Diez. 302 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 ¿Has dicho diez? 303 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Sí, qué gracioso. -Sí. 304 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Qué bueno. 305 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Es la mejor. 306 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 ¿Dónde está Cassie? 307 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -Bueno. -Ella… 308 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Llega tarde. Ha tenido… 309 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Una crisis de rímel. -Sí. 310 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 ¿Rímel? ¿Va todo bien? 311 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -No, se le pasará. -Vale. 312 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 ¿Vais a la tienda 313 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 -de magia? -Sí. 314 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 ¿Podéis repartir estos folletos de campaña? 315 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Os lo agradecería. -Claro. 316 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Os veo en la fiesta esta noche. 317 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 ¿Nos veremos? 318 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 ¿Sí? Vale. Va a ser genial. 319 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 ¿Sabéis por qué? 320 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Adivinad quién vuelve de Boston. 321 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 El caldero de caramelo de Sandy. 322 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 ¿Qué? 323 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 ¿No os acordáis? 324 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Venga ya. Era la mejor. 325 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Ahora siempre está muy ocupada porque fue a GMA, 326 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 unas siglas para gente guay. 327 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -No lo pillo. -¿Good Morning America? 328 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Pero he conseguido que vuelva. 329 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Y tenéis que comeros una de sus manzanas de caramelo. 330 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Os cambiará la vida. 331 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 ¿Me lo prometéis? 332 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Claro. -Por supuesto. 333 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Bien. ¿Os importaría llevaros el resto? 334 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Claro. -Gracias. 335 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Adiós, Sr. Traske. 336 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 -Hasta luego. -Adiós. 337 00:20:17,666 --> 00:20:20,125 -Es el hombre más bueno del mundo. -Lo sé. 338 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Una pena que no sepa que Cassie nos dejó tiradas. 339 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 TIENDA DE MAGIA ANTIGUA DE SALEM POCIONES Y REGALOS 340 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Gente de Salem, acercaos. 341 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Soy Gilbert el Grande, 342 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 y estoy aquí para aterrorizarlos y asombrarlos 343 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}con la leyenda más escalofriante de la noche de Halloween. 344 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 La de las hermanas Sanderson. 345 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIA 346 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Las hermanas Sanderson eran el aquelarre más poderoso 347 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 de la historia, 348 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 gracias al libro de hechizos de Winifred. 349 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 LIBRO DE HECHIZOS 350 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 No quieres que la gente abra ese libro, ¿eh? 351 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 No es para evitar que la gente lo coja. 352 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Es para evitar que el libro se escape. 353 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 LIBRO DE HECHIZOS 354 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Ese libro contiene la receta de la poción 355 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 que usaron para matar a Emily Binx 356 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 la noche de Halloween de 1693. 357 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Esa misma noche, ahorcaron a las tres brujas. 358 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 ¡Pero no antes de lanzar la maldición! 359 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Sois todos unos idiotas. 360 00:21:35,541 --> 00:21:40,541 Si una virgen enciende la vela de la llama negra en la víspera de Todos los Santos, 361 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 con luna llena en el cielo, 362 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 las hermanas Sanderson juraron que volverían algún día 363 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 para vengarse de todo Salem. 364 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 ¿Qué es una virgen? 365 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Es una persona que nunca ha… 366 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 encendido una vela. 367 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Pero quizá las hermanas ya hayan regresado. 368 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Hace 29 años, en la noche de Halloween, 369 00:22:09,375 --> 00:22:14,500 algunos juran haber visto a tres figuras volando por la luna. 370 00:22:14,666 --> 00:22:17,083 Parece que alguien ha comido demasiados dulces. 371 00:22:17,166 --> 00:22:22,125 ¿Y cómo explicas esto? 372 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Contemplad la vela de la llama negra quemada hasta la mecha. 373 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Así que las brujas llevan 29 años entre nosotros. 374 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Cuidado, chicos. -No, tío. 375 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 La magia de la vela solo las trae de vuelta una noche. 376 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Desaparecen al amanecer. ¿Vale? 377 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 ¿Puedo acabar esto? 378 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Gracias. 379 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Pero, si la vela se derrite, nadie puede encenderla 380 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 y no pueden volver. 381 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -¿Verdad? -Tienes razón. 382 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 No pueden volver. 383 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 A menos que haya otra vela. 384 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 ¡Las brujas existen! ¡Vamos a morir todos! 385 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Y, si tú también quieres probar 386 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 a resucitar a las Sanderson, 387 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 las velas están a mitad de precio por Halloween. 388 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 ¿Qué necesitan mis clientas favoritas? 389 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Solo esto. -¿Qué? ¿Ya está? 390 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Pero es tu cumpleaños. 391 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 No vengas a por un cristal como si fuera un martes cualquiera. 392 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Según la leyenda, una bruja 393 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 obtiene sus poderes en su 16.º cumpleaños. 394 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Y como la mayoría de leyendas, se basa 395 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 en un miedo patriarcal a la vejez femenina. 396 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Sí, probablemente eso también. 397 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 En cualquier caso, 398 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 tengo un regalo para tu empoderamiento. 399 00:23:40,875 --> 00:23:42,666 Perfecto para una joven mística. 400 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Parece mojada. -El aspecto no lo es todo. 401 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Además, la he cargado con una magia muy poderosa solo para ti. 402 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Es perfecta para tu cumple. 403 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 Invita la casa. 404 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Hablando de eso… 405 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Si quieres matar el tiempo antes de tu plan de cumpleaños… 406 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 No haremos el paseo. 407 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Bueno… -Lo siento. 408 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Es que nos lo sabemos de memoria. 409 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Cosas gratis. ¿Qué es esto? 410 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Hojas de angélica. Al quemarla, quita maldiciones. 411 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Llévate algunas. 412 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Nunca sabes cuándo te van a maldecir en Halloween. 413 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -¡Eh! -Tira eso. 414 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -No os burléis del Libro del Diablo. -Para, Amanda. 415 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}DISTRITO HISTÓRICO FUNDADO EN 1626 416 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}No entiendo por qué quieres 417 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 hacer el ritual en el bosque. 418 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Me siento atraída hacia él. 419 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Además, me agrada estar en medio de la naturaleza. 420 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Pues vamos al parque al lado de mi casa. 421 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 ¿Sabes quién lo hizo? Glenn. 422 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Es un bailarín fenomenal. -Baila fenomenal. 423 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Sí, exacto. Es genial. 424 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Mi madre está comprando para el maratón 425 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 y me manda fotos borrosas de galletas. 426 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Solo intenta ayudar. 427 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Lo sé, pero qué más da, 428 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 que compre las que quiera. 429 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 ¿Qué? 430 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 La necesitamos con nosotras. 431 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Vale, ¿lista? -Sí. 432 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Muy bien. 433 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 Empieza otro año. 434 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 Doncella, madre y bruja también. 435 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 Te invocamos con una petición. 436 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 Ayuda a manifestar nuestras intenciones. 437 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 No se apaga. 438 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -¡Becca! -¡Ostras! 439 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Muchas gracias, Gilbert. 440 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Casi provoco un incendio. 441 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Vale. 442 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Vale. 443 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Pero ¿qué…? 444 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 ¿Cómo es posible? 445 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Venid, pequeñas 446 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Yo os llevaré 447 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 A una tierra encantada 448 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 ¿Izzy? 449 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 ¡Becca! 450 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 ¿Qué es este silencio? 451 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 No lo sé. 452 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 ¿Qué es eso? ¿Por qué todo está…? ¿Qué…? 453 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Allá vamos. -¿Qué pasa? 454 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Allá vamos. -¡Izzy! 455 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Dios mío. 456 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 ¡No! 457 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Dios mío. 458 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 ¡Corre! 459 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -¿Sigues aquí? -Sí. 460 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 ¿No había luna? 461 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -¿Qué…? ¿Qué pasa? -No lo sé. 462 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 -Es un relámpago. -Son relámpagos. 463 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Es un relámpago, ¿no? Sí. 464 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 -Es un relámpago. -Sí. 465 00:28:00,625 --> 00:28:03,000 ¡Esconded a vuestros hijos! 466 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Sí, Salem. ¡Hemos vuelto! 467 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 ¿Son las hermanas Sanderson? 468 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Hemos vuelto. 469 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Estábamos desbocadas Y nos habían denigrado 470 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Criamos a Caín hasta que nos exiliaron 471 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Pero los tiempos cambian Ahora atacamos 472 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Sí, el hechizo caerá Porque las brujas han regresado 473 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -¿Qué hacemos? -No lo sé. 474 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Pero no puedo dejar de mirarlas. 475 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, espabila. 476 00:28:33,875 --> 00:28:37,250 Sí, las brujas Las brujas han vuelto 477 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Las más crueles, de hecho 478 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 ¿Cómo es posible? 