1 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Åh, til mig? 2 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Af vejen. 3 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Flyt dig! 4 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Åh, til mig? 5 00:01:35,588 --> 00:01:37,588 Hej. 6 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Det var nok for mig i dag. 7 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Se der! 8 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Hvor vover du! 9 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Åh, Winifred Sanderson. 10 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Overraskelse! -Overraskelse! 11 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 VELSIGNET FØDSELSDAG 12 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Det er den værste dag i mit liv! 13 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Winnie, se, hvad vi har lavet. 14 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Jeg opdagede, at hvis man maler grisehovene og blander dem med vand, 15 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 skaber det mystisk slim. 16 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Så fik Mary den gode idé at blande en dråbe gedeblod. 17 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 Og se. Den rystede. Her. 18 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Smag, Winnie. Det er guddommeligt. 19 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Jeg kan ikke spise. Jeg er for plaget. 20 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 Låste Turner dig inde igen? 21 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 Værre. 22 00:02:29,421 --> 00:02:35,005 Jeg er ved at blive gammel, og jeg skal giftes med John Pritchett. 23 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Pastor Traske arrangerede det. 24 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Han sagde, det var hans pligt, efter far døde. 25 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Sagde du nej? -Naturligvis. 26 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Så misbrugte jeg Herrens navn to gange. 27 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Du er ond, Winnie. 28 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Kun en ussel mand kan få mig til at sige sådan noget. 29 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 Det var min yndlings tallerken. 30 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 Så, så, Winnie. 31 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 Glem pastoren og John Pritchett. 32 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Vil du åbne dine gaver? 33 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Du vil elske det. 34 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Vi ledte efter den største, vi kunne finde. 35 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -Det er sødt. -Hvad skal vi kalde den? 36 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 Det er pastoren. 37 00:03:23,546 --> 00:03:25,171 Gem jer. Lad, som om vi ikke er her. 38 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Åbn døren. 39 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Vi er her ikke. 40 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Ja? 41 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Usle sjæl! -Se hende lige! 42 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sanderson. 43 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Jeg giver dig en chance til. 44 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Gør bod for dine ulækre ord og gå med til at gifte dig med John Pritchett. 45 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Lad mig lige tænke over det. -Ja, naturligvis. 46 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Ja. 47 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Nej. -Gudskelov. 48 00:04:12,713 --> 00:04:13,546 -Gud. -Hvad sagde han? 49 00:04:13,630 --> 00:04:16,296 -Blasfemi! -Undskyld, pastor. 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Det er bare fordi, hun er grim og ubehagelig. 51 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Jeg er enig. -Og du er en præmie? 52 00:04:21,630 --> 00:04:23,005 Djævlens tænder! 53 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 Det er sandt, han er ret sær. Men hvor vover du at sige det? 54 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Sådan kan hun ikke tale til en mand. 55 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Jeg nægter at gifte mig med ham. 56 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 Hvis jeg skal giftes med nogen, bliver det Billy Butcherson. 57 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Billy? 58 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Hvad? Hvorfor mig? -Hvem? 59 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Fordi vi er sjælevenner. 60 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Siden hvornår? -Hvad? 61 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Siden vi kyssede på kirkegården. 62 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Åh gud. 63 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Hun nyder sin gnavenhed. 64 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Korrekt. Farvel. 65 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Du har trodset kirkens autoritet. 66 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Hvis De ønsker at fortsætte i så åbenlys 67 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 strid med alt, vi finder helligt, 68 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 må du ikke gøre det her. 69 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Et råddent æble inficerer hurtigt naboen. 70 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 Og vi vil ikke have flere som dig. 71 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Jeg forviser dig fra Salem! 72 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 For evigt. 73 00:05:18,880 --> 00:05:19,963 Tag pigerne. 74 00:05:20,046 --> 00:05:21,296 -Hvad? -Nej. 75 00:05:21,380 --> 00:05:22,421 Nej. 76 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Nej. -Nej. 77 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Det kan du ikke. Fjern hænderne fra mine søstre. 78 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Nej! Stop det! 79 00:05:28,630 --> 00:05:29,880 Men det er vores hjem. 80 00:05:29,963 --> 00:05:32,296 Ikke længere. 81 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Smedene er gået med til at tage dine søstre 82 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 og rette dem op! 83 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Stop. Du kan ikke tage mine søstre! -Nej! Stop! 84 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Nej! -Nej. 85 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winnie, kom nu! 86 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Slip mig så! -Du må tro på det. 87 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Du må have tro. -Nej! 88 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Nej! -Det her er for din… 89 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Du godeste! 90 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Åh gud. -Se på det! 91 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Pastoren. -Det er Satans hånd. 92 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Pastor, er du okay? -Jeg er ikke okay. 93 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Hun ville dræbe pastoren. 94 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! Winnie! -Winnie! Winnie! 95 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Hurtigt. Til den forbudte skov. 96 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Men det er forbudt. -Så de ikke følger efter. Af sted! 97 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Med dine syndige otte ben! 98 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Den var på mig! -De er alle onde! Dem alle! 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Find den! 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Rør mig ikke! 101 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Følg med. 102 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Hold dig tæt på. 103 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Hvor er vi? -Det ved jeg ikke. 104 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Jeg har aldrig været så dybt inde i skoven før. 105 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Jeg kan ikke lide det her sted. 106 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Måske skulle vi danne en beroligende cirkel. 107 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Okay. 108 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Tænk beroligende tanker. 109 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Lugten af frisk mudder. 110 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Pastorens skrig, da han så edderkoppen. 111 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 En beroligende tanke. 112 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 Hvad var det? 113 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Kom, små børn, jeg tager jer med 114 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 Til et fortryllet land 115 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 Sarah! 116 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 Kom, små børn 117 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Nej! Stop! -Nej! Stop! 118 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Du ser tørstig ud, barn. -Slip hende! 119 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Hvorfor kom du ind i min skov? -Vi havde intet valg. 120 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 De ville tage mine søstre. 121 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Du er anderledes end de andre børn, jeg har spist… 122 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Mødt. 123 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 De frygtede, at du ville fordærve dem. 124 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Ny verden. Samme historie. 125 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Men de havde ret til at frygte dig. 126 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Dit temperament. 127 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Jeg har ikke temperament. 128 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 Din… 129 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 Kraft. 130 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 Ved du, hvorfor almindelige mennesker frygter denne skov? 131 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Det er et helligt sted for hekse. 132 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Vi kommer for at oplade vores magi. 133 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 For at gøre os stærkere. 134 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Mere kraftfulde. 135 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Dette alter er det, der gør Salem så speciel. 136 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Speciel? 137 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem er frygtelig. -Kun fordi den ledes af fjolser! 138 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Men en dag vil Salem tilhøre os. 139 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Os? 140 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Magi kan forene ting, der hører sammen. 141 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Tillykke med de 16 år, barn. 142 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Men… -Jeg er en heks. Jeg ved ting. 143 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Fortsæt. 144 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 MANUAL FOR HEKSEKRAFT OG ALKYMI 145 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Kattetransformation. Levitationsbesværgelse. 146 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Det er en apotekerbog. Som en af faders. 147 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Nej, det er en trylleformularbog. 148 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Magicae Maxima. Magtformularen. 149 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Lad os tage den her. 150 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima gør en heks almægtig. 151 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Det ser man ned på. 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Heksen, der bruger besværgelsen, er fortabt. 153 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Lov, at du aldrig gør det. 154 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Hvorfor? 155 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Fordi jeg siger det. 156 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Desuden kan Bog ikke lide det. 157 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 Bare rolig, hr. Bog. 158 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 Jeg udfører ikke den besværgelse. 159 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 Hvad med katten? 160 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 Det ville gøre John Pritchett godt. 161 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 I er heldige at have hinanden. 162 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 En heks er intet uden sin heksecirkel. 163 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Hvor er din heksecirkel? -Forsvundet for længe siden, desværre. 164 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Verden er ikke glad for hekse. 165 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Jeg ved ikke hvorfor. 166 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Måske fordi du spiser børnene? 167 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Hvordan holder man sig ellers ung og latterligt smuk? 168 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Hvordan kan jeg takke dig? 169 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Hun blev til blade. 170 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Hvad gør vi med den, Winnie? 171 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Hold trit! 172 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Okay, hr. Bog, skal vi tage hævn? 173 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 RØG OG FLAMMER-BESVÆRGELSEN 174 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 "Røg og flammer-besværgelsen." 175 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "I dit hus fyldt med løgne…" 176 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 177 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 Bring min vrede, må ilden stige op! 178 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Det virkede. Det virkede. 