1
00:01:10,546 --> 00:01:14,880
SALEM, 1653
2
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
To je pro mě?
3
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Uhni mi z cesty.
4
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Uhni!
5
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Zlá čarodějnice!
6
00:01:35,880 --> 00:01:37,588
Hej.
7
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Dnes už toho mám dost.
8
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Hele, tamhle!
9
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Jak se opovažuješ!
10
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Winifred Sandersonová.
11
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Překvapení!
-Překvapení!
12
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
POŽEHNANÝ DEN NAROZENÍ
13
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Tohle je ten nejhorší den mého života!
14
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Ale Winnie, podívej, co jsme vyrobily.
15
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Zjistila jsem, že když rozemeleš
prasečí kopyta a smícháš je s vodou,
16
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
vznikne z toho záhadná kaše.
17
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Pak Mary napadlo
přimíchat kapku kozí krve.
18
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
A podívej. Třese se to.
19
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Ochutnej to, Winnie. Je to božské!
20
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Nemůžu jíst. Mám příliš mnoho starostí.
21
00:02:26,296 --> 00:02:27,963
Turnerovi kluci tě zase zamkli v seníku?
22
00:02:28,046 --> 00:02:29,338
Je to horší.
23
00:02:29,421 --> 00:02:35,005
Řekli mi, že stárnu
a že si musím vzít Johna Pritchetta.
24
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Zařídil to reverend Traske.
25
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Prý je to jeho povinnost,
když otec zemřel.
26
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Odmítla jsi?
-Samozřejmě.
27
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Pak jsem dvakrát vzala Boží jméno nadarmo.
28
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Jsi nezbedná, Winnie.
29
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Jen opravdový mizera
mě může přimět říkat takové věci.
30
00:02:54,380 --> 00:02:56,380
To byl můj oblíbený talíř.
31
00:02:56,463 --> 00:02:58,171
To nic, Winnie.
32
00:02:58,255 --> 00:03:01,713
Zapomeňme na reverenda a Johna Pritchetta.
33
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Chtěla by sis rozbalit dárky?
34
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Bude se ti to líbit.
35
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Hledaly jsme toho největšího.
36
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-Je rozkošný.
-Jak ho pojmenujeme?
37
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
To bude reverend.
38
00:03:23,546 --> 00:03:25,171
Schovejte se. Dělejte, že tu nejsme.
39
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Otevřete dveře.
40
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Nejsme tady.
41
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Ano?
42
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Bídná duše!
-Podívejte na ni!
43
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sandersonová.
44
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Milosrdně ti dám ještě jednu šanci.
45
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Odčiň svá odporná slova
a souhlas se sňatkem s Johnem Pritchettem.
46
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Dovolte mi si to rozmyslet.
-Ano, jistě.
47
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Ano.
48
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Ne.
-Chvála Bohu.
49
00:04:12,713 --> 00:04:13,880
-Bože.
-Co to řekl?
50
00:04:14,130 --> 00:04:16,296
-Rouhání!
-Omlouvám se, reverende.
51
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Ale je tak ošklivá a nepříjemná.
52
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Souhlasím.
-A ty jsi nějaký poklad?
53
00:04:21,630 --> 00:04:22,921
Zuby ďábla!
54
00:04:23,005 --> 00:04:26,088
Je pravda, že je to podivín.
Ale jak se to opovažuješ říct?
55
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
S mužem takhle mluvit nemůže.
56
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Odmítám si vzít toho moulu.
57
00:04:31,005 --> 00:04:33,921
Jestli si někoho vezmu,
bude to Billy Butcherson.
58
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Billy?
59
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Cože? Proč já?
-Kdo?
60
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Protože jsme spřízněné duše.
61
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Odkdy?
-Co?
62
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Od té doby,
co jsme se políbili na hřbitově.
63
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Panebože.
64
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Vyžívá se ve své zlomyslnosti.
65
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Správně. Sbohem.
66
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Vzepřela ses autoritě církve.
67
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Pokud chceš dál hrubě pohrdat vším,
68
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
co je nám svaté,
69
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
nebudeš to dělat tady.
70
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Jedno shnilé jablko zkazí celý sud.
71
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
A my už tady nechceme nikoho, jako jsi ty.
72
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Vyháním tě ze Salemu!
73
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
Navždy.
74
00:05:18,880 --> 00:05:20,046
Odveďte ta děvčata.
75
00:05:20,130 --> 00:05:21,296
-Cože?
-Ne, ne.
76
00:05:21,380 --> 00:05:22,421
Ne, ne.
77
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Ne.
-Ne.
78
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
To nemůžete. Nesahejte na mé sestry.
79
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Ne! Přestaňte!
80
00:05:28,630 --> 00:05:29,963
Ale tohle je náš domov.
81
00:05:30,046 --> 00:05:32,296
Už ne.
82
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Laskaví Smithové souhlasili,
že se tvých sester ujmou
83
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
a napraví je!
84
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Stůjte! Nemůžete mi vzít sestry!
-Ne! Stůjte!
85
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Ne!
-Ne.
86
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winnie, prosím!
87
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Pusťte mě!
-Musíte mít víru.
88
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Musíte mít víru.
-Ne!
89
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Ne!
-Je to pro vaše…
90
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Můj Bože!
91
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Můj Bože.
-Podívejte na něj!
92
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Reverend.
-To je Satanova ruka.
93
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Reverende, jste v pořádku?
-Nejsem v pořádku.
94
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Pokusila se zabít reverenda.
95
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie! Winnie!
-Winnie! Winnie!
96
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Rychle. Do Zakázaného lesa.
97
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Ale vždyť je zakázaný.
-Nebudou nás sledovat. Běžte!
98
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Osm hříšných nohou!
99
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Byl na mně.
-Jsou hrozné! Všechny!
100
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Najděte ho!
101
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Nesahejte na mě!
102
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Poběžte.
103
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Držte se u mě.
104
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Kde to jsme?
-Já nevím.
105
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Tak hluboko v lese
jsem ještě nikdy nebyla.
106
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Nelíbí se mi tu.
107
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Utvoříme uklidňující kruh.
108
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Dobře.
109
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Myslete na konejšivé věci.
110
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Vůně čerstvého bahna.
111
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Reverendův křik, když uviděl toho pavouka.
112
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Konejšivé myšlenky.
113
00:07:20,046 --> 00:07:21,088
Co to bylo?
114
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Pojďte, děťátka
Odvedu vás pryč
115
00:07:39,380 --> 00:07:46,380
Do země kouzel
116
00:07:46,463 --> 00:07:47,296
Sarah!
117
00:07:47,380 --> 00:07:49,963
Pojďte, děťátka
118
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Ne! Přestaňte!
-Ne! Přestaňte!
119
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Vypadáš žíznivě, dítě.
-Pusťte ji!
120
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Proč jste přišly do mého lesa?
-Neměly jsme na výběr.
121
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
Chtěli vzít mé sestry.
122
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Jsi jiná než ostatní děti,
které jsem sněd…
123
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Potkala.
124
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
Báli se, že je zkazíš.
125
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Nový svět. Stejný příběh.
126
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Ale měli důvod se tě bát.
127
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Tvou výbušnost.
128
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Já nejsem výbušná.
129
00:08:46,588 --> 00:08:47,588
Tvou…
130
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
moc.
131
00:08:55,130 --> 00:08:59,380
Víte, proč se lidé bojí tohoto lesa?
132
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Pro čarodějky je to posvátné místo.
133
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Chodíme sem čerpat magii.
134
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
Abychom byly silnější.
135
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Mocnější.
136
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Díky tomuto oltáři je Salem tak výjimečný.
137
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Výjimečný?
138
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem je hrozný.
-Jen proto, že ho vedou hlupáci!
139
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Ale jednou bude Salem patřit nám.
140
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Nám?
141
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Magie dokáže spojit věci,
které by měly být spolu.
142
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Všechno nejlepší k 16. narozeninám, dítě.
143
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Ale…
-Jsem čarodějka. Některé věci vím.
144
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Jen do toho.
145
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
PŘÍRUČKA K ČARODĚJNICTVÍ A ALCHYMII
146
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Proměna v kočku. Levitační kouzlo.
147
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Je to lékárnická kniha.
Otec měl taky takovou.
148
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Ne, je to kniha kouzel.
149
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Magicae Maxima. Kouzlo moci.
150
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Zkusíme tohle.
151
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima činí čarodějku všemocnou.
152
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Je to špatné kouzlo.
153
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Čarodějka, která ho provede,
je odsouzena k záhubě.
154
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Slibte mi, že ho nikdy neprovedete.
155
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Proč?
156
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Protože jsem to řekla.
157
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Knize se to navíc nelíbí.
158
00:10:46,296 --> 00:10:48,713
Nebojte, pane Kniho.
159
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
To kouzlo neprovedu, slibuju.
160
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
A co to s tou kočkou?
161
00:10:51,880 --> 00:10:54,380
Mohly bychom ho vyzkoušet
na Johnu Pritchettovi.
162
00:10:56,463 --> 00:10:58,630
Máte štěstí, že máte jedna druhou.
163
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
Čarodějka bez svého sabatu není nikým.
164
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Kde máte svůj sabat vy?
-Obávám se, že už je dávno pryč.
165
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Svět nemá čarodějky moc v lásce.
166
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Nevím proč.
167
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Možná proto, že jíte děti?
168
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Jak jinak mám zůstat mladá
a neskutečně krásná?
169
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Jak vám můžeme poděkovat?
170
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Proměnila se na listy.
171
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Co s tím uděláme, Winnie?
172
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Poběžte!
173
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Dobře, pane Kniho. Pomstíme se?
174
00:11:45,338 --> 00:11:46,171
KOUZLO KOUŘE A PLAMENŮ
175
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
„Kouzlo kouře a plamenů.“
176
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
„Snesu na vás hrozný hněv…“
177
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-„Itchita copita melaka mystika.“
-„Itchita copita melaka mystika.“
178
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
„Nechť je váš dům v plamenech!“
179
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Fungovalo to. Zabralo to.
180
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Proboha.
181
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Hoří! Vzbuďte se!
182
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Proberte se!
183
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Teď už nás nikdy nedostanou.
184
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Teď budeme navždy spolu.
185
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
To je Satanova práce!
Rychle! Házejte vodu!
186
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Tohle je práce toho pavouka!
187
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Cítíte to?
188
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Je to všude kolem nás! Je to zlé!
189
00:12:35,213 --> 00:12:41,171
HOKUS POKUS 2
190
00:12:47,421 --> 00:12:51,421
SALEM, SOUČASNOST
191
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Všechno nejlepší.
192
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Lekla ses?
-Jo, lekla.
193
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Máma je nadšená, že u mě dnes přespíš.
194
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Susan zbožnuje akce.
-To je pravda.
195
00:13:43,671 --> 00:13:44,838
Koukněte na to.
196
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Ahoj. Všechno nejlepší.
-Díky.
197
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Co budete dnes večer dělat?
198
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Narozeninovej rituál.
Hororovej maraton. Jako každej rok.
199
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Jo.
200
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Ahoj, zlato. Promiň, že jdu pozdě.
201
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Dal jsem si dvě snídaně.
202
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
Musíš se jít podívat na Brianovo auto.
203
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
Celý jsme ho zabalili alobalem.
204
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Proč?
205
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Protože to je vtipný.
206
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mikeu, no tak, jdeme.
207
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Pojď.
-Mějte se.
208
00:14:23,505 --> 00:14:25,463
Dobrej začátek, ne?
209
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Proč se ptala na naše plány?
Ví, co budeme dělat.
210
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Možná doufala, že ji pozveš.
211
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Izz, kdyby s námi chtěla být
na moje narozeniny,
212
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
už by se s námi někdy
za poslední čtyři měsíce sešla.
213
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Já vím, ale je to naše tradice.
214
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Jo, možná.
215
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
REAKCE
216
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
K čemu potřebuješ štěstí?
217
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
Vsadím se, že budeme psát test.
218
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Cassie.
219
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-Ohledně dneška…
-Bude to super.
220
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Co?
-Naše párty.
221
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
U Cassie. Přijdeš, že jo?
222
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Pozvali jsme celou třídu.
223
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
I Glenna.
224
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Glenne.
225
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenne.
-Co?
226
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-To je celej Glenn.
-Ty dnes pořádáš párty?
