1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 ¿Es para mí? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Fuera de mi camino. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 ¡Apártense! 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 ¡Bruja malvada! 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Oye. 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Fue suficiente por hoy. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 ¡Mira, allí! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 ¡Cómo te atreves! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Cielos, Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 ¡Sorpresa! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 BENDITO CUMPLEAÑOS 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 ¡Es el peor día de mi vida! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Winnie, mira lo que hicimos. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Descubrí que, si trituras pezuñas de cerdo y las mezclas con agua, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 se crea una sustancia misteriosa. 16 00:02:10,458 --> 00:02:13,625 Y Mary tuvo la gran idea de agregar una gota de sangre de cabra. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Mira. Se mueve. Toma. 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Prueba esto, Winnie. ¡Es maravilloso! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 No puedo comer. Estoy demasiado preocupada. 20 00:02:23,291 --> 00:02:25,041 ¿Los Turner te encerraron en la barraca de heno? 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Peor. 22 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Me dijeron que me estoy poniendo vieja y que debo casarme con John Pritchett. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 El reverendo Traske lo arregló. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Dijo que era su deber, ya que papá murió. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 - ¿Dijiste que no? - Por supuesto. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Y usé el nombre de Dios en vano dos veces. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Eres muy malvada, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Solo un hombre realmente mezquino puede hacerme decir esas cosas. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Era mi plato favorito. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Tranquila, Winnie. 31 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Olvidémonos del reverendo y de John Pritchett. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 ¿Quieres abrir tu regalo? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Te encantará. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Fue la más grande que pudimos encontrar. 35 00:03:14,958 --> 00:03:17,875 - Es adorable. - ¿Cómo la llamamos? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 Es el reverendo. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,583 Escóndanse. Que parezca que no estamos. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Abran la puerta. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 No estamos. 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 ¿Sí? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 - ¡Alma malvada! - ¡Mírenla! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Por misericordia, te daré otra oportunidad. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Expía tus repugnantes palabras y acepta casarte con John Pritchett. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 - Deme un momento para reconsiderarlo. - Sí, por supuesto. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Sí. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 - No. - Alabado sea Dios. 48 00:04:09,708 --> 00:04:11,041 - Dios. - ¿Qué dijo? 49 00:04:11,125 --> 00:04:13,291 - ¡Blasfemia! - Me disculpo, reverendo. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Es que es tan fea y desagradable. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 - Coincido. - ¿Acaso tú eres un trofeo? 52 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 ¡Dientes del diablo! 53 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 Es cierto, es algo raro. Pero ¿cómo te atreves a decir eso? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 No puedes hablarle así a un hombre. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Me niego a casarme con ese patán. 56 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Si voy a casarme con alguien, será con Billy Butcherson. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 ¿Billy? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 - ¿Qué? ¿Por qué yo? - ¿Quién? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Somos almas gemelas. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 - ¿Desde cuándo? - ¿Qué? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Desde aquel beso en el cementerio. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Dios mío. 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Se deleita con su petulancia. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Correcto. Adiós. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Has desafiado la autoridad de la Iglesia. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,916 Si deseas continuar con tal flagrante desprecio 67 00:04:56,000 --> 00:04:58,041 por todo lo que consideramos sagrado, 68 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 no lo harás aquí. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Una manzana podrida infecta rápidamente a las que la rodean. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Y no queremos a nadie como tú. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 ¡Te destierro de Salem! 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Para siempre. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Llévate a las niñas. 74 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 - ¿Qué? - No. 75 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 No. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 - No. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 No puede hacer eso. Suelte a mis hermanas. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 No. ¡Deténgase! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,875 Este es nuestro hogar. 80 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Ya no. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 ¡Los bondadosos Smith aceptaron llevarse a tus hermanas 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 y enderezarlas! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 ¡Alto! ¡No puede llevarse a mis hermanas! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 - ¡No! - No. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 ¡Winnie, por favor! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 - ¡Suéltenme ya mismo! - Debes tener fe. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 - Deben tener fe. - ¡No! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 - ¡No! - Esto es por su… 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 ¡Dios mío! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 - Dios mío. - ¡Mírenla! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 - El reverendo. - Es la mano de Satán. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 - Reverendo, ¿está bien? - No estoy bien. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Quiso matarlo. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,916 - ¡Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Rápido. Al Bosque Prohibido. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 - Pero está prohibido. - No nos seguirán. ¡Vamos! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 ¡Con tus ocho patas de pecado! 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 - ¡Estaba sobre mí! - Todas ellas. 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 ¡Encuéntrenla! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 ¡No me toquen! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Síganme. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 No se separen. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 - ¿Dónde estamos? - No lo sé. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Nunca me había adentrado tanto en el bosque. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 No me gusta este lugar. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Quizá deberíamos formar un círculo relajante. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 De acuerdo. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Piensen en cosas relajantes. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 El olor a barro fresco. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 El grito del reverendo cuando vio la araña. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Pensamientos tranquilizadores. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,000 ¿Qué fue eso? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 ♪ Vengan, niñitos, me los llevaré ♪ 114 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 ♪ al paraíso encantado… ♪ 115 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 ¡Sarah! 116 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 ♪ Vengan, niñitos… ♪ 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 - ¡No! ¡Deténgase! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 - Pareces sedienta, niña. - ¡Suéltela! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 - ¿Por qué vinieron a mi bosque? - No tuvimos opción. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Iban a llevarse a mis hermanas. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Eres diferente a los otros niños que co… 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Conozco. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Temían que los corrompieras. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Mundo nuevo, misma historia. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Pero tenían razón al temerte. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Tu mal genio. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 No tengo mal genio. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Tu… 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 poder. 130 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 ¿Sabes por qué los plebeyos temen estos bosques? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Este es un espacio sagrado para las brujas. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Venimos aquí a recargar nuestra magia, 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 a hacernos más fuertes, 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 más poderosas. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Este altar es lo que hace a Salem tan especial. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 ¿Especial? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 - Salem es espantoso. - ¡Solo porque lo gobiernan idiotas! 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Pero, algún día, Salem nos pertenecerá. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ¿A nosotras? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 La magia consigue unir las cosas que deben estar unidas. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Feliz decimosexto cumpleaños, niña. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 - Pero… - Soy una bruja. Sé cosas. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Adelante. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUAL DE BRUJERÍA Y ALQUIMIA 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Transformación de Gato. Hechizo de Levitación. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Es un libro de boticario, como el de papá. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 No, es un libro de hechizos. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima, el Hechizo de Poder. 149 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Hagamos este. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima hace a una bruja todopoderosa. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Está muy mal visto. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Se condena a la bruja que usa este hechizo. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Prométeme que nunca lo harás. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 ¿Por qué? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Porque yo lo digo. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Además, a Libro no le gusta. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 No se preocupe, señor Libro. 158 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 No haré ese hechizo, lo prometo. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 ¿Y el del gato? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Sería bueno hacerle ese a John Pritchett. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,666 Tienen suerte de tenerse la una a la otra. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Una bruja no es nada sin su aquelarre. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 - ¿Dónde está su aquelarre? - Las perdí hace mucho tiempo. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 El mundo no es muy amigo de las brujas. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 No sé por qué. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 ¿Quizá porque se comen a los niños? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 ¿Cómo hace una, si no, para mantenerse joven y ridículamente bella? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 ¿Cómo podré agradecérselo? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Se convirtió en hojas. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 ¿Qué hacemos con él, Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 ¡Vamos! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Bien, señor Libro, ¿nos vengamos? 173 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"El hechizo del humo y la llama. 174 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 Sobre tu casa, tan llena de mentiras… 175 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 "Itchita copita melaka mystica". 176 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 …se enciende mi ira, ¡que arda el fuego!". 177 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Funcionó. 178 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Dios mío. 179 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 ¡Fuego! ¡Despierten! 180 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 ¡Despierten! 181 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Ahora nunca nos llevarán. 182 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Estaremos juntas para siempre. 183 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 ¡Esto es obra de Satán! ¡Deprisa! ¡Tiren agua! 184 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 ¡Esto es obra de la araña! 185 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 ¿Ustedes lo sienten? 186 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 ¡Está por todas partes! ¡Es demoníaco! 187 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}ABRACADABRA 2 188 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}SALEM, ACTUALIDAD 189 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Feliz cumpleaños. 190 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 - ¿Te sorprendí? - Sí, me sorprendiste. 191 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Mi mamá está encantada de que te quedes a dormir, por supuesto. 192 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 - A Susan le encantan los eventos. - La verdad, sí. 193 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Mira quién viene. 194 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 - Hola. Feliz cumpleaños. - Gracias. 195 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 ¿Qué harán esta noche? 196 00:13:55,666 --> 00:13:58,833 Rituales de cumpleaños, películas de miedo, como todos los años. 197 00:13:58,916 --> 00:14:00,708 - Ya sabes. - Sí. 198 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hola, nena. Siento llegar tarde. 199 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Decidí tomar dos desayunos. 200 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Y tienes que ver el auto de Brian. 201 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Lo cubrimos todo de papel de aluminio. 202 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 ¿Por qué? 203 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Porque es gracioso. 204 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, vamos. 205 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 Vamos. 206 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Por algo se empieza. 207 00:14:22,541 --> 00:14:25,166 ¿Por qué pregunta por nuestros planes? Ya los conoce. 208 00:14:25,250 --> 00:14:27,416 Quizás esperaba que la invitaras. 209 00:14:27,500 --> 00:14:29,583 Izz, si quisiera estar en mi cumpleaños, 210 00:14:29,666 --> 00:14:33,291 habría pasado tiempo con nosotras en los últimos cuatro meses. 211 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Lo sé, pero es nuestra tradición. 212 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Sí, puede ser. 213 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REACCIÓN 214 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 ¿Para qué necesitas buena suerte? 215 00:14:50,583 --> 00:14:52,583 Diez dólares a que hay examen sorpresa. 216 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Oye, Cassie. 217 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 - Sobre lo de esta noche, pensaba que… - Va a ser genial. 218 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 - ¿Qué cosa? - Nuestra fiesta. 