1 00:01:10,546 --> 00:01:14,880 SALEM, 1653 2 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 To je pro mě? 3 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Uhni mi z cesty. 4 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Uhni! 5 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Zlá čarodějnice! 6 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 Hej. 7 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Dnes už toho mám dost. 8 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Hele, tamhle! 9 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Jak se opovažuješ! 10 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Winifred Sandersonová. 11 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Překvapení! -Překvapení! 12 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 POŽEHNANÝ DEN NAROZENÍ 13 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Tohle je ten nejhorší den mého života! 14 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Ale Winnie, podívej, co jsme vyrobily. 15 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Zjistila jsem, že když rozemeleš prasečí kopyta a smícháš je s vodou, 16 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 vznikne z toho záhadná kaše. 17 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Pak Mary napadlo přimíchat kapku kozí krve. 18 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 A podívej. Třese se to. 19 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Ochutnej to, Winnie. Je to božské! 20 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Nemůžu jíst. Mám příliš mnoho starostí. 21 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 Turnerovi kluci tě zase zamkli v seníku? 22 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 Je to horší. 23 00:02:29,421 --> 00:02:35,005 Řekli mi, že stárnu a že si musím vzít Johna Pritchetta. 24 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Zařídil to reverend Traske. 25 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Prý je to jeho povinnost, když otec zemřel. 26 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Odmítla jsi? -Samozřejmě. 27 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Pak jsem dvakrát vzala Boží jméno nadarmo. 28 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Jsi nezbedná, Winnie. 29 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Jen opravdový mizera mě může přimět říkat takové věci. 30 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 To byl můj oblíbený talíř. 31 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 To nic, Winnie. 32 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 Zapomeňme na reverenda a Johna Pritchetta. 33 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Chtěla by sis rozbalit dárky? 34 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Bude se ti to líbit. 35 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Hledaly jsme toho největšího. 36 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -Je rozkošný. -Jak ho pojmenujeme? 37 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 To bude reverend. 38 00:03:23,546 --> 00:03:25,171 Schovejte se. Dělejte, že tu nejsme. 39 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Otevřete dveře. 40 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Nejsme tady. 41 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Ano? 42 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Bídná duše! -Podívejte na ni! 43 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sandersonová. 44 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Milosrdně ti dám ještě jednu šanci. 45 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Odčiň svá odporná slova a souhlas se sňatkem s Johnem Pritchettem. 46 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Dovolte mi si to rozmyslet. -Ano, jistě. 47 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Ano. 48 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Ne. -Chvála Bohu. 49 00:04:12,713 --> 00:04:13,880 -Bože. -Co to řekl? 50 00:04:14,130 --> 00:04:16,296 -Rouhání! -Omlouvám se, reverende. 51 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Ale je tak ošklivá a nepříjemná. 52 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Souhlasím. -A ty jsi nějaký poklad? 53 00:04:21,630 --> 00:04:22,921 Zuby ďábla! 54 00:04:23,005 --> 00:04:26,088 Je pravda, že je to podivín. Ale jak se to opovažuješ říct? 55 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 S mužem takhle mluvit nemůže. 56 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Odmítám si vzít toho moulu. 57 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 Jestli si někoho vezmu, bude to Billy Butcherson. 58 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Billy? 59 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Cože? Proč já? -Kdo? 60 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Protože jsme spřízněné duše. 61 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Odkdy? -Co? 62 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Od té doby, co jsme se políbili na hřbitově. 63 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Panebože. 64 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Vyžívá se ve své zlomyslnosti. 65 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Správně. Sbohem. 66 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Vzepřela ses autoritě církve. 67 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Pokud chceš dál hrubě pohrdat vším, 68 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 co je nám svaté, 69 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 nebudeš to dělat tady. 70 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Jedno shnilé jablko zkazí celý sud. 71 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 A my už tady nechceme nikoho, jako jsi ty. 72 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Vyháním tě ze Salemu! 73 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 Navždy. 74 00:05:18,880 --> 00:05:20,046 Odveďte ta děvčata. 75 00:05:20,130 --> 00:05:21,296 -Cože? -Ne, ne. 76 00:05:21,380 --> 00:05:22,421 Ne, ne. 77 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Ne. -Ne. 78 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 To nemůžete. Nesahejte na mé sestry. 79 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Ne! Přestaňte! 80 00:05:28,630 --> 00:05:29,963 Ale tohle je náš domov. 81 00:05:30,046 --> 00:05:32,296 Už ne. 82 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Laskaví Smithové souhlasili, že se tvých sester ujmou 83 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 a napraví je! 84 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Stůjte! Nemůžete mi vzít sestry! -Ne! Stůjte! 85 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Ne! -Ne. 86 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winnie, prosím! 87 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Pusťte mě! -Musíte mít víru. 88 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Musíte mít víru. -Ne! 89 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Ne! -Je to pro vaše… 90 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Můj Bože! 91 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Můj Bože. -Podívejte na něj! 92 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Reverend. -To je Satanova ruka. 93 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Reverende, jste v pořádku? -Nejsem v pořádku. 94 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Pokusila se zabít reverenda. 95 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! Winnie! -Winnie! Winnie! 96 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Rychle. Do Zakázaného lesa. 97 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Ale vždyť je zakázaný. -Nebudou nás sledovat. Běžte! 98 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Osm hříšných nohou! 99 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Byl na mně. -Jsou hrozné! Všechny! 100 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Najděte ho! 101 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Nesahejte na mě! 102 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Poběžte. 103 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Držte se u mě. 104 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Kde to jsme? -Já nevím. 105 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Tak hluboko v lese jsem ještě nikdy nebyla. 106 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Nelíbí se mi tu. 107 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Utvoříme uklidňující kruh. 108 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Dobře. 109 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Myslete na konejšivé věci. 110 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Vůně čerstvého bahna. 111 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Reverendův křik, když uviděl toho pavouka. 112 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Konejšivé myšlenky. 113 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 Co to bylo? 114 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Pojďte, děťátka Odvedu vás pryč 115 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 Do země kouzel 116 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 Sarah! 117 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 Pojďte, děťátka 118 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Ne! Přestaňte! -Ne! Přestaňte! 119 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Vypadáš žíznivě, dítě. -Pusťte ji! 120 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Proč jste přišly do mého lesa? -Neměly jsme na výběr. 121 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 Chtěli vzít mé sestry. 122 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Jsi jiná než ostatní děti, které jsem sněd… 123 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Potkala. 124 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 Báli se, že je zkazíš. 125 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Nový svět. Stejný příběh. 126 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Ale měli důvod se tě bát. 127 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Tvou výbušnost. 128 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Já nejsem výbušná. 129 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 Tvou… 130 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 moc. 131 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 Víte, proč se lidé bojí tohoto lesa? 132 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Pro čarodějky je to posvátné místo. 133 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Chodíme sem čerpat magii. 134 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 Abychom byly silnější. 135 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Mocnější. 136 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Díky tomuto oltáři je Salem tak výjimečný. 137 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Výjimečný? 138 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem je hrozný. -Jen proto, že ho vedou hlupáci! 139 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Ale jednou bude Salem patřit nám. 140 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Nám? 141 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Magie dokáže spojit věci, které by měly být spolu. 142 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Všechno nejlepší k 16. narozeninám, dítě. 143 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Ale… -Jsem čarodějka. Některé věci vím. 144 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Jen do toho. 145 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 PŘÍRUČKA K ČARODĚJNICTVÍ A ALCHYMII 146 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Proměna v kočku. Levitační kouzlo. 147 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Je to lékárnická kniha. Otec měl taky takovou. 148 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Ne, je to kniha kouzel. 149 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Magicae Maxima. Kouzlo moci. 150 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Zkusíme tohle. 151 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima činí čarodějku všemocnou. 152 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Je to špatné kouzlo. 153 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Čarodějka, která ho provede, je odsouzena k záhubě. 154 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Slibte mi, že ho nikdy neprovedete. 155 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Proč? 156 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Protože jsem to řekla. 157 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Knize se to navíc nelíbí. 158 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 Nebojte, pane Kniho. 159 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 To kouzlo neprovedu, slibuju. 160 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 A co to s tou kočkou? 161 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 Mohly bychom ho vyzkoušet na Johnu Pritchettovi. 162 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 Máte štěstí, že máte jedna druhou. 163 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 Čarodějka bez svého sabatu není nikým. 164 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Kde máte svůj sabat vy? -Obávám se, že už je dávno pryč. 165 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Svět nemá čarodějky moc v lásce. 166 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Nevím proč. 167 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Možná proto, že jíte děti? 168 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Jak jinak mám zůstat mladá a neskutečně krásná? 169 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Jak vám můžeme poděkovat? 170 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Proměnila se na listy. 171 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Co s tím uděláme, Winnie? 172 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Poběžte! 173 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Dobře, pane Kniho. Pomstíme se? 174 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 KOUZLO KOUŘE A PLAMENŮ 175 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 „Kouzlo kouře a plamenů.“ 176 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 „Snesu na vás hrozný hněv…“ 177 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -„Itchita copita melaka mystika.“ -„Itchita copita melaka mystika.“ 178 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 „Nechť je váš dům v plamenech!“ 179 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Fungovalo to. Zabralo to. 180 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Proboha. 181 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Hoří! Vzbuďte se! 182 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Proberte se! 183 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Teď už nás nikdy nedostanou. 184 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Teď budeme navždy spolu. 185 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 To je Satanova práce! Rychle! Házejte vodu! 186 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Tohle je práce toho pavouka! 187 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Cítíte to? 188 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Je to všude kolem nás! Je to zlé! 189 00:12:35,213 --> 00:12:41,171 HOKUS POKUS 2 190 00:12:47,421 --> 00:12:51,421 SALEM, SOUČASNOST 191 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Všechno nejlepší. 192 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Lekla ses? -Jo, lekla. 193 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Máma je nadšená, že u mě dnes přespíš. 194 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Susan zbožnuje akce. -To je pravda. 195 00:13:43,671 --> 00:13:44,838 Koukněte na to. 196 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Ahoj. Všechno nejlepší. -Díky. 197 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Co budete dnes večer dělat? 198 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Narozeninovej rituál. Hororovej maraton. Jako každej rok. 199 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Jo. 200 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Ahoj, zlato. Promiň, že jdu pozdě. 201 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Dal jsem si dvě snídaně. 202 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 Musíš se jít podívat na Brianovo auto. 203 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 Celý jsme ho zabalili alobalem. 204 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Proč? 205 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Protože to je vtipný. 206 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mikeu, no tak, jdeme. 207 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Pojď. -Mějte se. 208 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 Dobrej začátek, ne? 209 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Proč se ptala na naše plány? Ví, co budeme dělat. 210 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Možná doufala, že ji pozveš. 211 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Izz, kdyby s námi chtěla být na moje narozeniny, 212 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 už by se s námi někdy za poslední čtyři měsíce sešla. 213 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Já vím, ale je to naše tradice. 214 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Jo, možná. 215 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 REAKCE 216 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 K čemu potřebuješ štěstí? 217 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 Vsadím se, že budeme psát test. 218 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Cassie. 219 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -Ohledně dneška… -Bude to super. 220 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Co? -Naše párty. 221 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 U Cassie. Přijdeš, že jo? 222 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Pozvali jsme celou třídu. 