227
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Jak je to vůbec možný?
228
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Táta by ti to nikdy nedovolil.
229
00:15:29,546 --> 00:15:30,505
Byl to můj nápad.
230
00:15:30,588 --> 00:15:32,588
Chtěla jsem jim to říct sama.
231
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Chcete si promluvit?
232
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Ne, to je dobrý. Nemáme o čem mluvit.
233
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Užij si párty.
-Becco, no tak.
234
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Budete dělat čarodějnictví?
235
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Co? Vy tři děláte čarodějnický věci
každej Halloween.
236
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Nejsou to čarodějnický věci.
-Tak co je tohle?
237
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
Talisman pro štěstí, kdyby byl test.
238
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Doufám, že ne, protože jsem nic nečetl.
239
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Dobré ráno, démoni a skřeti.
240
00:15:59,130 --> 00:16:02,546
Na počest Halloweenu
jsem připravil tu nejděsivější hodinu.
241
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
-On je banán?
-Opakovací test.
242
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
No jasně.
243
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Věděla jsi, že se to stane.
244
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Pan Wilke je pitomec.
245
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Jasně že nám dá na Halloween písemku.
246
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Byla to dedukce.
247
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-To je nějaký kouzlo?
-Dobře. Začneme.
248
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Soustřeďte se.
249
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, sója, aquafaba, cizrna,
250
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
kakao, spirulina, pečárka, seitan!
251
00:16:33,963 --> 00:16:36,338
-Co jsi to udělala?
-Všichni se uklidněte.
252
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
-Tady máte test.
-Něco mumlala nějakou divnou,
253
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
děsivou řečí, že, zlato?
254
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Slyšela jsi to.
255
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Já…
256
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Znělo to, jako bys řekla „Satan“.
257
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Řekla jsem „seitan“.
Vyjmenovávala jsem veganský jídlo.
258
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Vidíš. Přiznává to.
259
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Dost. Mikeu, Becco, do ředitelny. Hned.
260
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
A máte to!
261
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Bezva.
-Ticho.
262
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
PURITÁNI
263
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Ujišťuješ se, aby se Mike neztratil?
264
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Tvůj táta se o té párty dozví.
265
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
A až se to dozví,
266
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
dostaneš zaracha do té doby,
než půjdeš na výšku.
267
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Proč se staráš? Vždyť tam ani nejdeš.
268
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Nejdu, protože jsme se to
právě dozvěděly od Mikea.
269
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Jako by na tom záleželo.
270
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Ten test jsi dokončila dost rychle.
271
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Nechápu,
že pořád děláte ten narozeninovej rituál.
272
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Začaly jsme ho dělat,
když nám bylo tak pět, ne?
273
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Chápeme to, Cassie.
274
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Už jsi na to moc cool.
275
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
No tak, lidi.
276
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
V sobotu jsem po škole.
277
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Dík moc.
278
00:17:57,046 --> 00:17:58,838
Můžeš jít za ředitelem, Becco.
279
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Jo, nemůžu se dočkat.
280
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Já vím. Jdeme.
-Cože?
281
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEMSKÝ FESTIVAL STRACHU
282
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Ten karneval je každým rokem šílenější.
283
00:18:25,588 --> 00:18:27,338
Cassie se dostala na billboard.
284
00:18:27,421 --> 00:18:28,588
ZVOLTE ZNOVU STAROSTU JEFRY TRASKEHO
285
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Cassiina rodina
pochází z dob čarodějnických procesů.
286
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Asi proto je to oblíbenej
svátek pana Traskeho.
287
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
S dekoracemi odvedl skvělou práci…
288
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Vypadá to dobře.
-Becco?
289
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Docela...
-Izzy?
290
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Zdravíčko.
291
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Pane Traske. Jak se vede?
-Zdravím.
292
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Jak se máte?
293
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Někdo tu má narozeniny.
294
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Někdo tu má narozeniny.
295
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Že jo?
296
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Ano.
-Jdete do svého posvátného kruhu?
297
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Už tomu tak neříkáme.
298
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Znělo to až moc dramaticky.
-To je škoda.
299
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Panebože.
300
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Pamatuješ, jak s sebou Cassie
brala tak deset baterek?
301
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Jasně.
302
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Deset.
303
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Říkala jsi deset?
304
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Jo, je To vtipný.
-Jo.
305
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
To je úžasné.
306
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Je nejlepší.
307
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Kde je vlastně Cassie?
308
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-No…
-Ona…
309
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
Má zpoždění. Měla…
310
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-Problém s řasenkou.
-Jasně.
311
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
S řasenkou? Je všechno v pořádku?
312
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Bude v pohodě.
-Dobře.
313
00:19:34,088 --> 00:19:34,921
Jdete do kouzelnického
314
00:19:35,005 --> 00:19:35,880
-obchodu?
-Jo.
315
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Rozdaly byste pár letáků kampaně?
316
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Vážně bych to ocenil.
-Jasně. Jo.
317
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Uvidíme se večer na festivalu. Podívejte.
318
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Budete tady?
319
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Jo? Dobře. Bude to bezva.
320
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Víte proč?
321
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Hádejte, kdo se vrací z Bostonu.
322
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandyin kotlík se sladkostmi.
323
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Co je?
324
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Vy si na ni nepamatujete?
325
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Ale no tak. Byla nejlepší.
326
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Pak měla moc práce, protože šla
do něčeho, čemu se říká GMA,
327
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
což je nějaká zkratka pro zazobance.
328
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Moc to nechápu, ale co už.
-Good Morning America?
329
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Ale já ji přiměl se vrátit.
330
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
A poslouchejte.
Musíte si dát její karamelové jablko.
331
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Změní vám to život.
332
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Slibujete?
333
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Jasně.
-Jo, rozhodně.
334
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Dobře. Mohla bys vzít zbytek?
335
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Jasně.
-Díky.
336
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Tak zatím, pane Traske.
337
00:20:19,255 --> 00:20:20,588
-Tak zatím.
-Nashle.
338
00:20:20,671 --> 00:20:23,130
-Je to ten nejhodnější člověk na světě.
-Já vím.
339
00:20:23,213 --> 00:20:25,713
Je škoda, že si neuvědomuje,
že nás Cassie odkopla.
340
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
STARÝ SALEMSKÝ KOUZELNICKÝ OBCHOD
LEKTVARY A DÁRKY
341
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Lidé Salemu, shromážděte se.
342
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Já jsem Gilbert Veliký
343
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
a přišel jsem vás vyděsit a ohromit
344
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
tou nejděsivější legendou
Předvečeru všech svatých.
345
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Tou o sestrách Sandersonových.
346
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAGIE
347
00:20:50,963 --> 00:20:56,880
Sestry Sandersonovy
byly díky Winifredině knize kouzel
348
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
tím nejmocnějším sabatem.
349
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
KNIHA KOUZEL
350
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Fakt nechcete,
aby tu knihu někdo otevřel, co?
351
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Nejsou tam proto,
aby se k ní lidé nedostali.
352
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
Jsou tam, aby se kniha nedostala ven.
353
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
KNIHA KOUZEL
354
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
V té knize je recept na lektvar,
355
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
kterým sestry na Halloween v roce 1693
356
00:21:23,880 --> 00:21:27,588
zabily Emily Binxovou.
357
00:21:28,880 --> 00:21:31,671
V tu samou noc ty tři čarodějnice oběsili.
358
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Ale předtím stihly vyřknout kletbu!
359
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Hlupáci. Vy všichni.
360
00:21:38,755 --> 00:21:43,546
Pokud panna na Halloween
zapálí svíčku s černým plamenem
361
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
a na obloze bude úplněk,
362
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
sestry Sandersonovy přísahaly,
že se vrátí,
363
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
aby se pomstily celému Salemu.
364
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Co je to panna?
365
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
To je člověk, který nikdy…
366
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
nezapálil svíčku.
367
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Ale možná se sestry už vrátily.
368
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
Někteří přísahají,
že před 29 lety na Halloween
369
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
viděli tři postavy přeletět přes měsíc.
370
00:22:17,505 --> 00:22:19,921
To zní, jako by měl někdo moc sladkostí.
371
00:22:20,421 --> 00:22:25,130
Tak jak vysvětlíš tohle?
372
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Pohleďte. Svíčka s černým plamenem
shořela až na knot.
373
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Takže už jsou mezi námi 29 let.
374
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Pozor, všichni.
-Ne, chlape.
375
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Magie svíčky je přivede zpět
jen na jednu noc.
376
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
Za úsvitu zase zmizí. Jasný?
377
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Můžu to dokončit?
378
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Děkuju.
379
00:22:45,796 --> 00:22:48,380
Ale když je ta svíčka roztavená,
nikdo ji nemůže zapálit,
380
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
takže se nemůžou vrátit.
381
00:22:49,671 --> 00:22:52,546
-Je to tak?
-Ano, je.
382
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
Nemůžou se vrátit.
383
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Pokud ovšem neexistuje další svíčka.
384
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Čarodějnice existují! Všichni umřeme!
385
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
A pokud byste si i vy chtěli vyzkoušet
386
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
vzkříšení sester Sandersonových,
387
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
svíčky s černým plamenem
jsou na Halloween za polovinu.
388
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Co můžu dát svým oblíbeným zákaznicím?
389
00:23:20,921 --> 00:23:22,463
-Jen tohle.
-Cože? Nic víc?
390
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Vždyť máš narozeniny.
391
00:23:24,005 --> 00:23:27,463
Nemůžeš si přijít jen pro jeden krystal,
jako by byl obyčejný den.
392
00:23:27,546 --> 00:23:29,380
Legenda praví,
393
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
že čarodějka získá svou moc
v den svých 16. narozenin.
394
00:23:31,963 --> 00:23:34,130
Předpokládám,
že jako většina legend je to založeno
395
00:23:34,213 --> 00:23:36,130
na patriarchálním strachu ze stárnutí žen.
396
00:23:36,213 --> 00:23:38,005
Jo, to asi taky.
397
00:23:38,088 --> 00:23:40,505
Každopádně
398
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
mám dar pro tvé získání moci.
399
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
To pravé pro mladou mystičku.
400
00:23:50,713 --> 00:23:54,796
-Vypadá, jako by se utopila.
-Na vzhledu nezáleží.
401
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Kromě toho jsem tu svíčku nabil
velmi silným kouzlem jen pro tebe.
402
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Hodí se na tvůj narozeninový rituál.
403
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
A je na účet podniku.
404
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Když už jsme u toho…
405
00:24:04,630 --> 00:24:07,796
Jestli chcete zabít čas
před vašimi narozeninovými plány…
406
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Nebudeme dělat prohlídku.
407
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Ale…
-Promiň.
408
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
Vždyť už to známe zpaměti.
409
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Věci zdarma. Co to je?
410
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Listy anděliky.
Pálí se na prolomení kleteb.
411
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Vezmi si jich pár.
412
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Nikdy nevíš,
kdy tě na Halloween může někdo proklít.
413
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Hej.
-Vezmi ji.
414
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Nechte Ďáblovu knihu na pokoji.
-Přestaň, Amando.
415
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
SALEM, MASSACHUSETTS, HISTORICKÁ
ČTVRŤ, ZALOŽENÁ V ROCE 1626
416
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Stejně nechápu, proč sis na rituál
417
00:24:33,796 --> 00:24:35,755
vybrala tu nejděsivější část lesa.
418
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Přitahovala mě.
419
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
Navíc je fajn být v pohodlí přírody.
420
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
V parku za mým domem
je taky skvělá příroda.
421
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Ale víš, kdo jo? Glenn.
422
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Je to fenomenální tanečník.
-Fenomenální tanečník.
423
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Přesně tak. Je to vážně krásný.
424
00:24:52,088 --> 00:24:54,130
Máma kupuje dobroty
na náš filmovej maraton
425
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
a pořád mi posílá rozmazaný fotky sušenek.
426
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Jen se snaží pomoct.
427
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Já vím, ale říkám si…
428
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
„Prostě kup sušenky, Susan.
Je jedno jaký.“
429
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Co?
430
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Přišlo mi, že ji tu potřebujeme s námi.
431
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Tak jo, připravená?
-Jo.
432
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Dobře.
433
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
-Ví se, že je obdařena,
-Ví se, že je obdařena,
434
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
-Panna, Matka i Stařena,
-Panna, Matka i Stařena,
435
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
-rády bychom poprosily,
-rády bychom poprosily,
436
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
-aby přání naše vyplnily.