219 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 En la casa de Cassie. Vienen, ¿no? 220 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Invitamos a todos. 221 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Incluso a Glenn. 222 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Oye, Glenn. 223 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 - Glenn. - ¿Qué? 224 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 - Típico de Glenn. - ¿Harás una fiesta? 225 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 ¿Cómo es posible? 226 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Tu papá no te dejaría hacerlo. 227 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 Fue idea mía. 228 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 Dije que quería hablarles antes. 229 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 ¿Quieren hablar ahora? 230 00:15:31,333 --> 00:15:33,291 No, no tenemos nada de que hablar. 231 00:15:33,416 --> 00:15:35,166 - Que se diviertan. - Becca, vamos. 232 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 ¿Estarán ocupadas con su brujería? 233 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 ¿Qué? Las tres solían hacer cosas de brujas en Halloween. 234 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 - No son cosas de brujas. - ¿Y eso? 235 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Un amuleto por si hay examen sorpresa. 236 00:15:47,666 --> 00:15:51,666 Espero que no, porque no estudié. 237 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Buenos días, demonios y duendes. 238 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 En honor a Halloween, preparé la clase más aterradora posible. 239 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 - ¿Es una banana? - Examen sorpresa. 240 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Por supuesto. 241 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Sabían que eso sucedería. 242 00:16:06,791 --> 00:16:08,041 El Sr. Wilke es un tonto. 243 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Claro que haría eso en Halloween. 244 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Fue una deducción. 245 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 - ¿Es un hechizo? - Muy bien. Empecemos. 246 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Concéntrense. 247 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempe, Soyrizo, acuafaba, garbanzo, 248 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cacao, espirulina, crimini, ¡seitán! 249 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 - ¿Qué hiciste? - Cálmense. 250 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 - Aquí está el examen. - Murmuró en un idioma 251 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 raro y aterrador, ¿no, nena? 252 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 La escuchaste. 253 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Yo… 254 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Pareció que dijiste "Satán". 255 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Dije "seitán". Estaba enumerando comida vegana. 256 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 ¿Ves? Lo admite. 257 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Es suficiente. Mike, Becca, al despacho del director. Ahora. 258 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 ¡Los agarraron! 259 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 - De acuerdo. - Ahora mismo. 260 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITANOS 261 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 ¿Temes que Mike se pierda? 262 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Tu papá se enterará de lo de tu fiesta 263 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 y te castigará 264 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 hasta la universidad, al menos. 265 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 ¿Y qué te importa? Ni vendrás. 266 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 No iré porque nos acabamos de enterar por Mike. 267 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Como si eso hubiera cambiado algo. 268 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Terminaste el examen muy rápido. 269 00:17:37,041 --> 00:17:39,583 Es increíble que aún hagan el ritual de cumpleaños. 270 00:17:39,666 --> 00:17:42,041 ¿Cuándo empezamos a hacer eso, a los cinco años? 271 00:17:42,833 --> 00:17:44,041 Ya lo sabemos, Cassie. 272 00:17:44,125 --> 00:17:45,375 Eres muy genial para eso. 273 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Chicas, vamos. 274 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Estaré castigado el sábado. 275 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Muchas gracias. 276 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 El director quiere verte, Becca. 277 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Sí, no puedo esperar. 278 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 - Sí, ¿verdad? Vamos. - ¿Como qué? 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FESTIVAL DEL TERROR DE SALEM 280 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Esta feria es cada año más loca. 281 00:18:22,541 --> 00:18:24,333 Cassie logró salir en el cartel. 282 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 REELIGE AL ALCALDE JEFRY TRASKE 283 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Su familia viene de la época de los juicios a las brujas. 284 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Por eso deben ser las fiestas favoritas del Sr. Traske. 285 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Hizo un gran trabajo con las decoraciones. 286 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 - Luce muy bien. - ¿Becca? 287 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 - Estoy… - ¿Izzy? 288 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 - Señor Traske. ¿Qué tal? - Hola. 289 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 ¿Cómo están? 290 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 ♪ Alguien cumple años. ♪ 291 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 ♪ Alguien cumple años. ♪ 292 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 ¿Cierto? 293 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 - Sí. - ¿Harán su círculo sagrado? 294 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Ya no lo llamamos así. 295 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 - Sonaba un poco dramático. - Qué pena. 296 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Dios mío. 297 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 ¿Recuerdas cuando Cassie llevaba como diez linternas? 298 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Cierto. 299 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Diez. 300 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 ¿Dijiste diez? 301 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 - Sí, es muy gracioso. - Sí. 302 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Qué bien. 303 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Es la mejor. 304 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 ¿Dónde está Cassie? 305 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 - Bueno… - Ella… 306 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Llega tarde. Tuvo… 307 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 - Una crisis de rímel. - Sí. 308 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 ¿Rímel? ¿Todo está bien? 309 00:19:28,333 --> 00:19:30,375 - Sí, va a estar bien. - De acuerdo. 310 00:19:30,458 --> 00:19:32,083 ¿Van a la tienda de magia? 311 00:19:32,166 --> 00:19:33,083 Sí. 312 00:19:33,166 --> 00:19:35,291 ¿Pueden repartir estos folletos de campaña? 313 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 - Estaría muy agradecido. - Sí. 314 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 Las veo en el festival. Miren. 315 00:19:38,791 --> 00:19:39,666 ¿Las veré aquí? 316 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 ¿Sí? Bien. Va a estar bueno. 317 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 ¿Saben por qué? 318 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Adivinen quién vuelve de Boston. 319 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 El Caldero de Dulces de Sandy. 320 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 ¿Qué? 321 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 ¿No lo recuerdan? 322 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Vamos. Era la mejor. 323 00:19:55,625 --> 00:19:58,375 Luego, estuvo muy ocupada porque fue a algo llamado GMA, 324 00:19:58,458 --> 00:20:00,083 unas siglas para gente elegante. 325 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 - No lo entiendo. - ¿Good Morning America? 326 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Pero logré que volviera. 327 00:20:04,333 --> 00:20:07,416 Y tienen que comer una de sus manzanas caramelizadas. 328 00:20:07,500 --> 00:20:09,375 Les cambiará la vida. 329 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 ¿Lo prometen? 330 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 - Sí. - Por supuesto. 331 00:20:12,000 --> 00:20:14,041 Bien. ¿Les importaría llevarse el resto? 332 00:20:14,125 --> 00:20:15,166 - Claro. - Gracias. 333 00:20:15,250 --> 00:20:16,333 Adiós, señor Traske. 334 00:20:16,416 --> 00:20:17,625 - Hasta luego. - Adiós. 335 00:20:17,708 --> 00:20:20,125 - Es el hombre más amable del mundo. - Lo sé. 336 00:20:20,208 --> 00:20:23,125 Es triste que no sepa que Cassie nos hizo a un lado. 337 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 ANTIGUA TIENDA DE MAGIA DE SALEM POCIONES Y REGALOS 338 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Gente de Salem, acérquense. 339 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Soy Gilbert el Grande, 340 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 y estoy aquí para aterrorizarlos y asombrarlos 341 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}con la leyenda más escalofriante de la noche de Halloween. 342 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 La leyenda de las hermanas Sanderson. 343 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIA 344 00:20:47,958 --> 00:20:53,875 Las hermanas Sanderson fueron el aquelarre más poderoso de la historia, 345 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 gracias al libro de hechizos de Winifred. 346 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 LIBRO DE HECHIZOS 347 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 No quieres que la gente abra ese libro, ¿no? 348 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Eso no es para evitar que la gente entre. 349 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 No, es para que el libro no salga. 350 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 LIBRO DE HECHIZOS 351 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Ese libro contiene la receta de la pócima 352 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 que usaron para matar a Emily Binx 353 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 la noche de Halloween de 1693. 354 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Esa misma noche, ahorcaron a las tres brujas. 355 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Pero ¡antes lanzaron la maldición! 356 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 ¡Idiotas! ¡Todos ustedes! 357 00:21:35,583 --> 00:21:40,541 Si alguien virgen enciende la Vela de la Llama Negra la noche de Halloween, 358 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 con luna llena en el cielo, 359 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 las hermanas Sanderson juraron que algún día volverían 360 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 para vengarse de todo Salem. 361 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 ¿Qué es virgen? 362 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Es una persona que nunca… 363 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 encendió una vela. 364 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Pero quizá las hermanas ya hayan regresado. 365 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Hace 29 años, en la noche de Halloween, 366 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 algunos juran haber visto tres siluetas volando por la luna. 367 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Parece que alguien comió demasiados dulces. 368 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Entonces, ¿cómo explican esto? 369 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Miren, la Vela de la Llama Negra se quemó completamente. 370 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Así que las brujas han estado 29 años entre nosotros. 371 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 - Tengan cuidado. - No, amigo. 372 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 La magia de la vela solo las trae de regreso por una noche. 373 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Desaparecen al amanecer. ¿De acuerdo? 374 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 ¿Puedo terminar esto? 375 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Gracias. 376 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Pero, si la vela se derrite, nadie puede encenderla, 377 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 y no pueden volver. 378 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 - ¿No es así? - Tienes razón. 379 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 No pueden volver. 380 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 A menos que haya otra vela. 381 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 ¡Las brujas existen! ¡Todos vamos a morir! 382 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Y, si ustedes quieren probar 383 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 resucitar a las hermanas Sanderson, 384 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 tienen un 50 % de descuento en Halloween. 385 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 ¿Qué les traigo a mis clientas favoritas? 386 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 - Solo esto. - ¿Qué? ¿Solo eso? 387 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Pero es tu cumpleaños. 388 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 No puedes llevarte un cristal como si fuera un martes cualquiera. 389 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Según la leyenda, 390 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 una bruja obtiene sus poderes al cumplir 16 años. 391 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Como la mayoría de las leyendas, eso se basa 392 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 en un miedo patriarcal a que envejezcamos. 393 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Sí, probablemente sea eso también. 394 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 En cualquier caso, 395 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 tengo un regalo para tu empoderamiento. 396 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Perfecto para una joven mística. 397 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 - Parece que se hubiera ahogado. - El aspecto no lo es todo. 398 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Además, cargué la vela con una magia muy poderosa solo para ti, 399 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 para tu ritual de cumpleaños. 400 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 La casa invita. 401 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Por cierto, 402 00:24:01,625 --> 00:24:04,666 si quieres matar el tiempo antes de tu plan de cumpleaños… 403 00:24:04,750 --> 00:24:06,041 No haremos el recorrido fantasma. 404 00:24:06,125 --> 00:24:07,250 - Bueno… - Lo siento. 405 00:24:07,333 --> 00:24:09,041 Es que nos lo sabemos de memoria. 406 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Cosas gratis. ¿Qué es esto? 407 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Hojas de angélica. Las quemas y levantan maldiciones. 408 00:24:14,958 --> 00:24:16,416 Deberías llevarte algunas. 409 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Nunca sabes cuándo te van a maldecir en Halloween. 410 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 - Oigan. - Suéltalo. 411 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 - No se burlen del Libro del Diablo. - Basta. Basta, Amanda. 412 00:24:26,250 --> 00:24:29,000 {\an8}SALEM, MASSACHUSETTS DISTRITO HISTÓRICO, FUNDADO EN 1626 413 00:24:29,083 --> 00:24:30,541 {\an8}No entiendo por qué elegiste 414 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 la parte más tenebrosa del bosque para un ritual. 415 00:24:33,125 --> 00:24:34,416 Me da curiosidad. 416 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Y me agrada la comodidad de la naturaleza. 417 00:24:37,041 --> 00:24:39,541 El parque detrás de mi casa también es muy natural. 418 00:24:40,541 --> 00:24:42,208 ¿Sabes quién lo hizo? Glenn. 419 00:24:42,291 --> 00:24:44,875 - Es un bailarín fenomenal. - Un bailarín fenomenal. 420 00:24:44,958 --> 00:24:47,208 Sí, exacto. Es muy muy bonito. 421 00:24:49,083 --> 00:24:51,208 Mi mamá fue a comprar comida para la maratón de películas 422 00:24:51,291 --> 00:24:53,708 y me manda fotos borrosas de galletas. 423 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Solo intenta ayudar. 424 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Lo sé, pero querría decirle: 425 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "Solo cómpralas, Susan. Da igual". 