223 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 I Glenna. 224 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Glenne. 225 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenne. -Co? 226 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -To je celej Glenn. -Ty dnes pořádáš párty? 227 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Jak je to vůbec možný? 228 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Táta by ti to nikdy nedovolil. 229 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 Byl to můj nápad. 230 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 Chtěla jsem jim to říct sama. 231 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Chcete si promluvit? 232 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Ne, to je dobrý. Nemáme o čem mluvit. 233 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Užij si párty. -Becco, no tak. 234 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Budete dělat čarodějnictví? 235 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Co? Vy tři děláte čarodějnický věci každej Halloween. 236 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Nejsou to čarodějnický věci. -Tak co je tohle? 237 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 Talisman pro štěstí, kdyby byl test. 238 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Doufám, že ne, protože jsem nic nečetl. 239 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Dobré ráno, démoni a skřeti. 240 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 Na počest Halloweenu jsem připravil tu nejděsivější hodinu. 241 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -On je banán? -Opakovací test. 242 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 No jasně. 243 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Věděla jsi, že se to stane. 244 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Pan Wilke je pitomec. 245 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Jasně že nám dá na Halloween písemku. 246 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Byla to dedukce. 247 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -To je nějaký kouzlo? -Dobře. Začneme. 248 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Soustřeďte se. 249 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, sója, aquafaba, cizrna, 250 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 kakao, spirulina, pečárka, seitan! 251 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -Co jsi to udělala? -Všichni se uklidněte. 252 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -Tady máte test. -Něco mumlala nějakou divnou, 253 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 děsivou řečí, že, zlato? 254 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Slyšela jsi to. 255 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Já… 256 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Znělo to, jako bys řekla „Satan“. 257 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Řekla jsem „seitan“. Vyjmenovávala jsem veganský jídlo. 258 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Vidíš. Přiznává to. 259 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Dost. Mikeu, Becco, do ředitelny. Hned. 260 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 A máte to! 261 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Bezva. -Ticho. 262 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 PURITÁNI 263 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Ujišťuješ se, aby se Mike neztratil? 264 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Tvůj táta se o té párty dozví. 265 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 A až se to dozví, 266 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 dostaneš zaracha do té doby, než půjdeš na výšku. 267 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Proč se staráš? Vždyť tam ani nejdeš. 268 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Nejdu, protože jsme se to právě dozvěděly od Mikea. 269 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Jako by na tom záleželo. 270 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Ten test jsi dokončila dost rychle. 271 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Nechápu, že pořád děláte ten narozeninovej rituál. 272 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Začaly jsme ho dělat, když nám bylo tak pět, ne? 273 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Chápeme to, Cassie. 274 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Už jsi na to moc cool. 275 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 No tak, lidi. 276 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 V sobotu jsem po škole. 277 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Dík moc. 278 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 Můžeš jít za ředitelem, Becco. 279 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Jo, nemůžu se dočkat. 280 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Já vím. Jdeme. -Cože? 281 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEMSKÝ FESTIVAL STRACHU 282 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Ten karneval je každým rokem šílenější. 283 00:18:25,588 --> 00:18:27,338 Cassie se dostala na billboard. 284 00:18:27,421 --> 00:18:28,588 ZVOLTE ZNOVU STAROSTU JEFRY TRASKEHO 285 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Cassiina rodina pochází z dob čarodějnických procesů. 286 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Asi proto je to oblíbenej svátek pana Traskeho. 287 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 S dekoracemi odvedl skvělou práci… 288 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Vypadá to dobře. -Becco? 289 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Docela... -Izzy? 290 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Zdravíčko. 291 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Pane Traske. Jak se vede? -Zdravím. 292 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Jak se máte? 293 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Někdo tu má narozeniny. 294 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Někdo tu má narozeniny. 295 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Že jo? 296 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Ano. -Jdete do svého posvátného kruhu? 297 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Už tomu tak neříkáme. 298 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Znělo to až moc dramaticky. -To je škoda. 299 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Panebože. 300 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Pamatuješ, jak s sebou Cassie brala tak deset baterek? 301 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Jasně. 302 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Deset. 303 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Říkala jsi deset? 304 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Jo, je To vtipný. -Jo. 305 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 To je úžasné. 306 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Je nejlepší. 307 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Kde je vlastně Cassie? 308 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -No… -Ona… 309 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 Má zpoždění. Měla… 310 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -Problém s řasenkou. -Jasně. 311 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 S řasenkou? Je všechno v pořádku? 312 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Bude v pohodě. -Dobře. 313 00:19:34,088 --> 00:19:34,921 Jdete do kouzelnického 314 00:19:35,005 --> 00:19:35,880 -obchodu? -Jo. 315 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Rozdaly byste pár letáků kampaně? 316 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Vážně bych to ocenil. -Jasně. Jo. 317 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Uvidíme se večer na festivalu. Podívejte. 318 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Budete tady? 319 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Jo? Dobře. Bude to bezva. 320 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Víte proč? 321 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Hádejte, kdo se vrací z Bostonu. 322 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandyin kotlík se sladkostmi. 323 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Co je? 324 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Vy si na ni nepamatujete? 325 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Ale no tak. Byla nejlepší. 326 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Pak měla moc práce, protože šla do něčeho, čemu se říká GMA, 327 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 což je nějaká zkratka pro zazobance. 328 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Moc to nechápu, ale co už. -Good Morning America? 329 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Ale já ji přiměl se vrátit. 330 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 A poslouchejte. Musíte si dát její karamelové jablko. 331 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Změní vám to život. 332 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Slibujete? 333 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Jasně. -Jo, rozhodně. 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Dobře. Mohla bys vzít zbytek? 335 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Jasně. -Díky. 336 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Tak zatím, pane Traske. 337 00:20:19,255 --> 00:20:20,588 -Tak zatím. -Nashle. 338 00:20:20,671 --> 00:20:23,130 -Je to ten nejhodnější člověk na světě. -Já vím. 339 00:20:23,213 --> 00:20:25,713 Je škoda, že si neuvědomuje, že nás Cassie odkopla. 340 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 STARÝ SALEMSKÝ KOUZELNICKÝ OBCHOD LEKTVARY A DÁRKY 341 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Lidé Salemu, shromážděte se. 342 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Já jsem Gilbert Veliký 343 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 a přišel jsem vás vyděsit a ohromit 344 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 tou nejděsivější legendou Předvečeru všech svatých. 345 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Tou o sestrách Sandersonových. 346 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAGIE 347 00:20:50,963 --> 00:20:56,880 Sestry Sandersonovy byly díky Winifredině knize kouzel 348 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 tím nejmocnějším sabatem. 349 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 KNIHA KOUZEL 350 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Fakt nechcete, aby tu knihu někdo otevřel, co? 351 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Nejsou tam proto, aby se k ní lidé nedostali. 352 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 Jsou tam, aby se kniha nedostala ven. 353 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 KNIHA KOUZEL 354 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 V té knize je recept na lektvar, 355 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 kterým sestry na Halloween v roce 1693 356 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 zabily Emily Binxovou. 357 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 V tu samou noc ty tři čarodějnice oběsili. 358 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Ale předtím stihly vyřknout kletbu! 359 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Hlupáci. Vy všichni. 360 00:21:38,755 --> 00:21:43,546 Pokud panna na Halloween zapálí svíčku s černým plamenem 361 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 a na obloze bude úplněk, 362 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 sestry Sandersonovy přísahaly, že se vrátí, 363 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 aby se pomstily celému Salemu. 364 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Co je to panna? 365 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 To je člověk, který nikdy… 366 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 nezapálil svíčku. 367 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Ale možná se sestry už vrátily. 368 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 Někteří přísahají, že před 29 lety na Halloween 369 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 viděli tři postavy přeletět přes měsíc. 370 00:22:17,505 --> 00:22:19,921 To zní, jako by měl někdo moc sladkostí. 371 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 Tak jak vysvětlíš tohle? 372 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Pohleďte. Svíčka s černým plamenem shořela až na knot. 373 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Takže už jsou mezi námi 29 let. 374 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Pozor, všichni. -Ne, chlape. 375 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Magie svíčky je přivede zpět jen na jednu noc. 376 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 Za úsvitu zase zmizí. Jasný? 377 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Můžu to dokončit? 378 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Děkuju. 379 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 Ale když je ta svíčka roztavená, nikdo ji nemůže zapálit, 380 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 takže se nemůžou vrátit. 381 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -Je to tak? -Ano, je. 382 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 Nemůžou se vrátit. 383 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Pokud ovšem neexistuje další svíčka. 384 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Čarodějnice existují! Všichni umřeme! 385 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 A pokud byste si i vy chtěli vyzkoušet 386 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 vzkříšení sester Sandersonových, 387 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 svíčky s černým plamenem jsou na Halloween za polovinu. 388 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Co můžu dát svým oblíbeným zákaznicím? 389 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -Jen tohle. -Cože? Nic víc? 390 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Vždyť máš narozeniny. 391 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 Nemůžeš si přijít jen pro jeden krystal, jako by byl obyčejný den. 392 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 Legenda praví, 393 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 že čarodějka získá svou moc v den svých 16. narozenin. 394 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 Předpokládám, že jako většina legend je to založeno 395 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 na patriarchálním strachu ze stárnutí žen. 396 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 Jo, to asi taky. 397 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 Každopádně 398 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 mám dar pro tvé získání moci. 399 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 To pravé pro mladou mystičku. 400 00:23:50,713 --> 00:23:54,796 -Vypadá, jako by se utopila. -Na vzhledu nezáleží. 401 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Kromě toho jsem tu svíčku nabil velmi silným kouzlem jen pro tebe. 402 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Hodí se na tvůj narozeninový rituál. 403 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 A je na účet podniku. 404 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Když už jsme u toho… 405 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 Jestli chcete zabít čas před vašimi narozeninovými plány… 406 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Nebudeme dělat prohlídku. 407 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Ale… -Promiň. 408 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 Vždyť už to známe zpaměti. 409 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Věci zdarma. Co to je? 410 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Listy anděliky. Pálí se na prolomení kleteb. 411 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Vezmi si jich pár. 412 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Nikdy nevíš, kdy tě na Halloween může někdo proklít. 413 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Hej. -Vezmi ji. 414 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Nechte Ďáblovu knihu na pokoji. -Přestaň, Amando. 415 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 SALEM, MASSACHUSETTS, HISTORICKÁ ČTVRŤ, ZALOŽENÁ V ROCE 1626 416 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Stejně nechápu, proč sis na rituál 417 00:24:33,796 --> 00:24:35,755 vybrala tu nejděsivější část lesa. 418 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Přitahovala mě. 419 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 Navíc je fajn být v pohodlí přírody. 420 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 V parku za mým domem je taky skvělá příroda. 421 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Ale víš, kdo jo? Glenn. 422 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Je to fenomenální tanečník. -Fenomenální tanečník. 423 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Přesně tak. Je to vážně krásný. 424 00:24:52,088 --> 00:24:54,130 Máma kupuje dobroty na náš filmovej maraton 425 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 a pořád mi posílá rozmazaný fotky sušenek. 426 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Jen se snaží pomoct. 427 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Já vím, ale říkám si… 428 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 „Prostě kup sušenky, Susan. Je jedno jaký.“ 429 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Co? 430 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Přišlo mi, že ji tu potřebujeme s námi. 431 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Tak jo, připravená? -Jo. 432 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Dobře. 