-aby přání naše vyplnily.
437
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Nechce zhasnout.
438
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becco.
-Vydrž.
439
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Díky, Gilberte.
440
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Skoro založila lesní požár.
441
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Dobře.
442
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Dobře.
443
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
Co to…
444
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Jak je to možný?
445
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Pojďte, děťátka
446
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Odvedu vás pryč
447
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Do země kouzel
448
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy?
449
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Becco.
450
00:26:42,421 --> 00:26:43,630
Proč je tu takový ticho?
451
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Nevím.
452
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Co se děje? Proč se všechno… Co…
453
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Panebože.
-Co se to děje?
454
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Panebože.
-Izzy!
455
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Panebože. Proboha. Proboha.
456
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Ne.
457
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Proboha.
458
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Běž, běž, běž!
459
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Jsi ještě tady?
-Jo, jo.
460
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Nebyl tam měsíc?
461
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Co… Co se to děje?
-Nevím. Nevím.
462
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-Jsou to blesky.
-Jsou to blesky.
463
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Jsou to blesky, ne? Jo.
464
00:27:58,546 --> 00:27:59,421
-Jsou to blesky.
-Jo.
465
00:28:03,630 --> 00:28:06,130
Zamkněte svoje děti!
466
00:28:06,213 --> 00:28:08,671
Ano, Saleme. Jsme zpátky!
467
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
To jsou sestry Sandersonovy?
468
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
Jsme zpátky. Jsme zpátky. Jsme zpátky.
469
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Divočily jsme, dokola běhaly
470
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Vyvolaly Kaina, tak nás vyhnali
471
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Ale časy se mění
Jedeme na plné obrátky
472
00:28:27,171 --> 00:28:30,171
Jo, kouzlo tě zasáhne
Páč čarodějky jsou zpátky
473
00:28:30,255 --> 00:28:31,421
Ou-ou.
474
00:28:31,671 --> 00:28:32,838
-Co budeme dělat? Co budeme dělat?
-Nevím.
475
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Ale nemůžu se přestat dívat.
476
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Izzy, vzpamatuj se.
477
00:28:36,880 --> 00:28:40,255
Jo, čarodějky, čarodějky
Čarodějky jsou zpátky
478
00:28:40,338 --> 00:28:41,963
Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky
479
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Co se to děje?
480
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Jo, čarodějky
Čarodějky si jdou pro tebe
481
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Svíčka. Panna. Měsíc.
482
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Utíkej!
-Utíkej!
483
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Pozor.
-A teď všechny, děvčata.
484
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Čarodějky, čarodějky,
čarodějky jsou zpátky
485
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Jsme zpátky.
-Pro koho vystupují?
486
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Pro tebe.
487
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Pro tebe.
488
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Ale, ale, ale.
-Ahoj.
489
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Dobrá práce, sestry.
490
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Jak příhodné.
Dvě malé smrtelnice zralé na sklizeň.
491
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Pojďte, sestry.
492
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Jestli chceme přežít po východu slunce,
musíme uvařit lektvar života
493
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
a ukrást jejich duši.
494
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Kniho!
495
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
KNIHA KOUZEL
496
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Kde je jeho paprsek světla?
497
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Copak mě opustil?
498
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
-Bez něj jim duše neukradnu.
-Ale ne.
499
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Sestro Mary, pomoz mi. Pomoz mi.
-Ano.
500
00:29:51,046 --> 00:29:52,255
-Ano, ano, ano sestro Winifred.
-Ťuk.
501
00:29:52,338 --> 00:29:53,171
-Ne.
-Výborně.
502
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Kde byl naposledy?
503
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Vzpomeňme si.
-Dobře.
504
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Dobře. Už vím.
505
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Pokud si správně vzpomínám,
byly jsme v chalupě.
506
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Chlapci byli v klecích
a vtom nás dostal východ slunce.
507
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Falešný východ slunce.
508
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Tentokrát nás nikdo neobelstí.
509
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-To ne.
-Neobelstí.
510
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Tentokrát,
511
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
když uvidíme teenagera, zabijeme ho.
512
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Ano!
513
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Počkat. My nejsme teenageři.
514
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Ne.
-Jen vypadáme mladě,
515
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
ale je nám 40.
516
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
40?
517
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-40?
-Stařenky, co?
518
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Velmi dobrá pozice.
-To se musí nechat.
519
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Myslím, že je to kvalitou..
-Jsou staré.
520
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-…jejich pleti.
-Jo.
521
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Jo. Mladé duše jíme pořád.
522
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Jsme jako vy.
Proto jsme vás přivedly zpátky.
523
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Jste naše idoly.
524
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idoly?
-Vážně?
525
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-Moje oblíbené slovo. Vy nás zbožňujete?
-Řekněte nám víc.
526
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Jasně.
527
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Kterou z nás máte nejraději?
528
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Neříkejte to.
529
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Já vím, já vím.
-Do řady. Do řady.
530
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
Dobrá zpráva.
531
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Už ty lektvary nemusíte ani vařit.
532
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Můžete si je koupit.
533
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Jo.
534
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Koupit?
535
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Koupit?
-No teda.
536
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Máme celej kosmetickej průmysl.
537
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
Obchody,
kde seženete nejrůznější séra a krémy.
538
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Krémy?
-Kr…
539
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
To budou asi lektvary.
540
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Lektvary.
541
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Jo, jo. Je to jako lektvary.
542
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Ale lepší,
protože už tam jsou vmíchané duše.
543
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Takže už nebudeme lákat děti na smrt?
544
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-Ne. Už jsou mrtvé.
-Ne.
545
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
To nám ušetří čas. Moc děkuji.
546
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Mně se to lákání líbilo.
547
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Byla to má jediná práce.
548
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Běda.
-Běda.
549
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Ach, ano.
-Sestry, promluvme si.
550
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Ano, promluvíme si.
551
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-Apatyka, apatyka, apatyka?
-Hromada lahví. Jo.
552
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-A konec.
-A konec.
553
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Zaveďte nás do apatyky.
554
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Hned.
-Rychle.
555
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Jo.
-Jo.
556
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Tak jsme tady.
-Jo.
557
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Je opravdu mocná.
558
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Podívejte. Sledujte, sestry.
559
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Zevnitř svítí jasným světlem.
560
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Jo. Jo, to jsou ty zářivky.
561
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Zářivky?
-Ano.
562
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Myslím, že známe Zářivku.
-Ano.
563
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Myslím, že byla v pařížském sabatu.
564
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Byla nelítostná.
-Propána. To je ale lež.
565
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Winnie, ty brány. Otevřely se jí.
566
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Musí být velmi mocná.
567
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
To já taky.
568
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Samozřejmě, Winnie.
569
00:32:30,755 --> 00:32:32,338
Opatrně. Viděla jsi to? No teda.
570
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
Jdu na to. Dobře. Vyzkouším to.
571
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Nádhera.
572
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Podívejte. Tohle není apatyka.
-Hele, Královna.
573
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Vůbec to nevypadá
574
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-jako otcova apatyka.
-Svítí to.
575
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Jako měsíc.
576
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Není to apatyka tvé matky.
-Kde jsou ti spratci?
577
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Je to tu obrovské.
578
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Takže duše dětí.
579
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Duše dětí.
-Ano.
580
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Duše dětí.
-Jsou ve čtvrté uličce.
581
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Co to je?
-Ulička, ulička, ulička.
582
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Ulička? Ulička?
-Ulička? Ulička?
583
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Ne, Co To říkáš?
-Stáhnu vás zaživa.
584
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Kde jsou ty lektvary?
585
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Podívejte se na ta čísla na obloze.
586
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-Aha, na obloze.
-Aha, tam.
587
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Ne, ty hlupačko!
588
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Myslí tu ceduli.
589
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
Volají nás. Sestry.
590
00:33:27,088 --> 00:33:28,338
Ano. Jdeme za vámi.
591
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Hledejte cokoliv, kde je napsáno „mládí“.
592
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Mládí. Mládí.
593
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Mládí.
594
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Mládí.
-Padáme odsud.
595
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Dobře.
-Baf!
596
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
To se mi líbí. Pokaždé to zabere.
597
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Kam to proboha
vy dvě lahodná koťátka jdete?
598
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Nikam.
-Ne, ne, ne. Neutíkáme pryč.
599
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Jen vám dáváme prostor.
600
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Ne, já nemám ráda prostor.
601
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
No tak, přátelé, pojďte blíž.
602
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Blíž, ano?
603
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Abych byla blízko,
kdybych se rozhodla vás sníst.
604
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Čas jíst.
605
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Půjdeme?
606
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Večeře pro tři.
607
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
BABYFACE – ZPĚVŇUJÍCÍ TĚLOVÝ KRÉM
PROTI STÁRNUTÍ
608
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Dobré.
-Vynikající.
609
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Květinový s dřevitým nádechem.
610
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Chutná to lahodně.
611
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
Můj oblíbený pocit.
612
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
To znamená, že to funguje.
613
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Podívejte. Je to tvář dítěte.
614
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
Novorozeně.
615
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Sestro. Jak to chutná?
616
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Malinově.
617
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Můžu si do té tváře kousknout?
-Prosím.
618
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Chudáček.
-Řekneme jim to?
619
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Ne.
620
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
„Retinol.“
621
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
To je kouzelné jméno pro dítě.
622
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Měly bychom sehnat sůl.
-Malý Retinol.
623
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Proč? Abychom chutnaly líp,
až nás budou jíst?
624
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Ne, ochrání nás před temnou magií.
625
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Alespoň to Gilbert říkal,
aby si to lidi koupili.
626
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert? Vážně?
627
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Nejste náhodou sestry Sandersonovy?
628
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Super. Dobře, běž.
-Dobře, dobře.
629
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
A co vy?
630
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
Máte boží kostýmy.
631
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Můžeme se vyfotit?
632
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Vyfotit? Vyfotit? Sníme vaše životy.
-Vyfotit? Já ne…
633
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Je to kresba.
-Ano.
634
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
To je velmi blízko.
635
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Super.
-Skvělý.
636
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Podívejte se na to. Jsme nádherné.
637
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Jsme velmi…
-Okouzlující.
638
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Okouzlující.
-Sexy.
639
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Sexy.
-Sexy.
640
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Vidíte? Ty krémy fungují.
641
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Proč jsou ty děti oblečené jako my?
642
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Protože vás taky zbožňují.
643
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Jistě.
644
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Děkuji.
645
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Ale vaše lichotky vás nezachrání,
646
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
až přijde čas, abych vás usmažila.
647
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie.
648
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
Ta krabička lhala.
649
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Kolik dětských duší je v těch lektvarech?
650
00:36:12,588 --> 00:36:15,213
-Kdo?
-Kolik duší?
651
00:36:15,296 --> 00:36:16,380
Nula?
652
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
La.
653
00:36:23,046 --> 00:36:24,296
-Teenagerka.
-Ne, ne.
654
00:36:24,380 --> 00:36:26,671
Je jen zmatenej. Neposlouchejte ho.
655
00:36:26,755 --> 00:36:28,046
Věřte mi. Vypadáte úžasně.
656
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
Ty lektvary fungují.
Je tu jen špatný světlo.
657
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Proklínám to světlo.
658
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Páni, je to vážné?
659
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
To není dobrý. Dobře, dobře, dobře.
660
00:36:35,713 --> 00:36:36,880
Kde jsi?
661
00:36:36,963 --> 00:36:38,255
A proklínám i tebe!
662
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Jo.
663
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Jsi v pohodě?
-Jo, jo, jo.
664
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Nevěděla jsem, co vzít.
Vzala jsem všechno.
665
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Tady jsou.
666
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Pozdravujte ode mě Satana.
667
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Tohle dokáže sůl?
-Jdeme.
668
00:36:59,838 --> 00:37:01,630
Panebože. Musíme odsud pryč.
669
00:37:01,713 --> 00:37:04,880
-Svatý Lucifere, jak to udělala?
-Co to…
670
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
To je mi jedno.
671
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Potřebujeme mého Knihu.
672
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Musíme připravit lektvar života,
nebo náš osud bude za úsvitu zpečetěn.
673
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Zase za úsvitu.
-Zase.
674
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Mary. Už to nevydržím.