179 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Åh gud. 180 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Ild! Vågn op! 181 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Vågn op! 182 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Nu tager de os aldrig. 183 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Nu er vi sammen for altid. 184 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Det er Satans værk! Hurtigt! Kast vandet! 185 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Det er edderkoppens værk! 186 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Kan du mærke det? 187 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Det er overalt! Det er ondt! 188 00:12:35,213 --> 00:12:41,171 HOKUS POKUS 2 189 00:12:47,421 --> 00:12:51,421 SALEM, NUTIDEN 190 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Tillykke. 191 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Ramte jeg dig? -Ja, du fik mig. 192 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Min mor er selvfølgelig glad for, at du sover her i nat. 193 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Susan elsker fester. -Ja, det gør hun. 194 00:13:43,671 --> 00:13:45,005 Indkommende. 195 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Hej. Tillykke. -Tak. 196 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Hvad skal I i aften? 197 00:13:58,546 --> 00:14:01,838 Fødselsdagsritualer, gyserfilmmaraton. Ligesom alle andre år, 198 00:14:01,921 --> 00:14:04,046 -ikke sandt? -Ja. 199 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Hej, skat. Undskyld forsinkelsen. 200 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Jeg spiste to gange morgenmad. 201 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 Kom og se Brians bil. 202 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 Vi dækkede det hele med sølvpapir. 203 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Hvorfor? 204 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Fordi det er sjovt. 205 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike, kom så. 206 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Kom nu. -Vi ses. 207 00:14:23,505 --> 00:14:24,921 Det er en begyndelse, ikke? 208 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Hvorfor spørger hun om planerne? Hun kender dem. 209 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Måske håbede hun, du ville invitere hende? 210 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Ville hun hænge ud med os i dag, 211 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 havde hun nok hængt ud med os en i løbet af de sidste fire måneder. 212 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Ja, men det er vores tradition. 213 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Ja, måske. 214 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 REAKTION EN UDFORSKNING AF ELEMENTER MOLEKYLER OG FORANDRING 215 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 Hvad skal du med held? 216 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 Ti dask på, vi har prøve i dag. 217 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Hej, Cassie. 218 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -I aftes var jeg… -Det bliver fedt. 219 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Hvad? -Vores fest. 220 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Hos Cassie. Du kommer, ikke? 221 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Vi inviterede klassen. 222 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Selv Glenn. 223 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Yo, Glenn. 224 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn? -Hvad? 225 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Typisk Glenn. -Holder du fest i aften? 226 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Hvordan er det muligt? 227 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Det ville din far aldrig tillade. 228 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 Det var min idé. 229 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 Jeg ville tale med dem først. 230 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Vil I snakke nu? 231 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Nej. Vi har intet at tale om. 232 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Hyg dig til din fest. -Kom nu. 233 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Skal I lave heksekunster? 234 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Hvad? I tre plejede at lave hekseting hver halloween. 235 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Det er ikke hekseting. -Hvad er det så? 236 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 En lykkeamulet, hvis der er test. 237 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Det håber jeg ikke, for jeg har ikke læst. 238 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Godmorgen, spøgelser og gobliner. 239 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 Til ære for halloween har jeg forberedt den mest skræmmende time. 240 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -Er han en banan? -En prøve. 241 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Naturligvis. 242 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Du vidste, det ville ske. 243 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Hr. Wilke er en nar. 244 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Han giver os en test til halloween. 245 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Jeg drog en konklusion. 246 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Er det en trylleformular? -Godt. Så begynder vi. 247 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Fokuser. 248 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, soyorizo, aquafaba, garbanzo, 249 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 kakao, spirulina, krimini, seitan! 250 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -Hvad har du gjort? -Tag det roligt. 251 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -Her er din prøve. -Hun mumlede et sært, 252 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 skræmmende sprog, ikke, skat? 253 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Du hørte det. 254 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Jeg… 255 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Det lød som "Satan". 256 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Jeg sagde "seitan". Jeg nævnte vegansk mad. 257 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Se. Hun indrømmer det. 258 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Det er nok. Mike, Becca, rektors kontor. Nu. 259 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Afsløret! 260 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Fedt, -Ti stille. 261 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 PURITANERE 262 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Tjekker du, Mike ikke farer vild? 263 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Din far finder ud af det med din fest. 264 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 Når han gør, får du stuearrest 265 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 hvert fald indtil college. 266 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Og hvad så? Du kommer ikke. 267 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Jeg kommer ikke, for vi har lige hørt det fra Mike. 268 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Som om det havde gjort en forskel. 269 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Du blev hurtigt færdig med prøven. 270 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Tænk, at I stadig udfører fødselsdagsritualet. 271 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Det begyndte vi på, da vi var fem. 272 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Vi forstår, Cassie. 273 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Du er for sej til det. 274 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Kom nu. 275 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Lørdagseftersidning. 276 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Mange tak. 277 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 Rektor vil se dig nu, Becca. 278 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Ja. 279 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Ja, ikke? Kom så. -Som hvad? 280 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEM FRYGTFESTIVAL 281 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Tivoliet bliver vildere og vildere hvert år. 282 00:18:25,588 --> 00:18:27,338 Cassie er på plakaten denne gang. 283 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 GENVÆLG BORGMESTER JEFRY TRASKE 284 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Cassies familie stammer fra hekseprocesserne. 285 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Det må være derfor, det er hr. Traskes yndlingshøjtid. 286 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 Han har gjort det godt med dekorationerne. 287 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Det ser godt ud. -Becca? 288 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Jeg er lidt… -Izzy? 289 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Hej. 290 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Hr. Traske. Hvad så? -Hej. 291 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Går det godt? 292 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Nogen har fødselsdag 293 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Nogen har fødselsdag 294 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Ikke? 295 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Ja. -Skal I til jeres hellige cirkel? 296 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Det kalder vi den ikke mere. 297 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Det føltes lidt dramatisk. -Det var ærgerligt. 298 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Du godeste. 299 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Kan du huske, da Cassie tog ti lommelygter med? 300 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Ja. 301 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Ti. 302 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Sagde du ti? 303 00:19:12,296 --> 00:19:13,171 -Ja, meget sjovt. -Ja. 304 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Det er godt. 305 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Hun er den bedste. 306 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Hvor er Cassie? 307 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -Altså… -Hun… 308 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 Hun er forsinket. Hun havde… 309 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -En mascara-krise. -Ja. 310 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Mascara. Er alt i orden? 311 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Nej, hun klarer sig. -Godt. 312 00:19:34,088 --> 00:19:35,880 -Skal I til tryllebutikken? -Ja. 313 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Vil I dele nogle kampagnebrochurer ud? 314 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Det ville jeg værdsætte. -Ja. 315 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Vi ses til festivalen. Se her. 316 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Ser jeg jer her? 317 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Ja? Godt. Det bliver godt. 318 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Kan I gætte hvorfor? 319 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Gæt, hvem der kommer fra Boston. 320 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandys slikkedel. 321 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Hvad? 322 00:19:54,838 --> 00:19:58,546 Husker I ikke Sandys slikkedel? Kom nu. Hun var den bedste. 323 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Hun fik så travlt, fordi hun kom i GMU, 324 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 som er et akronym for fine folk. 325 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Jeg forstår det ikke. -Godmorgen USA? 326 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Men jeg fik hende tilbage. 327 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 Og lyt. I skal have et af hendes karamelæbler. 328 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Det vil ændre jeres liv. 329 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Lover I det? 330 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Totalt. -Ja, absolut. 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Godt. Gider du tage resten af dem her? 332 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Ja. Klart. -Tak. 333 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Ses, hr. Traske. 334 00:20:19,255 --> 00:20:20,588 -Vi ses senere. -Vi ses. 335 00:20:20,671 --> 00:20:23,130 -Han er verdens sødeste mand. -Det ved jeg. 336 00:20:23,213 --> 00:20:25,713 Trist, at han ikke ved, at Cassie har smidt os ud. 337 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 GAMLE SALEM MAGI SHOP - ELIKSIRER OG GAVER 338 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Folk i Salem, kom her. 339 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Jeg er Gilbert den Store, 340 00:20:37,588 --> 00:20:41,088 her for at skræmme og forbløffe jer med den mest 341 00:20:41,171 --> 00:20:44,463 isnende legende fra allehelgensaften. 342 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Sanderson-søstrene. 343 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAGI 344 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Sanderson-søstrene var den mægtigste forsamling 345 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 der nogensinde har levet 346 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 takket være Winifreds tryllebog. 347 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 BESVÆRGELSERNES BOG 348 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Du vil virkelig ikke have, at folk åbner den bog? 349 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Det er ikke for at holde folk ude. 350 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 Nej, så bogen ikke slipper ud. 351 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 BESVÆRGELSERNES BOG 352 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 Bogen indeholder opskriften på eliksiren, 353 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 søstrene brugte til at dræbe Emily Binx 354 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 på halloweenaften 1693. 355 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Samme aften blev de tre hekse hængt. 356 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Men ikke før forbandelsen blev kastet! 