433 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 -Ví se, že je obdařena, -Ví se, že je obdařena, 434 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 -Panna, Matka i Stařena, -Panna, Matka i Stařena, 435 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 -rády bychom poprosily, -rády bychom poprosily, 436 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 -aby přání naše vyplnily. -aby přání naše vyplnily. 437 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Nechce zhasnout. 438 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becco. -Vydrž. 439 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Díky, Gilberte. 440 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Skoro založila lesní požár. 441 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Dobře. 442 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Dobře. 443 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 Co to… 444 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Jak je to možný? 445 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Pojďte, děťátka 446 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Odvedu vás pryč 447 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Do země kouzel 448 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy? 449 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Becco. 450 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 Proč je tu takový ticho? 451 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Nevím. 452 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Co se děje? Proč se všechno… Co… 453 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Panebože. -Co se to děje? 454 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Panebože. -Izzy! 455 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Panebože. Proboha. Proboha. 456 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Ne. 457 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Proboha. 458 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Běž, běž, běž! 459 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Jsi ještě tady? -Jo, jo. 460 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Nebyl tam měsíc? 461 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Co… Co se to děje? -Nevím. Nevím. 462 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -Jsou to blesky. -Jsou to blesky. 463 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Jsou to blesky, ne? Jo. 464 00:27:58,546 --> 00:27:59,421 -Jsou to blesky. -Jo. 465 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 Zamkněte svoje děti! 466 00:28:06,213 --> 00:28:08,671 Ano, Saleme. Jsme zpátky! 467 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 To jsou sestry Sandersonovy? 468 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 Jsme zpátky. Jsme zpátky. Jsme zpátky. 469 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Divočily jsme, dokola běhaly 470 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Vyvolaly Kaina, tak nás vyhnali 471 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Ale časy se mění Jedeme na plné obrátky 472 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 Jo, kouzlo tě zasáhne Páč čarodějky jsou zpátky 473 00:28:30,255 --> 00:28:31,421 Ou-ou. 474 00:28:31,671 --> 00:28:32,838 -Co budeme dělat? Co budeme dělat? -Nevím. 475 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Ale nemůžu se přestat dívat. 476 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Izzy, vzpamatuj se. 477 00:28:36,880 --> 00:28:40,255 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky 478 00:28:40,338 --> 00:28:41,963 Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky 479 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Co se to děje? 480 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Jo, čarodějky Čarodějky si jdou pro tebe 481 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Svíčka. Panna. Měsíc. 482 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Utíkej! -Utíkej! 483 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Pozor. -A teď všechny, děvčata. 484 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Čarodějky, čarodějky, čarodějky jsou zpátky 485 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Jsme zpátky. -Pro koho vystupují? 486 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Pro tebe. 487 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Pro tebe. 488 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Ale, ale, ale. -Ahoj. 489 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Dobrá práce, sestry. 490 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Jak příhodné. Dvě malé smrtelnice zralé na sklizeň. 491 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Pojďte, sestry. 492 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Jestli chceme přežít po východu slunce, musíme uvařit lektvar života 493 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 a ukrást jejich duši. 494 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Kniho! 495 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 KNIHA KOUZEL 496 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Kde je jeho paprsek světla? 497 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Copak mě opustil? 498 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -Bez něj jim duše neukradnu. -Ale ne. 499 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Sestro Mary, pomoz mi. Pomoz mi. -Ano. 500 00:29:51,046 --> 00:29:52,255 -Ano, ano, ano sestro Winifred. -Ťuk. 501 00:29:52,338 --> 00:29:53,171 -Ne. -Výborně. 502 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Kde byl naposledy? 503 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Vzpomeňme si. -Dobře. 504 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Dobře. Už vím. 505 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Pokud si správně vzpomínám, byly jsme v chalupě. 506 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Chlapci byli v klecích a vtom nás dostal východ slunce. 507 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Falešný východ slunce. 508 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Tentokrát nás nikdo neobelstí. 509 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -To ne. -Neobelstí. 510 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Tentokrát, 511 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 když uvidíme teenagera, zabijeme ho. 512 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Ano! 513 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Počkat. My nejsme teenageři. 514 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Ne. -Jen vypadáme mladě, 515 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 ale je nám 40. 516 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 40? 517 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -40? -Stařenky, co? 518 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Velmi dobrá pozice. -To se musí nechat. 519 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Myslím, že je to kvalitou.. -Jsou staré. 520 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -…jejich pleti. -Jo. 521 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Jo. Mladé duše jíme pořád. 522 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Jsme jako vy. Proto jsme vás přivedly zpátky. 523 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Jste naše idoly. 524 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idoly? -Vážně? 525 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -Moje oblíbené slovo. Vy nás zbožňujete? -Řekněte nám víc. 526 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Jasně. 527 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Kterou z nás máte nejraději? 528 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Neříkejte to. 529 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Já vím, já vím. -Do řady. Do řady. 530 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 Dobrá zpráva. 531 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Už ty lektvary nemusíte ani vařit. 532 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Můžete si je koupit. 533 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Jo. 534 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Koupit? 535 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Koupit? -No teda. 536 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Máme celej kosmetickej průmysl. 537 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 Obchody, kde seženete nejrůznější séra a krémy. 538 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Krémy? -Kr… 539 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 To budou asi lektvary. 540 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Lektvary. 541 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Jo, jo. Je to jako lektvary. 542 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Ale lepší, protože už tam jsou vmíchané duše. 543 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Takže už nebudeme lákat děti na smrt? 544 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -Ne. Už jsou mrtvé. -Ne. 545 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 To nám ušetří čas. Moc děkuji. 546 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Mně se to lákání líbilo. 547 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Byla to má jediná práce. 548 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Běda. -Běda. 549 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Ach, ano. -Sestry, promluvme si. 550 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Ano, promluvíme si. 551 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -Apatyka, apatyka, apatyka? -Hromada lahví. Jo. 552 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -A konec. -A konec. 553 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Zaveďte nás do apatyky. 554 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Hned. -Rychle. 555 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Jo. -Jo. 556 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Tak jsme tady. -Jo. 557 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Je opravdu mocná. 558 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Podívejte. Sledujte, sestry. 559 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Zevnitř svítí jasným světlem. 560 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Jo. Jo, to jsou ty zářivky. 561 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Zářivky? -Ano. 562 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Myslím, že známe Zářivku. -Ano. 563 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Myslím, že byla v pařížském sabatu. 564 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Byla nelítostná. -Propána. To je ale lež. 565 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Winnie, ty brány. Otevřely se jí. 566 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Musí být velmi mocná. 567 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 To já taky. 568 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Samozřejmě, Winnie. 569 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 Opatrně. Viděla jsi to? No teda. 570 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 Jdu na to. Dobře. Vyzkouším to. 571 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Nádhera. 572 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Podívejte. Tohle není apatyka. -Hele, Královna. 573 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Vůbec to nevypadá 574 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -jako otcova apatyka. -Svítí to. 575 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Jako měsíc. 576 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Není to apatyka tvé matky. -Kde jsou ti spratci? 577 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Je to tu obrovské. 578 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Takže duše dětí. 579 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Duše dětí. -Ano. 580 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Duše dětí. -Jsou ve čtvrté uličce. 581 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Co to je? -Ulička, ulička, ulička. 582 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Ulička? Ulička? -Ulička? Ulička? 583 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Ne, Co To říkáš? -Stáhnu vás zaživa. 584 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Kde jsou ty lektvary? 585 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Podívejte se na ta čísla na obloze. 586 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -Aha, na obloze. -Aha, tam. 587 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Ne, ty hlupačko! 588 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Myslí tu ceduli. 589 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 Volají nás. Sestry. 590 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 Ano. Jdeme za vámi. 591 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Hledejte cokoliv, kde je napsáno „mládí“. 592 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Mládí. Mládí. 593 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Mládí. 594 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Mládí. -Padáme odsud. 595 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Dobře. -Baf! 596 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 To se mi líbí. Pokaždé to zabere. 597 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Kam to proboha vy dvě lahodná koťátka jdete? 598 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Nikam. -Ne, ne, ne. Neutíkáme pryč. 599 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Jen vám dáváme prostor. 600 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Ne, já nemám ráda prostor. 601 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 No tak, přátelé, pojďte blíž. 602 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Blíž, ano? 603 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Abych byla blízko, kdybych se rozhodla vás sníst. 604 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Čas jíst. 605 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Půjdeme? 606 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Večeře pro tři. 607 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 BABYFACE – ZPĚVŇUJÍCÍ TĚLOVÝ KRÉM PROTI STÁRNUTÍ 608 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Dobré. -Vynikající. 609 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Květinový s dřevitým nádechem. 610 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Chutná to lahodně. 611 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 Můj oblíbený pocit. 612 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 To znamená, že to funguje. 613 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Podívejte. Je to tvář dítěte. 614 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 Novorozeně. 615 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Sestro. Jak to chutná? 616 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Malinově. 617 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Můžu si do té tváře kousknout? -Prosím. 618 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Chudáček. -Řekneme jim to? 619 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Ne. 620 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 „Retinol.“ 621 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 To je kouzelné jméno pro dítě. 622 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Měly bychom sehnat sůl. -Malý Retinol. 623 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Proč? Abychom chutnaly líp, až nás budou jíst? 624 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Ne, ochrání nás před temnou magií. 625 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Alespoň to Gilbert říkal, aby si to lidi koupili. 626 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert? Vážně? 627 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Nejste náhodou sestry Sandersonovy? 628 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Super. Dobře, běž. -Dobře, dobře. 629 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 A co vy? 630 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 Máte boží kostýmy. 631 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Můžeme se vyfotit? 632 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Vyfotit? Vyfotit? Sníme vaše životy. -Vyfotit? Já ne… 633 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Je to kresba. -Ano. 634 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 To je velmi blízko. 635 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Super. -Skvělý. 636 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Podívejte se na to. Jsme nádherné. 637 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Jsme velmi… -Okouzlující. 638 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Okouzlující. -Sexy. 639 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Sexy. -Sexy. 640 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Vidíte? Ty krémy fungují. 641 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Proč jsou ty děti oblečené jako my? 642 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Protože vás taky zbožňují. 643 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Jistě. 644 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Děkuji. 645 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Ale vaše lichotky vás nezachrání, 646 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 až přijde čas, abych vás usmažila. 647 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie. 648 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 Ta krabička lhala. 649 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Kolik dětských duší je v těch lektvarech? 650 00:36:12,588 --> 00:36:15,213 -Kdo? -Kolik duší? 651 00:36:15,296 --> 00:36:16,380 Nula? 652 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 La. 653 00:36:23,046 --> 00:36:24,296 -Teenagerka. -Ne, ne. 654 00:36:24,380 --> 00:36:26,671 Je jen zmatenej. Neposlouchejte ho. 655 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 Věřte mi. Vypadáte úžasně. 656 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 Ty lektvary fungují. Je tu jen špatný světlo. 