675
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Chceš mě praštit?
-Ne. Winnie, Winnie, Winnie.
676
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Lektvar života už jsme vypily.
677
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Ty hlupačko. Byl falešný.
678
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Ztrácíme čas. Musíme letět.
-Letět.
679
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
Na čem?
680
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Je jako mé staré.
681
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
A co my? Je tu jen jedno.
682
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Na netopýrech a broucích.
Najděte něco. Cokoli.
683
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Musíme letět!
-Cokoli.
684
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
LÉKÁRNA
685
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, moje košťata zlobí.
686
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, já surfuju.
687
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Cowabunga.
688
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
689
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Co to tancuješ za bezbožný tanec?
690
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Nevím. Byla to jediná košťata, co zbyla.
691
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Ten muž řekl:
692
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
„Dávejte si pozor. Dělají si, co chtějí.“
693
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Má pravdu.
694
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Přestaň. Sedni.
695
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Sestry, soustřeďte se.
696
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Musíme letět do chalupy našich předků,
získat Knihu a uvařit lektvar.
697
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
A pak co, Winnie? Co pak?
698
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Pak budeme v Salemu řádit.
699
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Ach, řádit, řádit, řádit
Řádit, řádit, řádit
700
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Přestaň.
701
00:38:23,921 --> 00:38:27,838
Nenuť mě jít k tobě s tímto koštětem.
702
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilberte. Kde jsi vzal tu svíčku?
703
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Musíme tu knihu odnést.
704
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
Ty čarodějnice tu budou každou chvíli.
705
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Ta kniha je živá.
706
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
On se probudil?
707
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Ahoj, kámo.
708
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
KNIHA KOUZEL
709
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Vy se znáte?
710
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Ahoj. Pamatuješ si mě?
711
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Já jsem Gilbert.
712
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Gilbert Veliký,
protože ten titul si díky mým
713
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
magickým a okultním znalostem zasloužím.
714
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Jo. Panebože.
715
00:39:14,588 --> 00:39:16,880
To je neuvěřitelné. Nemůžu tomu uvěřit.
716
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-Nevěřím, že to funguje.
-Zavři to.
717
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Jaké byly?
718
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Jak to myslíš?
719
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Zpívaly? Moc rády zpívají.
720
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Ty jsi věděl,
že to je svíčka s černým plamenem?
721
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Moc mě mrzí, že jsem vám lhal,
722
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
ale já ji nemohl zapálit.
723
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Nefungovalo by to.
-Proč ne?
724
00:39:41,505 --> 00:39:42,505
Proč jsi to udělal?
725
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
Jsou zlý.
726
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Protože musely být.
727
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
Předběhly svou dobu a nikdo je nechápal.
728
00:39:49,505 --> 00:39:50,380
Byl proti nim celý svět.
729
00:39:50,880 --> 00:39:52,880
Ale teď je všichni zbožňují.
Podívejte se na to.
730
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Páni.
-Konečně.
731
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Zpátky v našem ohavném příbytku.
732
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Všude dobře…
733
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Ne.
734
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Kde jsou všechny pavučiny a krysí ocasy?
735
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, drž mě.
736
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Už to tu nesmrdí jako smrt.
737
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Teď to tu smrdí jako…
738
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Čisté povlečení.
739
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Jo, máme vůni v zásuvce.
740
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
Chlapec.
741
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Zdravím. Já jsem Gilbert Veliký
a jsem váš největší fanoušek.
742
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Můj Kniha.
743
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Drahoušku. Ublížili ti.
-Je v pořádku?
744
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Rozbil si něco?
-Bože můj.
745
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Drahoušku můj.
746
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Chyběl jsi mi.
747
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Můj krásný Kniha. Co tvoje oko?
748
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Kde mám své šťastné krysí ocasy?
749
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Winnie, našla jsem
ty dvě čtyřicetileté teenagerky.
750
00:40:51,796 --> 00:40:56,838
-Winnie, už je můžeme zabít?
-Na to je ještě čas.
751
00:40:56,921 --> 00:40:59,005
Rychlá smrt by byla pro ty dvě laskavost.
752
00:40:59,588 --> 00:41:01,171
Tady. Podrž mi mého miláčka.
753
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-A neupusť ho jako vždycky.
-Děkuju.
754
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Hoď je do žaláře.
755
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-S radostí.
-Do žaláře?
756
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Sbohem.
757
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Dobrá práce, Mary.
758
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Počkat. Můžeme si o tom promluvit?
-Ne.
759
00:41:22,463 --> 00:41:26,963
Křičet můžeš, jak jen chceš,
ven se však nedostaneš.
760
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
A máme po srandě.
761
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Sestry, pořád mi to jde.
762
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Ne, Winnie.
-Víte,
763
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
ať už ty dvě udělaly cokoli,
určitě jde jen o nedorozumění.
764
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Co budeme dělat?
-Nevím. Nevím.
765
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Možná můžeme… Jsou tu okna.
766
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Okno. Jo.
-Okno, okno.
767
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Počkejte…
768
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Ne. Dobře. Dobře.
769
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Od té noci
jsem se vás snažil přivést zpátky.
770
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Od té noci?
771
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Od jaké noci?
772
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween, 1993.
773
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Nebyl to pro mě zrovna dobrý rok.
774
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Pár kluků mi šlohlo všechny sladkosti.
775
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Ale pak…
776
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
jsem vás viděl.
777
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Honil jsem vás až na hřbitov.
778
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Sbohem.
779
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Co…
-Sbohem.
780
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Ale už bylo pozdě.
781
00:42:29,088 --> 00:42:33,588
Páni. Jste blízko. Jo.
782
00:42:33,671 --> 00:42:35,838
Madam. Chtěl jsem mít jistotu.
783
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Šel jsem se podívat, jestli je
zapálená svíčka, a našel jsem Knihu.
784
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Byl vzhůru.
785
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Ukázal mi, jak vyrobit další svíčku.
786
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Nebylo to hezký, ale…
-Můj milovaný Kniha.
787
00:42:47,671 --> 00:42:52,463
Věděla jsem, že máš plán,
jak maminku oživit.
788
00:42:52,546 --> 00:42:57,838
La, la, la. A nyní je konečně čas
opět společně kouzlit.
789
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
A co přesně vykouzlíme?
Možná něco zábavnýho.
790
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Ticho!
791
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie.
-Co se děje?
792
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
To je reverend.
793
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
JEFRY TRASKE
MUŽ PRO SALEM
794
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-On… On žije?
-Jistěže ne, ty hlupačko.
795
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Musí to být jeho potomek.
796
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Kdo je ten muž?
-To je starosta.
797
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Nepochopitelné.
798
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
O tři sta let později
se nad Salemem stále vznáší
799
00:43:24,838 --> 00:43:26,130
temný mrak Traskeho.
800
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Říkala jsem ti,
že jsme měly … celou rodinu,
801
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
když jsme měly možnost.
802
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Snažily jsme se,
ale byly jsme moc mladé a slabé.
803
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Matka říkala,
že jednou budou Salemu vládnout čarodějky.
804
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
A co jsme udělaly místo toho?
805
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Umřely?
806
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
To ne. Ne, ne, Winnie. Vrať se.
807
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Vrať se k mamince. Rozčiluješ se.
808
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Dýchej.
-Víte, možná
809
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
by pomohl uklidňující kruh…
810
00:43:50,421 --> 00:43:53,796
-Jak o tom víš?
-Četl jsem deníky reverenda Traskeho.
811
00:43:53,880 --> 00:43:57,296
-Psal o vás.
-Snad jen hezké věci.
812
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Ani ne.
-Jen tak plácám,
813
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
ale neuděláme lektvar života?
814
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Nicotných lektvarů už mám dost.
-Dobře.
815
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Kdybychom byly ty nejmocnější čarodějky
na světě, nic by nás nezastavilo.
816
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Ani teenageři, ani Traskeové,
ani pekelné slunce.
817
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Sestry, bylo rozhodnuto.
818
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Povedeme Magicae Maxima.
819
00:44:16,630 --> 00:44:18,421
Kouzlo moci.
820
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Ale Winnie, slíbila jsi,
že to kouzlo nikdy neprovedeš.
821
00:44:22,755 --> 00:44:25,963
To bylo před 300 lety. Ten slib vypršel!
822
00:44:26,046 --> 00:44:28,338
-Vypršel. To dává smysl.
-Asi sis to rozmyslela.
823
00:44:36,005 --> 00:44:37,296
Máš to.
824
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Myslím, že mu to kouzlo vadí.
-Jo, asi má pravdu.
825
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
-Dáme mu chvilku…
-Ta kniha má názor?
826
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-…aby se s tím smířil.
-Opatrně.
827
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Ale ne. Ne, zuby ne.
828
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-Jsou tvoje vizitka.
-Pomoz mi, Mary.
829
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Nevím, jestli ti mám pomoct.
830
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-Je to kouzlo, se kterým ne…
-Pusť mě, ty blbko.
831
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Omlouvám se.
832
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Co se to děje?
833
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Vzdor je marný.
834
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Ukaž mi Kouzlo moci.
835
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
NEPOKRAČUJ!
POZOR NA KOUZLO MOCI
836
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
A teď Kouzlo moci.
837
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
„Pozor na Kouzlo moci,
neboť je nebezpečné.“
838
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Ale no tak, na varování nemáme čas.
839
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Konečně.
840
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
U Luciferova záděru.
841
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Zaklínadlo musí být odříkáno sedmkrát.
842
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Taky to nesnášíte?
843
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Řekneš to jednou a musíš začít znovu.
844
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Dostáváš se do rytmu
845
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-a pak…
-Kdo na to má tolik času?
846
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
„Musí být provedeno na posvátném mís…“
Páni, na posvátném místě.
847
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Tam nesmíme.
848
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Ne na jejich posvátném místě, ty blbko.
849
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Na našem.
-Na našem.
850
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Na našem.
-Zakázaný les.
851
00:45:41,338 --> 00:45:42,296
To je naše místo.
852
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Je posvátný?
-Co ještě potřebujeme?
853
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
Hlavu milence.
854
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Jo, to je škoda,
protože všichni naši milenci jsou pryč.
855
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Mohly bychom si najít nové.
856
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Nesmysl. Prostě vykopeme mého
bývalého milence Billyho Butchersona.
857
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Dobře, jistě. Ale Billy byl můj milenec.
858
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Sarah. To byl jen románek. Tak co dál?
859
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-Máslo čarodějnice.
-Máslo.
860
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-Šťáva z bobule arálie.
-Bobule.
861
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-Jeden zkamenělý pavouk a…
-Jedna kapka krve tvého nepřítele.
862
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Bože, není skvělé, když je v receptu krev?
863
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
To mi připomíná… Gilberte.
864
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Máš Sandersonovy přesýpací hodiny?
865
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Vy… Ne, vlastně nemám.
866
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Myslím, že ne.
-Trapas.
867
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
O nic nejde.
868
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
Když je nemáš, budeme tě muset zabít.
869
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Aha, říkala jste „přesýpací hodiny“ s „p“.
Ano, ty mám.
870
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Asi jsem vám špatně rozuměl.
871
00:46:48,338 --> 00:46:49,588
Myslel jsem, že vy a já…
872
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Binxův chlapec. On žije?
873
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
To je jen Pavučinka. Moje kočka.
874
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Vím, že jsi to ty, Thackery.
-Zemři. Zemři, zatracená kočko.
875
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Ne, nezabíjejte ho.
876
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Mám vaše přesýpací hodiny.
877
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Splnit úkol jeden musíš,
ať smrt ještě neokusíš.
878
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Co to bylo?
-Nazývejme to závaznou smlouvou.
879
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Posbíráš všechny přísady
a přineseš je do Zakázaného lesa.
880
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
A my vyčmucháme krev našeho nepřítele.
881
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Reverenda.
-Starosty.
882
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Reverenda starosty.
883
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
A pokud selžeš,
poslední zrnko tohoto písku
884
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
tě připraví o život.
885
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Hodně štěstí, Gilberte.
-A Wilberte, sepsala jsem ti seznam.
886
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Závisí na něm tvůj život.
887
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Musel sis ty přesýpací hodiny nechat, co?
888
00:47:56,338 --> 00:48:01,546
Počkej tady,
než najdu toho zatraceného Traskeho.
889
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
A drahoušku, přijď za mnou, až tě zavolám.