426 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 ¿Qué? 427 00:25:09,500 --> 00:25:11,291 Sentí que la necesitábamos aquí. 428 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 - Bien, ¿lista? - Sí. 429 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Muy bien. 430 00:25:36,750 --> 00:25:38,708 Empieza otro año. 431 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 - Doncella, madre y bruja. 432 00:25:41,875 --> 00:25:43,958 - Te invocamos con un pedido. 433 00:25:44,041 --> 00:25:45,958 - Que se manifiesten nuestras intenciones. 434 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 No se apaga. 435 00:25:56,583 --> 00:25:57,625 - Becca. - Espera. 436 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Muchas gracias, Gilbert. 437 00:26:03,541 --> 00:26:05,041 Casi provoco un incendio. 438 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 De acuerdo. 439 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 De acuerdo. 440 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 Pero ¿qué…? 441 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 ¿Cómo es posible? 442 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 ♪ Vengan, niñitos, ♪ 443 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 ♪ me los llevaré ♪ 444 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 ♪ al paraíso encantado… ♪ 445 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 ¿Izzy? 446 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca. 447 00:26:39,416 --> 00:26:41,166 ¿Por qué está todo tan tranquilo? 448 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 No lo sé. 449 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 ¿Qué es eso? ¿Por qué todo se está…? ¿Qué…? 450 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 - Aquí vamos. - ¿Qué está pasando? 451 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 - Aquí vamos. - ¡Izzy! 452 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Dios mío. 453 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 No. 454 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Dios mío. 455 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 ¡Vamos! 456 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 - ¿Sigues aquí? - Sí. 457 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 ¿No había luna? 458 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 - ¿Qué…? ¿Qué pasa? - No lo sé. 459 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 - Es un relámpago, ¿no? - Es un relámpago. 460 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Es un relámpago, ¿no? Sí. 461 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 - Un relámpago. - Sí. 462 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 ¡Encierren a sus hijos! 463 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 ¡Sí, Salem, hemos regresado! 464 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 ¿Son las hermanas Sanderson? 465 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 ¡Hemos regresado! 466 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 ♪ Estábamos desenfrenadas y nos injuriaban. ♪ 467 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 ♪ Armábamos los escándalos hasta que nos exiliaron. ♪ 468 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 ♪ Pero los tiempos están cambiando. Ahora nosotras atacamos. ♪ 469 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 ♪ Sí, te haremos un hechizo porque las brujas han regresado. ♪ 470 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 471 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Pero no puedo dejar de mirarlas. 472 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, reacciona. 473 00:28:33,875 --> 00:28:37,000 ♪ Sí, las brujas, las brujas han regresado. ♪ 474 00:28:37,083 --> 00:28:39,000 ♪ Y, de hecho, somos las más malvadas. ♪ 475 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 ¿Cómo es posible? 476 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 ♪ Sí, las brujas, las brujas vienen por ti. ♪ 477 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Vela. Virgen. Luna. 478 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 - ¡Corre! 479 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 - Cuidado. - Ahora todas juntas, chicas. 480 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 ♪ Bruja, las brujas han regresado. ♪ 481 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 - Hemos vuelto. - ¿A quién le cantan? 482 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 A ustedes. 483 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 A ustedes. 484 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 - Vaya, vaya. - Hola. 485 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Buen trabajo, hermanas. 486 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Qué conveniente. Dos pequeñas mortales listas para nosotras. 487 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Vengan, hermanas. 488 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Si queremos sobrevivir al amanecer, 489 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 tenemos que preparar la pócima vital y robarles el alma. 490 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}¡Libro! 491 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}LIBRO DE HECHIZOS 492 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 ¿Dónde puede estar su rayo de luz? 493 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 ¿Me ha abandonado? 494 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 No puedo robar sus almas sin él. 495 00:29:45,916 --> 00:29:47,833 - Hermana Mary, ayúdame. - Sí. 496 00:29:47,916 --> 00:29:49,083 Sí, hermana Winifred. 497 00:29:49,166 --> 00:29:50,083 - No. - Muy bien. 498 00:29:50,166 --> 00:29:51,791 ¿Dónde lo vieron por última vez? 499 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 - Intenten recordar. - Bien. 500 00:29:53,333 --> 00:29:54,250 Ya sé. 501 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Si la memoria no me falla, estábamos en la cabaña. 502 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Los chicos estaban en las jaulas y fue allí cuando ese amanecer nos engañó. 503 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Un amanecer falso. 504 00:30:02,500 --> 00:30:03,916 Esta vez no habrá engaños. 505 00:30:04,000 --> 00:30:05,166 - No. - Ninguno. 506 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Esta vez, 507 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 si vemos a un adolescente, lo mataremos. 508 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 ¡Sí! 509 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Esperen. No somos adolescentes. 510 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 - No. - Parecemos jóvenes, 511 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 pero tenemos 40 años. 512 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 ¿Cuarenta? 513 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 - ¿Cuarenta? - Son viejas. 514 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 - Se las ve muy bien. - Ni que lo digas. 515 00:30:23,416 --> 00:30:25,166 - Es la calidad… - Están viejas. 516 00:30:25,250 --> 00:30:26,708 - …de su tez y su piel. - Sí. 517 00:30:26,791 --> 00:30:29,250 Sí. Comemos almas jóvenes todo el tiempo. 518 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Somos como ustedes, por eso las hicimos regresar. 519 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Son nuestros ídolos. 520 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 - ¿Ídolos? - ¿En serio? 521 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 - Mi palabra favorita. ¿Nos adoran? - Cuéntennos más. 522 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Por supuesto. 523 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 ¿Cuál les gusta más? 524 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 No lo digan. 525 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 - Lo sé. - Haz la fila. 526 00:30:46,875 --> 00:30:48,166 Y hay buenas noticias. 527 00:30:48,250 --> 00:30:49,875 No necesitan preparar pociones. 528 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Se compran. 529 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Sí. 530 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 ¿Se compran? 531 00:30:52,708 --> 00:30:53,875 - ¿Sí? - Imagínense. 532 00:30:53,958 --> 00:30:56,125 Hay una industria de juventud y belleza, 533 00:30:56,208 --> 00:30:59,166 tiendas donde comprar todo tipo de sueros y lociones. 534 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 - ¿Lociones? - Lo… 535 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Ah, lociones. Como pociones. 536 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Pociones. 537 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Sí, igual que las pociones, 538 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 pero mejor, porque ya vienen con las almas. 539 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 ¿Ya no atraen a los niños a su muerte? 540 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 - No. Ya están muertos. - No. 541 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Eso ahorra tiempo. Muchas gracias. 542 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Me gustaba atraerlos. 543 00:31:20,250 --> 00:31:22,291 Era mi único trabajo. 544 00:31:22,375 --> 00:31:23,500 - Qué pena. 545 00:31:23,583 --> 00:31:25,125 - Sí. - Hermanas, confabulemos. 546 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Confabulemos. 547 00:31:35,083 --> 00:31:38,000 - ¿El boticario? - Botellas y más botellas. Sí. 548 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Y corte. 549 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Llévennos a su botica. 550 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 - Ahora. - Ya mismo. 551 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 - Sí. 552 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 - Aquí estamos. - Sí. 553 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Sí que es poderoso. 554 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Miren. Observen, hermanas. 555 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Brilla desde dentro con una luz nauseabunda. 556 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Sí, son fluorescentes. 557 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 - ¿Fluorescentes? - Sí. 558 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 - Creo que la conocíamos. - Sí. 559 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Estaba en el aquelarre de París. 560 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 - Era muy poderosa. - Qué mentiras. 561 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, las puertas se abrieron para ella. 562 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Debe ser muy poderosa. 563 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Bueno, yo también lo soy. 564 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Por supuesto, Winnie. 565 00:32:27,750 --> 00:32:33,333 Cuidado. ¿Vieron eso? Miren eso. 566 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 - Voy a hacerlo. - De acuerdo. Voy a intentarlo. 567 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Hermoso. 568 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 - Mírenlo. Esto no es una botica. - Miren, la reina. 569 00:32:47,166 --> 00:32:48,416 No se parece en nada 570 00:32:48,500 --> 00:32:50,416 - a la botica de papá. - Es brillante. 571 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Como la luna. 572 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 - No es como la botica de mamá. - ¿Y los mocosos? 573 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Y es enorme. 574 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Muy bien, almas de niños. 575 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 - Almas de niños. - Sí. 576 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 - Almas de niños. - Ese es el pasillo cuatro. 577 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 - ¿El pasillo? - Pasillo. 578 00:33:06,250 --> 00:33:07,416 - ¿Pasillo? 579 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 - ¿Qué dices? - Te despellejaré viva. 580 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 ¿Y las pociones? 581 00:33:10,458 --> 00:33:12,041 Miren los números en el cielo. 582 00:33:12,125 --> 00:33:13,125 - En el cielo. - Ahí. 583 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 ¡No, idiota! 584 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Se refiere al cartel. 585 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Nos llaman. Hermanas. 586 00:33:24,083 --> 00:33:25,500 Nosotras ya vamos. 587 00:33:25,583 --> 00:33:27,708 Busquen algo que indique juventud. 588 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Juventud. 589 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Juventud. 590 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 - Juventud. - Vámonos. 591 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 Sí. 592 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Me encanta. Siempre funciona. 593 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 ¿Adónde van, deliciosos bocadillos? 594 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 - A ninguna parte. - No. No estamos huyendo. 595 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Les estamos dando espacio. 596 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 No, no me gusta el espacio. 597 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Vengan, amigas, acerquémonos. 598 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Más cerca, ¿sí? 599 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Así estoy lo bastante cerca por si decido comerlas. 600 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 La sopa está lista. 601 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 ¿Vamos? 602 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Cena para tres. 603 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}CREMA CORPORAL REJUVENECEDORA 604 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 - Bien. - Delicioso. 605 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Floral con un acabado silvestre. 606 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Me provoca un hormigueo. 607 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Mi sensación favorita. 608 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Significa que funciona. 609 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Miren. Es la cara de un niño. 610 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Un recién nacido. 611 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Hermana. ¿A qué sabe? 612 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Frambuesa. 613 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 - ¿Me das un poco? - Claro. 614 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 - Pobrecito. - ¿Se lo decimos? 615 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 No. 616 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Vaya, "Retinol". 617 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Un nombre encantador para un niño. 618 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 - Traigamos sal. - Pequeño Retinol. 619 00:34:50,208 --> 00:34:52,416 ¿Para qué? ¿Para cuando nos coman? 620 00:34:52,500 --> 00:34:54,250 Nos protege de la magia negra. 621 00:34:54,333 --> 00:34:56,875 Eso dice Gilbert para que la gente la compre. 622 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 ¿Gilbert? ¿En serio? 623 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 ¿Son las hermanas Sanderson? 624 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 - Perfecto. Vamos. - Bueno. 625 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 ¿Y ustedes? 626 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Nos encanta su aspecto. 627 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 ¿Una foto? 628 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 - ¿Foto? Nos comemos sus vidas. - ¿Foto? Yo no… 629 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 - Es un dibujo. - Sí. 630 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Qué cerca. 631 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 - Qué bueno. 632 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Miren eso. Estamos deslumbrantes. 633 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 - Muy… - Cautivadoras. 634 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 - Cautivadoras. - Sexis. 635 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 - Sexis. 636 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Sí, ¿ven? Las lociones funcionan. 637 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 ¿Por qué esas niñas se visten como nosotras? 638 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Porque ellas también las adoran. 639 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Por supuesto. 640 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Gracias. 641 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Aunque sus halagos no las salvarán 642 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 cuando llegue el momento de freírlas. 643 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 644 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 La cajita mintió. 645 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 ¿Cuántas almas hay en esas pociones? 646 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 - ¿Quién? - ¿Cuántas almas? 647 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 ¿Cero? 648 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 Fuera. 649 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 - Adolescente. - No. 650 00:36:21,375 --> 00:36:23,583 Solo está confundido. No le hagan caso. 651 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 Créanme, se ven increíbles. 