657 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Proklínám to světlo. 658 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Páni, je to vážné? 659 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 To není dobrý. Dobře, dobře, dobře. 660 00:36:35,713 --> 00:36:36,880 Kde jsi? 661 00:36:36,963 --> 00:36:38,255 A proklínám i tebe! 662 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Jo. 663 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Jsi v pohodě? -Jo, jo, jo. 664 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Nevěděla jsem, co vzít. Vzala jsem všechno. 665 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Tady jsou. 666 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Pozdravujte ode mě Satana. 667 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Tohle dokáže sůl? -Jdeme. 668 00:36:59,838 --> 00:37:01,630 Panebože. Musíme odsud pryč. 669 00:37:01,713 --> 00:37:04,880 -Svatý Lucifere, jak to udělala? -Co to… 670 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 To je mi jedno. 671 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Potřebujeme mého Knihu. 672 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Musíme připravit lektvar života, nebo náš osud bude za úsvitu zpečetěn. 673 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Zase za úsvitu. -Zase. 674 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Mary. Už to nevydržím. 675 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Chceš mě praštit? -Ne. Winnie, Winnie, Winnie. 676 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Lektvar života už jsme vypily. 677 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Ty hlupačko. Byl falešný. 678 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Ztrácíme čas. Musíme letět. -Letět. 679 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 Na čem? 680 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Je jako mé staré. 681 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 A co my? Je tu jen jedno. 682 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Na netopýrech a broucích. Najděte něco. Cokoli. 683 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Musíme letět! -Cokoli. 684 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 LÉKÁRNA 685 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, moje košťata zlobí. 686 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, já surfuju. 687 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Cowabunga. 688 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 689 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Co to tancuješ za bezbožný tanec? 690 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Nevím. Byla to jediná košťata, co zbyla. 691 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Ten muž řekl: 692 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 „Dávejte si pozor. Dělají si, co chtějí.“ 693 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Má pravdu. 694 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Přestaň. Sedni. 695 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Sestry, soustřeďte se. 696 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Musíme letět do chalupy našich předků, získat Knihu a uvařit lektvar. 697 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 A pak co, Winnie? Co pak? 698 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Pak budeme v Salemu řádit. 699 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Ach, řádit, řádit, řádit Řádit, řádit, řádit 700 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Přestaň. 701 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 Nenuť mě jít k tobě s tímto koštětem. 702 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilberte. Kde jsi vzal tu svíčku? 703 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Musíme tu knihu odnést. 704 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 Ty čarodějnice tu budou každou chvíli. 705 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Ta kniha je živá. 706 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 On se probudil? 707 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Ahoj, kámo. 708 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 KNIHA KOUZEL 709 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Vy se znáte? 710 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Ahoj. Pamatuješ si mě? 711 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Já jsem Gilbert. 712 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Gilbert Veliký, protože ten titul si díky mým 713 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 magickým a okultním znalostem zasloužím. 714 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Jo. Panebože. 715 00:39:14,588 --> 00:39:16,880 To je neuvěřitelné. Nemůžu tomu uvěřit. 716 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -Nevěřím, že to funguje. -Zavři to. 717 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Jaké byly? 718 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Jak to myslíš? 719 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Zpívaly? Moc rády zpívají. 720 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Ty jsi věděl, že to je svíčka s černým plamenem? 721 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Moc mě mrzí, že jsem vám lhal, 722 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 ale já ji nemohl zapálit. 723 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Nefungovalo by to. -Proč ne? 724 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Proč jsi to udělal? 725 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 Jsou zlý. 726 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Protože musely být. 727 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 Předběhly svou dobu a nikdo je nechápal. 728 00:39:49,505 --> 00:39:50,380 Byl proti nim celý svět. 729 00:39:50,880 --> 00:39:52,880 Ale teď je všichni zbožňují. Podívejte se na to. 730 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Páni. -Konečně. 731 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Zpátky v našem ohavném příbytku. 732 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Všude dobře… 733 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Ne. 734 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Kde jsou všechny pavučiny a krysí ocasy? 735 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, drž mě. 736 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Už to tu nesmrdí jako smrt. 737 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Teď to tu smrdí jako… 738 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Čisté povlečení. 739 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Jo, máme vůni v zásuvce. 740 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 Chlapec. 741 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Zdravím. Já jsem Gilbert Veliký a jsem váš největší fanoušek. 742 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Můj Kniha. 743 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Drahoušku. Ublížili ti. -Je v pořádku? 744 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Rozbil si něco? -Bože můj. 745 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Drahoušku můj. 746 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Chyběl jsi mi. 747 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Můj krásný Kniha. Co tvoje oko? 748 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Kde mám své šťastné krysí ocasy? 749 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Winnie, našla jsem ty dvě čtyřicetileté teenagerky. 750 00:40:51,796 --> 00:40:56,838 -Winnie, už je můžeme zabít? -Na to je ještě čas. 751 00:40:56,921 --> 00:40:59,005 Rychlá smrt by byla pro ty dvě laskavost. 752 00:40:59,588 --> 00:41:01,171 Tady. Podrž mi mého miláčka. 753 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -A neupusť ho jako vždycky. -Děkuju. 754 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Hoď je do žaláře. 755 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -S radostí. -Do žaláře? 756 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Sbohem. 757 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Dobrá práce, Mary. 758 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Počkat. Můžeme si o tom promluvit? -Ne. 759 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 Křičet můžeš, jak jen chceš, ven se však nedostaneš. 760 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 A máme po srandě. 761 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Sestry, pořád mi to jde. 762 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Ne, Winnie. -Víte, 763 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 ať už ty dvě udělaly cokoli, určitě jde jen o nedorozumění. 764 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Co budeme dělat? -Nevím. Nevím. 765 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Možná můžeme… Jsou tu okna. 766 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Okno. Jo. -Okno, okno. 767 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Počkejte… 768 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Ne. Dobře. Dobře. 769 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Od té noci jsem se vás snažil přivést zpátky. 770 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Od té noci? 771 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Od jaké noci? 772 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween, 1993. 773 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Nebyl to pro mě zrovna dobrý rok. 774 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Pár kluků mi šlohlo všechny sladkosti. 775 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Ale pak… 776 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 jsem vás viděl. 777 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Honil jsem vás až na hřbitov. 778 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Sbohem. 779 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Co… -Sbohem. 780 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Ale už bylo pozdě. 781 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 Páni. Jste blízko. Jo. 782 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 Madam. Chtěl jsem mít jistotu. 783 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Šel jsem se podívat, jestli je zapálená svíčka, a našel jsem Knihu. 784 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Byl vzhůru. 785 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Ukázal mi, jak vyrobit další svíčku. 786 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Nebylo to hezký, ale… -Můj milovaný Kniha. 787 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 Věděla jsem, že máš plán, jak maminku oživit. 788 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 La, la, la. A nyní je konečně čas opět společně kouzlit. 789 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 A co přesně vykouzlíme? Možná něco zábavnýho. 790 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Ticho! 791 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie. -Co se děje? 792 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 To je reverend. 793 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 JEFRY TRASKE MUŽ PRO SALEM 794 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -On… On žije? -Jistěže ne, ty hlupačko. 795 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Musí to být jeho potomek. 796 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Kdo je ten muž? -To je starosta. 797 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Nepochopitelné. 798 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 O tři sta let později se nad Salemem stále vznáší 799 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 temný mrak Traskeho. 800 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Říkala jsem ti, že jsme měly … celou rodinu, 801 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 když jsme měly možnost. 802 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Snažily jsme se, ale byly jsme moc mladé a slabé. 803 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Matka říkala, že jednou budou Salemu vládnout čarodějky. 804 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 A co jsme udělaly místo toho? 805 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Umřely? 806 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 To ne. Ne, ne, Winnie. Vrať se. 807 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Vrať se k mamince. Rozčiluješ se. 808 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Dýchej. -Víte, možná 809 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 by pomohl uklidňující kruh… 810 00:43:50,421 --> 00:43:53,796 -Jak o tom víš? -Četl jsem deníky reverenda Traskeho. 811 00:43:53,880 --> 00:43:57,296 -Psal o vás. -Snad jen hezké věci. 812 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Ani ne. -Jen tak plácám, 813 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 ale neuděláme lektvar života? 814 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Nicotných lektvarů už mám dost. -Dobře. 815 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Kdybychom byly ty nejmocnější čarodějky na světě, nic by nás nezastavilo. 816 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Ani teenageři, ani Traskeové, ani pekelné slunce. 817 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Sestry, bylo rozhodnuto. 818 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Povedeme Magicae Maxima. 819 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 Kouzlo moci. 820 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Ale Winnie, slíbila jsi, že to kouzlo nikdy neprovedeš. 821 00:44:22,755 --> 00:44:25,963 To bylo před 300 lety. Ten slib vypršel! 822 00:44:26,046 --> 00:44:28,338 -Vypršel. To dává smysl. -Asi sis to rozmyslela. 823 00:44:36,005 --> 00:44:37,296 Máš to. 824 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Myslím, že mu to kouzlo vadí. -Jo, asi má pravdu. 825 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -Dáme mu chvilku… -Ta kniha má názor? 826 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -…aby se s tím smířil. -Opatrně. 827 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Ale ne. Ne, zuby ne. 828 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -Jsou tvoje vizitka. -Pomoz mi, Mary. 829 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Nevím, jestli ti mám pomoct. 830 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -Je to kouzlo, se kterým ne… -Pusť mě, ty blbko. 831 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Omlouvám se. 832 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Co se to děje? 833 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Vzdor je marný. 834 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Ukaž mi Kouzlo moci. 835 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 NEPOKRAČUJ! POZOR NA KOUZLO MOCI 836 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 A teď Kouzlo moci. 837 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 „Pozor na Kouzlo moci, neboť je nebezpečné.“ 838 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Ale no tak, na varování nemáme čas. 839 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Konečně. 840 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 U Luciferova záděru. 841 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Zaklínadlo musí být odříkáno sedmkrát. 842 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Taky to nesnášíte? 843 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Řekneš to jednou a musíš začít znovu. 844 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Dostáváš se do rytmu 845 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -a pak… -Kdo na to má tolik času? 846 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 „Musí být provedeno na posvátném mís…“ Páni, na posvátném místě. 847 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Tam nesmíme. 848 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Ne na jejich posvátném místě, ty blbko. 849 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Na našem. -Na našem. 850 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Na našem. -Zakázaný les. 851 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 To je naše místo. 852 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Je posvátný? -Co ještě potřebujeme? 853 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 Hlavu milence. 854 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Jo, to je škoda, protože všichni naši milenci jsou pryč. 855 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Mohly bychom si najít nové. 856 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Nesmysl. Prostě vykopeme mého bývalého milence Billyho Butchersona. 857 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Dobře, jistě. Ale Billy byl můj milenec. 858 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Sarah. To byl jen románek. Tak co dál? 859 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -Máslo čarodějnice. -Máslo. 860 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -Šťáva z bobule arálie. -Bobule. 861 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -Jeden zkamenělý pavouk a… -Jedna kapka krve tvého nepřítele. 862 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Bože, není skvělé, když je v receptu krev? 863 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 To mi připomíná… Gilberte. 864 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Máš Sandersonovy přesýpací hodiny? 865 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Vy… Ne, vlastně nemám. 866 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Myslím, že ne. -Trapas. 867 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 O nic nejde. 868 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 Když je nemáš, budeme tě muset zabít. 869 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Aha, říkala jste „přesýpací hodiny“ s „p“. Ano, ty mám. 870 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Asi jsem vám špatně rozuměl. 