357 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Fjolser. Alle sammen. 358 00:21:38,755 --> 00:21:43,546 At hvis en jomfru tænder et sort flammelys på allehelgensaften 359 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 med en fuldmåne på himlen, 360 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 svor Sanderson-søstrene, at de ville vende tilbage 361 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 og hævne sig på hele Salem. 362 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Hvad er en jomfru? 363 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 Det er en person, der aldrig har… 364 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 Tændt et lys. 365 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Men måske er søstrene allerede vendt tilbage. 366 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 For 29 år siden, til halloween, 367 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 sværger nogle, at de så tre skikkelser flyve over månen. 368 00:22:17,505 --> 00:22:19,838 Nogen har vist fået lidt for meget slik. 369 00:22:19,921 --> 00:22:25,130 Hvordan forklarer du så det her? 370 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Se, det sorte flammelys, brændt ned til vægen. 371 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Så heksene har gået blandt os i 29 år. 372 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Pas på, folkens. -Nej. 373 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Lysets magi bringer dem kun tilbage for en nat. 374 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 De forsvinder ved solopgang. Forstået? 375 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Må jeg gøre det færdigt? 376 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Tak. 377 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 Men hvis lyset er smeltet, kan ingen tænde det, 378 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 og de kommer ikke igen. 379 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -Ikke? -Du har ret. 380 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 De kan ikke vende tilbage. 381 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Medmindre der er et andet lys. 382 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Hekse findes! Vi skal alle dø! 383 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 Hvis du også vil prøve 384 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 at genoplive Sanderson-søstrene, 385 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 er der halv pris på sorte lys til halloween. 386 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Hvad kan jeg få til mine yndlingskunder? 387 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -Kun det. -Hvad? Er det alt? 388 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Men det er din fødselsdag. 389 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 Du kan ikke bare komme efter en krystal, som på en almindelig tirsdag. 390 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 Ifølge legenden 391 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 får en heks sine kræfter på sin 16-års fødselsdag. 392 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 Jeg antager, mange legender er baseret på 393 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 patriarkatets frygt for kvinders aldring. 394 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 Ja, sikkert også det. 395 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 Men uanset hvad 396 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 har jeg en gave til dig. 397 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 Lige noget for en ung mystiker. 398 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Den ser ud til at være druknet. -Udseende er ikke alt. 399 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Desuden opladede jeg lyset med en meget kraftfuld magi kun til dig. 400 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Perfekt til dit ritual. 401 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 På husets regning. 402 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Apropos… 403 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 Hvis du vil slå tiden ihjel før din fødselsdag… 404 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Ingen spøgelsestur. 405 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Nå, men… -Undskyld. 406 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 Vi kan den bare udenad. 407 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Gratis ting. Hvad er det? 408 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Angelica blade. Brænd dem for at hæve forbandelser. 409 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Du bør tage nogen. 410 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Man ved aldrig, hvornår man bliver forbandet til Halloween. 411 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Hey. -Tag den af. 412 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Man tirrer ikke Djævlebogen. -Stop, Amanda. 413 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 SALEM, MASSACHUSETTS HISTORISKE DISTRIKT GRUNDLAGT 1626 414 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Jeg forstår ikke, at du valgte 415 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 den mest uhyggelige skov til ritualet. 416 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Jeg føler mig draget til den. 417 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 Desuden er det rart at være tryg i naturen. 418 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Parken bag mit hus har også en skøn natur. 419 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Men ved du, hvem det var? Glenn? 420 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Han er en fænomenal danser. -Fænomenal danser. 421 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Ja, præcis. Det er virkelig smukt. 422 00:24:52,088 --> 00:24:54,130 Min mor køber snacks til filmmaratonen, 423 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 og hun sender mig slørede billeder af småkager. 424 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Hun vil bare hjælpe. 425 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Det ved jeg, men… 426 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 "Køb kagerne, Susan. Og hvad så?" 427 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Hvad? 428 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Vi havde brug for hende. 429 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Er du klar? -Ja. 430 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Okay. 431 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 -Endnu et år begynder forfra. -Endnu et år begynder forfra. 432 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 -Ungmø, Mor og Kone. -Ungmø, Mor og Kone. 433 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 -Vi hidkalder jer med ét ønske. -Vi hidkalder jer med ét ønske. 434 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 -Hjælp vores intentioner på vej. -Hjælp vores intentioner på vej. 435 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Den går ikke ud. 436 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca. -Vent. 437 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Mange tak, Gilbert. 438 00:26:06,546 --> 00:26:07,921 Startede næsten en skovbrand. 439 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Okay. 440 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Okay. 441 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 Hvad? 442 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Hvordan det? 443 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Kom, små børn. 444 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Jeg fører dig bort 445 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Til et fortryllet land 446 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy? 447 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Becca? 448 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 Hvorfor er alt stille? 449 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Jeg ved ikke. 450 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Hvad er det? Hvad er det? Hvorfor er alt… Hvad? 451 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Sådan. -Hvad sker der? 452 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Sådan. -Izzy! 453 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Åh gud. 454 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Nej. 455 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Åh gud. 456 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Af sted! 457 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Er du her stadig? -Ja. 458 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Var der ikke en måne? 459 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Hvad? Hvad sker der? -Jeg ved ikke. Jeg ved ikke. 460 00:27:55,588 --> 00:27:57,296 -Det lyner. -Det lyner. 461 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Det lyner, ikke? Ja. 462 00:27:58,546 --> 00:27:59,421 -Det lyner. -Ja. 463 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 Lås dine børn inde! 464 00:28:06,213 --> 00:28:08,671 Ja, Salem. Vi er tilbage! 465 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 Er det Sanderson-søstrene? 466 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 Vi er tilbage! 467 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Vi gik amok og var så forhadte 468 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Skabte kaos, indtil vi blev sendt i eksil 469 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Men tiderne skifter, nu angriber vi 470 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 Ja, fortryllelsen rammer dig For heksene er tilbage 471 00:28:30,255 --> 00:28:31,088 Whoa-oh-oh 472 00:28:31,171 --> 00:28:32,838 -Hvad gør vi? -Jeg ved det ikke. 473 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Men jeg kan ikke holde op med at se på dem. 474 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Izzy, vågn op. 475 00:28:36,880 --> 00:28:40,255 Heksene er tilbage, heksene er tilbage 476 00:28:40,338 --> 00:28:41,963 Iskolde bøller faktisk 477 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Hvordan kan det ske? 478 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Heksene kommer efter dig 479 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Et lys. Jomfru. Måne. 480 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Løb! -Løb! 481 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Pas på. -Alle sammen, piger. 482 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Heks, heks, heksene er tilbage 483 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Vi er tilbage. -Hvem optræder de for? 484 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Dig. 485 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Dig. 486 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Jamen dog. -Hej. 487 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Godt gået, søstre. 488 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Hvor praktisk. To små dødelige, der er klar til at plukke. 489 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Kom, søstre. 490 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Hvis vi vil overleve solopgangen, 491 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 må vi brygge livseliksiren og stjæle deres sjæle. 492 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Bog! 493 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 BESVÆRGELSERNES BOG 494 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Hvor er hans lysende fyrtårn? 495 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Er jeg blevet svigtet? 496 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -Jeg kan ikke stjæle deres sjæl uden ham. -Bøh! 497 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Søster Mary, hjælp mig. Hjælp mig. -Ja. 498 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 -Ja, søster Winifred. -Bop. 499 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -Nej. -Rigtig godt. 500 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Hvor blev han sidst set? 501 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Gå tilbage. -Okay. 502 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Okay. Jeg har den. 503 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Hvis jeg husker rigtigt, var vi i hytten. 504 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Drengene var i burene, og så snød solopgangen os. 505 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Falsk solopgang. 506 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Ingen narrestreger denne gang. 507 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Nej. -Ingen numre. 508 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Denne gang, 509 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 hvis vi ser en teenager, slår vi den ihjel. 510 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Ja! 511 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Vent. Vi er ikke teenagere. 512 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Nej. -Vi ser unge ud, 513 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 men i virkeligheden er vi 40. 514 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 Fyrre? 515 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -Åh, 40? -Gamle mennesker? 516 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Meget fin position. -Det må du sige. 517 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Det er kvaliteten. -De er gamle. 518 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -Deres hud. -Ja. 519 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Ja. Vi spiser unge sjæle hele tiden. 520 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Vi er ligesom jer. Det er derfor, I er her. 521 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 I er vores idoler. 522 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idoler? -Virkelig? 523 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -Mit yndlingsord. Tilbeder I os? -Sig mere. 524 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Naturligvis. 525 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Hvilken kan du bedst lide? 526 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Sig det ikke. 527 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Jeg ved det. -Stil dig i kø. 528 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 Og gode nyheder. 529 00:30:51,505 --> 00:30:53,796 I skal ikke brygge eliksirer. I kan købe dem. 530 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Ja. 531 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Købe dem? 532 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Køb dem? -Tænk engang. 