652 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Las pociones funcionan, pero la luz es mala. 653 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Maldigo la luz. 654 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 ¿Es en serio? 655 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Eso no es bueno. De acuerdo. 656 00:36:32,708 --> 00:36:33,625 ¿Dónde estás? 657 00:36:33,708 --> 00:36:35,250 ¡Y te maldigo a ti! 658 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Sí. 659 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 - ¿Estás bien? - Sí. 660 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 No sabía qué tomar, tomé todo. 661 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Ahí están. 662 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Saluden a Satán de mi parte. 663 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 - ¿La sal puede hacer eso? - Hazlo. 664 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Dios mío. Debemos salir de aquí. 665 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 - Santo Lucifer, ¿cómo hizo eso? - ¿Qué rayos…? 666 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 ¿Qué importa? 667 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Necesitamos mi Libro. 668 00:37:04,791 --> 00:37:08,791 Debemos preparar la pócima de vida o nuestro destino se sellará al amanecer. 669 00:37:08,875 --> 00:37:10,375 - El amanecer otra vez. - Sí. 670 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary, no aguanto un minuto más. 671 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 - ¿Quieres pegarme? - No. Winnie. 672 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Ya nos hemos bebido la pócima vital. 673 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Boba. Era un engaño. 674 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 - No perdamos el tiempo. Debemos volar. - Volar. 675 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 ¿Con qué? 676 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Como mi vieja escoba. 677 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 ¿Y nosotras? Solo hay una. 678 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Murciélagos y escarabajos, busquen algo. 679 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 - ¡Debemos volar! - Lo que sea. 680 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 FARMACIA 681 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, mis escobas no funcionan bien. 682 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, estoy surfeando. 683 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga. 684 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 ¡Winnie! 685 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 ¿Qué danza infame estás haciendo? 686 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 No lo sé. Eran las únicas escobas que quedaban. 687 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 El hombre dijo: 688 00:38:02,083 --> 00:38:03,958 "Tenga cuidado, tienen mente propia". 689 00:38:04,041 --> 00:38:05,208 Tenía razón. 690 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Basta. Quietas. 691 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Hermanas, concéntrense. 692 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Volemos a la cabaña ancestral, busquemos a Libro y preparemos la pócima. 693 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 ¿Y luego qué, Winnie? 694 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Luego, nos descontrolamos en Salem. 695 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 ♪ Descontrol. ♪ 696 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 ¡Basta! 697 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 No me hagas ir hasta allí con esta escoba. 698 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 ¡Gilbert! ¿De dónde sacaste esa vela? 699 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Saquemos el libro. 700 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Las brujas llegarán pronto. 701 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 El libro está vivo. 702 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 ¿Se despertó? 703 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hola, amigo. 704 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}LIBRO DE HECHIZOS 705 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 ¿Se conocen? 706 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hola. ¿Te acuerdas de mí? 707 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Sí, soy Gilbert. 708 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert el Grande, porque, sí, me gané el título 709 00:39:05,541 --> 00:39:08,208 por mis conocimientos de magia y ocultismo, pero… 710 00:39:09,041 --> 00:39:11,333 Sí. Dios mío. 711 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 Es increíble. No lo puedo creer. 712 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 - ¡Funcionó! - Ciérralo. 713 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 ¿Cómo eran? 714 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 ¿Cómo que "funcionó"? 715 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 ¿Cantaron? Les encanta cantar. 716 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 ¿Sabías que era una Vela de la Llama Negra? 717 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Lamento mucho haberlas engañado, 718 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 pero yo no podía encender la vela. 719 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 - No habría funcionado. - ¿Por qué no? 720 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 ¿Por qué lo hiciste? 721 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Son malvadas. 722 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Tuvieron que serlo. 723 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Se adelantaron a su tiempo y fueron incomprendidas. 724 00:39:46,000 --> 00:39:47,791 Todos estaban en su contra. 725 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Pero ahora todos las adoran. Miren esto. 726 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 - Dios mío. - Por fin. 727 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 De regreso a nuestra mugrienta y chillona morada. 728 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Hogar, dulce… 729 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 No. 730 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 ¿Dónde están las telarañas y mis colas de rata? 731 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, abrázame. 732 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Ya no huele a muerte. 733 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Ahora huele a… 734 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Ropa de cama limpia. 735 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Tenemos un ambientador. 736 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Un chico. 737 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Hola. Soy Gilbert el Grande y soy su mayor admirador. 738 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Mi Libro. 739 00:40:31,541 --> 00:40:33,375 - Cielo, te lastimaron. - ¿Está bien? 740 00:40:33,458 --> 00:40:34,666 - ¿Se rompió algo? - Cielos. 741 00:40:34,750 --> 00:40:35,875 Mi querido. 742 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Te extrañé. 743 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Mi precioso Libro. ¿Cómo está tu ojo? 744 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 ¿Dónde están mis colas de rata de la suerte? 745 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, mira, encontré a las dos adolescentes de 40 años. 746 00:40:50,041 --> 00:40:53,791 - Winnie, ¿podemos matarlas ya? - Todo a su tiempo. 747 00:40:53,875 --> 00:40:56,375 Una muerte rápida sería demasiado amable para ellas. 748 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 Sostén a mi querido. 749 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 - Y que no se caiga otra vez. - Gracias. 750 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Llévenlas a la mazmorra. 751 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 - Será un placer. - ¿A la mazmorra? 752 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Adiós. 753 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Buen trabajo, Mary. 754 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 - Esperen. ¿Podemos hablar de esto? - No. 755 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Nadie las verá ni las oirá gritar, escuchen mis palabras, no hay salida. 756 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Qué perturbador. 757 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Hermanas, no he perdido mi toque. 758 00:41:35,208 --> 00:41:36,375 - No, Winnie. - ¿Saben? 759 00:41:36,458 --> 00:41:39,750 Sea lo que sea lo que hayan hecho, seguro que es un malentendido. 760 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. 761 00:41:42,375 --> 00:41:44,500 Quizá podamos atravesar… Hay una ventana. 762 00:41:44,583 --> 00:41:45,791 - Ventana. Sí. - Ventana. 763 00:41:45,875 --> 00:41:46,916 Tengan paciencia… 764 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 No. Muy bien. 765 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Intenté regresarlas desde que las vi esa noche. 766 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 ¿Esa noche? 767 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 ¿Qué noche? 768 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, 1993. 769 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 No fue un gran año para mí. 770 00:42:07,791 --> 00:42:09,666 Unos chicos me robaron los caramelos. 771 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Pero entonces… 772 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 las vi a ustedes. 773 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Las perseguí hasta el cementerio. 774 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Adiós. 775 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 - ¿Qué…? - Adiós. 776 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Pero llegué tarde. 777 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Dios mío. Están muy cerca. Sí. 778 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Señora, yo… Quería estar seguro. 779 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Fui a ver si la vela estaba encendida y encontré a Libro. 780 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Estaba despierto. 781 00:42:39,583 --> 00:42:40,916 Me enseñó a hacer otra vela. 782 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 - No era muy bonita, pero… - Mi querido Libro. 783 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Sabía que tendrías un plan para traer a mamá de vuelta. 784 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Y ahora, por fin, llegó el momento de volver a hacer magia juntos. 785 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 ¿Y qué clase de magia vamos a hacer? Tal vez algo divertido. 786 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 ¡Silencio! 787 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 - Winnie. - ¿Qué ocurre? 788 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 El reverendo. 789 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}JEFRY TRASKE UN HOMBRE PARA SALEM 790 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 - ¿Está vivo? - Claro que no, tonta. 791 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Debe ser un descendiente. 792 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 - ¿Quién es este hombre? - Es el alcalde. 793 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Incomprensible. 794 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Trescientos años después, la oscura nube de Traske 795 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 aún amenaza a Salem. 796 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Te dije que debíamos… a toda la familia 797 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 mientras podíamos. 798 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Lo intentamos, pero éramos demasiado jóvenes y débiles. 799 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Mamá dijo que un día las brujas gobernarían Salem. 800 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 ¿Y qué hicimos? 801 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 ¿Morir? 802 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 No, Winnie. Regresa. 803 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Te estás alterando mucho. 804 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 Respira hondo. 805 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 Quizá un círculo de calma podría… 806 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 - ¿Cómo lo sabes? - Leí los diarios del reverendo Traske. 807 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 - Escribió todo sobre ustedes. - Cosas buenas, espero. 808 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 - La verdad, no. - Tengo una idea. 809 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 ¿Y si hacemos una pócima vital? 810 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 - Basta de pociones. - Bueno. 811 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Si fuéramos las brujas más poderosas, nada podría detenernos. 812 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ni los adolescentes, ni los Traske, ni el sol infernal. 813 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Hermanas, está decidido. 814 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Haremos el Magicae Maxima. 815 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 El Hechizo de Poder. 816 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Winnie, prometiste que nunca harías ese hechizo. 817 00:44:19,750 --> 00:44:23,625 Eso fue hace 300 años. ¡Esa promesa caducó! 818 00:44:23,708 --> 00:44:25,333 - Caducó. Eso tiene sentido. - Supongo que cambiaste de opinión. 819 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Tú puedes. 820 00:44:36,000 --> 00:44:39,250 - No creo que le guste ese hechizo. - Sí, creo que tiene razón. 821 00:44:39,333 --> 00:44:40,625 - Esperen. - ¿El libro opina? 822 00:44:40,708 --> 00:44:42,166 - Cambiará de idea. - Cuidado. 823 00:44:42,250 --> 00:44:43,875 No, tus dientes no. 824 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 - Son tu distintivo. - Ayúdame, Mary. 825 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Aún tengo sentimientos encontrados respecto a ayudarte. 826 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 - Es un hechizo que no… - Suéltame, idiota. 827 00:44:52,500 --> 00:44:53,541 Lo siento. 828 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 ¿Qué está pasando? 829 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Es inútil resistirse. 830 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Muéstrame el Hechizo de Poder. 831 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 ¡NO PROCEDA! CUIDADO 832 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Ahora el Hechizo de Poder. 833 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Cuidado, este hechizo es muy peligroso". 834 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 No hay tiempo para advertencias. 835 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Por fin. 836 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Por el respigón de Lucifer. 837 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 El conjuro debe recitarse siete veces. 838 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 ¿No odias eso? 839 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Un error, y tienes que volver a empezar. 840 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Agarras el ritmo 841 00:45:22,583 --> 00:45:24,958 - y luego… Lo sé. - ¿Quién tiene tanto tiempo? 842 00:45:25,041 --> 00:45:28,875 "Debe hacerse es un lugar...". Cielos, un lugar sagrado. 843 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 No nos dejan entrar a esos. 844 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 En uno de sus lugares sagrados no, boba. 845 00:45:33,208 --> 00:45:34,708 - En uno de los nuestros. - Sí. 846 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 - De los nuestros. - El Bosque Prohibido. 847 00:45:38,333 --> 00:45:39,541 Ese es nuestro lugar. 848 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 - ¿Es sagrado? - ¿Qué más necesitamos? 849 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 La cabeza de un amante. 850 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Eso será un problema, porque todos nuestros amantes murieron. 851 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Pero podríamos encontrar otros. 852 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Tonterías. Desenterraremos a mi antiguo amante, Billy Butcherson. 853 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Sí, claro. Pero Billy era mi amante. 854 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah, tú solo fuiste una aventura. A ver, ¿qué más? 855 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 - Manteca de bruja. - Sí 856 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 - Jugo de aralia. - Aralia. 857 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 - Una araña petrificada y… - Una gota de la sangre de tu enemigo. 858 00:46:13,541 --> 00:46:16,375 ¿No les encanta cuando la receta requiere sangre? 859 00:46:17,041 --> 00:46:18,666 Eso me recuerda algo. ¡Gilbert! 860 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 ¿Tienes el reloj de arena Sanderson? 861 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Tú… No, en realidad, no. 862 00:46:33,041 --> 00:46:34,250 - Creo que no. - Qué incómodo. 863 00:46:34,333 --> 00:46:35,458 No hay problema. 864 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Y, como no lo tienes, tendremos que matarte. 