871 00:46:48,338 --> 00:46:49,588 Myslel jsem, že vy a já… 872 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Binxův chlapec. On žije? 873 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 To je jen Pavučinka. Moje kočka. 874 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Vím, že jsi to ty, Thackery. -Zemři. Zemři, zatracená kočko. 875 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Ne, nezabíjejte ho. 876 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Mám vaše přesýpací hodiny. 877 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Splnit úkol jeden musíš, ať smrt ještě neokusíš. 878 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Co to bylo? -Nazývejme to závaznou smlouvou. 879 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Posbíráš všechny přísady a přineseš je do Zakázaného lesa. 880 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 A my vyčmucháme krev našeho nepřítele. 881 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Reverenda. -Starosty. 882 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Reverenda starosty. 883 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 A pokud selžeš, poslední zrnko tohoto písku 884 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 tě připraví o život. 885 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Hodně štěstí, Gilberte. -A Wilberte, sepsala jsem ti seznam. 886 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Závisí na něm tvůj život. 887 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Musel sis ty přesýpací hodiny nechat, co? 888 00:47:56,338 --> 00:48:01,546 Počkej tady, než najdu toho zatraceného Traskeho. 889 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 A drahoušku, přijď za mnou, až tě zavolám. 890 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Sestry, pojďte. Starostova krev čeká. 891 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 Panebože. Chtějí zabít pana Traskeho. 892 00:48:15,088 --> 00:48:17,796 Jakmile provedou to Kouzlo moci, nejspíš všechny zabijí. 893 00:48:17,880 --> 00:48:19,921 Dobře. Nechci vyšilovat, ale představa, 894 00:48:20,005 --> 00:48:22,171 že se z pomstychtivé maniačky posedlé pomstou na Salemu 895 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 stane nepřemožitelná, všemocná, pomstychtivá maniačka 896 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 posedlá pomstou na Salemu 897 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 zní pro Salem dost špatně. 898 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Musíme to říct Cassie. -Dobře. Myslíš, že to zvedne? 899 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 No tak, no tak, no tak. 900 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Do toho, Glenne. Do toho, Glenne. Do toho. 901 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Do toho. Do toho, Glenne. Do toho, Glenne. 902 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Becco? 903 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Sestry Sandersonovy jsou zpátky a jdou po tvým tátovi. 904 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Becco, neslyším… Jsi tam? 905 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Myslím, že máš zakrytou kameru. Nevidím tě. Přijdeš sem? 906 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Ahoj, zlato. -Můžeš se na to jít podívat, zlato? 907 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Jo. -Děkuju. 908 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becco? Hej, Becco? 909 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Neslyší nás. 910 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Asi to byl omyl. Paráda. 911 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Dobře. Ta kletba asi platí i na telefony. 912 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Nedá se odsud dostat. 913 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Ale dá. 914 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 Listy anděliky. 915 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 Ruší kletby. 916 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Když svíčky dokážou oživit mrtvý, proč by nemohla rostlina vrátit schody? 917 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Dobře. 918 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 ZDE LEŽÍ TĚLO PANA WILLIAMA BUTCHERSONA 919 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 ZEMŘEL 1. KVĚTNA 1693 ZTRACENÁ DUŠE 920 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Tak jo, hlava milence. 921 00:49:33,338 --> 00:49:35,338 Jak mám stihnout vykopat celej hrob? 922 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 Je po mně. 923 00:49:42,171 --> 00:49:43,088 To nejsou dva metry pod zemí. 924 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Kdo jsi? 925 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Zombie! Vražednej zombie! -Ne. Stůj. Já jsem hodný zombie. 926 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Vždyť tě ani nehoním. -Drž se zpátky. 927 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 A nesnaž se mi sníst mozek. 928 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Proč bych to… 929 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Jen chci vědět, proč jsi vykopal můj hrob. 930 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 A já jen chci vědět, proč jsi naživu. 931 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Protože jsem byl probuzen a už jsem neusnul. 932 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 Jsem vzhůru už od… 933 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Jak je to dlouho, co byl rok 1993? 934 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Počkat, ty jsi tam tu noc byl? Se sestrami Sandersonovými? 935 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Bohužel. -To neuhádneš. 936 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 Jsou zpátky. 937 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Ne, ne, ne. -Ne, ne, počkej. 938 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Potřebuju tvou pomoc. 939 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Provádím jedno kouzlo, kterým chci zabít Winifred… 940 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 navždy. 941 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Nechceš jí oplatit, 942 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 že tě otrávila a zašila ti pusu? 943 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Ty víš, jak jsem umřel? -No jo. 944 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Každý zná legendu o Billym Butchersonovi. 945 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 Byl jsi Winifredin milenec 946 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 a podvedl jsi ji se Sarah, tak tě zabila. 947 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Cože? Ne, ne. 948 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Ne, ne, ne. Tak to nebylo. 949 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 S Winifred jsem se políbil jen jednou. 950 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Jednou. 951 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Navždy pošpinila mé jméno. 952 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Když mi pomůžeš najít vše, co k tomu kouzlu potřebuju, 953 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 tak o tobě všem řeknu pravdu. 954 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Tak co ty na to? 955 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Parťáci? 956 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Promiň. 957 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 Tak. Jako nová. 958 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Kukuřice. Cítím kukuřici. 959 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Svižně. -Počkat. 960 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Hledáme starostu. -Ano. 961 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Tady to máš. -Děkuju. 962 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDYIN KOTLÍK SE SLADKOSTMI 963 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Už jsi to někdy měl? 964 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Připrav se. Připrav se. 965 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Páni. 966 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 Viděli jste starostu? 967 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Viděli jste starostu? 968 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Ale ne! 969 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Jo! No tak, to zvládneš! 970 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Podívejte. -Topí člověka. 971 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 To je okouzlující. 972 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Tenhle festival se mi líbí. 973 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Jo! 974 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Podívej. Má v ústech jablko. 975 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Možná si ho opečou na klacku. 976 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 To by se mým košťatům líbilo. 977 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Dojdu pro holky. Kde jsou… 978 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Tady jsou. Zlatíčka. 979 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 Dělají si, co chtějí. 980 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Co teď? 981 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Otrávené jablko. 982 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Otrávené jablko. 983 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Otrávené jablko. 984 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Dala by sis otrávené jablko? 985 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Nesmíš říkat, že je otrávené, sestro. 986 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Nikdo ho nesní, když si bude myslet, že je smrtící. 987 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amatérko. 988 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 To vypadá lahodně. 989 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Dala bych si jedno velké… -Nic nejez, dokud nenajdeme starostu. 990 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Dobře. Promiň. 991 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, pojď. 992 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Pojď. 993 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Co takhle mávat rukama jako čarodějky? 994 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Prolom kletbu a pusť nás ven. 995 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Ty. 996 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Prolom kletbu a pusť nás ven. -Prolom kletbu a pusť nás ven. 997 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Prolom kletbu a pusť nás ven. -Prolom kletbu a pusť nás ven. 998 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Prolom kletbu a pusť nás ven. -Prolom kletbu a pusť nás ven. 999 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Prolom kletbu a pusť nás ven. -Prolom kletbu a pusť… 1000 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Panebože. Zabralo to. 1001 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Nemohu uvěřit, že to zabralo. 1002 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Vždycky jsem si myslela, že o tom Gilbert lže. 1003 00:54:07,296 --> 00:54:08,838 Musíme pana Traskeho dostat do bezpečí. 1004 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Měli bychom tu knihu od nich držel dál. 1005 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Dobře. Já mu zavolám 1006 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -a ty najdi tu knihu. -Jasně. 1007 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Takže… 1008 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Haló? -Dobrý den, pane Traske. 1009 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Tady Becca. -Ahoj, Becco. 1010 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Promiňte, že to říkám, ale… 1011 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie pořádá párty. -Prima. Kde? 1012 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -U vás doma. -Cože? 1013 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Jsou tam kluci. 1014 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Měl byste se co nejdřív vrátit domů. 1015 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 Promiňte. Podržíte mi místo ve frontě? 1016 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Moje dcera si právě ničí svou budoucnost. 1017 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Dobře. Už je v bezpečí. 1018 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Kniha, kniha, kniha. Kde by mohla být? 1019 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Pavučinko, ty jsi génius. 1020 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Mám ji. Pojď, pojď. 1021 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy. Ne. 1022 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Už jdu! Už jdu! 1023 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Prosím, nekopni mě. Nekopni mě. 1024 00:55:26,338 --> 00:55:28,713 Bože, je to mnohem těžší, než se zdá. 1025 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Já vím. -Jak může být ta kniha tak silná? 1026 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 -Co je s tou knihou? -Počkat. 1027 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Klouže mi to. Ne. 1028 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 Co to bylo? 1029 00:55:38,755 --> 00:55:40,588 Musely tu knihu začarovat. 1030 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Co teď? 1031 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Musíme se dostat ke Cassie dřív než ty čarodějnice. 1032 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Pamatuj. Drž se plánu. -Drž se plánu. 1033 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Už žádné rozptylování. Řekni to po… 1034 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Hele, to jsou sestry Sandersonovy. Vypadáte dobře. 1035 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Určitě hledáte jeviště. 1036 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 To my vždycky. 1037 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 A já říkám: „Sanderson? To ty jsi mě sem poslal.“ 1038 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 SALEMSKÝ FESTIVAL STRACHU 1039 00:56:07,130 --> 00:56:08,296 Já to nechápu. 1040 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Podívejte se na to. 1041 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 V kostýmové soutěži sester Sandersonových se objevila poslední skupinka. 1042 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Vypadáte dobře, hoši. Velmi autentické. 1043 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Děkujeme. 1044 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Kéž by… Pokud jsou to všichni naši uctívači… 1045 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Pak tohle musí být oltář. -Ano? 1046 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Dobře, zatleskejme... Winnie, jak si říkáte? 1047 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 Originály. 1048 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Jak originální. 1049 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Tak jo. 1050 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Jdete dost pozdě, takže se zařaďte mezi ostatní finalisty. 1051 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Dobře. -Zařaďte se. 1052 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Vážně vypadám takhle? 1053 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Sakra, holka. Vypadáme sexy. 1054 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Ahoj, já. Ahoj, já. 1055 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Ahoj, já. 1056 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Zbav se těch zubů. 1057 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Hleď si svýho, holka. 1058 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Tak jo, lidi. 1059 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Díky, poutníku. Nazdárek. -Co je to za čarodějnici? 1060 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Jde ti to skvěle. Máme vítěze. 1061 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Děsivý potlesk, prosím. 1062 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Vrhněte se na to. 1063 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Vrhněte? 1064 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Taky se chci na někoho vrhnout. 1065 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Můžeme jít? -Nemůžeme. 1066 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Vyhrajeme, ať už je to cokoli. -Tak jo, zatleskejte… 1067 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Tvařte se překvapeně. 1068 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Sandersonkám. 1069 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 Vyhrály jsme. Vyhrály jsme. Vyhrály jsme. 1070 00:57:32,088 --> 00:57:34,755 Počkat. Co to říkáte? Co to říkáte? 1071 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Došlo k hroznému omylu. Odejděte. Nechtějí vás tady. 1072 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Vidíte? Pohrdají vámi. 1073 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Zmizte, zmizte. -Uklidněte se. 1074 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 Každý si vybírá… 1075 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -To je ale čarodějnice. -Lidé Salemu, 1076 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -přišly jsme si pro krev vašeho starosty. -Dělají divadlo. 1077 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Správně, holky. Vezměte mu všechnu krev. -S radostí. 1078 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Ale kde je? -Kde je? 1079 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Sledujte, sestry. 1080 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Vesničané nám nechtějí vyhovět. 1081 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Co si počneme? -Já vím. 1082 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Můžeme je očarovat. 