533 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Vi har en hel skønhedsbranche, 534 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 du ved, butikker, hvor man kan købe alle mulige serummer og cremer. 535 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Cremer? -Cre… 536 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Cremer. Som eliksirer. 537 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Eliksir. 538 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Ja. Ligesom eliksirer. 539 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Bare bedre, for sjælene er der allerede. 540 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Ikke mere lokke børn i døden? 541 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -De er allerede døde. -Nej. 542 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Det er et godt tids-tip. Mange tak. 543 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Jeg nød at lokke. 544 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Det var mit eneste job. 545 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Ak. -Ak. 546 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Ja. -Søstre, lad os konfabulere. 547 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Åh, konfabulér. 548 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -Apotekeren? Apotekeren? -Flasker på flasker. Ja. 549 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -Og knæk. -Og knæk. 550 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Før os til din apoteker. 551 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Nu. -Straks. 552 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Ja. -Ja. 553 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Så er vi her. -Ja. 554 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Det er sandelig stærkt. 555 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Se. Se, søstre. 556 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Det lyser indefra med et kvalmende lys. 557 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Ja. Ja, det er fluorescerende. 558 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Fluorescerende? -Ja. 559 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Vi kendte hende vist. -Ja. 560 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Hun var vist i heksecirklen i Paris. 561 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Hun var voldsom. -Åh gud. Det er løgn. 562 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Winnie, portene delte sig for hende. 563 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Hun må være meget magtfuld. 564 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Det er jeg også. 565 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Selvfølgelig, Winnie. 566 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 Forsigtig. Så du det? Se der. 567 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Jeg vil bare lige… -Gør det. Okay. jeg prøver. 568 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Smukt. 569 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Se. Det er ikke et apotek. -Se, dronningen. 570 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Det ligner ikke 571 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -fars apotek. -Det er lyst. 572 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Som månen. 573 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Det er ikke mors apotek. -Hvor er ungerne? 574 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Og den er enorm. 575 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Okay, så børnesjæle. 576 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Børnesjæle. -Ja. 577 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Barnesjæle. -Det er gang fire. 578 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Hvad er en gang? -Gang… 579 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Gang? Gang? -Gang? Gang? 580 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Nej, Hvad siger du? -Jeg flår dig levende. 581 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Hvor er de? 582 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Man ser på tallene på himlen. 583 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -På himlen. -Sådan. 584 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Nej, fjols! 585 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Hun mener tegnet. 586 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 De kalder på dig. Søstre. 587 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 Ja. Vi er lige bag dig. 588 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Led efter noget, der udstråler ungdom. 589 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Ungdom. Ungdom. 590 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Ungdom. 591 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Ung. -Lad os smutte. 592 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Godt. -Buh! 593 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Jeg elsker det. Virker hver gang. 594 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Hvor skal I to lækre godbidder hen? 595 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Ingen steder. -Nej. Vi løber ikke væk. 596 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Vi giver jer bare lidt plads. 597 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Jeg kan ikke lide rummet. 598 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 Kom tættere på, mine venner. 599 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Tættere på, ikke? 600 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Så jeg er tæt nok på, hvis jeg vælger at spise dig. 601 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Suppen er sat over. 602 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Skal vi? 603 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Middag for tre. 604 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 BABYFJÆS-CREME ANTI-ALDRING 605 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Godt. -Lækkert. 606 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Blomster med en træagtig finish. 607 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Det smager kildende. 608 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 Min yndlingsfølelse. 609 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Det betyder, det virker. 610 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Se. Det er et barns ansigt. 611 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 En nyfødt. 612 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Åh, søster. Hvordan smager det? 613 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Hindbær. 614 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Må jeg smage? -Slå dig løs. 615 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Stakkels skat. -Skal vi fortælle dem det? 616 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Nej. 617 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 Åh, "Retinol." 618 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Sikke et charmerende navn til et barn. 619 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Lad os købe salt. -Lille Retinol. 620 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Hvorfor? Så vi smager bedre, når de spiser os? 621 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Det beskytter mod mørk magi. 622 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Det siger Gilbert for at få folk til at købe det. 623 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert? Virkelig? 624 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Er I Sanderson-søstrene? 625 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Perfekt. Okay, kom så. -Okay. 626 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Er I? 627 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 Vi er besatte af de looks. 628 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Må vi få et foto? 629 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Foto? Vi spiser jeres liv. -Foto? Jeg kan ikke… 630 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Det er en tegning. -Ja. 631 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Meget tæt på. 632 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Så godt. -Så godt. 633 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Se der. Vi er fortryllende. 634 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Vi er re… -Betagende. 635 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Betagende. -Frækt. 636 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Frækt. -Frækt. 637 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Ja, se? Cremerne virker. 638 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Hvorfor er de klædt ud som os? 639 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Fordi de også forguder jer. 640 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Naturligvis. 641 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Mange tak. 642 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Selvom din smiger ikke redder jer, 643 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 når jeg skal frikassere dig. 644 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie! 645 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 Den lille kasse løj. 646 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Hvor mange børnesjæle er der i de eliksirer? 647 00:36:12,588 --> 00:36:14,630 -Hvem? -Hvor mange sjæle? 648 00:36:14,713 --> 00:36:15,796 Nul? 649 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 La. 650 00:36:23,046 --> 00:36:24,880 -Teenager. -Nej. 651 00:36:24,963 --> 00:36:26,713 Han er forvirret. Lyt ikke til ham. 652 00:36:26,796 --> 00:36:28,046 Tro mig. Du ser skøn ud. 653 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 Eliksirerne virker. Det er bare dårligt lys. 654 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Forbandet belysning. 655 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Wow, seriøst? 656 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 Det er ikke godt. Okay. 657 00:36:35,713 --> 00:36:36,546 Hvor er du? 658 00:36:36,630 --> 00:36:38,255 Forbandet være dig! 659 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Ja. 660 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Er du okay? Godt. -Ja, ja. 661 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Jeg tog bare det hele. 662 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Der er de. 663 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Hils Satan fra mig. 664 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Kan salt gøre det? -Gør det. 665 00:36:59,838 --> 00:37:01,546 Åh gud. Vi må væk herfra. 666 00:37:01,630 --> 00:37:04,880 -Hellige Lucifer, hvordan gjorde hun det? -Hvad? 667 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Jeg er ligeglad. 668 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Vi skal bruge min Bog. 669 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Vi må brygge livseliksiren, ellers forsegles vores skæbne ved solopgang. 670 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Solopgang igen. -Igen. 671 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Mary. Jeg kan ikke klare mere. 672 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Vil du slå mig? -Nej. Winnie, Winnie. 673 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Vi har drukket livseliksiren. 674 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Fjols. De var fup. 675 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Vi spilder tiden. Vi må flyve. -Flyve. 676 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 På hvad? 677 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Ligesom min gamle. 678 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 Hvad med os? Der er kun en. 679 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Flagermus og biller. Find noget. 680 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Vi må flyve! -Et eller andet. 681 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 APOTEK 682 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, mine koste er uartige. 683 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, jeg surfer. 684 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Cowabunga! 685 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 686 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Hvilken uhellig dans udfører du? 687 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Jeg ved ikke. De var de eneste koste tilbage. 688 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Manden sagde, 689 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 "Pas på, de har deres egen vilje." 690 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Han har ret. 691 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Stop det. Sid ned. 692 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Søstre, fokuser. 693 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Vi må flyve til vores forfædres hytte, hente Bog og brygge vores eliksir. 694 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 Og hvad så, Winnie? Hvad så? 695 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Så går vi amok i Salem. 696 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Åh, amok, amok, amok 697 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Stop det. 698 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 Få mig ikke til at komme med kosten. 699 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert? Hvor har du det lys fra? 700 00:38:45,005 --> 00:38:47,796 Vi skal have bogen væk. Heksene kommer snart. 701 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Bogen er i live. 702 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 Er han vågen? 703 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Hej, makker. 704 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 BESVÆRGELSERNES BOG 705 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Kender I hinanden? 706 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Hej. Kan du huske mig? 707 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Ja, det er Gilbert. 708 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Gilbert den Store, for jeg har fortjent titlen nu 709 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 med min viden om magi og det okkulte, men… 710 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Ja. Du godeste. 711 00:39:14,588 --> 00:39:16,880 Det er utroligt. Jeg fatter det ikke. 712 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -Tænk, at det virkede. -Hold kæft. 713 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Hvordan var de? 714 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Hvad mener du? 715 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Sang de? De elsker at synge. 