479 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Sí, las brujas Las brujas vienen a por vos 480 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Una vela. Una virgen. La luna. 481 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 ¡Corre! 482 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Cuidado. -Ahora todas juntas, chicas. 483 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Bruja, bruja, las brujas han vuelto 484 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Hemos vuelto. -¿Para quién actúan? 485 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Para vos. 486 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Vos. 487 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Vaya, vaya, vaya. -Hola. 488 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Buen trabajo, hermanas. 489 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Qué oportuno. Dos pequeñas mortales listas para tomar. 490 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Venid, hermanas. 491 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Si queremos sobrevivir al amanecer, 492 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 tenemos que preparar la poción vital y robarles el alma. 493 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}¡Libro! 494 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 LIBRO DE HECHIZOS 495 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 ¿Dónde está su faro de luz? 496 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 ¿Me ha abandonado? 497 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 No puedo robar sus almas sin él. 498 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Hermana Mary, ayudadme. -Sí. 499 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 Sí, hermana Winifred. 500 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -¡No! -Muy bien. 501 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 ¿Dónde estaba la última vez? 502 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 Recordad qué hicimos. 503 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Vale. Ya lo tengo. 504 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Si la memoria no me falla, estábamos en la cabaña. 505 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Los chicos estaban en las jaulas y ese amanecer nos engañó. 506 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Un amanecer falso. 507 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Esta vez no habrá trucos. 508 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -No. -Nada de trucos. 509 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Esta vez, 510 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 si vemos a un adolescente, lo mataremos. 511 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 ¡Sí! 512 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Espera. No somos adolescentes. 513 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -¡No! -Solo parecemos jóvenes, 514 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 pero tenemos 40 años. 515 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 ¿Cuarenta? 516 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -¿Cuarenta? -Ancianas, ¿eh? 517 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Se conservan bien. -Sin duda. 518 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Es por la calidad de su… -Están viejas. 519 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 …complexión y piel. 520 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Sí. Nos comemos almas jóvenes todo el tiempo. 521 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Somos como vosotras. Por eso os hemos invocado. 522 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Sois nuestras ídolos. 523 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -¿Ídolos? -¿En serio? 524 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Mi palabra favorita. ¿Nos adoráis? -Decid más. 525 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Por supuesto. 526 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 ¿Quién os gusta más? 527 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 No lo digáis. 528 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Lo sé. -A la cola. 529 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Y tenemos buenas noticias. 530 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 No más preparar pociones. 531 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 ¡Se compran! 532 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Sí. 533 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 ¿Comprarlas? 534 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 Imagínate. 535 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Sí, hay una industria de belleza, 536 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 y tiendas donde comprar todo tipo de sérums y lociones. 537 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -¿Lociones? -Lo… 538 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Ah, lociones. Como pociones. 539 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Pociones. 540 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Sí, sí. Igual que las pociones. 541 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Pero mejor, porque las almas ya están mezcladas. 542 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 ¿Ya no hay que atraer a los niños a su muerte? 543 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -No. Ya han muerto. -¡No! 544 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Buen truco contra la vejez. Gracias. 545 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 A mí me gustaba atraerlos. 546 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Era mi único trabajo. 547 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 Lástima. 548 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Sí. -Hermanas, confabulemos. 549 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Confabulemos. 550 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -¿El boticario? -Botellas y más botellas. Sí. 551 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -Y fin. -Separaos. 552 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Llevadnos a vuestro boticario. 553 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Ahora. -¡Presto! 554 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Sí. 555 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Aquí estamos. -Sí. 556 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Sí que es poderoso. 557 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Mirad. Observad, hermanas. 558 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Brilla en el interior con una luz nauseabunda. 559 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Sí. Sí, son fluorescentes. 560 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -¿Fluorescentes? -Sí. 561 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Creo que la conocemos de antes. -Sí. 562 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Estaba en el aquelarre de París. 563 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -Era poderosa. -Vaya. Menuda mentira. 564 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, las puertas se han abierto. 565 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Debe de ser muy poderosa. 566 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Yo también. 567 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Claro, Winnie. 568 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Cuidado. ¿Lo has visto? Mira. 569 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Voy a… -Hazlo. Vale. Voy a intentarlo. 570 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Es precioso. 571 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Fijaos. Esto no es una botica. -Mirad, la reina. 572 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 No se parece nada 573 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -a la botica de papá. -Es brillante. 574 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Como la luna. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -No es la botica de mamá. -¿Dónde están los mocosos? 576 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Y es enorme. 577 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Vale, almas de niños. 578 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Almas de niños. -Sí. 579 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Almas de niños. -En el pasillo cuatro. 580 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -¿Qué es un pasillo? -Pasillo. 581 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -¿Pasillo? 582 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -¿Qué decís? -Os despellejaré. 583 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 ¿Y las pociones? 584 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Mira los números del cielo. 585 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -Ah, el cielo. -Ahí. 586 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 ¡No, idiota! 587 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Se refiere a la señal. 588 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Nos llama. Hermanas. 589 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Sí. Estamos aquí detrás. 590 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Buscad algo que indique juventud. 591 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Juventud. Juventud. 592 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Juventud. 593 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Juventud. -Vámonos. 594 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Vale. -¡Bu! 595 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Me encanta. Siempre funciona. 596 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 ¿Adónde vais con vuestras deliciosas carnes? 597 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -A ninguna parte. -No. No huimos. 598 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Os estamos dando espacio. 599 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 No, no me gusta el espacio. 600 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Venga, amigas, vamos a acercarnos más. 601 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Más cerca, ¿no? 602 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Quiero estar lo bastante cerca por si decido… ¡comeros! 603 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 La sopa está lista. 604 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 ¿Vamos? 605 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Cena para tres. 606 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}CREMA REAFIRMANTE ANTIEDAD 607 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Bien. -Deliciosa. 608 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Floral con un toque silvestre. 609 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Chispeante. 610 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Mi sensación favorita. 611 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Eso es que funciona. 612 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Mira. Es la cara de un niño. 613 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Un recién nacido. 614 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Hermana. ¿A qué sabe? 615 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Frambuesa. 616 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -¿Puedo morderlo? -Por favor. 617 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Pobrecito. -¿Se lo decimos? 618 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 No. 619 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 "Retinol". 620 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Un nombre encantador para un niño. 621 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Necesitamos sal. -Pequeño Retinol. 622 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 ¿Para qué? ¿Para saber mejor cuando nos coman? 623 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Protege de la magia negra. 624 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 O eso dice Gilbert para que la gente la compre. 625 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 ¿Gilbert? ¿En serio? 626 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 ¿Sois las hermanas Sanderson? 627 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Perfecto. Ahora, vamos. -Vale. 628 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 ¿Y vosotras? 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Nos flipa vuestro disfraz. 630 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 ¿Hacemos una foto? 631 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -¿Foto? Nos comemos sus vidas. -¿Foto? Yo no… 632 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Es un dibujo. -Sí. 633 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Muy parecido. 634 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Qué bueno. 635 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Mira eso. Estamos deslumbrantes. 636 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Somos muy… -Atractivas. 637 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Atractivas. -Fascinantes. 638 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 Fascinantes. 639 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Sí, ¿veis? Las cremas funcionan. 640 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 ¿Por qué van vestidas como nosotras? 641 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Porque también os adoran. 642 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Claro. 643 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Gracias. 644 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Aunque vuestros halagos no os salvarán 645 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 cuando llegue el momento de freíros. 646 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 ¡Winnie! 647 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 La cajita mentía. 648 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 ¿Cuántas almas de niños hay en esas pociones? 649 00:36:09,583 --> 00:36:12,041 -¿Quién? -¿Cuántas almas? 650 00:36:12,208 --> 00:36:13,125 ¿Cero? 651 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La… 652 00:36:20,041 --> 00:36:21,583 -Adolescente. -No. 653 00:36:21,666 --> 00:36:23,666 Solo está confuso. No le hagáis caso. 654 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Estáis increíbles. 655 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Las pociones funcionan. Es la iluminación. 656 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 ¡Maldigo esa luz! 657 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 ¿En serio? 658 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Esto no pinta bien. Vale. 659 00:36:32,708 --> 00:36:33,875 ¿Dónde estás? 