865 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Dijiste "reloj de arena", entendí mal. Sí, lo tengo. 866 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Sí, creo que te oí mal cuando lo preguntaste. 867 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Creía que decías… 868 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 ¿El chico Binx está vivo? 869 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Él es Telaraña. Es mi gato. 870 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 - Sé que eres tú, Thackery. - Muere. Muere, maldito felino. 871 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 No, no lo mates. 872 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Tengo su reloj de arena. 873 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Ahora haz por mí lo que te pido, tu vida depende de esta tarea. 874 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 - ¿Qué fue eso? - Llamémoslo un contrato vinculante. 875 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Reúne todos los ingredientes y llévalos al Bosque Prohibido. 876 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Olfatearemos la sangre de nuestro enemigo. 877 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 - El reverendo. - El alcalde. 878 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 El reverendo alcalde. 879 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Y, si fracasas, perderás tu vida 880 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 con el último grano de esta arena. 881 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 - Mucha suerte, Gilbert. - Wilbert, te hice una lista. 882 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Tu vida depende de ello. 883 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Tenías que guardar ese reloj de arena, ¿no? 884 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Esperen aquí mientras voy a buscar a ese maldito de Traske. 885 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Y, cariño, ven hacia mí cuando te llame. 886 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Hermanas, vamos. La sangre del alcalde nos espera. 887 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Dios. Matarán al señor Traske. 888 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Con ese hechizo de poder, matarán a todo el mundo. 889 00:48:14,875 --> 00:48:16,083 No quiero asustarte, 890 00:48:16,166 --> 00:48:19,166 pero que una maníaca vengativa obsesionada con vengarse de Salem 891 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 se convierta en una maníaca vengativa 892 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 invencible y todopoderosa, obsesionada con vengarse de Salem, 893 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 es muy malo para Salem. 894 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 - Debemos decírselo a Cassie. - ¿Crees que responderá? 895 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Vamos. 896 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 ♪ Vamos, Glenn. Vamos. ♪ 897 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 ♪ Vamos. Vamos, Glenn. ♪ 898 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Hola, ¿Becca? 899 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Las Sanderson volvieron y van por tu padre. 900 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 No te oigo… ¿Estás ahí? 901 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Creo que estás tapando la cámara. No te veo. ¿Vas a venir? 902 00:48:52,875 --> 00:48:55,250 - Hola, cariño. - ¿Puedes ver qué pasó, cariño? 903 00:48:55,333 --> 00:48:56,833 - Sí. - Gracias. 904 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 ¿Becca? Hola, ¿Bec? 905 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 No nos escucha. 906 00:49:01,291 --> 00:49:02,791 Un llamado accidental. Genial. 907 00:49:04,166 --> 00:49:06,833 Parece que la maldición también es para los teléfonos. 908 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 No hay forma de salir de aquí. 909 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Sí que la hay. 910 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Hojas de angélica. 911 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Levantan maldiciones. 912 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Las velas resucitan a los muertos, ¿por qué esto no regresaría las escaleras? 913 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 De acuerdo. 914 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 AQUÍ YACE WILLIAM BUTCHERSON 915 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 MURIÓ EL 1 DE MAYO DE 1693 ALMA PERDIDA 916 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Muy bien, cabeza de amante. 917 00:49:30,333 --> 00:49:32,666 ¿Cómo voy a desenterrar toda la tumba a tiempo? 918 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Estoy acabado. 919 00:49:39,166 --> 00:49:40,500 Ni siquiera cavé. 920 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 ¿Quién eres tú? 921 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 - ¡Zombi! ¡Zombi asesino! - No. Espera. Soy un zombi bueno. 922 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 - Ni siquiera te estoy persiguiendo. - Retrocede. 923 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Y no intentes comerme el cerebro. 924 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 ¿Por qué querría...? 925 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Solo quiero saber por qué desenterrabas mi tumba. 926 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Y yo solo quiero saber por qué estás vivo. 927 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Porque me despertaron y no me pusieron a dormir otra vez. 928 00:50:17,250 --> 00:50:18,666 He estado despierto desde… 929 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 ¿Cuánto pasó desde 1993? 930 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Espera, ¿tú estabas allí esa noche? ¿Con las hermanas Sanderson? 931 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 - Por desgracia. - Bueno, adivina qué. 932 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Han regresado otra vez. 933 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 - No. - No, espera. 934 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Necesito tu ayuda. 935 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Voy a hacer un hechizo para matar a Winifred… 936 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 para siempre. 937 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 ¿No quieres vengarte 938 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 por haberte envenenado y cosido la boca? 939 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 - ¿Sabes cómo morí? - Bueno, sí. 940 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Todo el mundo conoce la leyenda de Billy Butcherson. 941 00:50:57,875 --> 00:50:59,250 Eras el amante de Winifred. 942 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 La engañaste con Sarah y te mató. 943 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 ¿Qué? No. 944 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 No. Eso no fue lo que pasó. 945 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Le di un beso a Winifred. 946 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Uno. 947 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Cielos, manchó mi nombre por toda la eternidad. 948 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Si me ayudas a reunir todo lo que necesito para el hechizo, 949 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 les contaré a todos la verdad sobre ti. 950 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 ¿Qué dices? 951 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 ¿Socios? 952 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Lo siento. 953 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Listo. Como nuevo. 954 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Maíz, huelo maíz. 955 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 - Apuren el paso. - Esperen. 956 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 - Buscamos al alcalde. - Cierto. 957 00:51:53,208 --> 00:51:54,666 - Y aquí tienes. - Gracias. 958 00:51:54,750 --> 00:51:56,291 EL CALDERO DE DULCES DE SANDY 959 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 ¿Ya las probaste? 960 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Prepárate. 961 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Dios mío. 962 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 ¿Vio al alcalde? 963 00:52:06,791 --> 00:52:07,791 ¿Vio al alcalde? 964 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 ¡Agarra esa manzana! 965 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 ¡Sí! Vamos, tengo más que esto. 966 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Miren, están ahogando a un hombre. 967 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Qué encantador. 968 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Me gusta este festival. 969 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 ¡Sí! 970 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Miren. Tiene una manzana en la boca. 971 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 A lo mejor lo van a asar. 972 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 A mis escobas les encantaría. 973 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Las traeré. ¿Dónde están…? 974 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Ahí están, lindas. 975 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Tienen mente propia. 976 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 ¿Y ahora qué? 977 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Manzana envenenada. 978 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Manzana envenenada. 979 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Manzana envenenada. 980 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 ¿Quieres una manzana envenenada? 981 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Nunca debes anunciar que está envenenada, hermana. 982 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Nadie se la comerá si creen que es letal. 983 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Aficionada. 984 00:53:19,333 --> 00:53:20,458 Se ve deliciosa. 985 00:53:20,541 --> 00:53:23,708 - Podría comer una… - No comeremos si no hallamos al alcalde. 986 00:53:23,791 --> 00:53:25,250 De acuerdo. Lo siento. 987 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, ven. 988 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Ven. 989 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 ¿Y si movemos la mano, como hacen las brujas? 990 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Levanta la maldición y libéranos. 991 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Tú. 992 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 - Levanta la maldición y libéranos. 993 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 - Levanta la maldición y libéranos. 994 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 - Levanta la maldición y libéranos. 995 00:53:54,125 --> 00:53:56,375 - Levanta la maldición y libéranos. - Levanta la maldición y… 996 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Dios mío, funcionó. 997 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 No puedo creerlo. 998 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Creí que Gilbert mentía sobre esto. 999 00:54:03,791 --> 00:54:05,833 Llevemos al Sr. Traske a un lugar seguro. 1000 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Y alejemos el libro de las brujas. 1001 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Yo lo llamaré. 1002 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 - Tú busca el libro. - Sí. 1003 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Entonces… 1004 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 - ¿Hola? - Hola, señor Traske. 1005 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 - Soy Becca. - Hola, Becca. 1006 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Siento hacer esto, pero… 1007 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 - Cassie hará una fiesta. - Qué divertido. ¿Dónde? 1008 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 - En su casa. - ¿Qué? 1009 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Con chicos. 1010 00:54:28,416 --> 00:54:30,333 Debe ir a casa lo antes posible. 1011 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 ¿Me guardarías el lugar en la fila? 1012 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Mi hija está a punto de arruinar su futuro. 1013 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Ya está a salvo. 1014 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 El libro. ¿Dónde estará? 1015 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Telaraña, eres un genio. 1016 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Lo tengo. ¡Vamos! 1017 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 ¡Izzy! ¡No! 1018 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 ¡Ya voy! 1019 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Por favor, no me patees. 1020 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 Dios mío, es más difícil de lo que parece. 1021 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 - Lo sé. - ¿Por qué es tan fuerte este libro? 1022 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 ¿Qué le pasa a este libro? 1023 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Me resbalo. No. 1024 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 ¿Qué fue eso? 1025 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Deben haber hechizado el libro. 1026 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 ¿Y ahora qué? 1027 00:55:40,041 --> 00:55:42,708 Debemos llegar a casa de Cassie antes que las brujas. 1028 00:55:46,000 --> 00:55:47,958 - Recuerda, concéntrate. - Me concentro. 1029 00:55:48,041 --> 00:55:50,083 No más distracciones. Repítanlo después de mí. 1030 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Vaya, son las hermanas Sanderson. Se ven bien. 1031 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 ¿Buscan el escenario? 1032 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Siempre. 1033 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Y dije: "¿Sanderson? Escóndanse, que vienen las brujas". 1034 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 FESTIVAL DEL TERROR DE SALEM 1035 00:56:04,083 --> 00:56:05,291 No lo entiendo. 1036 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Miren esto. 1037 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Las últimas participantes para el concurso de disfraces de las hermanas Sanderson. 1038 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Se ven bien, chicas. Muy auténticas. 1039 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Gracias. 1040 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Si todos estos son devotos… 1041 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 - Este debe ser el altar. - ¿Sí? 1042 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Muy bien, un aplauso para… Winnie, ¿cómo las llamamos? 1043 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Las originales. 1044 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Qué original. 1045 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Muy bien. 1046 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Llegan tarde, así que quédense con los otros finalistas. 1047 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 - Por allí. - Muy bien. 1048 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 ¿Así soy yo? 1049 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Vaya, chica. Estamos muy sexis. 1050 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Hola, yo. 1051 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Hola, yo. 1052 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Afloja los dientes. 1053 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Métete en tus asuntos, chica. 1054 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Muy bien. 1055 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 - Gracias, peregrino. - ¿Quién es esa bruja? 1056 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Lo haces muy bien. Tenemos un ganador. 1057 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Redoble de tambores terrorífico. 1058 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Redoble de tambores. 1059 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Un redoble. 1060 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Suena delicioso. 1061 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 - ¿Podemos ir? - No podemos irnos. 1062 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 - Estamos a punto de ganar esta cosa. - Muy bien, un aplauso para… 1063 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Pongan cara de sorpresa. 1064 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Las Sandersonette. 1065 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Ganamos. 1066 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 Esperen. ¿Qué están diciendo? 1067 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Hubo un grave error. Márchense. No las quieren aquí. 1068 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 ¿Lo ven? Las desprecian. 1069 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 - Márchense. - Tranquila. 1070 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 Todos eligen… 1071 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 - Qué bruja. - Pueblo de Salem, 1072 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 - vinimos por la sangre de su alcalde. - Están actuando. 