716 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Vidste du, det var et sort flammelys? 717 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Jeg er ked af, at jeg måtte narre dig. 718 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 Jeg kunne ikke tænde det. 719 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Det ville ikke have fungeret. -Hvorfor ikke? 720 00:39:41,505 --> 00:39:43,671 Hvorfor gjorde du det? De er onde. 721 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Fordi det var nødvendigt. 722 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 De var forud for deres tid, og de blev misforstået. 723 00:39:49,005 --> 00:39:50,796 Verden var imod dem. 724 00:39:50,880 --> 00:39:52,880 Men nu elsker alle dem. Se alle de ting. 725 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Du godeste. -Endelig. 726 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Tilbage til vores uvejr og snuskede hjem. 727 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Hjem, kære… 728 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Nej. 729 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Hvor er spindelvævene og mine rottehaler? 730 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, hold om mig. 731 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Det lugter ikke længere af død. 732 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Nu lugter det af… 733 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Rent sengetøj. 734 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Ja, vi har en stikkontakt. 735 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 En dreng. 736 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Jeg er Gilbert den Store, og jeg er jeres største fan. 737 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Min Bog. 738 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Skat, de sårede dig. -Alt okay? 739 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Er han ødelagt? -Åh nej. 740 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Åh, min skat. 741 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Jeg har savnet dig. 742 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Min smukke bog. Hvordan har øjet det? 743 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Hvor er mine heldige rottehaler? 744 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Winnie, jeg fandt de to 40-årige teenagere. 745 00:40:51,796 --> 00:40:57,338 -Winnie, kan vi dræbe dem nu? -Alt til sin tid. 746 00:40:57,421 --> 00:40:59,005 En hurtig død vil være for godt for disse to. 747 00:40:59,088 --> 00:41:01,171 Her. Hold om min skat. 748 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -Og tab den ikke, som du lige gjorde. -Tak. 749 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Smid dem i fangekælderen. 750 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -En fornøjelse. -Fangekælder? 751 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Farvel. 752 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Godt gået, Mary. 753 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Vent. Kan vi tale om det? -Nej. 754 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 Ingen skal se eller høre jer råbe, lyt til mine ord, der er ingen vej ud. 755 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Det er en stor gammel en, åh nej. 756 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Søstre, jeg har ikke mistet grebet. 757 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Nej, Winnie. -Du ved, 758 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 hvad de end har gjort, er det sikkert bare en misforståelse. 759 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Hvad skal vi gøre? -Jeg ved det ikke. 760 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Måske kan vi komme igennem. Der er vinduer. 761 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Vindue. Ja. -Vindue. 762 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Hold ud. 763 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Nej. Okay. 764 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Jeg ville genoplive jer siden den aften. 765 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Den aften? 766 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Hvilken aften? 767 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween 1993. 768 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Ikke et godt år for mig. 769 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 En flok drenge stjal mit slik. 770 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Men så… 771 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 Jeg så jer. 772 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Jeg jagtede jer til kirkegården. 773 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Farvel. 774 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Hvad? -Farvel. 775 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Jeg kom for sent. 776 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 Åh gud. Du er meget tæt på. Ja. 777 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 Frue, jeg… Jeg vil vide det med sikkerhed. 778 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Jeg ville se, om lyset var tændt, og fandt Bog. 779 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Han var vågen. 780 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Jeg lærte at lave et lys. 781 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Det var ikke kønt, men… -Min elskede Bog. 782 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 Jeg vidste, du ville have en plan for at få mor tilbage. 783 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 La la. Og nu, langt om længe, er det tid til at fremmane sammen igen. 784 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 Og hvad fremtryller vi? Måske noget sjovt. 785 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Stilhed. 786 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie! -Hvad er det? 787 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 Det er pastoren. 788 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 EN MAND FOR SALEM 789 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -Er han i live? -Selvfølgelig ikke, tumpe. 790 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Det må være en efterkommer. 791 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Hvem er den mand? -Det er borgmesteren. 792 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Ubegribeligt. 793 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Tre hundrede år senere og Traskes mørke sky 794 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 truer stadig Salem. 795 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Jeg sagde jo, vi skulle have… hele familien, 796 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 da vi havde chancen. 797 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Vi prøvede, men vi var for unge og svage. 798 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Moder sagde, at en dag ville hekse regere Salem. 799 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 Og hvad har vi gjort? 800 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Dø? 801 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Nej, Winnie. Kom tilbage. 802 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Kom tilbage. Du hidser dig op. 803 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Træk vejret. -Du ved, 804 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 måske en beroligende kreds… 805 00:43:50,421 --> 00:43:53,713 -Hvordan ved du det? -Jeg læste pastor Traskes dagbøger. 806 00:43:53,796 --> 00:43:57,296 -Han skrev alt om dig. -Kun pæne ting, håber jeg. 807 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Ikke rigtig. -Jeg tænker bare højt, 808 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 måske kan vi lave en livseliksir? 809 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Ikke flere eliksirer. -Godt. 810 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Var vi de stærkeste hekse på Jorden, kunne intet stoppe os. 811 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Ikke teenagere, ikke Traske, ikke djævelens sol. 812 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Søstre, det er besluttet. 813 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Vi udfører Magicae Maxima. 814 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 Magtformularen. 815 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Winnie, du lovede aldrig at udføre den besværgelse. 816 00:44:22,755 --> 00:44:25,880 Det er 300 år siden. Det løfte er udløbet! 817 00:44:25,963 --> 00:44:28,338 -Udløbet. Det giver mening. -Du har vist skiftet bane. 818 00:44:36,005 --> 00:44:37,296 Du har den. 819 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Han kan vist ikke lide den besværgelse. -Jeg tror, hun har ret. 820 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -Et øjeblik. -Har bogen meninger? 821 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -Til at ændre mening. -Pas på. 822 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Åh nej. Nej, ikke tænderne. 823 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -De er dit visitkort. -Hjælp mig, Mary. 824 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Jeg har det stadig blandet med at hjælpe dig. 825 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -Det er en besværgelse, som jeg ikke… -Slip mig, idiot. 826 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Undskyld. 827 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Hvad sker der? 828 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Modstand er nytteløst. 829 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Vis mig Magtformularen. 830 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 FORTSÆT IKKE! PAS PÅ! 831 00:45:07,963 --> 00:45:08,880 Nu, Magtformularen. 832 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Pas på Magtformularen, den er meget farlig." 833 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Vi har ikke tid til advarsler. 834 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Endelig. 835 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Ved Lucifers neglerod. 836 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Besværgelsen skal reciteres syv gange. 837 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Hader du ikke dem? 838 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Én fejl, og du må begynde forfra. 839 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Man finder rytmen, 840 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -og så… Ja. -Hvem har så meget tid? 841 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "Skal gøres et helligt ste…" Et helligt sted. 842 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Der må vi ikke gå ind. 843 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Ikke et af deres hellige steder, dit fjols. 844 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -En af vores. -Vores. 845 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Et af vores. -Den Forbudte Skov. 846 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 Det er vores sted. 847 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Er det helligt? -Hvad mangler vi ellers? 848 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 En elskers hoved. 849 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Ja, det ville være surt, for alle vores elskere er væk. 850 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Men vi kan finde nogle nye. 851 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Sludder. Vi graver bare min gamle elsker op, Billy Butcherson. 852 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Okay, klart. Men Billy var min elsker. 853 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Sarah. Det var bare en affære. Hvad ellers? 854 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -Heksesmør. -Smør. 855 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -Saften fra et aralia-bær. -Bær. 856 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -En forstenet edderkop og… -En dråbe af din fjendes blod. 857 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Er det ikke skønt, når opskriften kræver blod? 858 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 Det minder mig om, Gilbert? 859 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Har du Sanderson-timerglasset? 860 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Nej, faktisk ikke. 861 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Det tror jeg ikke. -Akavet. 862 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Intet problem. 863 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 Og da du ikke har den, må vi bare dræbe dig. 864 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Du sagde "timeglas." Ja, det har jeg faktisk. 865 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Jeg tror, jeg hørte forkert, da du sagde det sidst. 866 00:46:48,338 --> 00:46:49,588 Jeg troede, du og jeg… 867 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Lever Binx-drengen? 868 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 Det er bare Cobweb. Han er min kat. 869 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Jeg ved, det er dig, Thackery. -Dø. Dø, usle kat. 870 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Nej, slå ham ikke ihjel. 871 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Jeg har jeres timeglas. 872 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Gør nu, hvad jeg beder dig om. Dit liv afhænger af denne opgave. 873 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Hvad var det? -Vi kalder det en bindende kontrakt. 874 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Du skal samle alle ingredienserne og tage dem med til Den Forbudte Skov. 875 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 Og vi skal opsnuse vores fjendes blod. 876 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Pastoren. -Borgmesteren. 877 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Pastor-borgmesteren. 878 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 Og hvis du fejler, mister du dit liv 879 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 med det sidste sandkorn. 880 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Held og lykke, Gilbert. -Wilbert, jeg har lavet en liste til dig. 881 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Dit liv afhænger af det. 882 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Du skulle bare beholde timeglasset, ikke? 883 00:47:56,338 --> 00:48:01,546 Vent her, mens jeg finder Traske. 