660 00:36:33,958 --> 00:36:35,250 ¡Y os maldigo a vos! 661 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Sí. 662 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -¿Estás bien? -Sí. 663 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 No sabía qué coger y cogí todo. 664 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Ahí están. 665 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Saludad a Satán de mi parte. 666 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -¿La sal puede hacer eso? -Vamos. 667 00:36:56,833 --> 00:36:58,625 Dios mío. Salgamos de aquí. 668 00:36:58,708 --> 00:37:01,875 -Por Lucifer, ¿cómo lo ha hecho? -¿Qué…? 669 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 ¿Qué más da? 670 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Necesitamos mi libro. 671 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Debemos preparar la poción vital o nuestro destino se sellará al amanecer. 672 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -El amanecer. -Otra vez. 673 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary, no aguanto más. 674 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -¿Queréis pegarme? -Winnie. 675 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Ya nos hemos bebido la poción vital. 676 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Boba. Eran falsas. 677 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Estamos perdiendo el tiempo. ¡A volar! -Volar. 678 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 ¿Con qué? 679 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Se parece a la mía. 680 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 ¿Y nosotras? Solo hay una. 681 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Por todos los murciélagos, ¡buscad algo! 682 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -¡Debemos volar! -Lo que sea. 683 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 FARMACIA 684 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, mis escobas hacen lo que quieren. 685 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, estoy surfeando. 686 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 ¡Cowabunga! 687 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 ¡Winnie! 688 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 ¿Qué danza impía estáis haciendo? 689 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 No sé. Eran las únicas escobas que quedaban. 690 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 El hombre me dijo: 691 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Cuidado, tienen mente propia". 692 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Tenía razón. 693 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Basta. Sentaos. 694 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Hermanas, centraos. 695 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Iremos a la cabaña, cogeremos el libro y prepararemos la poción. 696 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 ¿Y luego qué, Winnie? 697 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Luego sembraremos el caos en Salem. 698 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 ¡Caos, caos! ¡Caos, caos! 699 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 ¡Basta! 700 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 No me hagáis ir hasta allí con esta escoba. 701 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 ¡Gilbert! ¿De dónde has sacado esa vela? 702 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Danos el libro. 703 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Las brujas están llegando. 704 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 El libro está vivo. 705 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 ¿Se ha despertado? 706 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hola, colega. 707 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}LIBRO DE HECHIZOS 708 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 ¿Os conocéis? 709 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hola. ¿Te acuerdas de mí? 710 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Sí, soy Gilbert. 711 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert el Grande. Sí, me gané el título 712 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 por mis conocimientos de magia y ocultismo, pero… 713 00:39:09,041 --> 00:39:11,333 Sí. Dios mío. 714 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 Es increíble. No me lo puedo creer. 715 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -No puedo creer que funcionara. -Calla. 716 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 ¿Cómo eran? 717 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 ¡Explícanos eso! 718 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 ¿Cantaron? Les encanta cantar. 719 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 ¿Sabías lo de la vela? 720 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Mira, siento mucho haberos engañado, 721 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 no podía encenderla yo solo. 722 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -No habría funcionado. -¿Por qué no? 723 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 ¿Por qué lo hiciste? 724 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Son malvadas. 725 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Las circunstancias las obligaron. 726 00:39:42,708 --> 00:39:46,291 Se adelantaron a su tiempo y fueron incomprendidas. 727 00:39:46,500 --> 00:39:47,541 Las rechazaban, 728 00:39:47,625 --> 00:39:49,875 pero ahora las adoran. Mirad todo esto. 729 00:39:51,750 --> 00:39:54,125 -Dios mío. -Por fin. 730 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 De vuelta a nuestra destartalada y sucia morada. 731 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Hogar dulce… 732 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 ¡No! 733 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 ¿Dónde están las telarañas y mis colas de rata? 734 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, abrazadme. 735 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Ya no huele a muerte. 736 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Ahora huele a… 737 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Ropa de cama limpia. 738 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Tenemos un aparato para eso. 739 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Un chico. 740 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Hola. Soy Gilbert el Grande y soy su mayor admirador. 741 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Mi libro. 742 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -¿Os han hecho daño? -¿Está bien? 743 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -¿Se ha roto? -Ay. 744 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Mi amor. 745 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Os he echado de menos. 746 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Mi precioso libro. ¿Qué tal el ojo? 747 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 ¿Dónde están mis colas de rata de la suerte? 748 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, he encontrado a las adolescentes de 40 años. 749 00:40:48,791 --> 00:40:54,333 -Winnie, ¿podemos matarlas ya? -Todo a su tiempo. 750 00:40:54,416 --> 00:40:56,375 Una muerte rápida sería demasiado amable. 751 00:40:56,583 --> 00:40:58,166 Tomad. Coged a mi amor. 752 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Y no lo dejéis caer como antes. -Gracias. 753 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Al calabozo. 754 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Será un placer. -¿Calabozo? 755 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Adiós. 756 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Buen trabajo, Mary. 757 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Espera. ¿Podemos hablarlo? -¡No! 758 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Nadie os verá por mucho que gritéis. Escuchad mis palabras, no escaparéis. 759 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Esto no mola nada. 760 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Hermanas, no he perdido mi toque. 761 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -No, Winnie. -¿Sabéis? 762 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 Sea lo que sea lo que hayan hecho, seguro que es un malentendido. 763 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -¿Qué vamos a hacer? -No lo sé. 764 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Quizá podamos… Hay ventanas. 765 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Ventanas. -Sí. 766 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Paciencia… 767 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 No. Vale. 768 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 He intentado traeros desde aquella noche. 769 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 ¿Aquella noche? 770 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 ¿Qué noche? 771 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween de 1993. 772 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 No fue un buen año para mí. 773 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Unos críos me robaron los dulces. 774 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Pero entonces… 775 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 os vi. 776 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Os seguí hasta el cementerio. 777 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Adiós. 778 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -¿Qué…? -Adiós. 779 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Pero llegué tarde. 780 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Vaya. Estás muy cerca. Sí. 781 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Señora, yo… Quería asegurarme. 782 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Fui a ver si la vela estaba encendida y encontré el libro. 783 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Estaba despierto. 784 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Me enseñó a hacer otra vela. 785 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -No era muy bonita, pero… -Mi querido libro. 786 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Sabía que tendríais un plan para traer a mamá de vuelta. 787 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 Y ahora, por fin, ha llegado el momento de conjurar juntos de nuevo. 788 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 ¿Y qué vamos a conjurar exactamente? Tal vez algo divertido. 789 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 ¡Silencio! 790 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -¡Winnie! -¿Qué ocurre? 791 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}Es el reverendo. 792 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 EL HOMBRE PARA SALEM 793 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -¿Está vivo? -Claro que no, tonta. 794 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Será un descendiente. 795 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -¿Quién es este hombre? -Es el alcalde. 796 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Incomprensible. 797 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Trescientos años después, la oscura nube de Traske aún 798 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 se cierne sobre Salem. 799 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Os dije que deberíamos haber… a toda la familia 800 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 cuando tuvimos opción. 801 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Lo intentamos, pero éramos demasiado jóvenes y débiles. 802 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Madre dijo que un día las brujas gobernarían Salem. 803 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 ¿Y qué hemos hecho? 804 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 ¿Morir? 805 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 No, Winnie. Volved. 806 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Volved con mamá. Estáis sofocada. 807 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Respirad. -Quizá 808 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 un círculo podría… 809 00:43:47,416 --> 00:43:50,625 -¿Cómo lo sabéis? -Leí los diarios del reverendo Traske. 810 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 -Escribió todo sobre vosotras. -Cosas buenas, espero. 811 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -No, la verdad. -Solo es una idea… 812 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 ¿Y si hacemos una poción vital? 813 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -No más pociones. -Vale. 814 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Si fuéramos las brujas más poderosas, nada podría detenernos. 815 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ni los adolescentes, ni los Traske, ni el sol infernal. 816 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Hermanas, está decidido. 817 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Haremos la Magicae Maxima. 818 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 El hechizo de poder. 819 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Winnie, prometisteis que nunca haríais ese hechizo. 820 00:44:19,750 --> 00:44:23,333 Eso fue hace 300 años. ¡Esa promesa ha caducado! 821 00:44:23,416 --> 00:44:25,333 -Tiene sentido. -Supongo que has cambiado de idea. 822 00:44:33,458 --> 00:44:34,291 Tú puedes. 823 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -No creo que quiera hacer ese hechizo. -Sí, tiene razón. 824 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 ¿El libro opina? 825 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 Cuidado. 826 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 No, con los dientes no. 827 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -Son vuestro mayor atractivo. -Ayudadme, Mary. 828 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Aún no tengo claro si ayudaros. 829 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Es un hechizo que no… -Soltadme, idiota. 830 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Lo siento. 831 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 ¿Qué está pasando? 832 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Es inútil resistirse. 833 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Mostradme el hechizo de poder. 834 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 EVITAD ESE HECHIZO DE PODER 835 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 El hechizo de poder. 836 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Cuidado con el hechizo de poder, es muy peligroso". 837 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 No hay tiempo para advertencias. 838 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Por fin. 839 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Por el padrastro de Lucifer. 840 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 El conjuro debe recitarse siete veces. 