890
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Sestry, pojďte. Starostova krev čeká.
891
00:48:13,505 --> 00:48:15,005
Panebože. Chtějí zabít pana Traskeho.
892
00:48:15,088 --> 00:48:17,796
Jakmile provedou to Kouzlo moci,
nejspíš všechny zabijí.
893
00:48:17,880 --> 00:48:19,921
Dobře. Nechci vyšilovat, ale představa,
894
00:48:20,005 --> 00:48:22,171
že se z pomstychtivé maniačky
posedlé pomstou na Salemu
895
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
stane nepřemožitelná, všemocná,
pomstychtivá maniačka
896
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
posedlá pomstou na Salemu
897
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
zní pro Salem dost špatně.
898
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Musíme to říct Cassie.
-Dobře. Myslíš, že to zvedne?
899
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
No tak, no tak, no tak.
900
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Do toho, Glenne. Do toho, Glenne. Do toho.
901
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Do toho. Do toho, Glenne. Do toho, Glenne.
902
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Becco?
903
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Sestry Sandersonovy jsou zpátky
a jdou po tvým tátovi.
904
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Becco, neslyším… Jsi tam?
905
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Myslím, že máš zakrytou kameru.
Nevidím tě. Přijdeš sem?
906
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Ahoj, zlato.
-Můžeš se na to jít podívat, zlato?
907
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Jo.
-Děkuju.
908
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becco? Hej, Becco?
909
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Neslyší nás.
910
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Asi to byl omyl. Paráda.
911
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Dobře. Ta kletba asi platí i na telefony.
912
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Nedá se odsud dostat.
913
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Ale dá.
914
00:49:16,046 --> 00:49:17,380
Listy anděliky.
915
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
Ruší kletby.
916
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Když svíčky dokážou oživit mrtvý,
proč by nemohla rostlina vrátit schody?
917
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Dobře.
918
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
ZDE LEŽÍ TĚLO
PANA WILLIAMA BUTCHERSONA
919
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
ZEMŘEL 1. KVĚTNA 1693
ZTRACENÁ DUŠE
920
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Tak jo, hlava milence.
921
00:49:33,338 --> 00:49:35,338
Jak mám stihnout vykopat celej hrob?
922
00:49:36,296 --> 00:49:37,421
Je po mně.
923
00:49:42,171 --> 00:49:43,088
To nejsou dva metry pod zemí.
924
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Kdo jsi?
925
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Zombie! Vražednej zombie!
-Ne. Stůj. Já jsem hodný zombie.
926
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Vždyť tě ani nehoním.
-Drž se zpátky.
927
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
A nesnaž se mi sníst mozek.
928
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Proč bych to…
929
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Jen chci vědět, proč jsi vykopal můj hrob.
930
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
A já jen chci vědět, proč jsi naživu.
931
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Protože jsem byl probuzen
a už jsem neusnul.
932
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
Jsem vzhůru už od…
933
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Jak je to dlouho, co byl rok 1993?
934
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Počkat, ty jsi tam tu noc byl?
Se sestrami Sandersonovými?
935
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Bohužel.
-To neuhádneš.
936
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
Jsou zpátky.
937
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Ne, ne, ne.
-Ne, ne, počkej.
938
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Potřebuju tvou pomoc.
939
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Provádím jedno kouzlo,
kterým chci zabít Winifred…
940
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
navždy.
941
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Nechceš jí oplatit,
942
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
že tě otrávila a zašila ti pusu?
943
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Ty víš, jak jsem umřel?
-No jo.
944
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Každý zná legendu o Billym Butchersonovi.
945
00:51:00,921 --> 00:51:02,255
Byl jsi Winifredin milenec
946
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
a podvedl jsi ji se Sarah, tak tě zabila.
947
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Cože? Ne, ne.
948
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Ne, ne, ne. Tak to nebylo.
949
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
S Winifred jsem se políbil jen jednou.
950
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Jednou.
951
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Navždy pošpinila mé jméno.
952
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Když mi pomůžeš najít vše,
co k tomu kouzlu potřebuju,
953
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
tak o tobě všem řeknu pravdu.
954
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Tak co ty na to?
955
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Parťáci?
956
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Promiň.
957
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
Tak. Jako nová.
958
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Kukuřice. Cítím kukuřici.
959
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Svižně.
-Počkat.
960
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Hledáme starostu.
-Ano.
961
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Tady to máš.
-Děkuju.
962
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDYIN KOTLÍK SE SLADKOSTMI
963
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Už jsi to někdy měl?
964
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Připrav se. Připrav se.
965
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Páni.
966
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
Viděli jste starostu?
967
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Viděli jste starostu?
968
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Ale ne!
969
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Jo! No tak, to zvládneš!
970
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Podívejte.
-Topí člověka.
971
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
To je okouzlující.
972
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Tenhle festival se mi líbí.
973
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Jo!
974
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Podívej. Má v ústech jablko.
975
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Možná si ho opečou na klacku.
976
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
To by se mým košťatům líbilo.
977
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Dojdu pro holky. Kde jsou…
978
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Tady jsou. Zlatíčka.
979
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
Dělají si, co chtějí.
980
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Co teď?
981
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Otrávené jablko.
982
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Otrávené jablko.
983
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Otrávené jablko.
984
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Dala by sis otrávené jablko?
985
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Nesmíš říkat, že je otrávené, sestro.
986
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Nikdo ho nesní,
když si bude myslet, že je smrtící.
987
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amatérko.
988
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
To vypadá lahodně.
989
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Dala bych si jedno velké…
-Nic nejez, dokud nenajdeme starostu.
990
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Dobře. Promiň.
991
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, pojď.
992
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Pojď.
993
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Co takhle mávat rukama jako čarodějky?
994
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Prolom kletbu a pusť nás ven.
995
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Ty.
996
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Prolom kletbu a pusť nás ven.
-Prolom kletbu a pusť nás ven.
997
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Prolom kletbu a pusť nás ven.
-Prolom kletbu a pusť nás ven.
998
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Prolom kletbu a pusť nás ven.
-Prolom kletbu a pusť nás ven.
999
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Prolom kletbu a pusť nás ven.
-Prolom kletbu a pusť…
1000
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Panebože. Zabralo to.
1001
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Nemohu uvěřit, že to zabralo.
1002
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Vždycky jsem si myslela,
že o tom Gilbert lže.
1003
00:54:07,296 --> 00:54:08,838
Musíme pana Traskeho dostat do bezpečí.
1004
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Měli bychom tu knihu od nich držel dál.
1005
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Dobře. Já mu zavolám
1006
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-a ty najdi tu knihu.
-Jasně.
1007
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Takže…
1008
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Haló?
-Dobrý den, pane Traske.
1009
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Tady Becca.
-Ahoj, Becco.
1010
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Promiňte, že to říkám, ale…
1011
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie pořádá párty.
-Prima. Kde?
1012
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-U vás doma.
-Cože?
1013
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Jsou tam kluci.
1014
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Měl byste se co nejdřív vrátit domů.
1015
00:54:35,296 --> 00:54:37,338
Promiňte. Podržíte mi místo ve frontě?
1016
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Moje dcera si právě ničí svou budoucnost.
1017
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Dobře. Už je v bezpečí.
1018
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Kniha, kniha, kniha. Kde by mohla být?
1019
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Pavučinko, ty jsi génius.
1020
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Mám ji. Pojď, pojď.
1021
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy. Ne.
1022
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Už jdu! Už jdu!
1023
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Prosím, nekopni mě. Nekopni mě.
1024
00:55:26,338 --> 00:55:28,713
Bože, je to mnohem těžší, než se zdá.
1025
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Já vím.
-Jak může být ta kniha tak silná?
1026
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
-Co je s tou knihou?
-Počkat.
1027
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Klouže mi to. Ne.
1028
00:55:37,546 --> 00:55:38,671
Co to bylo?
1029
00:55:38,755 --> 00:55:40,588
Musely tu knihu začarovat.
1030
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Co teď?
1031
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Musíme se dostat ke Cassie
dřív než ty čarodějnice.
1032
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Pamatuj. Drž se plánu.
-Drž se plánu.
1033
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Už žádné rozptylování. Řekni to po…
1034
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Hele, to jsou sestry Sandersonovy.
Vypadáte dobře.
1035
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Určitě hledáte jeviště.
1036
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
To my vždycky.
1037
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
A já říkám: „Sanderson?
To ty jsi mě sem poslal.“
1038
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
SALEMSKÝ FESTIVAL STRACHU
1039
00:56:07,130 --> 00:56:08,296
Já to nechápu.
1040
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Podívejte se na to.
1041
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
V kostýmové soutěži sester Sandersonových
se objevila poslední skupinka.
1042
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Vypadáte dobře, hoši. Velmi autentické.
1043
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Děkujeme.
1044
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Kéž by…
Pokud jsou to všichni naši uctívači…
1045
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Pak tohle musí být oltář.
-Ano?
1046
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Dobře, zatleskejme...
Winnie, jak si říkáte?
1047
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
Originály.
1048
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Jak originální.
1049
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Tak jo.
1050
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Jdete dost pozdě,
takže se zařaďte mezi ostatní finalisty.
1051
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Dobře.
-Zařaďte se.
1052
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Vážně vypadám takhle?
1053
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Sakra, holka. Vypadáme sexy.
1054
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Ahoj, já. Ahoj, já.
1055
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Ahoj, já.
1056
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Zbav se těch zubů.
1057
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Hleď si svýho, holka.
1058
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Tak jo, lidi.
1059
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Díky, poutníku. Nazdárek.
-Co je to za čarodějnici?
1060
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Jde ti to skvěle. Máme vítěze.
1061
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Děsivý potlesk, prosím.
1062
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Vrhněte se na to.
1063
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Vrhněte?
1064
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Taky se chci na někoho vrhnout.
1065
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Můžeme jít?
-Nemůžeme.
1066
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Vyhrajeme, ať už je to cokoli.
-Tak jo, zatleskejte…
1067
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Tvařte se překvapeně.
1068
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Sandersonkám.
1069
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
Vyhrály jsme. Vyhrály jsme. Vyhrály jsme.
1070
00:57:32,088 --> 00:57:34,755
Počkat. Co to říkáte? Co to říkáte?
1071
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Došlo k hroznému omylu.
Odejděte. Nechtějí vás tady.
1072
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Vidíte? Pohrdají vámi.
1073
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Zmizte, zmizte.
-Uklidněte se.
1074
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
Každý si vybírá…
1075
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-To je ale čarodějnice.
-Lidé Salemu,
1076
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-přišly jsme si pro krev vašeho starosty.
-Dělají divadlo.
1077
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Správně, holky. Vezměte mu všechnu krev.
-S radostí.
1078
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Ale kde je?
-Kde je?
1079
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Sledujte, sestry.
1080
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Vesničané nám nechtějí vyhovět.
1081
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Co si počneme?
-Já vím.
1082
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Můžeme je očarovat.
1083
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Očarujeme je.
1084
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Očarujeme je.
-Očarujeme je.
1085
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, to je skvělý nápad.
-Bůh vám žehnej.
1086
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Opusťte oltář, všichni. Pryč z pódia.
1087
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
A vy.
1088
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Snažte se držet krok.
1089
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Raz, dva, tři, čtyři.
1090
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
Tak či onak
Najdu tě
1091
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
A dostanu tě, dostanu tě
1092
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
Tak či onak
Získám tě
1093
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
A dostanu tě, dostanu tě
1094
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
Tak či onak
Uvidím tě
1095
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Poznám tě, poznám tě
Poznám tě
1096
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
Jednou, možná brzy
1097
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Poznám tě
Poznám tě
1098
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Poznám tě
1099
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Ah say into pi alpha maybe upendi
1100
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
In comma coriyouma
1101
00:59:02,296 --> 00:59:03,380
-Hej, haj
-Hej
1102
00:59:03,463 --> 00:59:05,380
In comma coriyouma upendi
1103
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Sestry.
1104
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
Tak či onak
Najdeme tě
1105
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
A dostaneme tě, dostaneme tě
1106
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
Tak či onak
Vezmeme tě
1107
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Chytím tě
-Píchnu tě
1108
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
Tak či onak
Chňapneme tě
1109
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Chytím tě a pošlu tě
1110
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-Jednou
-Možná příště
1111
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Sevřeme tě
1112
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Podrazíme tě
-Rozpářu tě
1113
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Veď nás, Saleme.