884 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 Og skat, kom til mig, når jeg kalder. 885 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Søstre, kom med. Borgmesterens blod venter. 886 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 Gud. De vil dræbe hr. Traske. 887 00:48:15,088 --> 00:48:17,796 Når de har udført Magtformularen, vil de dræbe alle. 888 00:48:17,880 --> 00:48:19,921 Ikke for at flippe ud, men ideen om 889 00:48:20,005 --> 00:48:22,171 en hævngerrig galning, der vil hævne sig på Salem, 890 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 og bliver en uovervindelig, 891 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 almægtig, hævngerrig galning, der vil hævne sig på Salen, 892 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 lyder slemt for Salem. 893 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Vi må sige det til Cassie. -Tror du, hun vil svare? 894 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 Kom nu. 895 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Kom så, Glenn. Kom så, Glenn 896 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Kom så, Glenn. Kom så, Glenn 897 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Becca? 898 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Sanderson-søstrene er efter din far. 899 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Becca, jeg kan ikke høre… 900 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Du dækker vist dit kamera til. Jeg kan ikke se dig. Kommer du? 901 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Hej, skat. -Kan du tjekke det, skat? 902 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Ja. -Tak. 903 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca. Bec? 904 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Hun kan ikke høre os. 905 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Det er lommeopkald. Fedt. 906 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Godt. Forbandelsen dækker også telefoner. 907 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Der er ingen vej ud. 908 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Ja, det er der. 909 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 Angelica blade. 910 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 De hæver forbandelser. 911 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Kan et lys bringe de døde tilbage, kan potpourri vel bringe trapper tilbage? 912 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Okay. 913 00:49:26,296 --> 00:49:28,796 HER LIGGER WILLIAM BUTCHERSON DØDE DEN 1. MAJ 1693 914 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Okay, en elskers hoved. 915 00:49:33,338 --> 00:49:35,338 Hvordan skal jeg nå at grave en grav op? 916 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 Jeg er så færdig. 917 00:49:42,171 --> 00:49:43,088 Det er ikke to meter. 918 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Hvem er du? 919 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Zombie! Dræberzombie! -Nej. Stop. Jeg er en god zombie. 920 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Jeg jager dig ikke engang. -Hold dig væk. 921 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 Og spis ikke min hjerne. 922 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Hvorfor skulle jeg… 923 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Jeg vil bare vide, hvorfor du graver min grav op. 924 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 Og jeg vil bare gerne vide, hvorfor du er i live. 925 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Fordi jeg blev vækket og aldrig lagt i seng igen. 926 00:50:20,255 --> 00:50:21,505 Jeg har været vågen i… 927 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Hvornår var 1993? 928 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Vent, var du der den aften? Sanderson-søstrene? 929 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Desværre. -Ved du hvad? 930 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 De er tilbage igen. 931 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Nej. -Nej, vent. 932 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Du skal hjælpe mig. 933 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Jeg gør det for at dræbe Winifred. 934 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 For altid. 935 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Vil du ikke betale hende tilbage 936 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 for at forgifte dig og sy din mund til? 937 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Ved du, hvordan jeg døde? -Ja. 938 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Alle kender legenden om Billy Butcherson. 939 00:51:00,921 --> 00:51:03,963 Du var Winifreds elsker. Du var med Sarah, så hun dræbte dig. 940 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Hvad? Nej. 941 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Nej. Det var ikke det, der skete. 942 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Jeg delte ét kys med Winifred. 943 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Et. 944 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Hun har besudlet mit navn for evigt. 945 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Hvis du hjælper mig med at samle alt til besværgelsen, 946 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 vil jeg fortælle alle sandheden om dig. 947 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Hvad siger du? 948 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Partnere? 949 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Undskyld. 950 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 Sådan. Så god som ny. 951 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Majs, jeg lugter majs. 952 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Livlige skridt. -Vent. 953 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Vi søger borgmesteren. -Åh, Ja. 954 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Og her er du. -Tak. 955 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDYS SLIKKEDEL 956 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Har du smagt dem før? 957 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Gør dig klar. Vær klar. 958 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Åh gud. 959 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 Har du set borgmesteren? 960 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Har du set borgmesteren? 961 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Kom nu, få det æble, mand! 962 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Ja! Kom nu, jeg har flere! 963 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Åh, se. -Se, de drukner en mand. 964 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Hvor charmerende. 965 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Jeg kan lide festivalen. 966 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Ja! 967 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Se. Han har et æble i munden. 968 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Måske vil de grille ham på et spyd. 969 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Mine koste ville elske det. 970 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Jeg henter pigerne. Hvor er de… 971 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Der er de. Åh, søde. 972 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 De har deres egen vilje. 973 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Hvad nu? 974 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Forgiftet æble. 975 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Forgiftet æble. 976 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Forgiftet æble. 977 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Vil du have et forgiftet æble? 978 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Man må aldrig meddele, at de er forgiftede, søster. 979 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Ingen spiser dem, hvis de tror, de er dræbende. 980 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amatør. 981 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Det ser lækkert ud. 982 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Jeg kunne tage en… -Spis ikke, før vi finder borgmesteren. 983 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Godt. Undskyld. 984 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, kom. 985 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Kom. 986 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Måske kan vi vifte med hænderne ligesom heksene? 987 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Hæv forbandelsen og luk os ud. 988 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Du. 989 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Hæv forbandelsen og luk os ud. -Hæv forbandelsen og luk os ud. 990 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Hæv forbandelsen og luk os ud. -Hæv forbandelsen og luk os ud. 991 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Hæv forbandelsen og luk os ud. -Hæv forbandelsen og luk os ud. 992 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Hæv forbandelsen og luk os ud. -Hæv forbandelsen og luk os… 993 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Du godeste, det virkede. 994 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Tænk, at det virkede. 995 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Jeg troede, Gilbert løj om den slags. 996 00:54:07,296 --> 00:54:08,838 Hr. Traske skal i sikkerhed. 997 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Vi må få bogen væk fra heksene. 998 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Jeg ringer. 999 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -Du finder bogen. -Okay. 1000 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Så 1001 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Hallo? -Hr. Traske. 1002 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Det er Becca. -Hej, Becca. 1003 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Jeg er ked af det, men… 1004 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie holder fest. -Sjovt. Hvor? 1005 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -I dit hus. -Hvad? 1006 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Med drenge. 1007 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Du bør komme hjem hurtigst muligt. 1008 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 Vil du holde min plads i køen? 1009 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Ja, min datter ødelægger sin fremtid. 1010 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Han er i sikkerhed nu. 1011 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Bog, bog… Hvor skulle den være? 1012 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Cobweb, du er genial. 1013 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Jeg har den. Kom så. 1014 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy! Nej. 1015 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Jeg kommer! Jeg kommer! 1016 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Du må ikke sparke mig. Spark mig ikke. 1017 00:55:26,338 --> 00:55:28,713 Det er meget sværere, end det ser ud. 1018 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Det ved jeg. -Hvorfor er bogen så stærk? 1019 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Hvad er der galt med bogen? 1020 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Jeg glider. Nej. 1021 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 Hvad handlede det om? 1022 00:55:38,755 --> 00:55:40,588 De må have forhekset bogen. 1023 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Hvad nu? 1024 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Vi må hen til Cassie, før heksene gør. 1025 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Husk. Hold kursen. -Hold kursen. 1026 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Absolut ikke flere distraktioner. Gentag efter… 1027 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Det er Sanderson-søstrene. Det ser godt ud. 1028 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 I leder nok efter scenen. 1029 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Altid. 1030 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 Jeg sagde: "Sanderson? Dig Sanderson, dig Burnerson." 1031 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 SALEM FRYGTFESTIVAL 1032 00:56:07,130 --> 00:56:08,296 Jeg forstår ikke. 1033 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Se her. 1034 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 En sidste udfordrer dukker op i Sanderson-kostumekonkurrencen. 1035 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Det ser godt ud. Meget autentisk. 1036 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Tak. Tak. 1037 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Hvis bare… Hvis de alle er tilbedere 1038 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Så må det være alteret. -Ja? 1039 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Giv en stor hånd til… Winnie, hvad kalder I jer? 1040 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 Originalerne. 1041 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Hvor originalt. 1042 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Okay. 1043 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Du er sent på den. Gå tilbage til de andre finalister. 1044 00:56:40,296 --> 00:56:41,171 -Okay. -Tilbage. 1045 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Ser jeg sådan ud? 1046 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 For pokker. Vi ser lækre ud. 1047 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Hej, mig. Hej, mig. 1048 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Hej, mig. 1049 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Tab tænderne. 1050 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Pas dig selv. 1051 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Okay, folkens. 1052 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Tak, pilgrim. Hejsa. -Hvem er den heks? 1053 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Du gør det godt. Vi har en vinder. 1054 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Skræmmende trommehvirvel. 1055 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Rul trommen. 1056 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Rulle. 1057 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Det lyder lækkert. 1058 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Kan vi gå? -Vi kan ikke gå. 1059 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Vi er ved at vinde. -Giv en stor hånd til… 1060 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Se overrasket ud. 1061 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Sandersonetterne. 