841 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 ¡Qué incordio! 842 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Un fallo y tienes que volver a empezar. 843 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Cuando por fin 844 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -coges el ritmo… -Qué pérdida de tiempo. 845 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "Debe hacerse en un lugar sagrado…". Un lugar sagrado. 846 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 No nos dejan entrar. 847 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 No es uno de esos lugares sagrados, boba. 848 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Uno de los nuestros. -Ah. 849 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -De los nuestros. -El bosque. 850 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 Es nuestro bosque. 851 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -¿Es sagrado? -A ver, ¿qué más necesitamos? 852 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 La cabeza de un amante. 853 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Es una pena, porque todos nuestros amantes se han ido. 854 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Pero podríamos encontrar otros. 855 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Tonterías. Desenterraremos a mi antiguo amante, Billy Butcherson. 856 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Sí, claro. Pero Billy era mi amante. 857 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah, contigo solo flirteaba. A ver, ¿qué más? 858 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 Mantequilla de bruja. 859 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 Zumo de una baya aralia. 860 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -Una araña petrificada y… -Una gota de la sangre de tu enemigo. 861 00:46:13,541 --> 00:46:16,375 ¿No os encanta cuando la receta requiere sangre? 862 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Eso me recuerda… ¡Gilbert! 863 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 ¿Tenéis el reloj de arena de las Sanderson? 864 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 No, la verdad. 865 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Creo que no. -Qué incómodo. 866 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 No hay problema. 867 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Y, como no lo tenéis, tendremos que mataros. 868 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Ah, que ha dicho "reloj de arena", no "avena". Ah, entonces sí. 869 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Lo había oído mal. 870 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Creía que ustedes y yo… 871 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 ¿El chico de los Binx está vivo? 872 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Es Telaraña. Mi gato. 873 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Sé que sois vos, Thackery. -Muere. Muere, maldito felino. 874 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 No, no lo maten. 875 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Tengo su reloj de arena. 876 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Ahora haced por mí lo que os pido, vuestra vida depende de lo que os exijo. 877 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -¿Qué ha sido eso? -Llamémoslo un contrato vinculante. 878 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Reunido todos los ingredientes y llevadlos al bosque prohibido. 879 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Olfatearemos la sangre de nuestro enemigo. 880 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -El reverendo. -El alcalde. 881 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 El reverendo alcalde. 882 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Y, si fracasáis, perderéis vuestra vida 883 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 con el último grano de esta arena. 884 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Mucha suerte, Gilbert. -Wilbert, os he hecho una lista. 885 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Vuestra vida depende de ello. 886 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Teníais que guardar el reloj de arena, ¿no? 887 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Esperad aquí mientras voy a buscar al maldito Traske. 888 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Y cariño, acudid cuando os llame. 889 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Hermanas, vamos. La sangre del alcalde nos espera. 890 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Van a matar al Sr. Traske. 891 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Cuando hagan el hechizo de poder, matarán a todos. 892 00:48:14,875 --> 00:48:16,916 Vale. No te asustes… 893 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 pero que esa loca vengativa 894 00:48:19,333 --> 00:48:21,625 se convierta en una loca vengativa 895 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 invencible y todopoderosa obsesionada con vengarse de Salem… 896 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 ¡no pinta nada bien para Salem! 897 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Hay que decírselo a Cassie. -¿Crees que responderá? 898 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Vamos, vamos. 899 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Vamos, Glenn. 900 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Vamos, Glenn. 901 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Hola, ¿Becca? 902 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Las Sanderson han vuelto. Buscan a tu padre. 903 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, no te oigo… ¿Hola? 904 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Creo que estás tapando la cámara. No te veo. ¿Vas a venir? 905 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Hola, cariño. -¿Puedes ir a ver eso, cariño? 906 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Sí. -Gracias. 907 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 ¿Becca? Hola, ¿Bec? 908 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 No puede oírnos. 909 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Es sin querer. Genial. 910 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 La maldición también afecta a los teléfonos. 911 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 No podemos salir. 912 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Sí que podemos. 913 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Hojas de angélica. 914 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Levantan maldiciones. 915 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Las velas resucitan a los muertos. ¿Y si el popurrí resucita las escaleras? 916 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Vale. 917 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 AQUÍ YACE WILLIAM BUTCHERSON 918 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 MURIÓ EL 1 DE MAYO DE 1693 919 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Vale, cabeza de amante. 920 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 ¿Cómo voy a desenterrarlo a tiempo? 921 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Estoy muerto. 922 00:49:39,166 --> 00:49:40,250 Esto no está enterrado. 923 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 ¿Quién eres? 924 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -¡Zombi! ¡Zombi asesino! -¡Parad! Soy un zombi bueno. 925 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Ni siquiera te persigo. -Atrás. 926 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Y no intentes comerme el cerebro. 927 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 ¿Por qué iba a…? 928 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Solo quiero saber por qué desenterráis mi tumba. 929 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Y yo solo quiero saber por qué estás vivo. 930 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Porque me despertaron y no me volvieron a dormir. 931 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 Llevo despierto… 932 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 ¿Cuánto hace desde 1993? 933 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 ¿Estabas allí esa noche? ¿Con las Sanderson? 934 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Por desgracia. -¿Sabes qué? 935 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Han vuelto. 936 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -No. -No, espera. 937 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Necesito tu ayuda. 938 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Voy a hacer un hechizo para matar a Winifred… 939 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 para siempre. 940 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 ¿No quieres vengarte 941 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 por envenenarte y coserte la boca? 942 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -¿Sabéis cómo morí? -Bueno, sí. 943 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Todo el mundo conoce la leyenda de Billy Butcherson, 944 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 el amante de Winifred. 945 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 Te mató por engañarla con Sarah. 946 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 ¿Qué? No. 947 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 No. Eso no fue lo que pasó. 948 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Le di un beso a Winifred. 949 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Uno. 950 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Ha mancillado mi nombre para toda la eternidad. 951 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Si me ayudas a reunir todo lo que necesito para el hechizo, 952 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 les contaré a todos la verdad sobre ti. 953 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 ¿Qué me dices? 954 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 ¿Socios? 955 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Lo siento. 956 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Ya está. Como la seda. 957 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Maíz, huelo maíz. 958 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Paso ligero. -Espera. 959 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Buscamos al alcalde. -Alcalde. 960 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Y aquí tienes. -Gracias. 961 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 CALDERO DE CARAMELO DE SANDY 962 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 ¿Lo has probado antes? 963 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Prepárate. 964 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Ay. 965 00:52:05,291 --> 00:52:06,791 ¿Habéis visto al alcalde? 966 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 ¿El alcalde? 967 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 ¡Vamos, coge la manzana! 968 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 ¡Sí! ¡Vamos, tengo más! 969 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -Mirad. -Mirad, están ahogando a un hombre. 970 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Qué encantador. 971 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Me gusta este festival. 972 00:52:20,041 --> 00:52:21,083 ¡Sí! 973 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Mirad. Tiene una manzana en la boca. 974 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 A lo mejor lo van a asar en un palo. 975 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 A mis escobas les encantaría. 976 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Voy a por las chicas. ¿Dónde están…? 977 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Ahí están. ¡Pequeñas! 978 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Tienen mente propia. 979 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 ¿Y ahora qué? 980 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 ¡Manzana envenenada! 981 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Manzana envenenada. 982 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Manzana envenenada. 983 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 ¿Quieres una manzana envenenada? 984 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Nunca debéis anunciar que están envenenadas, hermana. 985 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Nadie se las comerá si creen que son letales. 986 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Aficionada. 987 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Qué buena pinta. 988 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Me apetece… -¡No se come hasta encontrar al alcalde! 989 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Vale. Lo siento. 990 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, ven. 991 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Ven. 992 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 ¿Y si movemos la mano, como hacen las brujas? 993 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Levanta la maldición y sácanos de aquí. 994 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Tú… 995 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 Levanta la maldición y sácanos de aquí. 996 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 Levanta la maldición y sácanos de aquí. 997 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 Levanta la maldición y sácanos de aquí. 998 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Levanta la maldición… 999 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Diosa mía, ha funcionado. 1000 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 No puedo creerlo. 1001 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Siempre pensé que Gilbert nos mentía. 1002 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 Hay que proteger al Sr. Traske. 1003 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Deberíamos quitarles el libro. 1004 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Sí. Lo llamaré. 1005 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 -Busca el libro. -Vale. 1006 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Entonces… 1007 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -¿Diga? -Hola, señor Traske. 1008 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Soy Becca. -Hola, Becca. 1009 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 Siento hacer esto, pero… 1010 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie está dando una fiesta. -Genial. ¿Dónde? 1011 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -En su casa. -¿Qué? 1012 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Con chicos. 1013 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Debería volver lo antes posible. 1014 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 ¿Le importaría guardarme el sitio? 