1083 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Očarujeme je. 1084 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Očarujeme je. -Očarujeme je. 1085 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, to je skvělý nápad. -Bůh vám žehnej. 1086 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Opusťte oltář, všichni. Pryč z pódia. 1087 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 A vy. 1088 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Snažte se držet krok. 1089 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Raz, dva, tři, čtyři. 1090 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 Tak či onak Najdu tě 1091 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 A dostanu tě, dostanu tě 1092 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 Tak či onak Získám tě 1093 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 A dostanu tě, dostanu tě 1094 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 Tak či onak Uvidím tě 1095 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Poznám tě, poznám tě Poznám tě 1096 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 Jednou, možná brzy 1097 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Poznám tě Poznám tě 1098 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Poznám tě 1099 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Ah say into pi alpha maybe upendi 1100 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 In comma coriyouma 1101 00:59:02,296 --> 00:59:03,380 -Hej, haj -Hej 1102 00:59:03,463 --> 00:59:05,380 In comma coriyouma upendi 1103 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Sestry. 1104 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 Tak či onak Najdeme tě 1105 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 A dostaneme tě, dostaneme tě 1106 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 Tak či onak Vezmeme tě 1107 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Chytím tě -Píchnu tě 1108 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 Tak či onak Chňapneme tě 1109 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Chytím tě a pošlu tě 1110 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -Jednou -Možná příště 1111 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Sevřeme tě 1112 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Podrazíme tě -Rozpářu tě 1113 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Veď nás, Saleme. Zaveď nás ke svému starostovi. 1114 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 -A jak… -Šupa, šupa, šupa, šupa 1115 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 -…jestřáb lítá v noci -Šu, šu, bum, šakadula, šaka 1116 00:59:42,255 --> 00:59:44,880 -Ty létat s námi… -Šupa, šupa, šupa, šupa 1117 00:59:45,463 --> 00:59:47,588 -…budeš moci -Šu, šu, bum, šakadula, šaka 1118 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Proč jsme myslely, že je Gilbertův vozík dobrej nápad? 1119 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Dostaneme se tam rychleji. 1120 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 A ať je tu uklizeno, než se vrátím, mladá dámo. 1121 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Mám tě rád. 1122 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Ah say into pi alpha maybe upendi 1123 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Ah say into pi alpha maybe upendi 1124 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 -In comma coriyouma -In comma coriyouma 1125 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hej, haj -Hej, haj 1126 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Proč jdete tak pomalu? 1127 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Mizerní vesničané. I očarovaní jsou k ničemu. 1128 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Rozptylte se a najděte ho. 1129 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Najděte starostu. 1130 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 Tak či onak Najdeme tě 1131 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 A dostaneme tě, dostaneme tě 1132 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 Tak či onak… 1133 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Vypadni z mého domu. Trhni si, Steve. -Gordonův oblíbený… 1134 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 No tak, Cassie. 1135 01:00:39,880 --> 01:00:41,213 BECCA 1136 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Panebože, proč to nezvedá? 1137 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Prosím, prosím, prosím, prosím. 1138 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 To myslí vážně? 1139 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 Sarah, přestaň blbnout. 1140 01:01:17,255 --> 01:01:18,338 Pojď k Billymu. 1141 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 MÁSLO ČARODĚJNICE 1142 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Hele, co jsem našel. 1143 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Dobrá práce, kámo. 1144 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Winnie. 1145 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie… 1146 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Hledaly jsme všude. 1147 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Vzdávám se. Jsem unavená, Winnie. Potřebuju něco k jídlu a odpočinek. 1148 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Můžeme se někoho zeptat. -Koho? 1149 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Kdo by byl tak hloupý, aby dovedl tři čarodějnice ke starostovi? 1150 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Cassie, otevři. 1151 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Šílený čarodějnice ti chtějí zabít tátu. 1152 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie! 1153 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Co tu děláte? -Kde máš tátu? 1154 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Potom, co mi dal do konce života zaracha, 1155 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 protože jste mě práskly, 1156 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 si šel zpátky na festival pro jablko. 1157 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mikeu? 1158 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Říkala jsem, že to vyjde. -Ale prosím tě. 1159 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Měly jsme štěstí, že jsme narazily na vesnického idiota. 1160 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -To jsou… -Vysvětlíme ti to uvnitř. 1161 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Panebože. -Běž, běž. 1162 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 To byly sestry Sandersonovy? 1163 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Viděla jsi je letět, ne? Takže to ti vysvětlovat nemusíme. 1164 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Vylezte, vylezte, ať můžete zemřít 1165 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Běžte, běžte, běžte. -Co se to děje? 1166 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske tu musí někde být. Rozdělte se. 1167 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Takhle ne. 1168 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Ber to vážně. -Ber to vážně. 1169 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Promiňte, ale nerozuměla jsem. -Kdo to řekl? 1170 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie… 1171 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 V té krabičce je uvězněná malá žena. 1172 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Ne. -Ano. 1173 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Pořád nerozumím. 1174 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Můžu pro vás udělat ještě něco? 1175 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Děkuju, Sandy. Moc ti děkuju. -Hej, haj 1176 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hej. Haj. 1177 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 In comma coriyouma 1178 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Dobře. -Hej, haj 1179 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Hej, hej, hej. 1180 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Tohle je flash mob. Jsi ve flash mobu. 1181 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Dívám se na to pořád v televizi. 1182 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Nebo na YouTube. Zbožňuju je. Kéž bych ty kroky znal. 1183 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 -Hej. -Hej. 1184 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Znám spoustu kroků, kámo. 1185 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Znám spoustu sestav. -Co tu dělám? 1186 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Konec? To je všechno? -Co se stalo? 1187 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Dejte si jablko. -Co tady dělám? 1188 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -To bylo… -Jak se to stalo? 1189 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Kde mám to jablko? Kde je… Hej. 1190 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Kdo má moje jablko? 1191 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Hej. Sandy! Ne, ne. No tak. Ne, ne, ne. 1192 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Jdeme na to. Dobře. 1193 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Vyhrajeme pavouka. -Ano, vyhrajeme. 1194 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Ne zkamenělého, ale… -Ani nepoznají rozdíl. 1195 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -Přesně. -Nepozná rozdíl. 1196 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Dobře, dobře, dobře. 1197 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Bezva. 1198 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Jo. Jo. 1199 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Víš, já… Zvládneš to. Věř si. 1200 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Zvládneme to. -Jasně. Dobře. Tak jo. 1201 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Dobrá střela. 1202 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Všechno je to v nohách. Všechno je to v… 1203 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Cítím děti. 1204 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, podívej. 1205 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Jestli to není… 1206 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Jak že se jmenuje? 1207 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Šiška-dítě? Šiška… 1208 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Aha, Edward. Edward. 1209 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Jak to může být Edward, ty hloupá ženská? 1210 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Jsem Becca. 1211 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca. 1212 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Tak sbohem, Becco. -Ne, ne, ne, počkejte. 1213 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Na svoje kouzlo potřebujete šťávu z bobule arálie, ne? 1214 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Tohle je veškerá šťáva z arálie v Salemu. 1215 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Pusťte mě odsud živou, nebo to vyliju. 1216 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Proč jsi tak otravná? 1217 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Chceš zemřít pro Salem? 1218 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Co pro tebe Salem kdy udělal? 1219 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Nikdo ze Salemu se nepokusil zabít mé přátele. 1220 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Odlož své břímě. 1221 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Chovat zášť je nepěkné. 1222 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Ano. 1223 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Vždyť vy chováte zášť po celá staletí. 1224 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 A proč ne? 1225 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Ten tyranský Traske se pokusil unést mé sestry. 1226 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Mé milované sestry. -Jsme moc křehké na to, abychom zemřely. 1227 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Teď mi dej tu šťávu… -Teď! 1228 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Útočí na nás! 1229 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Pandemonium! -Útočí na nás! 1230 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Co? 1231 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Zabij je, Winnie. 1232 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Sůl blokuje temnou magii. 1233 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Vzhledem k tomu, že jste temná magie v lidské podobě, jste v pasti. 1234 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Nemožné. 1235 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Ne, ne, ne. -Tohle? 1236 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Ne, to je jen voda. Obelstily vás teenagerky. 1237 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Znovu. 1238 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Očarujeme je písní 1239 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 a přinutíme je, aby nás osvobodily. 1240 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 Dobrý nápad. Co třeba… 1241 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Já jsem nahoře, ty jsi dole 1242 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Já jsem dole -Jo. 1243 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Dole -Vážně? 1244 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Ještě nejsem moc rozezpívaná. 1245 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Kdybych věděla, že budu dole, mohla jsem… 1246 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Přestaň! 1247 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Příště neříkej lidem, které chceme očarovat, 1248 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -že se je chystáme očarovat. -Ano, Winnie. 1249 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Proklela tě. 1250 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Nesnažíš se je zabít. Pomáháš jim. 1251 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Ty lháři. 1252 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Ne, počkej, Billy! 1253 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Prosím. Stůj. 1254 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Potřebuju tvou hlavu. 1255 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Vezmi si jejich hlavu. 1256 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Musí to být tvoje. Byl jsi její milenec. 1257 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Políbili jsme se jen jednou. 1258 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Prosím. Vysvětlím ti to. 1259 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Dej mi ji… -To je moje hlava. 1260 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Už zase. 1261 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Stůj. Pusť mě. 1262 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Nestůj tam. Chyť ho. 1263 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Jdi za mým hlasem, ty pitomče. 1264 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Nic mi není, zlato. 1265 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Dovolím si vydedukcovat, 1266 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 že to vy jste zodpovědný za to, že jsou sestry Sandersonovy naživu. 1267 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Dobře. Je to vydedukovat, ne vydedukcovat. 1268 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Koho to zajímá? 1269 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Proto sis neměla zahrávat s tím čarodějnictvím. 1270 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Neřekla bych, že to udělala schválně. 1271 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Neudělala, že ne? 1272 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Děláš si srandu? Jasně, že ne. 1273 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert nás přiměl zapálit tu svíčku. 1274 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Je za tím Gilbert? 1275 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Jo, byla to šílená noc. 1276 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Což bys věděla, kdybys tam byla. 1277 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Promiň. Nepřipadala jsem si zrovna vítaná. 1278 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Protože jste mě ignorovaly. 1279 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Ty ses vykašlala na nás. 1280 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Co? Pořád jsem se ptala, jestli nechcete něco podniknout, 1281 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 ale vy jste vůbec nereagovaly. 1282 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Protože jsi všechno chtěla dělat s Mikem a jeho kámoši. 1283 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Jako bys najednou měla doprovod. 1284 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 A nemohly jsme být s tebou, aniž bychom musely být s nimi. 1285 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 Nevěděla jsem, že vás to tak štve. 1286 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Jak to, že jsi to nevěděla? 1287 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Protože jste mi to neřekly. 1288 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Cassie, proč bychom se bavily s lidmi, co si z nás dělají srandu? 1289 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Já si z vás nedělám srandu. 1290 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Říkáš nám čarodějnice a říkáš, že jsme divný. 1291 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Jo, protože chodíte do kouzelnických obchodů a nosíte s sebou barevný kameny. 1292 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Přijde mi to divný, ale nedělám si z vás srandu. 1293 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Posloucháš se? 1294 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 Když upozorňuješ na odlišnosti lidí a říkáš, že jsou divní, 1295 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 děláš si z nich srandu. 