1062 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 Vi vandt. Vi vandt. Vi vandt. 1063 00:57:31,171 --> 00:57:34,755 Vent. Hvad siger De? Hvad siger De? 1064 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Der er sket en alvorlig fejl. Forsvind. De vil ikke have dig her. 1065 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Se? De foragter dig. 1066 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Smut, smut. -Så tag den hurtigt. Slap af. 1067 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 Alle vælger… 1068 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Sikke en heks. -Folk i Salem, 1069 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -vi er kommet efter borgmesterens blod. -De laver en sketch. 1070 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Nemlig, piger. Tag alt hans blod. -Med glæde. 1071 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Men hvor er han? -Hvor er han? 1072 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Se, søstre. 1073 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Landsbyboerne adlyder ikke. 1074 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Hvad skal vi gøre? -Det gør de. 1075 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Vi kan forhekse dem. 1076 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Kast en fortryllelse. 1077 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Fortryl dem. -Fortryl dem. 1078 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, sikke en genial idé. -Gud velsigne dig. 1079 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Ryd alteret, alle sammen. Ryd scenen. 1080 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 Og dig. 1081 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Prøv at følge med. 1082 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 En, to, tre, fire. 1083 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 På en eller anden måde vil jeg finde dig 1084 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Jeg får ram på dig 1085 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 På en eller anden måde vil jeg vinde dig 1086 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Jeg får ram på dig 1087 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 På den ene eller anden måde vil jeg se dig 1088 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Jeg skal mødes med dig 1089 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 En dag, måske meget snart 1090 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Jeg skal mødes med dig 1091 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Jeg møder dig 1092 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Ah say into pi alpha måske upendi 1093 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 In comma coriyouma 1094 00:59:02,296 --> 00:59:03,296 -Hej. -Hej. 1095 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 Hej, kom nu måske upendi 1096 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Søstre. 1097 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 På en eller anden måde vil vi finde dig 1098 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Vi skal nok få dig 1099 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 På en eller anden måde vil vi fange dig 1100 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Jeg snupper dig -Jeg stikker dig 1101 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 På en eller anden måde vil vi snuppe dig 1102 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Jeg fanger dig, sender dig af sted 1103 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -En dag -Måske i næste uge 1104 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Vi griber fat i dig 1105 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Og så spænder vi ben for dig -Jeg flår dig 1106 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Før os nu, Salem. Før os til jeres borgmester. 1107 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 Og som 1108 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 En høg i natten 1109 00:59:42,255 --> 00:59:44,880 Samler vi dig op 1110 00:59:45,463 --> 00:59:47,588 Til en flyvetur 1111 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Hvorfor tog vi Gilberts vogn? 1112 00:59:49,838 --> 00:59:51,046 Det er det hurtigste. 1113 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 Der har bare at være rent, når jeg kommer tilbage, unge dame. 1114 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Jeg elsker dig. 1115 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Ah say into pi alpha måske upendi 1116 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Ah say into pi alpha måske upendi 1117 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 -In comma coriyouma -In comma coriyouma 1118 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hej. -Hej. 1119 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Hvorfor kører I så langsomt? 1120 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Usle landsbyboere. Ubrugelig, selv når de er forhekset. 1121 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Spred jer, find ham. 1122 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Find borgmesteren. 1123 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 På en eller anden måde vil vi finde dig 1124 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Vi skal nok få dig 1125 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 På en eller anden måde 1126 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Ud af mit hus. Rend mig, Steve. -Hold mund! Gordons yndlings… 1127 01:00:38,838 --> 01:00:39,796 Okay. Kom nu, Cassie. 1128 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Bare Cassie tager telefonen. 1129 01:00:57,963 --> 01:00:59,546 Kom nu. 1130 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 Virkelig? 1131 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 Sarah, hold op med at boble. 1132 01:01:17,255 --> 01:01:18,338 Kom til Billy. 1133 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 HEKSESMØR, ARALIA-BÆR, FORSTENET EDDERKOP 1134 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Se, hvad jeg fandt. 1135 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Godt gået. 1136 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Winnie! 1137 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie… 1138 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Vi har ledt overalt. 1139 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Jeg er træt, Winnie. Jeg har brug for en snack og en taburet. 1140 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Vi kan spørge nogen. -Spørge hvem? 1141 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Hvem er dum nok til at føre tre hekse til borgmesteren? 1142 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Cassie, luk op. 1143 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Hekse prøver at dræbe din far. 1144 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie. 1145 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Hvad laver I? -Hvor er din far? 1146 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Efter han gav mig stuearrest resten livet, 1147 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 fordi du sladrede, 1148 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 tog han tilbage til festivalen. 1149 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike? 1150 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Jeg sagde jo, det ville virke. -Hold nu op. 1151 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Det var rent held, at vi mødte landsbytossen. 1152 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Er de… -Vi forklarer, men gå ind nu. 1153 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Åh gud. -Kom så. 1154 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Var det Sanderson-søstrene? 1155 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Du så dem flyve. Det behøver vi ikke forklare. 1156 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Kom ud, kom ud, hvor end du dør 1157 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Kom så. -Hvad sker der? 1158 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske må være her et sted. Spred jer. 1159 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Ikke sådan. 1160 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Vær seriøs. -Vær seriøs. 1161 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Undskyld, det hørte jeg ikke. -Hvem sagde det? 1162 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie… 1163 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 Der er en lille kvinde fanget i den kasse. 1164 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Nej. -Ja. 1165 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Jeg forstår stadig ikke. 1166 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Kan jeg gøre andet for dig? 1167 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Tak, Sandy. Mange tak. -Hej. 1168 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hej. 1169 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 In comma coriyouma 1170 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Okay. -Hej. 1171 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Hov, hov. 1172 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 En flash mob. Du er i en flashmob. 1173 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Jeg ser dem på tv hele tiden. 1174 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Eller YouTube. Jeg elsker dem. Kom her. Gid jeg kendte trinnene. 1175 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 -Hej. -Hej. 1176 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Jeg har masser af trin. 1177 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Jeg har rutiner. -Hvad laver jeg her? 1178 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Er vi færdige? -Hvad skete der? 1179 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -I burde få et æble. -Hvordan endte jeg her? 1180 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -Det var… -Hvordan skete det? 1181 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Hvor er mit æble? Hvor… Hey. 1182 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Hvem har mit æble? 1183 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Hej. Sandy! Nej. Kom nu. Nej. 1184 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Vi gør det. Okay. 1185 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Vi vinder en edderkop. -Ja, vi gør. 1186 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Ikke forstenet. -De kan ikke se 1187 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -forskel. -Præcis. 1188 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Okay, okay. 1189 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Godt. 1190 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Ja. Ja. 1191 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Du kan godt. Bare tro på dig selv. 1192 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Vi gør det. -Du kan godt. Okay. Godt så. 1193 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Godt skud. 1194 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Det ligger i benene. Det hele ligger i… 1195 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Jeg lugter børn. 1196 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, se. 1197 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Hvis det ikke er… 1198 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Hvad hun hed? 1199 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Shishka-skat? Shishka… 1200 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Edward. Edward? 1201 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Hvordan kan det være Edward, din fjollede kvinde? 1202 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Det er Becca. 1203 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca. 1204 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Farvel, Becca. -Nej, vent. 1205 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Du behøver saften fra et aralia-bær, ikke? 1206 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Det er al saften fra aralia i Salem. 1207 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Luk mig ud herfra i live, eller jeg hælder det ud. 1208 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Hvorfor er du så irriterende? 1209 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Skal du dø for Salem? 1210 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Hvad har Salem gjort for dig? 1211 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Ingen i Salem har forsøgt at dræbe mine venner. 1212 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Læg din byrde ned. 1213 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Det er utiltrækkende at bære nag. 1214 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Ja. 1215 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Du bar nag i århundreder. 1216 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 Hvorfor ikke? 1217 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Den tyranniske Traske ville tage mine søstre. 1218 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Mine elskede søstre. -Vi er for svage til at dø. 1219 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Giv mig den Aralia… nu? -Nu! 1220 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Vi er under angreb! 1221 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Pandemonium! -Vi bliver angrebet! 1222 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Hvad? 1223 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Dræb dem, Winnie. 1224 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Saltet blokerer for mørk magi. 1225 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Da I i bund og grund er mørk magi i menneskelig form, er I fanget. 1226 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Umuligt. 1227 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Nej. -Det her? 1228 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Det er bare vand. I er blevet narret af teenagere. 1229 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Igen. 1230 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Lad os forhekse dem med sang, 1231 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 og vi vil lokke dem til at løslade os. 1232 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 God idé. Hvad med… 1233 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Jeg er heroppe, du er dernede 1234 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Jeg er dernede -Ja. 1235 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Der -Virkelig? 