1015 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Mi hija va a arruinar su futuro. 1016 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Vale. Ya está a salvo. 1017 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 ¡Libro! ¿Dónde estará? 1018 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Telaraña, ¡eres un genio! 1019 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 ¡Lo tengo! ¡Vamos! 1020 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 ¡Izzy! ¡No! 1021 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 ¡Ya voy! 1022 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Por favor, no me des patadas. 1023 00:55:23,333 --> 00:55:25,708 Dios mío, es más difícil de lo que parece. 1024 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Lo sé. -¿Por qué es tan fuerte este libro? 1025 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 ¿Qué le pasa a este libro? 1026 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Me resbalo. ¡No! 1027 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 ¿Qué ha sido eso? 1028 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Habrán hechizado el libro o algo. 1029 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 ¿Y ahora qué? 1030 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Hay que llegar a casa de Cassie antes. 1031 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Recordad. Mantened el rumbo. -Sí. 1032 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 No más distracciones. Repetidlo… 1033 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Anda, si son las Sanderson. Qué bien. 1034 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Buscáis el escenario, ¿no? 1035 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Siempre. 1036 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Si sois las Sanderson, yo soy una hoguera. 1037 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 FESTIVAL DEL MIEDO DE SALEM 1038 00:56:04,458 --> 00:56:05,291 No lo pillo. 1039 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Fijaos. 1040 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Las últimas participantes del concurso de disfraces de las hermanas Sanderson. 1041 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Pinta bien, chicos. Muy auténticas. 1042 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Gracias. 1043 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Si ellos son los adoradores… 1044 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Esto debe de ser el altar. -¿Sí? 1045 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Muy bien, un aplauso para… Winnie, ¿cómo os llamáis? 1046 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Las originales. 1047 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Qué originales. 1048 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Muy bien. 1049 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Llegáis tarde, así que volved con los otros finalistas. 1050 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Atrás. -Muy bien. 1051 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 ¿Así soy yo? 1052 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Vaya, chica. Somos muy atractivas. 1053 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Hola, yo. Hola, yo. 1054 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Hola, yo. 1055 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Quitaos esos dientes. 1056 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Métete en tus asuntos, cariño. 1057 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Muy bien. 1058 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Gracias, peregrino. -¿Quién es esa bruja? 1059 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Lo estás haciendo genial. Tenemos ganadoras. 1060 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Redoble de tambores terrorífico. 1061 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Redoble de tambores. 1062 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Redoble. 1063 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Qué bien suena. 1064 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -¿Podemos comerlo? -No podemos. 1065 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Estamos a punto de ganar lo que sea esto. -Muy bien, un aplauso para… 1066 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Poned cara de sorpresa. 1067 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Las Sandersonettes. 1068 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Hemos ganado. 1069 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 Esperad. ¿Qué decís? 1070 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Ha habido un grave error. Marchaos. No os quieren aquí. 1071 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 ¿Lo veis? Os desprecian. 1072 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Marchaos. -Dámelo ya. Relájate. 1073 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 La gente elige… 1074 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Menuda bruja. -Gente de Salem, 1075 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -venimos a por la sangre del alcalde. -Están actuando. 1076 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Eso es, chicas. Sacadle toda la sangre. -Será un placer. 1077 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Pero ¿dónde está? -¿Dónde está? 1078 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Observad, hermanas. 1079 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Los aldeanos no quieren obedecer. 1080 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -¿Qué podemos hacer? -Vaya… 1081 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Podríamos hechizarlos. 1082 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Hechizarlos. 1083 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Hechizarlos. 1084 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Mary, qué idea tan brillante. -La vuestra también. 1085 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Despejad el altar. Despejad el escenario. 1086 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Y vos. 1087 00:58:24,166 --> 00:58:25,916 Intentad seguirme el ritmo. 1088 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Uno, dos, tres, cuatro. 1089 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 De un modo u otro, te encontraré 1090 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Te encontraré, te encontraré 1091 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 De un modo u otro, te encontraré 1092 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Te encontraré, te encontraré 1093 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 De un modo u otro, te veré 1094 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Te veré, te veré, te veré 1095 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Algún día, quizá muy pronto 1096 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Te voy a conocer 1097 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Te encontraré 1098 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Decid: "pi alfa upendi" 1099 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 "Encoma coriyoma" 1100 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 Vamos, "upendi" 1101 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 Hermanas. 1102 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 De un modo u otro, te encontraremos 1103 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Te vamos a coger 1104 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 De un modo u otro, vamos a cogerte 1105 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Te pillaré -Te pincharé 1106 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 De un modo u otro, te cogeremos 1107 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Te voy a pillar, te despacharé 1108 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Un día -Quizá la semana que viene 1109 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Te vamos a agarrar 1110 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Y te destrozaremos -Te desgarraré 1111 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Ahora, llevadnos, Salem. Llevadnos hasta vuestro alcalde. 1112 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 Y como 1113 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 Un halcón en la noche 1114 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 Te lanzaremos 1115 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 Para un vuelo 1116 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 ¿Por qué se nos ocurrió coger el tranvía? 1117 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Para llegar antes. 1118 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Te quiero. 1119 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Di a pi alfa, quizá upendi 1120 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Decid: "pi alfa upendi" 1121 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -"Encoma coriyoma" 1122 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 ¿Por qué vais tan despacio? 1123 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Malditos aldeanos. Inútiles incluso estando embrujados. 1124 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Dispersaos. Encontradlo. 1125 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Encontrad al alcalde. 1126 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 De un modo u otro, te encontraremos 1127 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Te encontraremos, te encontraremos 1128 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 De un modo u otro… 1129 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Fuera de mi casa. Lárgate, Steve. -¡Cállate! El favorito de Gordon… 1130 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 Vamos, Cassie. 1131 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Madre mía, si Cassie cogiera el teléfono… 1132 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Disculpadme, por favor. 1133 01:01:01,916 --> 01:01:02,833 ¿En serio? 1134 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, dejad de burbujear. 1135 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Venid con Billy. 1136 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 ZUMO DE ARAÑA PETRIFICADA 1137 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Mirad lo que he encontrado. 1138 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Buen trabajo, colega. 1139 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 ¡Winnie! 1140 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie… 1141 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Hemos buscado por todas partes. 1142 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Me rindo, estoy cansada, Winnie. Necesito un aperitivo y un taburete. 1143 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Podríamos preguntar a alguien. -¿A quién? 1144 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 ¿Quién sería tan estúpido para llevar a tres brujas hasta el alcalde? 1145 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, abre. 1146 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Las brujas van a matar a tu padre. 1147 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 ¡Cassie! 1148 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -¿Qué? -¿Y tu padre? 1149 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Después de castigarme de por vida 1150 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 porque me delataste, 1151 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 volvió a irse a por manzanas. 1152 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 ¿Mike? 1153 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Os dije que funcionaría. -Por favor. 1154 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Suerte que nos topamos con el tonto del pueblo. 1155 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -¿Están…? -Te lo explicaremos dentro. 1156 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Dios mío. -Vamos. 1157 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 ¿Eran las hermanas Sanderson? 1158 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Las has visto, ¿no? No necesitas explicaciones. 1159 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Salid de dondequiera que estéis 1160 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Vamos. -¿Qué está pasando? 1161 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske tiene que estar por aquí. Abarcad todo el salón. 1162 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Así no. 1163 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -En serio. 1164 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Perdone, no lo entiendo. -¿Quién ha dicho eso? 1165 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie. 1166 01:03:25,625 --> 01:03:29,625 Hay una mujer pequeña atrapada en esa caja. 1167 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -¡No! -Sí. 1168 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Sigo sin entenderlo. 1169 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 ¿Puedo hacer algo más por usted? 1170 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Gracias, Sandy. Muchas gracias. -Eh, eh. 1171 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 ¿Qué? 1172 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 Encoma coriyoma 1173 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 Vale. 1174 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Es una flashmob. 1175 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Sale en la tele todo el tiempo. 1176 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 O en YouTube. Me encanta. Ojalá me supiera los pasos. 1177 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Me sé un montón de pasos. 1178 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Me sé rutinas. -¿Qué hago aquí? 1179 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -¿Ya se acabó? -¿Qué pasa? 1180 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Comprad una manzana. -¿Qué hago? 1181 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -Estuvo bien… -¿Qué ha pasado? 1182 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 ¿Dónde está mi manzana? ¿Dónde…? 1183 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 ¿Quién tiene mi manzana? 1184 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 ¡Eh! ¡Sandy! No. Venga ya. No. 1185 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Vamos a hacerlo. 1186 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Vamos a ganar una araña. -Sí. 1187 01:04:21,500 --> 01:04:23,250 -No está petrificada, pero… -No notarán 1188 01:04:23,333 --> 01:04:24,583 -la diferencia. Exacto. -No lo notará. 1189 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Vale. 1190 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Genial. 1191 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Sí. Sí. 1192 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Oye… puedes hacerlo. Solo tienes que creer en ti mismo. 