1073 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 - Eso es, chicas. Sáquenle toda la sangre. - Será un placer. 1074 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 - Pero ¿dónde está? - ¿Dónde está? 1075 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Observen, hermanas. 1076 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Los aldeanos no quieren obedecer. 1077 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 - ¿Qué podemos hacer? - Están haciendo… 1078 00:58:10,750 --> 00:58:12,083 Podríamos hechizarlos. 1079 00:58:12,166 --> 00:58:13,291 Vamos a hechizarlos. 1080 00:58:13,375 --> 00:58:14,916 - Hechicémoslos. - Sí. 1081 00:58:15,000 --> 00:58:17,875 - Mary, qué idea tan brillante. - Bendita seas tú también. 1082 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Despejen el altar. Despejen el escenario. 1083 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Y, ustedes, 1084 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 traten de seguirnos. 1085 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Uno, dos, tres, cuatro. 1086 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 ♪ De un modo u otro, te encontraré. ♪ 1087 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 ♪ Te atraparé. ♪ 1088 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 ♪ De un modo u otro, te ganaré. ♪ 1089 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 ♪ Te atraparé. ♪ 1090 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 ♪ De un modo u otro, te veré. ♪ 1091 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 ♪ Te encontraré. ♪ 1092 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 ♪ Algún día, quizá muy pronto, ♪ 1093 00:58:51,208 --> 00:58:53,666 ♪ me encontraré contigo. ♪ 1094 00:58:53,750 --> 00:58:54,875 ♪ Me encontraré contigo. ♪ 1095 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 ♪ Digan pi, alfa, quizá upendi. ♪ 1096 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 ♪ En coma coriyouma. ♪ 1097 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 - ♪ Ey. ♪ 1098 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 ♪ Vamos, quizá upendi. ♪ 1099 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 Hermanas. 1100 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 ♪ De un modo u otro, te encontraremos. ♪ 1101 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 ♪ Te atraparé. ♪ 1102 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 ♪ De un modo u otro, te agarraremos. ♪ 1103 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 - ♪ Te apretaré. ♪ - ♪ Te estrujaré. ♪ 1104 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 ♪ De un modo u otro, te arrebataremos. ♪ 1105 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 ♪ Te voy a atrapar y despachar. ♪ 1106 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 - ♪ Un día… ♪ - ♪ Quizá la semana que viene.♪ 1107 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 ♪ …te vamos a agarrar. ♪ 1108 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 - ♪ Y te haremos tropezar. ♪ - ♪ Te desgarraré. ♪ 1109 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Ahora, llévanos, Salem. Llévanos hasta tu alcalde. 1110 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 ♪ Y como ♪ 1111 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 ♪ un halcón en la noche, ♪ 1112 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 ♪ te atraparemos ♪ 1113 00:59:42,333 --> 00:59:44,583 ♪ y te haremos volar. ♪ 1114 00:59:44,666 --> 00:59:46,625 ¿Por qué elegimos el tranvía? 1115 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Es la forma más rápida, ¿sí? 1116 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Mejor que esté todo limpio para cuando vuelva, jovencita. 1117 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Te amo. 1118 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Digan pi, alfa, quizá upendi. 1119 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Digan pi, alfa, quizá upendi. 1120 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 - En coma coriyouma 1121 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 - Ey, ay. 1122 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Chicos, ¿por qué van tan despacio? 1123 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Malditos aldeanos. Hasta embrujados son inútiles. 1124 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Dispérsense, encuéntrenlo. 1125 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Encuentren al alcalde. 1126 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 ♪ De un modo u otro, te encontraremos. ♪ 1127 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 ♪ Te atraparemos. ♪ 1128 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 ♪ De un modo u otro… ♪ 1129 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 - Fuera de mi casa. Lárgate, Steve. - Cállate. El favorito de Gordon… 1130 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 Vamos, Cassie. 1131 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Dios mío, ojalá Cassie atendiera el teléfono. 1132 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Por favor. 1133 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 ¿En serio? 1134 01:01:11,333 --> 01:01:13,750 Sarah, deja de dar vueltas. 1135 01:01:14,333 --> 01:01:15,333 Ven con Billy. 1136 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 MANTECA DE BRUJA 1137 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Mira lo que encontré. 1138 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Bien hecho, amigo. 1139 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 Winnie. 1140 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie… 1141 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Hemos buscado por todas partes. 1142 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Me rindo. Estoy cansada, Winnie. Necesito un aperitivo y un taburete. 1143 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 - Podríamos preguntarle a alguien. - ¿A quién? 1144 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 ¿Quién sería tan estúpido para llevar a tres brujas hasta el alcalde? 1145 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 Cassie, abre. 1146 01:02:10,916 --> 01:02:12,750 Unas brujas locas matarán a tu papá. 1147 01:02:12,833 --> 01:02:13,833 Cassie. 1148 01:02:14,958 --> 01:02:16,291 - ¿Qué hacen? - ¿Y tu papá? 1149 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Después de castigarme de por vida, 1150 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 porque me delataron, 1151 01:02:21,416 --> 01:02:23,250 volvió al festival por una manzana. 1152 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 ¿Mike? 1153 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 - Les dije que funcionaría. - Por favor. 1154 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Suerte que nos topamos con el tonto del pueblo. 1155 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 - ¿Esas son…? - Te lo explicaremos adentro. 1156 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 - Dios mío. - Vamos. 1157 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 ¿Eran las hermanas Sanderson? 1158 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Sí. Las viste volar. No necesitamos explicarlo. 1159 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 ♪ Sal de dondequiera que mueras. ♪ 1160 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 - Vamos. - ¿Qué está pasando? 1161 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske tiene que estar por aquí. Dispérsense. 1162 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Así no. 1163 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 - Hazlo en serio. - En serio. 1164 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 - Perdona, no te oí. - ¿Quién dijo eso? 1165 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie… 1166 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 Hay una mujer pequeña atrapada en esa caja. 1167 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 - No. - Sí. 1168 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Sigo sin entenderte. 1169 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 1170 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 - Gracias, Sandy. Muchas gracias. - Ey. Ay. 1171 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 ¿Qué? 1172 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 ♪ En coma coriyouma. ♪ 1173 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 - De acuerdo. - ♪ Ey. Ay. ♪ 1174 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Vaya. 1175 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Una movilización espontánea. 1176 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Veo esto en la tele todo el tiempo. 1177 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 O en YouTube. Me encantan. Ojalá me supiera los pasos. 1178 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 - ¡Ey! - Ey. 1179 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Tengo un montón de pasos. 1180 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 - Y muchas rutinas. - ¿Qué hago aquí? 1181 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 - ¿Terminó la coreografía? - ¿Qué pasa? 1182 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 - Compren una manzana. - ¿Cómo vine aquí? 1183 01:04:04,208 --> 01:04:06,000 - Estuvo bien… - ¿Cómo pasó esto? 1184 01:04:06,083 --> 01:04:08,500 ¿Dónde está mi manzana? ¿Dónde…? Oigan. 1185 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 ¿Quién tiene mi manzana? 1186 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Oigan. Sandy. No. Vamos, no. 1187 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Hagámoslo. Muy bien. 1188 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 - Vamos a ganar una araña. - Sí. 1189 01:04:21,458 --> 01:04:23,666 - Petrificada no, pero… - No se darán cuenta. 1190 01:04:23,750 --> 01:04:24,583 No. 1191 01:04:24,666 --> 01:04:25,708 Muy bien. 1192 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Genial. 1193 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Sí. 1194 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 ¿Sabes? Tú puedes. Solo tienes que creer en ti mismo. 1195 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 - Lo conseguiremos. - Tú puedes. Muy bien. 1196 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Buen tiro. 1197 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Todo está en las piernas. Todo está en… 1198 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Huelo niños. 1199 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, mira. 1200 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Vaya, pero si es… 1201 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 ¿Cómo se llamaba? 1202 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 ¿Bebé Shishka? Shishka… 1203 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 ¡Edward! 1204 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 ¿Cómo va a ser Edward, tonta? 1205 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Soy Becca. 1206 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1207 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 - Bueno, adiós, Becca. - No, esperen. 1208 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Necesitan jugo de aralia, ¿no? 1209 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Este es todo el jugo de aralia de Salem. 1210 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Déjenme salir de aquí viva, o lo derramaré. 1211 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 ¿Por qué eres tan molesta? 1212 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 ¿Morirías por Salem? 1213 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 ¿Qué ha hecho Salem por ti? 1214 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nadie de Salem ha intentado matar a mis amigos. 1215 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Deshazte de ese peso. 1216 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Es feo guardar rencor. 1217 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Sí. 1218 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Ustedes lo hicieron durante siglos. 1219 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 ¿Y por qué no? 1220 01:06:09,791 --> 01:06:12,708 Ese tirano de Traske intentó llevarse a mis hermanas. 1221 01:06:12,791 --> 01:06:15,375 - Mis amadas hermanas. - Somos muy frágiles para morir. 1222 01:06:15,458 --> 01:06:17,833 - Dame ese jugo… ¿Ahora? - ¡Ahora! 1223 01:06:21,916 --> 01:06:23,750 ¡Nos atacan! 1224 01:06:23,875 --> 01:06:25,333 - ¡Pandemónium! - ¡Nos atacan! 1225 01:06:25,416 --> 01:06:26,333 ¿Qué? 1226 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Mátalas, Winnie. 1227 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 La sal bloquea la magia negra. 1228 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Como son magia negra en forma humana, están atrapadas. 1229 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Imposible. 1230 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 - No. - ¿Esto? 1231 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 No, solo es agua. Las engañaron unas adolescentes. 1232 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Otra vez. 1233 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Hechicémoslas con canciones 1234 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 y las atraeremos para que nos liberen. 1235 01:07:24,250 --> 01:07:26,916 Buena idea. ¿Qué tal…? 1236 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 ♪ Yo estoy aquí arriba y tú, ahí abajo. ♪ 1237 01:07:29,083 --> 01:07:30,208 - ♪ Ahí abajo. ♪ - Sí. 1238 01:07:30,291 --> 01:07:31,250 - ♪ Ahí. ♪ - ¿En serio? 1239 01:07:31,333 --> 01:07:33,041 Aún no entré en calor. 1240 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 ♪ Si sabía que iba a estar ahí abajo, habría… ♪ 1241 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 ¡Basta! 1242 01:07:38,208 --> 01:07:41,416 La próxima vez, no le digas a la gente que queremos embrujarlos, 1243 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 - ¡que vamos a embrujarlos! - Sí, Winnie. 1244 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Te embrujó. 1245 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 No estás intentando matarlas, estás ayudándolas. 1246 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Mentiroso. 1247 01:08:08,958 --> 01:08:11,333 ¡No, espera, Billy! 1248 01:08:11,416 --> 01:08:13,125 Por favor. Detente. 1249 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Necesito tu cabeza. 1250 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Córtales la cabeza a ellas. 1251 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Debe ser la tuya. Tú eras su amante. 1252 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Nos dimos un beso. 1253 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Por favor. Déjame explicártelo. 1254 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 - Dámela. Yo… - Mi cabeza. 1255 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Otra vez no. 1256 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Detente. Suéltame. 1257 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 No te quedes ahí. Atrápalo. 1258 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Sigue el sonido de mi voz, inútil. 1259 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Estoy bien, cariño. 1260 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Voy a "dedujir" que ustedes 1261 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 son las responsables de que las Sanderson estén vivas. 1262 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Se dice "deducir", no "dedujir". 1263 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 ¿A quién le importa? 1264 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 Por esto no deben jugar con esas brujerías. 1265 01:08:56,666 --> 01:08:58,291 No fue a propósito. 1266 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 No lo fue, ¿no? 1267 01:09:00,666 --> 01:09:02,333 ¿Bromeas? Claro que no. 1268 01:09:02,541 --> 01:09:04,166 Gilbert nos engañó para que encendiéramos la vela. 1269 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 ¿Fue Gilbert? 1270 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Sí, fue una noche de locos. 1271 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Lo sabrías si hubieras ido. 1272 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Lo siento. No me sentí bienvenida, 1273 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 porque me ignoraron. 1274 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Tú nos ignoraste a nosotras. 1275 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 ¿Qué dices? Siempre quería juntarme con ustedes, 1276 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 pero no me respondían o me dejaban afuera. 1277 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Porque todo lo que querías hacer implicaba a Mike y sus amigos. 1278 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Sí, de repente tenías un séquito. 1279 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Y no podíamos salir contigo sin estar con ellos. 1280 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 No sabía que les molestaba. 1281 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 ¿Cómo no ibas a saberlo? 1282 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Porque no me lo dijeron. 1283 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 ¿Por qué estaríamos con gente que se burla de nosotras? 1284 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Yo no me burlo de ustedes. 1285 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Nos llamas "brujas" y dices que somos raras. 