Zaveď nás ke svému starostovi.
1114
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
-A jak…
-Šupa, šupa, šupa, šupa
1115
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
-…jestřáb lítá v noci
-Šu, šu, bum, šakadula, šaka
1116
00:59:42,255 --> 00:59:44,880
-Ty létat s námi…
-Šupa, šupa, šupa, šupa
1117
00:59:45,463 --> 00:59:47,588
-…budeš moci
-Šu, šu, bum, šakadula, šaka
1118
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Proč jsme myslely,
že je Gilbertův vozík dobrej nápad?
1119
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Dostaneme se tam rychleji.
1120
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
A ať je tu uklizeno,
než se vrátím, mladá dámo.
1121
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Mám tě rád.
1122
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Ah say into pi alpha maybe upendi
1123
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Ah say into pi alpha maybe upendi
1124
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
-In comma coriyouma
-In comma coriyouma
1125
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hej, haj
-Hej, haj
1126
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Proč jdete tak pomalu?
1127
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Mizerní vesničané.
I očarovaní jsou k ničemu.
1128
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Rozptylte se a najděte ho.
1129
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Najděte starostu.
1130
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
Tak či onak
Najdeme tě
1131
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
A dostaneme tě, dostaneme tě
1132
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
Tak či onak…
1133
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Vypadni z mého domu. Trhni si, Steve.
-Gordonův oblíbený…
1134
01:00:38,338 --> 01:00:39,796
No tak, Cassie.
1135
01:00:39,880 --> 01:00:41,213
BECCA
1136
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Panebože, proč to nezvedá?
1137
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Prosím, prosím, prosím, prosím.
1138
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
To myslí vážně?
1139
01:01:14,338 --> 01:01:16,546
Sarah, přestaň blbnout.
1140
01:01:17,255 --> 01:01:18,338
Pojď k Billymu.
1141
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
MÁSLO ČARODĚJNICE
1142
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Hele, co jsem našel.
1143
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Dobrá práce, kámo.
1144
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Winnie.
1145
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie…
1146
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Hledaly jsme všude.
1147
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Vzdávám se. Jsem unavená, Winnie.
Potřebuju něco k jídlu a odpočinek.
1148
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Můžeme se někoho zeptat.
-Koho?
1149
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Kdo by byl tak hloupý,
aby dovedl tři čarodějnice ke starostovi?
1150
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Cassie, otevři.
1151
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Šílený čarodějnice ti chtějí zabít tátu.
1152
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie!
1153
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Co tu děláte?
-Kde máš tátu?
1154
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Potom, co mi dal do konce života zaracha,
1155
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
protože jste mě práskly,
1156
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
si šel zpátky na festival pro jablko.
1157
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mikeu?
1158
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Říkala jsem, že to vyjde.
-Ale prosím tě.
1159
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Měly jsme štěstí,
že jsme narazily na vesnického idiota.
1160
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-To jsou…
-Vysvětlíme ti to uvnitř.
1161
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Panebože.
-Běž, běž.
1162
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
To byly sestry Sandersonovy?
1163
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Viděla jsi je letět, ne?
Takže to ti vysvětlovat nemusíme.
1164
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Vylezte, vylezte, ať můžete zemřít
1165
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Běžte, běžte, běžte.
-Co se to děje?
1166
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske tu musí někde být. Rozdělte se.
1167
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Takhle ne.
1168
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Ber to vážně.
-Ber to vážně.
1169
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Promiňte, ale nerozuměla jsem.
-Kdo to řekl?
1170
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie…
1171
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
V té krabičce je uvězněná malá žena.
1172
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Ne.
-Ano.
1173
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Pořád nerozumím.
1174
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Můžu pro vás udělat ještě něco?
1175
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Děkuju, Sandy. Moc ti děkuju.
-Hej, haj
1176
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hej. Haj.
1177
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
In comma coriyouma
1178
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Dobře.
-Hej, haj
1179
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Hej, hej, hej.
1180
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Tohle je flash mob. Jsi ve flash mobu.
1181
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Dívám se na to pořád v televizi.
1182
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Nebo na YouTube. Zbožňuju je.
Kéž bych ty kroky znal.
1183
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
-Hej.
-Hej.
1184
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Znám spoustu kroků, kámo.
1185
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Znám spoustu sestav.
-Co tu dělám?
1186
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Konec? To je všechno?
-Co se stalo?
1187
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Dejte si jablko.
-Co tady dělám?
1188
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-To bylo…
-Jak se to stalo?
1189
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Kde mám to jablko? Kde je… Hej.
1190
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Kdo má moje jablko?
1191
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Hej. Sandy! Ne, ne. No tak. Ne, ne, ne.
1192
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Jdeme na to. Dobře.
1193
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Vyhrajeme pavouka.
-Ano, vyhrajeme.
1194
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Ne zkamenělého, ale…
-Ani nepoznají rozdíl.
1195
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-Přesně.
-Nepozná rozdíl.
1196
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Dobře, dobře, dobře.
1197
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Bezva.
1198
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Jo. Jo.
1199
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Víš, já… Zvládneš to. Věř si.
1200
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Zvládneme to.
-Jasně. Dobře. Tak jo.
1201
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Dobrá střela.
1202
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Všechno je to v nohách.
Všechno je to v…
1203
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Cítím děti.
1204
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, podívej.
1205
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Jestli to není…
1206
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Jak že se jmenuje?
1207
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Šiška-dítě? Šiška…
1208
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Aha, Edward. Edward.
1209
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Jak to může být Edward, ty hloupá ženská?
1210
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Jsem Becca.
1211
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca.
1212
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Tak sbohem, Becco.
-Ne, ne, ne, počkejte.
1213
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Na svoje kouzlo
potřebujete šťávu z bobule arálie, ne?
1214
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Tohle je veškerá šťáva z arálie v Salemu.
1215
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Pusťte mě odsud živou, nebo to vyliju.
1216
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Proč jsi tak otravná?
1217
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Chceš zemřít pro Salem?
1218
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Co pro tebe Salem kdy udělal?
1219
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Nikdo ze Salemu
se nepokusil zabít mé přátele.
1220
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Odlož své břímě.
1221
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Chovat zášť je nepěkné.
1222
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Ano.
1223
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Vždyť vy chováte zášť po celá staletí.
1224
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
A proč ne?
1225
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Ten tyranský Traske
se pokusil unést mé sestry.
1226
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Mé milované sestry.
-Jsme moc křehké na to, abychom zemřely.
1227
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Teď mi dej tu šťávu…
-Teď!
1228
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Útočí na nás!
1229
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Pandemonium!
-Útočí na nás!
1230
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Co?
1231
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Zabij je, Winnie.
1232
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Sůl blokuje temnou magii.
1233
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Vzhledem k tomu, že jste temná magie
v lidské podobě, jste v pasti.
1234
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Nemožné.
1235
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Ne, ne, ne.
-Tohle?
1236
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Ne, to je jen voda.
Obelstily vás teenagerky.
1237
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Znovu.
1238
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Očarujeme je písní
1239
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
a přinutíme je, aby nás osvobodily.
1240
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
Dobrý nápad. Co třeba…
1241
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Já jsem nahoře, ty jsi dole
1242
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Já jsem dole
-Jo.
1243
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Dole
-Vážně?
1244
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Ještě nejsem moc rozezpívaná.
1245
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Kdybych věděla, že budu dole, mohla jsem…
1246
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Přestaň!
1247
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Příště neříkej lidem,
které chceme očarovat,
1248
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-že se je chystáme očarovat.
-Ano, Winnie.
1249
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Proklela tě.
1250
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Nesnažíš se je zabít. Pomáháš jim.
1251
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Ty lháři.
1252
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Ne, počkej, Billy!
1253
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Prosím. Stůj.
1254
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Potřebuju tvou hlavu.
1255
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Vezmi si jejich hlavu.
1256
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Musí to být tvoje. Byl jsi její milenec.
1257
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Políbili jsme se jen jednou.
1258
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Prosím. Vysvětlím ti to.
1259
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Dej mi ji…
-To je moje hlava.
1260
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Už zase.
1261
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Stůj. Pusť mě.
1262
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Nestůj tam. Chyť ho.
1263
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Jdi za mým hlasem, ty pitomče.
1264
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Nic mi není, zlato.
1265
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Dovolím si vydedukcovat,
1266
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
že to vy jste zodpovědný za to,
že jsou sestry Sandersonovy naživu.
1267
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Dobře. Je to vydedukovat, ne vydedukcovat.
1268
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Koho to zajímá?
1269
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Proto sis neměla zahrávat
s tím čarodějnictvím.
1270
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Neřekla bych, že to udělala schválně.
1271
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Neudělala, že ne?
1272
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Děláš si srandu? Jasně, že ne.
1273
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert nás přiměl zapálit tu svíčku.
1274
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Je za tím Gilbert?
1275
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Jo, byla to šílená noc.
1276
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Což bys věděla, kdybys tam byla.
1277
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Promiň. Nepřipadala jsem si zrovna vítaná.
1278
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Protože jste mě ignorovaly.
1279
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Ty ses vykašlala na nás.
1280
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Co? Pořád jsem se ptala,
jestli nechcete něco podniknout,
1281
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
ale vy jste vůbec nereagovaly.
1282
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Protože jsi všechno chtěla dělat
s Mikem a jeho kámoši.
1283
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Jako bys najednou měla doprovod.
1284
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
A nemohly jsme být s tebou,
aniž bychom musely být s nimi.
1285
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
Nevěděla jsem, že vás to tak štve.
1286
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Jak to, že jsi to nevěděla?
1287
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Protože jste mi to neřekly.
1288
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Cassie, proč bychom se bavily s lidmi,
co si z nás dělají srandu?
1289
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Já si z vás nedělám srandu.
1290
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Říkáš nám čarodějnice
a říkáš, že jsme divný.
1291
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Jo, protože chodíte do kouzelnických
obchodů a nosíte s sebou barevný kameny.
1292
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Přijde mi to divný,
ale nedělám si z vás srandu.
1293
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Posloucháš se?
1294
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
Když upozorňuješ na odlišnosti lidí
a říkáš, že jsou divní,
1295
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
děláš si z nich srandu.
1296
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Ty jsi to fakt nevěděl?
1297
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Ne. Myslel jsem, že si jen tak povídám.
1298
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Musím se omluvit tolika lidem.
-V pohodě.
1299
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Proboha, tati. Stůj!
-Stůjte, pane Traske!
1300
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Pane Traske, ne!
-Počkejte chvilku!
1301
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Ne, kam jdeš?
1302
01:10:22,755 --> 01:10:26,296
Slunce. Ale ne. Nechci umřít.
1303
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Jejda. Pardon, moje chyba.
Je to jen malý autobus.
1304
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Ty.
1305
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Zdravím.
1306
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Pardon. Cassiyna párty skončila.
Je čas jít domů. Jo.
1307
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Jste starší, než jsem čekal.
1308
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Vy jste sestry Sandersonovy, že?
1309
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Úžasné kostýmy. Vypadáte úžasně.
1310
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Zašij si rty, ty pobožný,
nafoukaný pitomče.
1311
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Aha, je to i s představením.
1312
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Líbí se mi váš zápal.
1313
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Líbí se mi vaše čarodějnické výrazy.
1314
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Mám hrát s vámi?
1315
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Můžu hrát reverenda.
Sestry Sandersonovy nesnáším.
1316
01:11:14,921 --> 01:11:15,755
Tak skvělé to nebylo.
1317
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Mimochodem, nejsem moc dobrý hostitel.
1318
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Ani jsem se oficiálně nepředstavil.
1319
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Já jsem starosta…
-Počkej, tati.
1320
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Malá Traskeová.
1321
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Pokrevní linie pokračuje.
1322
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Co je to za ženy?
1323
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Tvoje nejhorší noční můra.
1324
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Kéž bychom nebyly v pasti.
1325
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Co?
1326
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Ne, vážně. Co se děje?
1327
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
To je ale krutý svět.
1328
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Konečně máme v nose vůni krve starosty,
1329
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
ale jsme uvězněné v soli
jako plát hovězího masa.
1330
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Co to děláš? Co to děláš?
-To je pro vaše bezpečí.
1331
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Pro moje bezpečí?
1332
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Přestaň.