1193 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -La conseguiremos. -Tú puedes. Muy bien. 1194 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Buen tiro. 1195 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Todo está en las piernas. Todo está en… 1196 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Huelo niños. 1197 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, mira. 1198 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Vaya, pero si es… 1199 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 ¿Cómo se llamaba? 1200 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 ¿Shishka-bebé? Shishka… 1201 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Edward. ¡Edward! 1202 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 ¿Cómo va a ser Edward, tonta? 1203 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Soy Becca. 1204 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 ¡Becca! 1205 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Bueno, adiós, Becca. -No, espera. 1206 01:05:36,583 --> 01:05:38,750 Necesitas zumo de baya para el hechizo. 1207 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Este es todo el zumo de baya de Salem. 1208 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Déjame salir de aquí viva, o lo tiraré. 1209 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 ¿Por qué sois tan pesada? 1210 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 ¿Moriríais por Salem? 1211 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 ¿Qué ha hecho Salem por vos? 1212 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nadie de Salem ha intentado matar a mis amigos. 1213 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Deshaceos de ese peso. 1214 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Es feo guardar rencor. 1215 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Sí. 1216 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Llevas siglos haciéndolo. 1217 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 ¿Y por qué no? 1218 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ese tirano Traske intentó llevarse a mis hermanas. 1219 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Queridas. -Somos muy frágiles para morir. 1220 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Dadme ese zumo… Ahora. -¡Ahora! 1221 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 ¡Nos atacan! 1222 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -¡Pandemonio! -¡Ataque! 1223 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 ¿Qué? 1224 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Mátalos, Winnie. 1225 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 La sal bloquea la magia negra. 1226 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Como sois magia negra en forma humana, estáis atrapadas. 1227 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Imposible. 1228 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -No. -¿Esto? 1229 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Solo es agua. Te han engañado las adolescentes. 1230 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Otra vez. 1231 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Hechicémoslas con canciones 1232 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 y las atraeremos para que nos liberen. 1233 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Buena idea. ¿Qué te parece…? 1234 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Estoy arriba, tú estás abajo 1235 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Yo estoy ahí abajo -Sí. 1236 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Ahí -¿En serio? 1237 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 No he calentado. 1238 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Si hubiera sabido que iba A estar aquí abajo… 1239 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 ¡Basta! 1240 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 La próxima vez, no digáis a la gente que queremos embrujar 1241 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -que vamos a embrujarlos. -Sí, Winnie. 1242 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Te maldijo. 1243 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 No intentáis matarlas, las ayudáis. 1244 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Mentiroso. 1245 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 ¡No, espera, Billy! 1246 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Por favor. Para. 1247 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Necesito tu cabeza. 1248 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Cortádselas a ellos. 1249 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Tienes que ser tú. Eras su amante. 1250 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Nos dimos un beso. 1251 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Por favor. Deja que te lo explique. 1252 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Dámela. -¡Mi cabeza! 1253 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Otra vez no. 1254 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Parad. Soltadme. 1255 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 No os quedéis ahí. Cogedlo. 1256 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Seguid el sonido de mi voz, montón de polvo. 1257 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Estoy bien, cariño. 1258 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Vale, "infierno" que… 1259 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 eres la responsable de que las Sanderson estén vivas. 1260 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Se dice "infiero", no "infierno". 1261 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 ¿A quién le importa? 1262 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Por eso no deberías jugar con esa brujería. 1263 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 No creo que lo hiciera adrede. 1264 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 ¿Verdad? 1265 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 ¿Estás de broma? Claro que no. 1266 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Él nos hizo encender la vela. 1267 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 ¿Ha sido Gilbert? 1268 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Sí, ha sido una noche de locos. 1269 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Lo sabrías si hubieras venido. 1270 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Lo siento. No me sentí bienvenida, 1271 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 porque me dejasteis de lado. 1272 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Tú nos dejaste tiradas. 1273 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 ¿De qué hablas? No dejaba de deciros de quedar 1274 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 y no respondíais o pasabais de mí. 1275 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Porque todo lo que querías hacer implicaba a Mike y sus amigos. 1276 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Sí, de repente tenías un séquito. 1277 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Y no podíamos salir contigo sin que vinieran ellos. 1278 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 No sabía que os molestaba. 1279 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 ¿Cómo no ibas a saberlo? 1280 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Porque no me lo dijisteis. 1281 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 ¿Por qué iríamos con gente que se ríe de nosotros? 1282 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Yo no me burlo de vosotras. 1283 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Nos llamas brujas y raras. 1284 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Sí, porque vais a tiendas de magia y siempre lleváis piedras de colores. 1285 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Y creo que es raro, pero no me río de vosotras. 1286 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ¿Tú te oyes? 1287 01:09:49,125 --> 01:09:51,416 Señalar las diferencias y llamar rara a la gente 1288 01:09:51,500 --> 01:09:52,791 es burlarse. 1289 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 ¿De verdad no lo sabías? 1290 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 No. Solo pretendía hablar de algo. 1291 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Tengo que disculparme con mucha gente. -No pasa nada. 1292 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Papá. ¡Para! -¡Espere, Sr. Traske! 1293 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -¡Sr. Traske, no! -¡Espere! 1294 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 No, ¿adónde vas? 1295 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 El sol. No. No quiero morir. 1296 01:10:23,583 --> 01:10:28,541 Vaya. Lo siento, me he equivocado. Es un autobús muy pequeño. 1297 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Vos. 1298 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Hola. 1299 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Lo siento. La fiesta de Cassie terminó. Es hora de irse a casa. Sí. 1300 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Son más viejas de lo que creía. 1301 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Sois las Sanderson, ¿no? 1302 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Unos disfraces increíbles. Estáis increíbles. 1303 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Coseos la boca, zopenco piadoso y pomposo. 1304 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Vale, vamos a actuar. 1305 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Buen trabajo. 1306 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Me encanta tu cara de bruja. 1307 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 ¿Os sigo el juego? 1308 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Puedo hacer el papel del reverendo. Odio a las Sanderson. 1309 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Bueno, no tanto. 1310 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Por cierto, qué maleducado. 1311 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 No me he presentado. 1312 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Soy el alcalde… -Espera, papá. 1313 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Otra pequeña Traske. 1314 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 El linaje continúa. 1315 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 ¿Quiénes son estas? 1316 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Mi peor pesadilla. 1317 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Si no estuviéramos atrapadas… 1318 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 ¿Qué? 1319 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 En serio, ¿qué pasa? 1320 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Qué mundo tan cruel. 1321 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Por fin tenemos la sangre de un alcalde delante, 1322 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 pero estamos atrapadas en sal, como un pedazo de carne en conserva. 1323 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -¿Qué haces? -Es por tu seguridad. 1324 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 ¿Mi seguridad? 1325 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Para. -Un mundo cruel. 1326 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Qué mundo cruel. -No estoy de humor. 1327 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 He tenido un día horrible, ¿sabes? 1328 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Dios sabe qué tipo de fiesta has montado 1329 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 y llego y encuentro a las chicas de oro góticas en mi garaje. 1330 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 ¿Qué demonios? Ha sido un Halloween horrible. 1331 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Al menos tienes tu manzana de caramelo, ¿no? 1332 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Ah, vale. 1333 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 No, porque me robaron la mía 1334 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 y al volver, a Sandy no le quedaban más. 1335 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Qué poco profesional, ¿no? 1336 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Sin manzana, 1337 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 tuve que ir a una farmacia, y me apagaron las luces. 1338 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 No tiene sentido. ¿Qué farmacia apaga las luces? 1339 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Pero ¿sabes qué conseguí en la oscuridad? 1340 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Esta cosa patética. Mira. 1341 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 No sé si es una manzana 1342 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 o una bola de matzá cubierta de caramelo. 1343 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Pero me la comeré y me gustará. 1344 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Me siento mal. 1345 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Lleva semanas hablando de esa manzana. 1346 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Al menos está a salvo. 1347 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 ¡Winnie! 1348 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, mirad. 1349 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 No puedo. 1350 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Mis ojos se han empañado 1351 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 con las lágrimas trágicas de toda una vida de fracaso. 1352 01:13:02,541 --> 01:13:06,833 Mirad, mis escobas. Odian el desorden. ¿Lo veis? 1353 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Venid con mamá. Vamos. 1354 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Mirad. 1355 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Mirad lo que hacen, les encanta. 1356 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Eso es, adelante, comed. Eso es. Sí, justo ahí. 1357 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 ¿Tu padre está enfadado? 1358 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Mucho. Quiere que se vayan todos. 1359 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Podemos quedarnos y vigilar 1360 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 a las Sanderson hasta el amanecer. 1361 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Le diré a mi madre que dormimos en casa de Cassie. 1362 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Se pondrá muy contenta. Te echa de menos. 1363 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Ay, Susan. 1364 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 ¡Suéltame! 1365 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -¡No! 1366 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -¡Parad! -¡No! 1367 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 ¡No! ¡Soltadme! 