1286 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Sí, porque van a tiendas de magia y andan con piedras de colores. 1287 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Y creo que es raro, pero no me burlo de ustedes. 1288 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ¿Te escuchas? 1289 01:09:48,625 --> 01:09:51,875 Señalar las diferencias de la gente y decir que son raros 1290 01:09:51,958 --> 01:09:52,791 es burlarse. 1291 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 ¿De verdad no lo sabías? 1292 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 No. Solo lo hacía para hablar de algo. 1293 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 - Debo disculparme con mucha gente. - Está bien. 1294 01:10:12,458 --> 01:10:14,333 - ¡Para, papá! - ¡Espere, Sr. Traske! 1295 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 - ¡No! - Ya vengo. 1296 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 No, ¿adónde vas? 1297 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 El sol. No. No quiero morir. 1298 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Vaya. Lo siento, me equivoqué. Es solo un autobús muy pequeño. 1299 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Tú. 1300 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Hola. 1301 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Lo siento. La fiesta de Cassie terminó. Es hora de irse a casa. Sí. 1302 01:10:41,916 --> 01:10:43,791 Son más mayores de lo que esperaba. 1303 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Son las hermanas Sanderson, ¿no? 1304 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Los disfraces son increíbles. Están maravillosas. 1305 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Cósete los labios, zopenco santurrón y pomposo. 1306 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Están dando un espectáculo. 1307 01:10:57,916 --> 01:10:59,208 Me encanta el compromiso. 1308 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 Me encanta la cara de bruja. 1309 01:11:02,833 --> 01:11:04,208 ¿Quieren que siga el juego? 1310 01:11:04,291 --> 01:11:09,416 Puedo hacer el papel del reverendo. Odio a las hermanas Sanderson. 1311 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 No estuvo bien. 1312 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Por cierto, no soy un buen anfitrión. 1313 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Ni siquiera me presenté formalmente. 1314 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 - Soy el alcalde… - Espera, papá. 1315 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Otra pequeña Traske. 1316 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 El linaje continúa. 1317 01:11:29,833 --> 01:11:31,250 ¿Quiénes son estas mujeres? 1318 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Tu peor pesadilla. 1319 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Si no estuviéramos atrapadas… 1320 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 ¿Qué? 1321 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 En serio, ¿qué pasa? 1322 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Qué mundo tan cruel. 1323 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Por fin tenemos la sangre de un alcalde delante de nosotras, 1324 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 pero estamos atrapadas en sal, como un pedazo de carne en conserva. 1325 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 - ¿Qué haces? - Es por tu seguridad. 1326 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 ¿Cómo? 1327 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 - Para. - Un mundo cruel. 1328 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 - Qué mundo tan cruel. - No estoy de humor. 1329 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 Tuve un día horrible, ¿saben? 1330 01:11:59,250 --> 01:12:01,875 Dios sabe qué tipo de fiesta sin supervisión hiciste, 1331 01:12:01,958 --> 01:12:05,125 y vuelvo a casa y veo a las chicas de oro góticas en mi garaje. 1332 01:12:05,208 --> 01:12:08,125 ¿Qué pasa? Fue un Halloween horrible. 1333 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Al menos tiene su manzana caramelizada, ¿no? 1334 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Sí, claro. 1335 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 No, cuando me robaron la mía, 1336 01:12:13,708 --> 01:12:16,083 volví y Sandy había regalado todas las manzanas, 1337 01:12:16,166 --> 01:12:17,875 lo cual es muy poco profesional. 1338 01:12:17,958 --> 01:12:19,125 Así que no comí ni una. 1339 01:12:19,208 --> 01:12:21,791 Luego, fui a una farmacia que apagó las luces. 1340 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Eso no tiene sentido. ¿Qué farmacia apaga las luces? 1341 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Pero ¿saben qué conseguí en la oscuridad? 1342 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Esta cosa patética… Miren esto. 1343 01:12:32,000 --> 01:12:33,250 No sé si es una manzana 1344 01:12:33,333 --> 01:12:35,583 o una bola de pan ácimo cubierta de caramelo. 1345 01:12:35,666 --> 01:12:37,750 Pero me lo voy a comer y me va a gustar. 1346 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Me siento mal. 1347 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Hace semanas que habla de esa manzana. 1348 01:12:43,500 --> 01:12:45,000 Me alegro de que esté a salvo. 1349 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie. 1350 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, mira. 1351 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 No puedo. 1352 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Mis ojos se empañaron 1353 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 con las lágrimas trágicas de toda una vida de fracaso. 1354 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Mira, mis escobas. Odian el desorden. ¿Ven esto? 1355 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Vengan con mamá. Vamos. 1356 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Mírenlas. 1357 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 ¿Ven lo que pasa? Les encanta. 1358 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Eso es, adelante, cómanselo. Eso es. Así. 1359 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 ¿Tu papá está enojado? 1360 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Muy enojado. Quiere que todos se vayan. 1361 01:13:19,791 --> 01:13:21,083 Podemos quedarnos aquí 1362 01:13:21,166 --> 01:13:23,250 y vigilar a las Sanderson hasta el amanecer. 1363 01:13:23,333 --> 01:13:25,958 Le diré a mi mamá que dormiremos en casa de Cassie. 1364 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Se pondrá muy contenta. Te extraña. 1365 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Vaya, Susan. 1366 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 ¡Suéltame! 1367 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 - ¡No! 1368 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 - ¡Detente! - ¡No! 1369 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 ¡No! ¡Suéltame! 1370 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 ¿Qué fue eso? 1371 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 No lo sé. 1372 01:13:45,625 --> 01:13:47,083 Debemos recuperar a Cassie. 1373 01:13:47,166 --> 01:13:48,291 - Van al bosque. - Sí. 1374 01:13:48,375 --> 01:13:49,250 Vamos. 1375 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITANOS 1376 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Cabeza de amante, manteca de bruja, jugo de aralia 1377 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 y una araña petrificada, supongo. 1378 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Lo logré. No voy a morir. 1379 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Te matarán de todos modos. 1380 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 No si yo las mato primero. 1381 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Esa vela es lo que las mantiene vivas. 1382 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 No se apagará hasta que salga el sol, idiota. 1383 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Tampoco hace falta insultar. 1384 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 ¿Cassie? 1385 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 - Gilbert. Justo a tiempo. - Hola. 1386 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Hola, Billy. 1387 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Sí. 1388 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Hola, Billy. 1389 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Hola, vieja bruja. 1390 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Bueno, si no tienes nada agradable que decir… 1391 01:15:07,541 --> 01:15:10,250 Bien hecho, Winnie. Ya tenemos todo lo que necesitamos. 1392 01:15:10,333 --> 01:15:12,291 No. Todo no. 1393 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Todo no. 1394 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 ¡Libro! 1395 01:15:24,958 --> 01:15:26,375 Aquí estás, cariño. 1396 01:15:26,458 --> 01:15:28,833 Dijiste que necesitabas la sangre de un enemigo. 1397 01:15:28,916 --> 01:15:30,666 Pero ella no es tu enemiga. 1398 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 No, pero tiene la sangre de nuestro enemigo. 1399 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Eso debe doler. 1400 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Bueno, parece que tienen todo lo que necesitan, 1401 01:15:39,666 --> 01:15:40,791 así que… 1402 01:15:40,875 --> 01:15:42,750 - Déjala ir, ¿sí? - Ponte cómodo. 1403 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Buena idea, Gilbert. Pero ¿cómo la torturaríamos? 1404 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Gracias por tu ayuda, Gilbert, 1405 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 pero ahora eres prescindible. 1406 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Adiós. 1407 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 ¿Lo ayudamos? 1408 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 - No. Cassie. - Cassie. 1409 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Revela el conjuro. 1410 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Hermanas. 1411 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Sí. 1412 01:16:24,083 --> 01:16:26,333 Invoco esta tierra sagrada… 1413 01:16:26,541 --> 01:16:28,625 Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 …para aumentar mi poder. 1415 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 Itchita copita, melaka mystica. 1416 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Del norte al este, al sur y al oeste. 1417 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 Itchita copita, melaka mystica. 1418 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Dame más de lo que poseo. 1419 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 Itchita copita, melaka mystica. 1420 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Bajo la luz de la luna llena… 1421 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Itchita… 1422 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 …sacrifico mi amor esta noche. 1423 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Y, a cambio, te lo pido a ti. 1424 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima… 1425 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 - Dámelo a mí. - A mí. 1426 01:16:55,416 --> 01:16:58,208 Invoco esta tierra sagrada… 1427 01:16:58,291 --> 01:16:59,625 Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 …para aumentar… 1429 01:17:01,791 --> 01:17:03,541 Itchita copita, melaka mystica. 1430 01:17:03,625 --> 01:17:05,708 Del norte al este, al sur y al oeste. 1431 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 Itchita copita, melaka mystica. 1432 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 - Dame más de lo que poseo. - Bien. 1433 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 Itchita copita, melaka mystica. 1434 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 ¿Becca? 1435 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Dios mío. 1436 01:17:22,708 --> 01:17:24,916 La sal de la farmacia, las hojas del sótano, 1437 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 la casa de Cassie, cumples 16. 1438 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Eres una bruja. 1439 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 No tiene sentido. 1440 01:17:31,208 --> 01:17:33,458 Nada de lo que pasó esta noche tiene sentido. 1441 01:17:35,208 --> 01:17:36,166 Siento precipitarme 1442 01:17:36,250 --> 01:17:39,250 en este momento crucial de tu vida, pero… 1443 01:17:39,333 --> 01:17:42,333 ¿podemos usar tu magia para detenerlas y salvar a Cassie? 1444 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Vamos a averiguarlo. 1445 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Oye. Ve por Cassie. 1446 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Hagámoslo. 1447 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 Itchita copita, melaka mystica. 1448 01:17:50,125 --> 01:17:52,083 Del norte al este, al sur y al oeste. 1449 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 ¡Oye, Winifred! 1450 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 - ¿Edward es una bruja? - Sabía que olía fatal. 1451 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Una brujita contra el aquelarre más poderoso de la historia. 1452 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Hermanas, ¿quién creen que ganará? 1453 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 A ver, ¿podríamos ser nosotras? 1454 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Oye. Tiene su propio aquelarre, bruja. 1455 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 - Caos. - Mi pelo. ¡Winnie! 1456 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 - Nos atacan. - Me dio en el trasero. 1457 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Por todos los cielos. 1458 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 - Basta. - Mátalas, Winnie. 1459 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Yo… 1460 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 De repente soy poderosa. 1461 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Mira, Winnie. Yo también. 1462 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Yo también soy poderosa de repente. 1463 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Miren. 1464 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 - Mírenme. - Váyanse, vamos. 1465 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Deténganse. 1466 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Dejen de hacer pavadas, tontas. Atrápenlas. 1467 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 ¿Perdón? 1468 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 No soy una tonta. 1469 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Soy una hermana buena y leal, y espero que se me vea como tal. 1470 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Lo dejó claro. 1471 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 - Es una hermana buena y leal, y… - ¡Cállense y vayan! 1472 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Sí, Winnie. Será un placer. 1473 01:19:40,000 --> 01:19:41,833 - ¡Vamos! - ¡Rápido! Como tú querías. 1474 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 Me disculpo por ella. Quizá… 1475 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 No te levantes. 1476 01:19:52,416 --> 01:19:54,000 No quieres hacer el hechizo. 1477 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Sé que no te das cuenta, pero puedes elegir. 1478 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 ¿Y qué quieres que elija? 1479 01:20:01,708 --> 01:20:03,125 Estoy hablando con el libro. 1480 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 ¿Libro? 1481 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 ¡No! 1482 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 - ¡Hermanas! - Ahí está. 1483 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Hola. Becca, estás bien. 1484 01:20:33,666 --> 01:20:35,291 Perdón. Debí habértelo dicho. 1485 01:20:35,375 --> 01:20:36,958 No, yo debí haberlo supuesto. 1486 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 - Eres mi mejor amiga. - No, yo… 1487 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Esto es bonito y me alegro mucho, 1488 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 pero ¿podemos hacer un plan? 1489 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 - Claro. 1490 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 De acuerdo. ¿Hay algo que podamos hacer? 1491 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1492 01:20:50,291 --> 01:20:52,125 No. No soy como Winifred. 1493 01:20:52,208 --> 01:20:53,583 No quiero ser todopoderosa, 1494 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 solo quiero detenerlas. 1495 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Creo que quiere que leas la advertencia. 1496 01:20:58,250 --> 01:20:59,958 El libro está vivo, por cierto. 1497 01:21:02,708 --> 01:21:05,333 "Cuidado con el Hechizo de Poder, es muy peligroso. 1498 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 El poder debe ser compartido. 1499 01:21:07,625 --> 01:21:10,166 Si se lo reclama todo, habrá que pagar un precio. 1500 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 Tendrás que intercambiarlo por lo que más valoras". 1501 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 ¿Qué es lo que más valora? 1502 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 ¡Cuidado! 1503 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Hermanas, miren. Tiene un nuevo truco. 