-Krutý svět.
1333
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Tak krutý svět.
-Ať děláte cokoli, nemám na to náladu.
1334
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Měl jsem hrozný den, víte?
1335
01:12:02,338 --> 01:12:04,880
Bůhví, co jsi tam pořádala
za párty bez dozoru.
1336
01:12:04,963 --> 01:12:07,963
Pak jsem se vrátím domů a v garáži mám
gotickou verzi Golden Girls.
1337
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Co to sakra je?
Tohle byl velmi nepovedený Halloween.
1338
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
Aspoň jste si dal karamelový jablko, ne?
1339
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Dobře.
1340
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
Vlastně ne, protože když to moje ukradli,
1341
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
vrátil jsem se tam
a Sandy už všechny rozdala.
1342
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Což je podle mě vážně neprofesionální.
1343
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Takže žádné jablko.
1344
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
Pak jsem šel do lékárny,
kde zhasli světla.
1345
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Což nedává smysl.
Proč by v lékárně zhasínali světla?
1346
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Ale víte, co jsem našel?
Víte, co jsem našel v té tmě?
1347
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Tuhle ubohou věc. Podívejte.
1348
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
Ani nevím, jestli je uvnitř jablko.
1349
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Klidně pod tím karamelem může být knedlík.
1350
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Ale víte co? Sním ho a bude mi chutnat.
1351
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Cítím se špatně.
1352
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
O tom karamelovým jablku mluví už týdny.
1353
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Jsem ráda, že je v bezpečí.
1354
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie!
1355
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Winnie, podívej.
1356
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Nemůžu.
1357
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Oči se mi zamlžily
1358
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
tragickými slzami celoživotního selhání.
1359
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Hele, moje košťata.
Nesnášejí nepořádek. Vidíte to?
1360
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Pojďte k mamince. No tak.
1361
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Podívejte na ně.
1362
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Vidíte, co se děje? Líbí se jim to.
1363
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
To je ono, jen to snězte.
To je ono. Přesně tak.
1364
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Zlobí se tvůj táta?
1365
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Hodně. Chce, aby všichni odešli.
1366
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
Můžeme tady zůstat
1367
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
a hlídat sestry Sandersonovy
až do svítání.
1368
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Jo, řeknu mámě, že přespíme u Cassie.
1369
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Bude mít radost. Chybíš jí.
1370
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Ale, Susan.
1371
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Pusťte mě!
1372
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Ne!
-Ne!
1373
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Stůjte!
-Ne!
1374
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Ne! Pusťte mě!
1375
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Co to bylo?
1376
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Já nevím.
1377
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Musíme pro Cassie.
1378
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-Jdou do lesa.
-Dobře.
1379
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Jdeme.
1380
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
PURITÁNI
1381
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
Hlava milence,
máslo čarodějnice, šťáva z bobule arálie
1382
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
a něco jako zkamenělý pavouk.
1383
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Dokázal jsem to. Neumřu.
1384
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
Stejně tě zabijí.
1385
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Ne, když zabiju já je.
1386
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Ta svíčka je drží naživu.
1387
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Nezhasne dokud nevyjde slunce, ty tupče.
1388
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Nemusíš mi hned nadávat.
1389
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1390
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilberte. Skvělé načasování.
-Zdravíčko.
1391
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Ahoj, Billy.
1392
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Ano.
1393
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Ahoj, Billy.
1394
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Ahoj, ty zákeřná ježibabo.
1395
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Jestli nemáš nic hezkého na srdci…
1396
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Dobrá práce, Winnie.
Teď máme všechno, co potřebujeme.
1397
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Ne. Všechno ne.
1398
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Všechno ne.
1399
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Kniho!
1400
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Tady jsi, drahoušku.
1401
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Říkaly jste,
že potřebujete krev nepřítele.
1402
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Ale ona není váš nepřítel.
1403
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Ne. Ale má krev našeho nepřítele.
1404
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
To musí bolet.
1405
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Vypadá to,
že máte všechno, co potřebujete,
1406
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
takže byste ji mohly
1407
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-nechat jít.
-Posaď se.
1408
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
To je dobrý nápad, Gilberte,
ale jak bychom ji pak mučily?
1409
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Děkuji ti za pomoc, Gilberte.
1410
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Teď už tě ale nepotřebujeme.
1411
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Sbohem.
1412
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Neměly bychom…
1413
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Ne. Cassie.
-Cassie.
1414
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Odhal zaklínadlo.
1415
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Sestry.
1416
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Ano.
1417
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Vyzývám tuto posvátnou zahradu.
1418
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
Itchita copita melaka mystika.
1419
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
Velkou moc já postrádám.
1420
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
Itchita copita melaka mystika.
1421
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Ze severu, východu, jihu i západu.
1422
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
Itchita copita melaka mystika.
1423
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Ať mocí jen přetékám.
1424
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
Itchita copita melaka mystika.
1425
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Hvězdy les teď osvětlují.
1426
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Itchita…
1427
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Lásku svou dnes obětuji.
1428
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Na oplátku moc požaduji
1429
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Magicae Maxima,
1430
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-dej mi ji.
-Mně.
1431
01:16:58,421 --> 01:17:00,755
Vyzývám tuto posvátnou zahradu.
1432
01:17:00,838 --> 01:17:02,630
Itchita copita melaka mystika.
1433
01:17:02,713 --> 01:17:04,005
Velkou moc já…
1434
01:17:04,796 --> 01:17:06,338
Itchita copita melaka mystika.
1435
01:17:06,421 --> 01:17:08,713
Ze severu, východu, jihu i západu.
1436
01:17:08,796 --> 01:17:10,421
Itchita copita melaka mystika.
1437
01:17:10,505 --> 01:17:12,421
-Ať mocí jen přetékám.
-Dobře.
1438
01:17:12,505 --> 01:17:15,088
-Itchita copita melaka mystika.
-Itchita copita melaka mystika.
1439
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becco?
1440
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Panebože.
1441
01:17:25,713 --> 01:17:27,963
Ta sůl v lékárně, listy ve sklepě,
1442
01:17:28,046 --> 01:17:30,630
Cassiyn dům, 16. narozeniny.
1443
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Jsi čarodějka.
1444
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
To nedává smysl.
1445
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Nic z toho, co se dnes stalo,
nedává smysl.
1446
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Promiň, že musím uspíšit tenhle velkej,
1447
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
klíčovej okamžik tvýho života, ale…
1448
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
můžeme použít tvou magii
a zachránit Cassie?
1449
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
To zjistíme.
1450
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Dojdi pro Cassie.
1451
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Jdeme na to.
1452
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
Itchita copita melaka mystika.
1453
01:17:53,130 --> 01:17:54,755
Ze severu, východu, jihu i západu
1454
01:17:54,838 --> 01:17:56,005
Winifred!
1455
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Edward je čarodějnice?
-Věděla jsem, že smrdí.
1456
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Tahle malá čarodějka
proti nejmocnějšímu sabatu v dějinách.
1457
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Sestry, kdo podle vás vyhraje?
1458
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Mohly bychom to být my?
1459
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Ona má svůj vlastní sabat, ty čarodějnice.
1460
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Chaos.
-Moje vlasy, Winnie.
1461
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Útočí na nás.
-To mě dostalo.
1462
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Hrome!
1463
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Přestaňte.
-Zabij je, Winnie. Zabij je.
1464
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Já…
1465
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Najednou jsem mocná.
1466
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Podívej, Winnie. Já taky.
1467
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Já jsem taky najednou mocná.
1468
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Podívej.
1469
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Podívej se na mě.
-Vypadněte odsud. Běžte.
1470
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Přestaň. Přestaňte.
1471
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Přestaňte tady tancovat, vy hlupačky.
Dostaňte je.
1472
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Co prosím?
1473
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Nejsem hlupačka.
1474
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Jsem dobrá a věrná sestra
a očekávám, že mě tak budeš brát.
1475
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Řekla jí to.
1476
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-Je to dobrá a věrná sestra a…
-Sklapněte a běžte!
1477
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Jistě, Winnie. S radostí.
1478
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Běžte, běžte, běžte!
-Urychleně! Jak chceš.
1479
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Omlouvám se za ni. Umí být…
1480
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Nevstávej.
1481
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
To kouzlo nechcete provést.
1482
01:19:57,546 --> 01:20:01,838
Vím, že se to tak nezdá,
ale máte na vybranou.
1483
01:20:01,921 --> 01:20:03,880
A co mám na výběr?
1484
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Mluvím s tou knihou.
1485
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Kniho?
1486
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Ne, ne, ne!
1487
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Sestry!
-Tamhle je.
1488
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Ahoj. Becco. Jsi v pořádku.
1489
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Mrzí mě to. Měla jsem ti to říct.
1490
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Ne, neměla jsem nic předpokládat.
1491
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-Jsi má nejlepší kámoška.
-To já…
1492
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Je to milý a jsem ráda, že se to děje,
1493
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
Ale můžeme prosím vymyslet plán?
1494
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Jasně.
-Jasně.
1495
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Dobře. Můžeme něco udělat?
1496
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima.
1497
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Ne, ne, ne. Nejsem jako Winifred.
1498
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Nechci být všemocná.
1499
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Jen je chci zastavit.
1500
01:20:58,130 --> 01:21:00,463
Asi chce, aby sis přečetla varování.
1501
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Mimochodem, ta kniha žije.
1502
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
„Pozor na Kouzlo moci,
neboť je nebezpečné.“
1503
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
„Moc se totiž musí sdílet.
1504
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
Mít ji celou bude bolet.“
1505
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
„To, co je ti nejdražší,
musíš vyměnit za ni.“
1506
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Čeho si cení nejvíc?
1507
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Pozor!
1508
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Sestry, sledujte. Má nový salónní trik.
1509
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Pobavíme se?
1510
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Já zábavu miluju.
-Takhle.
1511
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
„Moc se totiž musí sdílet.“
Becco, dej mi ruku.
1512
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Zrovna něco dělám.
1513
01:21:57,963 --> 01:22:01,088
Ty malá čarodějko.
Před naší mocí se neschováš.
1514
01:22:01,171 --> 01:22:02,796
„Moc se totiž musí sdílet.“
1515
01:22:07,546 --> 01:22:09,921
Becco, dej mi ruku. Rychle.
1516
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Cassie, rychle.
-Ustup!
1517
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Ani se sestrami, které jsou stejně silné
jako vy, nemůžete vyhrát.
1518
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Tohle je moje kouzlo.
1519
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
Jsou to jen paraziti.
Pijavice, co si užívají kořisti.
1520
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Já jsem stále ta nejmocnější.
1521
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Nedokázala jste ani dokončit Kouzlo moci.
A teď už je pozdě.
1522
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Máme vaši knihu.
1523
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Já nepotřebuji žádnou knihu.
1524
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Sestry, pojďte,
kouzlo dokončíme bez Knihy.
1525
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
A až to uděláme, tvoje bezvýznamná moc
1526
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
neochrání tebe, tvé malé kamarádky
1527
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
ani celý Salem před naším hněvem.
1528
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Sestry, letíme.
-Letíme.
1529
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Promiň.
1530
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Dělaly jsme právě kouzla?
1531
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
To varování. Asi vím, jak je zastavit.
1532
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Musíme jim to říct.
-Dobře.
1533
01:23:22,630 --> 01:23:26,005
Itchita copita melaka mystika.
1534
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
Itchita copita melaka mystika.
1535
01:23:29,671 --> 01:23:30,796
Sestry.
1536
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
Je čas.
1537
01:23:36,046 --> 01:23:38,130
Poslední zaklínadlo.
1538
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Vyzývám tuto posvátnou zahradu.
1539
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
Velkou moc já postrádám.
1540
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Ze severu, východu, jihu i západu.
1541
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Musíme je zastavit, než bude pozdě.
1542
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Zpomalte.
-Pojď, Cassie.
1543
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Hvězdy les teď osvětlují,
lásku svou dnes obětuji.
1544
01:23:58,880 --> 01:24:01,713
Na oplátku moc požaduji.
1545
01:24:01,796 --> 01:24:07,713
Magicae Maxima, dej mi ji!
1546
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Ta svíčka. Sestry.
1547
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
Plamen vyhasl,
1548
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
a přesto jsme pořád tady.
1549
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Dobrá práce, Winnie. Vážně. Báječná práce.