1296 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Ty jsi to fakt nevěděl? 1297 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Ne. Myslel jsem, že si jen tak povídám. 1298 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Musím se omluvit tolika lidem. -V pohodě. 1299 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Proboha, tati. Stůj! -Stůjte, pane Traske! 1300 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Pane Traske, ne! -Počkejte chvilku! 1301 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Ne, kam jdeš? 1302 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 Slunce. Ale ne. Nechci umřít. 1303 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Jejda. Pardon, moje chyba. Je to jen malý autobus. 1304 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Ty. 1305 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Zdravím. 1306 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Pardon. Cassiyna párty skončila. Je čas jít domů. Jo. 1307 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Jste starší, než jsem čekal. 1308 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Vy jste sestry Sandersonovy, že? 1309 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Úžasné kostýmy. Vypadáte úžasně. 1310 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Zašij si rty, ty pobožný, nafoukaný pitomče. 1311 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Aha, je to i s představením. 1312 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Líbí se mi váš zápal. 1313 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Líbí se mi vaše čarodějnické výrazy. 1314 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Mám hrát s vámi? 1315 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Můžu hrát reverenda. Sestry Sandersonovy nesnáším. 1316 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 Tak skvělé to nebylo. 1317 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Mimochodem, nejsem moc dobrý hostitel. 1318 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Ani jsem se oficiálně nepředstavil. 1319 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Já jsem starosta… -Počkej, tati. 1320 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Malá Traskeová. 1321 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Pokrevní linie pokračuje. 1322 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Co je to za ženy? 1323 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Tvoje nejhorší noční můra. 1324 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Kéž bychom nebyly v pasti. 1325 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Co? 1326 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Ne, vážně. Co se děje? 1327 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 To je ale krutý svět. 1328 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Konečně máme v nose vůni krve starosty, 1329 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 ale jsme uvězněné v soli jako plát hovězího masa. 1330 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Co to děláš? Co to děláš? -To je pro vaše bezpečí. 1331 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Pro moje bezpečí? 1332 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Přestaň. -Krutý svět. 1333 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Tak krutý svět. -Ať děláte cokoli, nemám na to náladu. 1334 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Měl jsem hrozný den, víte? 1335 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 Bůhví, co jsi tam pořádala za párty bez dozoru. 1336 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 Pak jsem se vrátím domů a v garáži mám gotickou verzi Golden Girls. 1337 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Co to sakra je? Tohle byl velmi nepovedený Halloween. 1338 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 Aspoň jste si dal karamelový jablko, ne? 1339 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Dobře. 1340 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 Vlastně ne, protože když to moje ukradli, 1341 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 vrátil jsem se tam a Sandy už všechny rozdala. 1342 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Což je podle mě vážně neprofesionální. 1343 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Takže žádné jablko. 1344 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 Pak jsem šel do lékárny, kde zhasli světla. 1345 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Což nedává smysl. Proč by v lékárně zhasínali světla? 1346 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Ale víte, co jsem našel? Víte, co jsem našel v té tmě? 1347 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Tuhle ubohou věc. Podívejte. 1348 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 Ani nevím, jestli je uvnitř jablko. 1349 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Klidně pod tím karamelem může být knedlík. 1350 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Ale víte co? Sním ho a bude mi chutnat. 1351 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Cítím se špatně. 1352 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 O tom karamelovým jablku mluví už týdny. 1353 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Jsem ráda, že je v bezpečí. 1354 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie! 1355 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Winnie, podívej. 1356 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Nemůžu. 1357 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Oči se mi zamlžily 1358 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 tragickými slzami celoživotního selhání. 1359 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Hele, moje košťata. Nesnášejí nepořádek. Vidíte to? 1360 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Pojďte k mamince. No tak. 1361 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Podívejte na ně. 1362 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Vidíte, co se děje? Líbí se jim to. 1363 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 To je ono, jen to snězte. To je ono. Přesně tak. 1364 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Zlobí se tvůj táta? 1365 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Hodně. Chce, aby všichni odešli. 1366 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 Můžeme tady zůstat 1367 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 a hlídat sestry Sandersonovy až do svítání. 1368 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Jo, řeknu mámě, že přespíme u Cassie. 1369 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Bude mít radost. Chybíš jí. 1370 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Ale, Susan. 1371 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Pusťte mě! 1372 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Ne! -Ne! 1373 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Stůjte! -Ne! 1374 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Ne! Pusťte mě! 1375 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Co to bylo? 1376 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Já nevím. 1377 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Musíme pro Cassie. 1378 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -Jdou do lesa. -Dobře. 1379 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Jdeme. 1380 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 PURITÁNI 1381 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 Hlava milence, máslo čarodějnice, šťáva z bobule arálie 1382 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 a něco jako zkamenělý pavouk. 1383 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Dokázal jsem to. Neumřu. 1384 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 Stejně tě zabijí. 1385 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Ne, když zabiju já je. 1386 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Ta svíčka je drží naživu. 1387 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Nezhasne dokud nevyjde slunce, ty tupče. 1388 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Nemusíš mi hned nadávat. 1389 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1390 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilberte. Skvělé načasování. -Zdravíčko. 1391 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Ahoj, Billy. 1392 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Ano. 1393 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Ahoj, Billy. 1394 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Ahoj, ty zákeřná ježibabo. 1395 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Jestli nemáš nic hezkého na srdci… 1396 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Dobrá práce, Winnie. Teď máme všechno, co potřebujeme. 1397 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Ne. Všechno ne. 1398 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Všechno ne. 1399 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Kniho! 1400 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Tady jsi, drahoušku. 1401 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Říkaly jste, že potřebujete krev nepřítele. 1402 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Ale ona není váš nepřítel. 1403 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Ne. Ale má krev našeho nepřítele. 1404 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 To musí bolet. 1405 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Vypadá to, že máte všechno, co potřebujete, 1406 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 takže byste ji mohly 1407 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -nechat jít. -Posaď se. 1408 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 To je dobrý nápad, Gilberte, ale jak bychom ji pak mučily? 1409 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Děkuji ti za pomoc, Gilberte. 1410 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Teď už tě ale nepotřebujeme. 1411 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Sbohem. 1412 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Neměly bychom… 1413 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Ne. Cassie. -Cassie. 1414 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Odhal zaklínadlo. 1415 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Sestry. 1416 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Ano. 1417 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Vyzývám tuto posvátnou zahradu. 1418 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 Itchita copita melaka mystika. 1419 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 Velkou moc já postrádám. 1420 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 Itchita copita melaka mystika. 1421 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Ze severu, východu, jihu i západu. 1422 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 Itchita copita melaka mystika. 1423 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Ať mocí jen přetékám. 1424 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 Itchita copita melaka mystika. 1425 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Hvězdy les teď osvětlují. 1426 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Itchita… 1427 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Lásku svou dnes obětuji. 1428 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Na oplátku moc požaduji 1429 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Magicae Maxima, 1430 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -dej mi ji. -Mně. 1431 01:16:58,421 --> 01:17:00,755 Vyzývám tuto posvátnou zahradu. 1432 01:17:00,838 --> 01:17:02,630 Itchita copita melaka mystika. 1433 01:17:02,713 --> 01:17:04,005 Velkou moc já… 1434 01:17:04,796 --> 01:17:06,338 Itchita copita melaka mystika. 1435 01:17:06,421 --> 01:17:08,713 Ze severu, východu, jihu i západu. 1436 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 Itchita copita melaka mystika. 1437 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -Ať mocí jen přetékám. -Dobře. 1438 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 -Itchita copita melaka mystika. -Itchita copita melaka mystika. 1439 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becco? 1440 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Panebože. 1441 01:17:25,713 --> 01:17:27,963 Ta sůl v lékárně, listy ve sklepě, 1442 01:17:28,046 --> 01:17:30,630 Cassiyn dům, 16. narozeniny. 1443 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Jsi čarodějka. 1444 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 To nedává smysl. 1445 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Nic z toho, co se dnes stalo, nedává smysl. 1446 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Promiň, že musím uspíšit tenhle velkej, 1447 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 klíčovej okamžik tvýho života, ale… 1448 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 můžeme použít tvou magii a zachránit Cassie? 1449 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 To zjistíme. 1450 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Dojdi pro Cassie. 1451 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Jdeme na to. 1452 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 Itchita copita melaka mystika. 1453 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 Ze severu, východu, jihu i západu 1454 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 Winifred! 1455 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Edward je čarodějnice? -Věděla jsem, že smrdí. 1456 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Tahle malá čarodějka proti nejmocnějšímu sabatu v dějinách. 1457 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Sestry, kdo podle vás vyhraje? 1458 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Mohly bychom to být my? 1459 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Ona má svůj vlastní sabat, ty čarodějnice. 1460 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Chaos. -Moje vlasy, Winnie. 1461 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Útočí na nás. -To mě dostalo. 1462 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Hrome! 1463 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Přestaňte. -Zabij je, Winnie. Zabij je. 1464 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Já… 1465 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Najednou jsem mocná. 1466 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Podívej, Winnie. Já taky. 1467 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Já jsem taky najednou mocná. 1468 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Podívej. 1469 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Podívej se na mě. -Vypadněte odsud. Běžte. 1470 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Přestaň. Přestaňte. 1471 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Přestaňte tady tancovat, vy hlupačky. Dostaňte je. 1472 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Co prosím? 1473 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Nejsem hlupačka. 1474 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Jsem dobrá a věrná sestra a očekávám, že mě tak budeš brát. 1475 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Řekla jí to. 1476 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -Je to dobrá a věrná sestra a… -Sklapněte a běžte! 1477 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Jistě, Winnie. S radostí. 1478 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Běžte, běžte, běžte! -Urychleně! Jak chceš. 1479 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Omlouvám se za ni. Umí být… 1480 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Nevstávej. 1481 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 To kouzlo nechcete provést. 1482 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 Vím, že se to tak nezdá, ale máte na vybranou. 1483 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 A co mám na výběr? 1484 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Mluvím s tou knihou. 1485 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Kniho? 1486 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Ne, ne, ne! 1487 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Sestry! -Tamhle je. 1488 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Ahoj. Becco. Jsi v pořádku. 1489 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Mrzí mě to. Měla jsem ti to říct. 1490 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Ne, neměla jsem nic předpokládat. 1491 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -Jsi má nejlepší kámoška. -To já… 1492 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Je to milý a jsem ráda, že se to děje, 1493 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 Ale můžeme prosím vymyslet plán? 1494 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Jasně. -Jasně. 1495 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Dobře. Můžeme něco udělat? 1496 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima. 1497 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Ne, ne, ne. Nejsem jako Winifred. 1498 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Nechci být všemocná. 1499 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Jen je chci zastavit. 1500 01:20:58,130 --> 01:21:00,463 Asi chce, aby sis přečetla varování. 1501 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Mimochodem, ta kniha žije. 1502 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 „Pozor na Kouzlo moci, neboť je nebezpečné.“ 1503 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 „Moc se totiž musí sdílet. 1504 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 Mít ji celou bude bolet.“ 1505 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 „To, co je ti nejdražší, musíš vyměnit za ni.“ 1506 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Čeho si cení nejvíc? 1507 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Pozor! 