1504 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 ¿Nos divertimos un poco? 1505 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 - Me encanta divertirme. - Así. 1506 01:21:50,208 --> 01:21:52,708 El poder es para compartirlo. Becca, dame la mano. 1507 01:21:52,791 --> 01:21:54,208 Estoy ocupada ahora mismo. 1508 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Pequeña bruja, no puedes esconderte de nuestro poder. 1509 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 El poder debe compartirse. 1510 01:22:04,791 --> 01:22:06,916 Becca, dame la mano. Vamos. 1511 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 - Cassie, vamos. - Refuerzos. 1512 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Incluso con tus hermanas tan poderosas como tú, no puedes ganar. 1513 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Este es mi hechizo. 1514 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Ustedes no son más que parásitos, sanguijuelas que disfrutan del botín. 1515 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Yo sigo siendo la más poderosa. 1516 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Ni siquiera pudiste terminar el Hechizo de Poder. Y ahora ya es tarde. 1517 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Tenemos tu libro. 1518 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 No necesito un libro. 1519 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Hermanas, vengan, terminaremos el hechizo sin Libro. 1520 01:22:47,541 --> 01:22:50,125 Y, cuando lo hagamos, tus poderes intrascendentes 1521 01:22:50,208 --> 01:22:52,291 no te protegerán ni a ti, ni a tus amiguitas, 1522 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ni a todo Salem de nuestra ira. 1523 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 - Hermanas, vamos. - ¡A volar! 1524 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Lo siento. 1525 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 ¿Hicimos magia? 1526 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Espera. La advertencia. Creo que sé cómo detenerlas. 1527 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 - Tenemos que decírselo. - Bueno. 1528 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1529 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 Itchita copita, melaka mystica. 1530 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Hermanas. 1531 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 Es la hora. 1532 01:23:33,041 --> 01:23:35,291 El conjuro final. 1533 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Invoco esta tierra sagrada 1534 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 para aumentar mi poder. 1535 01:23:43,083 --> 01:23:45,333 Del norte, sur, este y oeste. 1536 01:23:45,416 --> 01:23:47,625 Debemos detenerlas antes de que sea tarde. 1537 01:23:47,708 --> 01:23:49,708 - Más despacio, chicas. - Vamos, Cassie. 1538 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Bajo la luz de la luna llena, sacrifico mi amor esta noche. 1539 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 Y, a cambio, te lo pido a ti. 1540 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima… ¡Dámelo a mí! 1541 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 La vela. Hermanas. 1542 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 La llama se apagó, …pero 1543 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 nosotras seguimos aquí. 1544 01:24:37,000 --> 01:24:40,166 Buen trabajo, Winnie. De verdad. Un trabajo estelar. 1545 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 - Es increíble. - Maravilloso, Winnie. 1546 01:24:42,416 --> 01:24:44,875 - Les agradezco, hermanas. - Esta. 1547 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 - Como… - Y ahora nunca moriremos. 1548 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Y todo Salem pagará. 1549 01:25:03,541 --> 01:25:05,333 Señora, ¿viene por aquí a menudo? 1550 01:25:05,416 --> 01:25:07,083 - ¿Me permite? - Encantada. 1551 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Miren. 1552 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Vaya, vaya. 1553 01:25:24,750 --> 01:25:29,583 La pequeña bruja regresa con sus lacayas. ¿Qué buscas aquí? 1554 01:25:29,666 --> 01:25:31,333 Debiste leer la advertencia. 1555 01:25:31,416 --> 01:25:34,416 ¿Por qué? ¿Qué sabiduría oculta tiene Libro? 1556 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 No la leí. 1557 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 El Hechizo de Poder 1558 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 te quita lo que más valoras. 1559 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 - Silencio. - Winnie. 1560 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 No eres una bruja. No eres más que una niña tonta. 1561 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 No sabes nada. 1562 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1563 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 ¿Winnie? 1564 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 - No. - El viento… 1565 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 Me está robando los dedos. 1566 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 - Winnie. - Hermanas. 1567 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 ¿Se acabó? Cielos, no. 1568 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, por favor. Por favor, no nos olvides. 1569 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Sé que fui tu favorita. 1570 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Deténganse. Esperen. 1571 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 ¿Adónde van? 1572 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Esperen. Por favor, no me dejen. 1573 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 ¿No vienes con nosotras? 1574 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 - Adiós, hermanas. - Sí. 1575 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Sí, y, Winnie, la tristeza es una dulce despedida. 1576 01:26:49,583 --> 01:26:50,958 Adiós. 1577 01:26:51,041 --> 01:26:52,291 Adiós. 1578 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1579 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Rescinde el hechizo. 1580 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Deshaz lo que he hecho. Te lo suplico. 1581 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Ellas fueron el precio que pagaste. 1582 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Mis hermanas no. 1583 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 ¿Mis queridas e irritantes hermanas? 1584 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Eran mi familia. 1585 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Por supuesto, yo era la guapa. 1586 01:27:35,166 --> 01:27:38,458 Pero ellas eran mis socias apasionadas en nuestras fechorías. 1587 01:27:38,541 --> 01:27:40,541 Qué bien la pasábamos. 1588 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Libro. 1589 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Por los viejos tiempos. 1590 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 ¿No se puede hacer nada? 1591 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Lo que hice me deshizo. 1592 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Mi insensatez, mi destino. 1593 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 ¿Qué es esta sensación? 1594 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Creo que es mi corazón. 1595 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Temo que se esté rompiendo. 1596 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 No puedo soportarlo. 1597 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Debo encontrar un modo. 1598 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Hermanas. 1599 01:28:22,333 --> 01:28:24,125 - ¿Libro? - Debo encontrar un modo. 1600 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Eres una bruja nueva. 1601 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Solo una bruja y su aquelarre pueden manifestar lo que está escrito. 1602 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Por favor, ¿me ayudarás? 1603 01:28:41,708 --> 01:28:43,875 ¿Estás dispuesta a renunciar a tus poderes? 1604 01:28:43,958 --> 01:28:46,166 Mis poderes no son nada sin mis hermanas. 1605 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca, Libro te eligió a ti. 1606 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Te apoyamos. 1607 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Bien. "El hechizo para la reunión. 1608 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 Perdido y desaparecido". 1609 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 Itchita copita melaka mystica. 1610 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 De acuerdo. 1611 01:29:08,375 --> 01:29:10,541 "Lanzamos el hechizo para la reunión". 1612 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 - "Itchita copita melaka mystica". 1613 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Lo que está destinado a estar unido, lo estará ahora y para siempre". 1614 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Pero… 1615 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 ¿Qué pasó? ¿Dónde están? 1616 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 ¿Dijiste bien el hechizo? 1617 01:29:33,041 --> 01:29:34,875 El hechizo no las hace regresar. 1618 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Te envía a ti con ellas. 1619 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Qué maravilla. 1620 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Gracias. 1621 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Qué afortunadas son de tenerse. 1622 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Hermanas. 1623 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Entonces, ¿se fueron para siempre? 1624 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Se fueron para nunca volver, jamás, ¿no? 1625 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 - Sí. - Paren, hermanas Sanderson. 1626 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 No se preocupen. Vinimos a ayudar. 1627 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Sí, llegan… 1628 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 un poco tarde para eso. 1629 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 ¿Se fueron? 1630 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Gracias a Dios. 1631 01:31:11,208 --> 01:31:13,166 No sabía qué iba a hacer. 1632 01:31:13,250 --> 01:31:15,208 Mi primera idea fue aparecer y decir: 1633 01:31:15,291 --> 01:31:17,083 "Paren, hermanas Sanderson", 1634 01:31:17,166 --> 01:31:18,625 y luego… No, sí. 1635 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Lleva así todo el día. 1636 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Por aquí, esqueleto sin dirección. 1637 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Habló. 1638 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Puedo hablar. 1639 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Vamos, amigo. Uniré tu cuerpo con tu cabeza. 1640 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 No voy a hablar contigo. Dame mis huesos. 1641 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 - De acuerdo. No me sueltes. - No. 1642 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 No lo haré. 1643 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 - Espera. - ¿Está…? 1644 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 - Ya era hora. - Sí. 1645 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Parece que su destrucción final 1646 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 anula todos los hechizos de esa trol miserable, Winifred Sanderson. 1647 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Eres Billy Butcherson. 1648 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 El novio de Winifred. 1649 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 - Dios mío. - En realidad, no. 1650 01:32:08,041 --> 01:32:09,750 - Pero tú dijiste eso. - Sí. 1651 01:32:09,833 --> 01:32:12,791 No. Esa no es la historia, y me aseguraré 1652 01:32:12,875 --> 01:32:14,833 de que todos sepan la verdad, Billy. 1653 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Te lo prometo. 1654 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Gracias. No eres tan vil como creía. 1655 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 - No. - Ahora debo darles las buenas noches. 1656 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Tendré mi descanso eterno. 1657 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Por fin. 1658 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 - Dulces sueños. - Buenas noches. 1659 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, te debo una disculpa. Les debo a todas una disculpa. 1660 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Por… 1661 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 todo. 1662 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 ¿Sabes qué, Gilbert? 1663 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Todo salió bastante bien. 1664 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Pero se acabaron las velas mágicas, ¿sí? 1665 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 No más velas, seguro. 1666 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Creo que devolveré a Libro a la tienda. 1667 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Creo que me lo voy a quedar. 1668 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Libro necesita un nuevo hogar. 1669 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Sonrió, ¿no? 1670 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 De acuerdo. Voy a ver a Telaraña. 1671 01:33:13,916 --> 01:33:15,458 Vio más acción que nunca, 1672 01:33:15,541 --> 01:33:16,666 debe estar aterrado. 1673 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 ¿Gilbert? 1674 01:33:21,083 --> 01:33:22,291 ¿Nos vemos en la tienda? 1675 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Sí. 1676 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Descuentos. 1677 01:33:27,458 --> 01:33:29,208 - Vaya. - Un descuento del 20 %. 1678 01:33:29,291 --> 01:33:30,708 Del 10 %. 1679 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 ¿Qué película quieren ver esta noche? 1680 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Espera, ¿no vamos a hablar de lo que pasó? 1681 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Creo que me perdí muchas cosas. 1682 01:33:40,333 --> 01:33:42,791 Sí. Si consideras lo de resucitar brujas malvadas 1683 01:33:42,875 --> 01:33:45,083 y descubrir que tu mejor amiga es una bruja, 1684 01:33:45,166 --> 01:33:48,083 y ayudarla a hacer un hechizo para librarse de ellas, 1685 01:33:48,166 --> 01:33:51,083 sí, te perdiste mucho. 1686 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 O puedes verlo como tu Halloween de siempre. 1687 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Sí, claro. 1688 01:33:56,208 --> 01:33:58,541 - ¿Susan habrá dejado las galletas? - Sí. 1689 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Me muero de hambre. 1690 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Yo también. 1691 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 Qué día tan loco. 1692 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 - Chicas, ¿qué hacemos? - No lo sé. 1693 01:34:08,416 --> 01:34:10,416 ¿Qué? Esperen, es como en la farmacia. 1694 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 - Así caminaban. - ¿Qué hicieron? 1695 01:34:12,208 --> 01:34:13,750 - Dios mío. Sí. - Hagan esto. 1696 01:34:25,541 --> 01:34:26,916 Ahora, escuchen. 1697 01:34:27,000 --> 01:34:28,583 GRABANDO 1698 01:34:28,666 --> 01:34:32,291 {\an8}♪ Estábamos desenfrenadas y nos injuriaban. ♪ 1699 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 {\an8}♪ Armábamos escándalos hasta que nos exiliaron. ♪ 1700 01:34:35,541 --> 01:34:38,458 {\an8}♪ Pero los tiempos están cambiando. Ahora nosotras atacamos. ♪ 1701 01:34:38,541 --> 01:34:41,916 {\an8}♪ Sí, te haremos un hechizo porque las brujas han regresado. ♪ 1702 01:34:43,750 --> 01:34:45,041 {\an8}♪ Hermanas. ♪ 1703 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 ♪ Sí, las brujas, las brujas han regresado. ♪ 1704 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 ♪ Y, de hecho, somos las más malvadas. ♪ 1705 01:34:51,500 --> 01:34:53,166 {\an8}- ♪ Soy una bruja. ♪ 1706 01:34:53,250 --> 01:34:54,750 {\an8}♪ Pero soy mejor que tú. ♪ 1707 01:34:54,833 --> 01:34:58,166 {\an8}♪ Mira cómo volamos. Mira cómo morirás. ♪ 1708 01:35:04,500 --> 01:35:07,708 {\an8}♪ Sí, las brujas, las brujas han regresado. ♪ 1709 01:35:07,791 --> 01:35:10,916 {\an8}♪ Y, de hecho, somos las más malvadas. ♪ 1710 01:35:11,000 --> 01:35:14,083 {\an8}♪ Sí, las brujas, las brujas vienen por ti. ♪ 1711 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 {\an8}♪ Con los hechizos que lanzamos. ♪ 1712 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 ♪ Mi ritmo es rápido. ♪ 1713 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 ♪ Todas juntas, chicas. ♪ 1714 01:35:24,250 --> 01:35:28,750 ♪ Bruja, las brujas han regresado. ♪ 1715 01:35:28,833 --> 01:35:30,125 ♪ Hemos regresado. ♪ 1716 01:35:30,833 --> 01:35:36,250 ♪ Bruja, canten para mí. Las brujas han regresado. ♪ 1717 01:35:37,125 --> 01:35:41,666 ♪ La bruja, ¿qué bruja? Las brujas han regresado. ♪ 1718 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 ♪ Los mataremos. ♪ 1719 01:35:43,458 --> 01:35:49,208 ♪ Bruja, las brujas han regresado. ♪ 1720 01:35:49,291 --> 01:35:50,750 ♪ Las brujas han regresado. ♪ 1721 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 ¡A comer! 1722 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 VELA 1723 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Subtítulos: María Emilia Pauletto