1368 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 ¿Qué ha sido eso? 1369 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 No lo sé. 1370 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Tenemos que ir a por Cassie. 1371 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 Van al bosque. 1372 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Vamos. 1373 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITANOS 1374 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Cabeza de amante, mantequilla de bruja, zumo de baya 1375 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 y una araña petrificada, supongo. 1376 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Bueno, lo he conseguido. No voy a morir. 1377 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Van a mataros igualmente. 1378 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 No si las mato yo antes. 1379 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Esa vela es lo que las mantiene vivas. 1380 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 No se apagará hasta que salga el sol, necio. 1381 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Tampoco hace falta insultar. 1382 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 ¿Cassie? 1383 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -¡Gilbert! Justo a tiempo. -Hola. 1384 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Hola, Billy. 1385 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Sí. 1386 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Hola, Billy. 1387 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Hola, bruja marchita. 1388 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Bueno, si no tenéis nada agradable que decir… 1389 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Buen trabajo, Winnie. Ya tenemos lo que necesitamos. 1390 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 No. Todo no. 1391 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Todo no. 1392 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 ¡Libro! 1393 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Aquí estáis, cariño. 1394 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Necesitaba la sangre de un enemigo, 1395 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 pero ella no es su enemiga. 1396 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 No, pero tiene sangre de nuestro enemigo. 1397 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Eso tiene que doler. 1398 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Bueno, parece que tienen todo lo que necesitan, 1399 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 así que quizá podrían 1400 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -dejarla. -Poneos cómoda. 1401 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Buena idea, Gilbert. Pero entonces, ¿cómo la torturaríamos? 1402 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Gracias por vuestra ayuda, Gilbert. 1403 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Pero ahora sois prescindible. 1404 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Adiós. 1405 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 ¿Lo ayudamos? 1406 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -¡No! Cassie. -¡Cassie! 1407 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Revelad el conjuro. 1408 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Hermanas. 1409 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Sí. 1410 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 El poder esta tierra sagrada llamo. 1411 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 "Ichita copita melaka mystica". 1412 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Para alzar el poder en mi mano. 1413 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 "Ichita copita melaka mystica". 1414 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Del norte al este, al sur y al oeste. 1415 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 "Ichita copita melaka mystica". 1416 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Dadme más aunque cueste. 1417 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 "Ichita copita melaka mystica". 1418 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Bajo la luz de la luna llena. 1419 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita… 1420 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Sacrifico mi amor esta noche tan buena. 1421 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Y a cambio, os lo pido a vos. 1422 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1423 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -entregádmelo. -Entregádmelo. 1424 01:16:55,416 --> 01:16:58,125 El poder esta tierra sagrada llamo. 1425 01:16:58,208 --> 01:16:59,625 "Ichita copita melaka mystica". 1426 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 Para alzar el poder… 1427 01:17:01,791 --> 01:17:03,333 "Ichita copita melaka mystica". 1428 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Del norte al este, al sur y al oeste. 1429 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 "Ichita copita melaka mystica". 1430 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Dadme más aunque cueste. -Vale. 1431 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 "Ichita copita melaka mystica". 1432 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 ¿Becca? 1433 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Dios mío. 1434 01:17:22,708 --> 01:17:25,083 La sal de la farmacia, las hojas del sótano, 1435 01:17:25,166 --> 01:17:27,625 la casa de Cassie en su 16 cumpleaños. 1436 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Eres una bruja. 1437 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 No tiene sentido. 1438 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Nada de esta noche tiene sentido. 1439 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Siento precipitarme en este momento 1440 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 tan crucial de tu vida, pero… 1441 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 ¿Podemos usar tu magia para pararlas y salvar a Cassie? 1442 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Vamos a averiguarlo. 1443 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Ve a por Cassie. 1444 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Vamos allá. 1445 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 "Ichita copita melaka mystica". 1446 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Del norte al este, al sur y al oeste. 1447 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 ¡Hola, Winifred! 1448 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -¿Edward es una bruja? -Sabía que olía fatal. 1449 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Una bruja contra el aquelarre más poderoso de la historia. 1450 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Hermanas, ¿quién creéis que ganará? 1451 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 A ver, ¿podríamos ser nosotras? 1452 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Oye. Tiene su propio aquelarre, bruja. 1453 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Caos. -Mi pelo. ¡Winnie! 1454 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Nos atacan. -Me ha dado en… 1455 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 ¡Rayos! 1456 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Basta. -Matadlas, Winnie. Matadlas. 1457 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Yo… 1458 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 De repente soy poderosa. 1459 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Mirad, Winnie. Yo también. 1460 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Yo también soy poderosa de repente. 1461 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Mirad. 1462 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Miradme. -Fuera de aquí, vamos. 1463 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Parad. Basta. 1464 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Dejad de bailar, idiotas. A por ellas. 1465 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 ¿Disculpadme? 1466 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 No soy idiota. 1467 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Soy una hermana buena y leal y espero que se me trate como tal. 1468 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Lo ha dejado claro. 1469 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -Es una hermana buena y leal y… -¡Callaos y marchaos ya! 1470 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Sí, Winnie. Será un placer. 1471 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -¡Vamos! -¡Aprisa! Como queráis. 1472 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Os pido disculpas por ella… 1473 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 No os levantéis. 1474 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 No quieres hacerlo. 1475 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Sé que no lo parece, pero tienes elección. 1476 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 ¿Y qué elección es esa? 1477 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Hablo con el libro. 1478 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 ¿Libro? 1479 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 ¡No, no! 1480 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -¡Hermanas! -Ahí está. 1481 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Becca. Estás bien. 1482 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Lo siento. Debería habértelo dicho. 1483 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Debería haberlo supuesto. 1484 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -Eres mi amiga. -Pero yo… 1485 01:20:38,416 --> 01:20:40,000 Esto es muy bonito y me alegro, 1486 01:20:40,083 --> 01:20:41,416 pero ¿podemos trazar un plan? 1487 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Claro. 1488 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Vale. ¿Hay algo que podamos hacer? 1489 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 "Magicae Maxima". 1490 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 No. No soy como Winifred. 1491 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 No quiero poderes. 1492 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Solo quiero detenerlas. 1493 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Creo que quiere que lo leas. 1494 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 El libro está vivo. 1495 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Cuidado con el hechizo, es muy peligroso". 1496 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "El poder debe ser compartido. 1497 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Para reclamarlo, hay que pagar un precio". 1498 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 "Tendrás que intercambiarlo por lo que más valoras". 1499 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 ¿Qué es lo que más valora? 1500 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 ¡Cuidado! 1501 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Hermanas, observad. Tiene un nuevo truco. 1502 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 ¿Nos divertimos un poco? 1503 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Me encanta divertirme. -Así. 1504 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 El poder es para compartirlo. Dame la mano. 1505 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Me pillas ocupada. 1506 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Pequeña bruja, no puedes esconderte de nuestro poder. 1507 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 El poder debe compartirse. 1508 01:22:04,791 --> 01:22:06,916 Becca, dame la mano. Vamos. 1509 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 -Cassie, vamos. -¡Atrás! 1510 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Aunque tus hermanas sean tan poderosas como tú, no puedes ganar. 1511 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Es mi hechizo. 1512 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Ellas no son más que parásitos, sanguijuelas que disfrutan del botín. 1513 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Sigo siendo la más poderosa. 1514 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Ni siquiera pudiste terminar el hechizo. Y ahora ya es tarde. 1515 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Tenemos tu libro. 1516 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 No necesito un libro. 1517 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Hermanas, venid, completaremos el hechizo sin el libro. 1518 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Y, cuando lo hagamos, vuestros poderes intrascendentes 1519 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 no os protegerán a ninguna 1520 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ni tampoco a todo Salem, de nuestra ira. 1521 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Hermanas, vámonos. -¡Vamos! 1522 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Lo siento. 1523 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 ¿Acabamos de hacer magia? 1524 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 La advertencia. Creo que sé cómo detenerlas. 1525 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Tenemos que decírselo. -Vale. 1526 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Ichita copita, melaka mystica. 1527 01:23:23,083 --> 01:23:26,666 Ichita copita, melaka mystica. 1528 01:23:26,875 --> 01:23:27,708 Hermanas. 1529 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Es la hora. 1530 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 El conjuro final. 1531 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 El poder esta tierra sagrada llamo. 1532 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Para alzar el poder en mi mano. 1533 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Del norte al este, al sur y al oeste. 1534 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Hay que detenerlas cuanto antes. 1535 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Más despacio. -Vamos, Cassie. 1536 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Bajo esta luz de luna llena, sacrifico mi amor esta noche tan buena. 1537 01:23:55,875 --> 01:23:58,875 Y, a cambio, os lo pido a vos. 1538 01:23:58,958 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima. ¡entregádmelo! 1539 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 La vela. Hermanas. 1540 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 La llama se ha apagado, 1541 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 pero nosotras seguimos aquí. 1542 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Buen trabajo, Winnie. De verdad. Un trabajo estelar. 1543 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -Fantástico. -Bien hecho, Winnie. 