1550
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-To je něco.
-Ano, skvělá práce, Winnie.
1551
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Děkuji vám. Děkuji vám, sestry.
-Tahle.
1552
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Jako…
-A teď nikdy nezemřeme.
1553
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
A zaplatí za to celý Salem.
1554
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Madam, chodíte sem často?
1555
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Mohu?
-S radostí.
1556
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
To se podívejme.
1557
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Ale, ale, ale.
1558
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Malá čarodějka je zpět se svými poskoky.
Co tady chcete?
1559
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Měla jste si přečíst varování.
1560
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Proč? Co za nesmysl v Knihovi stálo?
1561
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Nic jsem nečetla.
1562
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
To Kouzlo moci?
1563
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Vezme si to, čeho si nejvíc ceníte.
1564
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Ticho.
-Winnie.
1565
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Ty nejsi žádná čarodějnice.
Jsi jen hloupé dítě.
1566
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Nic nevíš.
1567
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie.
1568
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie?
1569
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Ne.
-Vítr…
1570
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
mi krade prsty.
1571
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie.
-Sestry.
1572
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Tohle je konec? Ale ne.
1573
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Winnie, prosím. Prosím, nezapomeň na nás.
1574
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
A vím, že jsi mě měla nejradši.
1575
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Stůjte. Stůjte, počkejte.
1576
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Kam to jdete?
1577
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Počkejte. Prosím. Neopouštějte mě.
1578
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Ty nejdeš s námi?
1579
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Sbohem, mé sestry.
-Ano.
1580
01:26:46,046 --> 01:26:50,713
Ano. A Winnie…
Smutek je tak sladké loučení.
1581
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Sbohem.
1582
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Sbohem.
1583
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, conversio.
1584
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Zruš to kouzlo.
1585
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Naprav, co jsem spáchala. Prosím tě.
1586
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
Ony byly cena, kterou jste zaplatila.
1587
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Ne, moje sestry ne.
1588
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Mé milované, nesnesitelné sestry?
1589
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
Byly moje rodina.
1590
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Já jsem byla ta nejhezčí.
1591
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Ale byly to mé vášnivé společnice
v bezbožných neplechách.
1592
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Tolik jsme se nasmály.
1593
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Kniho.
1594
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
Jako za starých časů.
1595
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Nedá se nic dělat?
1596
01:28:00,796 --> 01:28:02,880
Mé činy mě zruinovaly.
1597
01:28:04,755 --> 01:28:07,796
Mé bláznovství, můj osud.
1598
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Co je to za pocit?
1599
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Myslím, že to je mé srdce.
1600
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Myslím, že se láme.
1601
01:28:18,630 --> 01:28:20,963
Nemohu to snést.
1602
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Musím najít způsob.
1603
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Mé sestry, mé sestry.
1604
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Kniho?
-Musím najít způsob.
1605
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Jsi nová čarodějka.
1606
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Jen čarodějka a její sabat
mohou uskutečnit to, co je napsáno.
1607
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Prosím, pomůžete mi?
1608
01:28:44,796 --> 01:28:46,713
Vy se chcete vzdát své moci?
1609
01:28:46,796 --> 01:28:49,005
Bez mých sester nemám žádnou moc.
1610
01:28:50,880 --> 01:28:53,671
Becco. Kniha si vybral tebe.
1611
01:28:55,213 --> 01:28:56,171
Jsme s tebou.
1612
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Dobře. „Kouzla pro opětovné shledání.“
1613
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
„Ztratily se, nejsou, zmizely.“
1614
01:29:07,005 --> 01:29:09,380
„Itchita copita melaka mystika.“
1615
01:29:10,296 --> 01:29:11,296
Dobře.
1616
01:29:11,380 --> 01:29:13,546
„Prosím, aby se zas setkaly.“
1617
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
„Itchita copita melaka mystika.“
1618
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
„To, co má být spolu navždy,
bude spolu jednou provždy.“
1619
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Ale…
1620
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Co se stalo? Kde jsou?
1621
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Řekla jsi to zaklínadlo správně?
1622
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
To kouzlo vám je nevrátí.
1623
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Pošle vás za nimi.
1624
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
To je báječné.
1625
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Děkuji.
1626
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Máte štěstí, že máte jedna druhou.
1627
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Sestry.
1628
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Takže jsou navždy pryč?
1629
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Jako že už se nikdy nevrátí?
1630
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Jo.
-Stůjte, sestry Sandersonovy.
1631
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Nebojte se. Přišli jsme pomoct.
1632
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Jo, přišli jste…
1633
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
trochu pozdě.
1634
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Jsou pryč?
1635
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Díky bohu.
1636
01:31:14,213 --> 01:31:16,338
Nevěděl jsem, co budu dělat.
1637
01:31:16,421 --> 01:31:18,505
Říkal jsem si, že přijdu a řeknu:
1638
01:31:18,588 --> 01:31:19,796
„Stůjte, sestry Sandersonovy.“
1639
01:31:19,880 --> 01:31:21,630
A pak. Víte… No…
1640
01:31:21,713 --> 01:31:23,005
Takhle to je celý den.
1641
01:31:23,088 --> 01:31:26,130
Tady jsem, ty bezvládný pytle s kostmi.
1642
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Ono to mluví.
1643
01:31:31,046 --> 01:31:32,421
Já umím mluvit.
1644
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
No tak, kámo.
Jen se přinesu tvoje tělo k hlavě.
1645
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Nemluvím s tebou. Teď mi vrať kosti.
1646
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Dobře. Neupusť mě.
-Ne, ne, ne, ne.
1647
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Neupustím.
1648
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Počkat, počkat, počkat.
-On…
1649
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Už bylo na čase.
-Jo.
1650
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Zdá se, že jejich konečná zkáza
1651
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
zrušila všechny kouzla té ubožačky,
Winifred Sandersonové.
1652
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Ty jsi Billy Butcherson.
1653
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifredin přítel.
1654
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Panebože, ano.
-Ne, nejsem. Ne, nejsem.
1655
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-Ale to jsi řekl.
-To jsi nám řekl.
1656
01:32:12,546 --> 01:32:16,421
Ne. Tak to není. A já zajistím,
1657
01:32:16,505 --> 01:32:17,838
aby všichni znali pravdu, Billy.
1658
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Slibuju.
1659
01:32:22,838 --> 01:32:26,338
Děkuju. Nejsi tak odporný,
jak jsem si myslel.
1660
01:32:27,046 --> 01:32:31,463
-Jo.
-Ale nyní vám musím popřát dobrou noc.
1661
01:32:32,255 --> 01:32:34,713
Můj věčný odpočinek.
1662
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Konečně.
1663
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Sladké sny.
-Dobrou noc.
1664
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becco, dlužím ti omluvu.
Vlastně dlužím omluvu vám všem.
1665
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Za…
1666
01:32:48,630 --> 01:32:49,463
všechno.
1667
01:32:50,630 --> 01:32:51,838
Víš co, Gilberte?
1668
01:32:51,921 --> 01:32:53,338
Dopadlo to celkem dobře.
1669
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Ale už žádný kouzelný svíčky, jo?
1670
01:32:58,005 --> 01:32:59,505
Žádný svíčky. Platí.
1671
01:33:00,713 --> 01:33:04,713
Tak já asi Knihu vezmu zpátky do obchodu.
1672
01:33:05,171 --> 01:33:06,588
Vlastně si ji asi nechám.
1673
01:33:06,671 --> 01:33:08,255
Kniha potřebuje novej domov.
1674
01:33:09,838 --> 01:33:13,088
Usmála se, že?
1675
01:33:13,838 --> 01:33:16,546
Dobře. Měl bych zkontrolovat Pavučinku.
1676
01:33:16,921 --> 01:33:18,338
Dnes toho zažil hodně.
1677
01:33:18,421 --> 01:33:19,546
Určitě je vyděšenej.
1678
01:33:20,963 --> 01:33:21,796
Gilberte?
1679
01:33:24,088 --> 01:33:25,005
Uvidíme se v obchodě?
1680
01:33:27,213 --> 01:33:28,171
Ano, uvidíme.
1681
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Slevy, slevy.
1682
01:33:30,463 --> 01:33:32,005
-Páni.
-Dvacet procent sleva.
1683
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
Deset procent sleva.
1684
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Na jakej film se dnes chcete podívat?
1685
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Počkej, promiň. Nebudeme mluvit o tom,
co se dnes stalo?
1686
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Přijde mi, že mi toho hodně uteklo.
1687
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
Jestli vzkříšení zlých čarodějnic,
1688
01:33:46,171 --> 01:33:47,838
zjištění, že tvoje kámoška je čarodějka
1689
01:33:47,921 --> 01:33:50,338
a pomáhání s kouzlem,
díky kterýmu jsme se jich zbavily,
1690
01:33:50,421 --> 01:33:54,088
znamená, že ti toho hodně uteklo,
tak to určitě.
1691
01:33:54,630 --> 01:33:57,005
Znáš to.
Byl to prostě obyčejnej Halloween.
1692
01:33:57,088 --> 01:33:58,630
Jo, jasně.
1693
01:33:59,213 --> 01:34:00,463
Myslíte, že tam Susan nechala sušenky?
1694
01:34:00,546 --> 01:34:01,546
Jo.
1695
01:34:01,630 --> 01:34:02,588
Umírám hlady.
1696
01:34:02,671 --> 01:34:03,630
Já taky.
1697
01:34:03,713 --> 01:34:04,921
To byl šílenej den.
1698
01:34:06,713 --> 01:34:10,213
-Holky, co to děláme?
-Já nevím.
1699
01:34:11,421 --> 01:34:13,421
Co? Počkej. To je z té lékarny.
1700
01:34:13,505 --> 01:34:15,130
-To je z té lékárny.
-A co udělali pak?
1701
01:34:15,213 --> 01:34:16,588
-Panebože. Jo.
-Udělej tohle.
1702
01:34:28,546 --> 01:34:29,921
Poslouchejte.
1703
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
NAHRÁVÁNÍ
1704
01:34:31,755 --> 01:34:35,296
Divočily jsme, dokola běhaly
1705
01:34:35,380 --> 01:34:38,463
Vyvolaly Kaina, tak nás vyhnali
1706
01:34:38,546 --> 01:34:41,338
Ale časy se mění
Jedeme na plné obrátky
1707
01:34:41,421 --> 01:34:44,838
Jo, kouzlo tě zasáhne
Páč čarodějky jsou zpátky
1708
01:34:46,838 --> 01:34:48,046
Sestry
1709
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Jo, čarodějky, čarodějky
Čarodějky jsou zpátky
1710
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky
1711
01:34:54,630 --> 01:34:56,005
-Jsem čarodějka
-Jsem čarodějka
1712
01:34:56,088 --> 01:34:57,713
Ale lepší než ty
1713
01:34:57,796 --> 01:35:01,130
Podívat se na nás můžeš
Stejně totiž potom umřeš
1714
01:35:07,505 --> 01:35:10,380
Jo, čarodějky, čarodějky
Čarodějky jsou zpátky
1715
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky
1716
01:35:14,088 --> 01:35:17,088
Jo, čarodějky, čarodějky
Čarodějky si jdou pro tebe
1717
01:35:17,171 --> 01:35:18,671
Kouzla totiž máme chytré
1718
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Hrome, to tempo je rychlé
1719
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Všechny společně, děvčata
1720
01:35:27,213 --> 01:35:31,713
Čarodějky, čarodějky,
čarodějky jsou zpátky
1721
01:35:31,796 --> 01:35:33,255
Jsme zpátky
1722
01:35:33,838 --> 01:35:39,213
Čarodějky, čarodějky, zpívejte
Čarodějky jsou zpátky, zpátky
1723
01:35:40,088 --> 01:35:44,630
Čarodějky, čarodějky, jaké čarodějky?
Čarodějky jsou zpátky
1724
01:35:44,713 --> 01:35:46,380
Zabíjíme je
1725
01:35:46,463 --> 01:35:52,171
Čarodějky, čarodějky
Čarodějky jsou zpátky, zpátky
1726
01:35:52,255 --> 01:35:53,713
Čarodějky jsou zpátky
1727
01:35:57,546 --> 01:35:58,755
Oběd!
1728
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
B.F. ČÍSLO 2
SVÍČKA
1729
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Překlad titulků: Nikola Krčová