1508 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Sestry, sledujte. Má nový salónní trik. 1509 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Pobavíme se? 1510 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Já zábavu miluju. -Takhle. 1511 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 „Moc se totiž musí sdílet.“ Becco, dej mi ruku. 1512 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Zrovna něco dělám. 1513 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 Ty malá čarodějko. Před naší mocí se neschováš. 1514 01:22:01,171 --> 01:22:02,796 „Moc se totiž musí sdílet.“ 1515 01:22:07,546 --> 01:22:09,921 Becco, dej mi ruku. Rychle. 1516 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Cassie, rychle. -Ustup! 1517 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Ani se sestrami, které jsou stejně silné jako vy, nemůžete vyhrát. 1518 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Tohle je moje kouzlo. 1519 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 Jsou to jen paraziti. Pijavice, co si užívají kořisti. 1520 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Já jsem stále ta nejmocnější. 1521 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Nedokázala jste ani dokončit Kouzlo moci. A teď už je pozdě. 1522 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Máme vaši knihu. 1523 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Já nepotřebuji žádnou knihu. 1524 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Sestry, pojďte, kouzlo dokončíme bez Knihy. 1525 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 A až to uděláme, tvoje bezvýznamná moc 1526 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 neochrání tebe, tvé malé kamarádky 1527 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 ani celý Salem před naším hněvem. 1528 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Sestry, letíme. -Letíme. 1529 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Promiň. 1530 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Dělaly jsme právě kouzla? 1531 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 To varování. Asi vím, jak je zastavit. 1532 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Musíme jim to říct. -Dobře. 1533 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 Itchita copita melaka mystika. 1534 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 Itchita copita melaka mystika. 1535 01:23:29,671 --> 01:23:30,796 Sestry. 1536 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 Je čas. 1537 01:23:36,046 --> 01:23:38,130 Poslední zaklínadlo. 1538 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Vyzývám tuto posvátnou zahradu. 1539 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 Velkou moc já postrádám. 1540 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Ze severu, východu, jihu i západu. 1541 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Musíme je zastavit, než bude pozdě. 1542 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Zpomalte. -Pojď, Cassie. 1543 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Hvězdy les teď osvětlují, lásku svou dnes obětuji. 1544 01:23:58,880 --> 01:24:01,713 Na oplátku moc požaduji. 1545 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 Magicae Maxima, dej mi ji! 1546 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Ta svíčka. Sestry. 1547 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 Plamen vyhasl, 1548 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 a přesto jsme pořád tady. 1549 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Dobrá práce, Winnie. Vážně. Báječná práce. 1550 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -To je něco. -Ano, skvělá práce, Winnie. 1551 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Děkuji vám. Děkuji vám, sestry. -Tahle. 1552 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Jako… -A teď nikdy nezemřeme. 1553 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 A zaplatí za to celý Salem. 1554 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Madam, chodíte sem často? 1555 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Mohu? -S radostí. 1556 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 To se podívejme. 1557 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Ale, ale, ale. 1558 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Malá čarodějka je zpět se svými poskoky. Co tady chcete? 1559 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Měla jste si přečíst varování. 1560 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Proč? Co za nesmysl v Knihovi stálo? 1561 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Nic jsem nečetla. 1562 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 To Kouzlo moci? 1563 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Vezme si to, čeho si nejvíc ceníte. 1564 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Ticho. -Winnie. 1565 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Ty nejsi žádná čarodějnice. Jsi jen hloupé dítě. 1566 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Nic nevíš. 1567 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie. 1568 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie? 1569 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Ne. -Vítr… 1570 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 mi krade prsty. 1571 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie. -Sestry. 1572 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Tohle je konec? Ale ne. 1573 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Winnie, prosím. Prosím, nezapomeň na nás. 1574 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 A vím, že jsi mě měla nejradši. 1575 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Stůjte. Stůjte, počkejte. 1576 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Kam to jdete? 1577 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Počkejte. Prosím. Neopouštějte mě. 1578 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Ty nejdeš s námi? 1579 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Sbohem, mé sestry. -Ano. 1580 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 Ano. A Winnie… Smutek je tak sladké loučení. 1581 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Sbohem. 1582 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Sbohem. 1583 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, conversio. 1584 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Zruš to kouzlo. 1585 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Naprav, co jsem spáchala. Prosím tě. 1586 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 Ony byly cena, kterou jste zaplatila. 1587 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Ne, moje sestry ne. 1588 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Mé milované, nesnesitelné sestry? 1589 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 Byly moje rodina. 1590 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Já jsem byla ta nejhezčí. 1591 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Ale byly to mé vášnivé společnice v bezbožných neplechách. 1592 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Tolik jsme se nasmály. 1593 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Kniho. 1594 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 Jako za starých časů. 1595 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Nedá se nic dělat? 1596 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 Mé činy mě zruinovaly. 1597 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 Mé bláznovství, můj osud. 1598 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Co je to za pocit? 1599 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Myslím, že to je mé srdce. 1600 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Myslím, že se láme. 1601 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 Nemohu to snést. 1602 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Musím najít způsob. 1603 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Mé sestry, mé sestry. 1604 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Kniho? -Musím najít způsob. 1605 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Jsi nová čarodějka. 1606 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Jen čarodějka a její sabat mohou uskutečnit to, co je napsáno. 1607 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Prosím, pomůžete mi? 1608 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 Vy se chcete vzdát své moci? 1609 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 Bez mých sester nemám žádnou moc. 1610 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 Becco. Kniha si vybral tebe. 1611 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 Jsme s tebou. 1612 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Dobře. „Kouzla pro opětovné shledání.“ 1613 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 „Ztratily se, nejsou, zmizely.“ 1614 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 „Itchita copita melaka mystika.“ 1615 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 Dobře. 1616 01:29:11,380 --> 01:29:13,546 „Prosím, aby se zas setkaly.“ 1617 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 „Itchita copita melaka mystika.“ 1618 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 „To, co má být spolu navždy, bude spolu jednou provždy.“ 1619 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Ale… 1620 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Co se stalo? Kde jsou? 1621 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Řekla jsi to zaklínadlo správně? 1622 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 To kouzlo vám je nevrátí. 1623 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Pošle vás za nimi. 1624 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 To je báječné. 1625 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Děkuji. 1626 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Máte štěstí, že máte jedna druhou. 1627 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Sestry. 1628 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Takže jsou navždy pryč? 1629 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Jako že už se nikdy nevrátí? 1630 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Jo. -Stůjte, sestry Sandersonovy. 1631 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Nebojte se. Přišli jsme pomoct. 1632 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Jo, přišli jste… 1633 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 trochu pozdě. 1634 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Jsou pryč? 1635 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Díky bohu. 1636 01:31:14,213 --> 01:31:16,338 Nevěděl jsem, co budu dělat. 1637 01:31:16,421 --> 01:31:18,505 Říkal jsem si, že přijdu a řeknu: 1638 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 „Stůjte, sestry Sandersonovy.“ 1639 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 A pak. Víte… No… 1640 01:31:21,713 --> 01:31:23,005 Takhle to je celý den. 1641 01:31:23,088 --> 01:31:26,130 Tady jsem, ty bezvládný pytle s kostmi. 1642 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Ono to mluví. 1643 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 Já umím mluvit. 1644 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 No tak, kámo. Jen se přinesu tvoje tělo k hlavě. 1645 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Nemluvím s tebou. Teď mi vrať kosti. 1646 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Dobře. Neupusť mě. -Ne, ne, ne, ne. 1647 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Neupustím. 1648 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Počkat, počkat, počkat. -On… 1649 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Už bylo na čase. -Jo. 1650 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Zdá se, že jejich konečná zkáza 1651 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 zrušila všechny kouzla té ubožačky, Winifred Sandersonové. 1652 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Ty jsi Billy Butcherson. 1653 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifredin přítel. 1654 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Panebože, ano. -Ne, nejsem. Ne, nejsem. 1655 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -Ale to jsi řekl. -To jsi nám řekl. 1656 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 Ne. Tak to není. A já zajistím, 1657 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 aby všichni znali pravdu, Billy. 1658 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Slibuju. 1659 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 Děkuju. Nejsi tak odporný, jak jsem si myslel. 1660 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -Jo. -Ale nyní vám musím popřát dobrou noc. 1661 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Můj věčný odpočinek. 1662 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Konečně. 1663 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Sladké sny. -Dobrou noc. 1664 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becco, dlužím ti omluvu. Vlastně dlužím omluvu vám všem. 1665 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Za… 1666 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 všechno. 1667 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 Víš co, Gilberte? 1668 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 Dopadlo to celkem dobře. 1669 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Ale už žádný kouzelný svíčky, jo? 1670 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 Žádný svíčky. Platí. 1671 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 Tak já asi Knihu vezmu zpátky do obchodu. 1672 01:33:05,171 --> 01:33:06,588 Vlastně si ji asi nechám. 1673 01:33:06,671 --> 01:33:08,255 Kniha potřebuje novej domov. 1674 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 Usmála se, že? 1675 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 Dobře. Měl bych zkontrolovat Pavučinku. 1676 01:33:16,921 --> 01:33:18,338 Dnes toho zažil hodně. 1677 01:33:18,421 --> 01:33:19,546 Určitě je vyděšenej. 1678 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 Gilberte? 1679 01:33:24,088 --> 01:33:25,005 Uvidíme se v obchodě? 1680 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 Ano, uvidíme. 1681 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 Slevy, slevy. 1682 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -Páni. -Dvacet procent sleva. 1683 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 Deset procent sleva. 1684 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Na jakej film se dnes chcete podívat? 1685 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Počkej, promiň. Nebudeme mluvit o tom, co se dnes stalo? 1686 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Přijde mi, že mi toho hodně uteklo. 1687 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 Jestli vzkříšení zlých čarodějnic, 1688 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 zjištění, že tvoje kámoška je čarodějka 1689 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 a pomáhání s kouzlem, díky kterýmu jsme se jich zbavily, 1690 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 znamená, že ti toho hodně uteklo, tak to určitě. 1691 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 Znáš to. Byl to prostě obyčejnej Halloween. 1692 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 Jo, jasně. 1693 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 Myslíte, že tam Susan nechala sušenky? 1694 01:34:00,546 --> 01:34:01,546 Jo. 1695 01:34:01,630 --> 01:34:02,588 Umírám hlady. 1696 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 Já taky. 1697 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 To byl šílenej den. 1698 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -Holky, co to děláme? -Já nevím. 1699 01:34:11,421 --> 01:34:13,421 Co? Počkej. To je z té lékarny. 1700 01:34:13,505 --> 01:34:15,130 -To je z té lékárny. -A co udělali pak? 1701 01:34:15,213 --> 01:34:16,588 -Panebože. Jo. -Udělej tohle. 1702 01:34:28,546 --> 01:34:29,921 Poslouchejte. 1703 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 NAHRÁVÁNÍ 1704 01:34:31,755 --> 01:34:35,296 Divočily jsme, dokola běhaly 1705 01:34:35,380 --> 01:34:38,463 Vyvolaly Kaina, tak nás vyhnali 1706 01:34:38,546 --> 01:34:41,338 Ale časy se mění Jedeme na plné obrátky 1707 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 Jo, kouzlo tě zasáhne Páč čarodějky jsou zpátky 1708 01:34:46,838 --> 01:34:48,046 Sestry 1709 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky 1710 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky 1711 01:34:54,630 --> 01:34:56,005 -Jsem čarodějka -Jsem čarodějka 1712 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 Ale lepší než ty 1713 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 Podívat se na nás můžeš Stejně totiž potom umřeš 1714 01:35:07,505 --> 01:35:10,380 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky 1715 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Jsme hrozné mrchy, co rády hrátky 1716 01:35:14,088 --> 01:35:17,088 Jo, čarodějky, čarodějky Čarodějky si jdou pro tebe 1717 01:35:17,171 --> 01:35:18,671 Kouzla totiž máme chytré 1718 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Hrome, to tempo je rychlé 1719 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Všechny společně, děvčata 1720 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 Čarodějky, čarodějky, čarodějky jsou zpátky 1721 01:35:31,796 --> 01:35:33,255 Jsme zpátky 1722 01:35:33,838 --> 01:35:39,213 Čarodějky, čarodějky, zpívejte Čarodějky jsou zpátky, zpátky 1723 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 Čarodějky, čarodějky, jaké čarodějky? Čarodějky jsou zpátky 1724 01:35:44,713 --> 01:35:46,380 Zabíjíme je 1725 01:35:46,463 --> 01:35:52,171 Čarodějky, čarodějky Čarodějky jsou zpátky, zpátky 1726 01:35:52,255 --> 01:35:53,713 Čarodějky jsou zpátky 1727 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 Oběd! 1728 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 B.F. ČÍSLO 2 SVÍČKA 1729 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Překlad titulků: Nikola Krčová