1544 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Os doy las gracias, hermanas. -Este. 1545 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 Y ahora, nunca moriremos. 1546 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Y todo Salem lo pagará. 1547 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 ¿Suele venir por aquí? 1548 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -¿Puedo? -Encantada. 1549 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Mirad. 1550 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Vaya, vaya. 1551 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 La pequeña bruja ha vuelto con sus lacayas. ¿Qué buscáis aquí? 1552 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 No leíste la advertencia. 1553 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 ¿Y qué? ¿Qué podría hacerme el libro? 1554 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Nunca las leo. 1555 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 El hechizo de poder 1556 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 te quita lo que más valoras. 1557 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Silencio. -¡Winnie! 1558 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 No sois una bruja. No sois más que una niña tonta. 1559 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 No sabéis nada. 1560 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 ¡Winnie! 1561 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 ¿Winnie? 1562 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -¡No! -El viento… 1563 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 me roba los dedos. 1564 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -¡Winnie! -¡Hermanas! 1565 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 ¿Se ha acabado? No. 1566 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, por favor. Por favor, no nos olvidéis. 1567 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Sé que era tu favorita. 1568 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Parad, esperad. 1569 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 ¿Adónde vais? 1570 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Esperad. Por favor. No me dejéis. 1571 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 ¿No vienes con nosotras? 1572 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Adiós, hermanas. -Sí. 1573 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Sí, y Winnie, la tristeza es una dulce despedida. 1574 01:26:49,583 --> 01:26:50,916 Adiós. 1575 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Adiós. 1576 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1577 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Anulad el hechizo. 1578 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Deshaced lo que he hecho. Os lo suplico. 1579 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Ellas fueron el precio que pagaste. 1580 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Mis hermanas no. 1581 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 ¿Mis queridas e irritantes hermanas? 1582 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Eran de mi sangre. 1583 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Por supuesto, yo era la guapa. 1584 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Pero eran mis apasionadas compañeras de travesuras impías. 1585 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Qué bien lo pasábamos. 1586 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Libro. 1587 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Por los viejos tiempos. 1588 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 ¿No se puede hacer nada? 1589 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Lo que he hecho ha sido mi perdición. 1590 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Mi insensatez, mi destino. 1591 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 ¿Qué es esta sensación? 1592 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Creo que es mi corazón. 1593 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Temo que se está rompiendo. 1594 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 No puedo soportarlo. 1595 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Debo encontrar un modo. 1596 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Hermanas. 1597 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -¿Libro? -Ha de haber un modo. 1598 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Sois una nueva bruja. 1599 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Solo una bruja y su aquelarre pueden manifestar lo que está escrito. 1600 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Por favor, ¿me ayudaréis? 1601 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 ¿Renunciarías a tu poder? 1602 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Mi poder no es nada sin mis hermanas. 1603 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 ¡Becca! El libro te ha elegido. 1604 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Estamos contigo. 1605 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Vale. "El hechizo de reunión". Vale. 1606 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Perdido y desaparecido". 1607 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 "Ichita copita melaka mystica". 1608 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Vale. 1609 01:29:08,375 --> 01:29:10,583 "Lanzamos el hechizo de reunión". 1610 01:29:10,666 --> 01:29:12,791 "Ichita copita melaka mystica". 1611 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Lo que está destinado a estar unido lo estará para siempre como es debido". 1612 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Pero… 1613 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde están? 1614 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 ¿Habéis dicho bien el hechizo? 1615 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 No las trae de vuelta. 1616 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Te envía con ellas. 1617 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Qué maravilla. 1618 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Gracias. 1619 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Qué afortunadas sois de teneros. 1620 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Hermanas. 1621 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Entonces, ¿se han ido para siempre? 1622 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Se han ido para no volver nunca, ¿no? 1623 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Sí. -Parad, hermanas Sanderson. 1624 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 No os preocupéis. Estamos aquí para ayudar. 1625 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Sí, llegáis… 1626 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 un poco tarde para eso. 1627 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 ¿Se han ido? 1628 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Gracias a Dios. 1629 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 No sabía qué iba a hacer. 1630 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 Mi primera idea fue lanzarme 1631 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 en plan: "Parad". 1632 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 y luego… 1633 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Lleva así todo el día. 1634 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Aquí, esqueleto sin rumbo. 1635 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Ha hablado. 1636 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Puedo hablar. 1637 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Vamos, amigo. Te llevaré tus huesos a la cabeza. 1638 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 No pienso hablar con vos. Dadme mis huesos. 1639 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -Vale. No me soltéis. -No, no. 1640 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 No lo haré. 1641 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Espera. -¿Está…? Dios mío. 1642 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Ya era hora. -Sí. 1643 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Parece que su destrucción final 1644 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 anula todos los hechizos de esa miserable, Winifred Sanderson. 1645 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Eres Billy Butcherson. 1646 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 El novio de Winifred. 1647 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Dios mío. -En realidad, no. 1648 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -Eso dijiste. -Lo dijiste. 1649 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 No. Esa no es la historia, y me aseguraré de que todos 1650 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 sepan la verdad, Billy. 1651 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Te lo prometo. 1652 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Gracias. No sois tan vil como creía. 1653 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Ya. -Pero ahora debo daros las buenas noches. 1654 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 El descanso eterno. 1655 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Por fin. 1656 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Dulces sueños. -Buenas noches. 1657 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, te debo una disculpa. En realidad, os debo a todas una disculpa. 1658 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Por… 1659 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 todo. 1660 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 ¿Sabes qué, Gilbert? 1661 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Ha salido bastante bien. 1662 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Pero se acabaron las velas mágicas, ¿vale? 1663 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 No más velas, vale. 1664 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Creo que devolveré el libro a la tienda. 1665 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 No, me lo quedo. 1666 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Necesita un nuevo hogar. 1667 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 ¿Ha sonreído? 1668 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Vale. Iré a ver qué hace Telaraña. 1669 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Ha visto mucha acción, 1670 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 estará asustado. 1671 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 ¿Gilbert? 1672 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 ¿Nos vemos? 1673 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Sí. 1674 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Habrá descuentos. 1675 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Vaya. -Veinte por ciento. 1676 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Diez por ciento de descuento. 1677 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 ¿Qué película queréis ver esta noche? 1678 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 ¿No vamos a hablar de lo que acaba de pasar? 1679 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Me he perdido muchas cosas. 1680 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Si piensas que resucitar brujas malvadas, 1681 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 descubrir que tu amiga es bruja 1682 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 y ayudarla a hacer un hechizo para expulsarlas 1683 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 es perderse algo, sí, supongo que te has perdido muchas cosas. 1684 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Si no, es un Halloween cualquiera. 1685 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Sí, claro. 1686 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 ¿Tendrá galletas Susan? 1687 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 Sí. 1688 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Me muero de hambre. 1689 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Yo también. 1690 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 Qué locura de día. 1691 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Chicas, ¿qué hacemos? -No lo sé. 1692 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 ¿Qué? Espera. Allí está la farmacia. 1693 01:34:10,541 --> 01:34:12,125 -Por allí es. -¿Cómo hacían? 1694 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 -Dios mío. Sí. -Hacedlo así. 1695 01:34:25,541 --> 01:34:26,958 Ahora, escuchad. 1696 01:34:27,041 --> 01:34:28,666 GRABANDO 1697 01:34:28,750 --> 01:34:32,291 {\an8}Estábamos desbocadas Y nos habían denigrado 1698 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 {\an8}Criamos a Caín hasta que nos exiliaron 1699 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 {\an8}Pero los tiempos cambian Ahora atacamos 1700 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 {\an8}Sí, el hechizo caerá Porque las brujas han regresado 1701 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 {\an8}Hermanas 1702 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 {\an8}Sí, las brujas Las brujas han vuelto 1703 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 {\an8}Las más crueles, de hecho 1704 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 {\an8}-Soy una bruja 1705 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 {\an8}Pero soy mejor que tú 1706 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 {\an8}Mira cómo volamos El modo en que morirás 1707 01:35:04,500 --> 01:35:07,708 {\an8}Sí, las brujas Las brujas han vuelto 1708 01:35:07,791 --> 01:35:11,000 {\an8}Las más crueles, de hecho 1709 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 {\an8}Sí, las brujas Las brujas vienen a por vos 1710 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 {\an8}Con los hechizos que lanzamos 1711 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 {\an8}Qué ritmo más rápido 1712 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 {\an8}Todas juntas, chicas 1713 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Bruja, bruja, las brujas han vuelto 1714 01:35:28,791 --> 01:35:30,083 Hemos vuelto 1715 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Bruja, bruja, cantad conmigo Las brujas han vuelto 1716 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Bruja, bruja, las brujas han vuelto 1717 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 Se están muriendo con nosotras 1718 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Bruja, bruja, las brujas han vuelto 1719 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Las brujas han vuelto 1720 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 ¡A comer! 1721 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 VELA DE LA LLAMA NEGRA 1722 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Subtítulos: Almudena Segura Checa