1236 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Jeg føler mig ikke varm endnu. 1237 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Havde jeg vidst, jeg var der, havde jeg måske… 1238 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Stop det! 1239 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Sig ikke til folk, at vi vil forhekse, 1240 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -at vi vil forhekse dem. -Ja, Winnie. 1241 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Hun forbandede dig. 1242 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Du prøver ikke at dræbe dem, du hjælper dem. 1243 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Løgner. 1244 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Vent, Billy! 1245 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Jeg beder dig. Hold op. 1246 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Jeg skal bruge dit hoved. 1247 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Tag et af deres hoveder. 1248 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Det skal være dig. Du var hendes elsker. 1249 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Vi delte ét kys. 1250 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Jeg beder dig. Lad mig forklare. 1251 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Giv mig den. -Mit hoved. 1252 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Ikke igen. 1253 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Hold op. Slip mig. 1254 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Stå ikke bare der. Fang ham. 1255 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Følg lyden af min stemme, din skraldepose. 1256 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Jeg er okay, skat. 1257 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Jeg vil konklusion, 1258 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 at du er ansvarlig for, at Sanderson-søstrene er i live. 1259 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Godt. Konklusion er et navneord, ikke et verbum… 1260 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Og hvad så? 1261 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Derfor skal man ikke lege med heksekunst. 1262 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Det var nok ikke med vilje. 1263 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Vel? 1264 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Laver du sjov? Selvfølgelig ikke. 1265 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert snød os til at tænde lyset. 1266 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Gjorde Gilbert det? 1267 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Det har været en skør aften. 1268 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Det vidste du, hvis du var der. 1269 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Undskyld. Jeg følte mig ikke velkommen. 1270 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Fordi I frøs mig ude. 1271 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Du skred fra os. 1272 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Hvad? Jeg spurgte, om I ville hænge ud, 1273 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 og du aflyste eller svarede ikke. 1274 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Alt, hvad du ville, involverede Mike og hans venner. 1275 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Ja, som om du pludselig havde et følge. 1276 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 Vi kunne ikke hænge ud sammen uden at hænge ud med dem. 1277 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 Jeg vidste ikke, I var sure. 1278 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Hvordan ikke? 1279 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Fordi I ikke sagde det. 1280 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Hvorfor skulle vi hænge ud med folk, der driller os? 1281 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Jeg gør ikke grin med jer. 1282 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Jo, du kalder os hekse og sære. 1283 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Fordi I hænger ud i tryllebutikker og altid går rundt med farverige sten. 1284 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Jeg synes, det er sært, men jeg gør ikke grin med jer. 1285 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Hør dig lige? 1286 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 At påpege folks forskelligheder og kalde dem sære, 1287 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 er at gøre grin med dem. 1288 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Vidste du virkelig ikke det? 1289 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Jeg troede bare, jeg snakkede. 1290 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Jeg har Så mange at undskylde til. -Det er okay. 1291 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Åh gud, far. Stop! -Hr. Traske! 1292 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Hr. Traske, nej! -Vent. 1293 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Nej, hvor skal du hen? 1294 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 Solen. Åh nej. Jeg vil ikke dø. 1295 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Hovsa. Undskyld, min fejl. Det er bare en meget lille bus. 1296 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Dig. 1297 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Hej. 1298 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Undskyld. Cassies fest er slut. Tid til at tage hjem. Ja. 1299 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Et ældre publikum end forventet. 1300 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Er I Sanderson-søstrene? 1301 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Utrolige kostumer. I ser fantastiske ud. 1302 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Sy dine læber sammen, dit fromme, opblæste fjols. 1303 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Okay, nu skal vi optræde. 1304 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Fedt engagement. 1305 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Jeg elsker hekseansigtet. 1306 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Skal jeg spille med? 1307 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Jeg kan spille pastoren. Jeg hader Sanderson-søstrene. 1308 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 Det var ikke godt. 1309 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Jeg er ikke en særlig god vært. 1310 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Jeg har ikke præsenteret mig selv. 1311 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Jeg er borgmester… -Vent, far. 1312 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Endnu en lille Traske. 1313 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Slægten fortsætter. 1314 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Hvem er de kvinder? 1315 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Dit værste mareridt. 1316 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Hvis bare vi ikke var fanget. 1317 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Hvad? 1318 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Seriøst, hvad foregår der? 1319 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Sikke en grusom verden. 1320 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Vi har endelig en borgmesters blod i næsen, 1321 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 men vi er fanget i salt som et stykke sprængt oksekød. 1322 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Hvad laver du? -Det er for din sikkerhed. 1323 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Hvad mener du? 1324 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Stop. -En ond verden. 1325 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -En ond verden. -Jeg er ikke i humør til det. 1326 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Jeg har haft en forfærdelig dag. 1327 01:12:02,338 --> 01:12:04,921 Guderne må vide, hvilken fest du holdt derinde. 1328 01:12:05,005 --> 01:12:07,963 Så kommer jeg hjem til de gotiske Pantertanter i min garage. 1329 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Hvad pokker? Det har været en dårlig halloween. 1330 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 I det mindste fik du dit karamelæble, ikke? 1331 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Okay. 1332 01:12:15,046 --> 01:12:19,171 Nej, for efter mit blev stjålet, havde Sandy givet dem alle væk. 1333 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Det er meget uprofessionelt, ikke? 1334 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Jeg fik intet æble. 1335 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 Så jeg tog hen til Walgreen's, som slukkede lyset. 1336 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Det giver ingen mening. Slukker Walgreen's deres lys? 1337 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Men ved du, hvad jeg har? Ved du, hvad jeg fik i mørket? 1338 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Denne ynkelige ting. Se her. 1339 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 Det er nok ikke et æble. 1340 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Det er nok en karamelovertrukket matzobold. 1341 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Men jeg vil spise det og lide det. 1342 01:12:43,421 --> 01:12:46,421 Jeg har det skidt. Han har talt om det æble i ugevis. 1343 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Godt, han er sikker. 1344 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie! 1345 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Winnie, se. 1346 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Det kan jeg ikke. 1347 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Mine øjne er tågede 1348 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 med tragiske tårer efter et liv med fiaskoer. 1349 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Se, mine koste. De hader rod. Kan du se det? 1350 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Kom til mor. Kom nu. 1351 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Se på det. 1352 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Se, hvad der sker. De elsker det. 1353 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Ja, spis løs. Nemlig. Ja, lige der. 1354 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Er din far vred? 1355 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Meget. Han vil have, at alle går. 1356 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 Vi kan hygge os her. 1357 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 Passe på søstrene til solopgang. 1358 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Jeg siger til min mor, at vi sover hos Cassie. 1359 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Hun bliver så glad. Hun savner dig. 1360 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Åh, Susan. 1361 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Slip mig! 1362 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Nej! -Nej! 1363 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Stop. -Nej! 1364 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Nej! Slip mig! 1365 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Hvad var det? 1366 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Jeg ved ikke. 1367 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Nej, vi må hente Cassie. 1368 01:13:50,255 --> 01:13:52,046 -De går ind i skoven. -Okay. Kom så. 1369 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 PURITANERE 1370 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 En elskers hoved, heksesmør, aralia-bærsaft, 1371 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 og en forstenet edderkop. 1372 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Jeg gjorde det. Jeg dør ikke. 1373 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 De slår dig stadig ihjel. 1374 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Ikke hvis jeg dræber dem først. 1375 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Det er lyset, der holder dem i live. 1376 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Den går ikke ud, før solen står op, din tumpe. 1377 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Der er ingen grund til skældsord. 1378 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1379 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert. Perfekt timing. -Hej. 1380 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Hej, Billy. 1381 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Ja. 1382 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Hej, Billy. 1383 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Hej, din visnende heks. 1384 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Hvis du ikke har noget pænt at sige… 1385 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Godt gået, Winnie. Nu har vi alt, vi skal bruge. 1386 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Nej, ikke alt. 1387 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Ikke alt. 1388 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Bog! 1389 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Værsgo, søde. 1390 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Du skulle bruge en fjendes blod. 1391 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Men hun er ikke din fjende. 1392 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Nej, men hun har vores fjendes blod. 1393 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Det må gøre ondt. 1394 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Du har vist alt, hvad du skal bruge, 1395 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 så jeg tror, du måske 1396 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -bør lad hende gå. -Sid. 1397 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 God idé, Gilbert, men hvordan skal vi torturere hende? 1398 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Tak for hjælpen, Gilbert. 1399 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Men du er nu overflødig. 1400 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Farvel. 1401 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Skal vi? 1402 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Nej. Cassie. -Cassie. 1403 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Vis besværgelsen. 1404 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Søstre. 1405 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Ja. 1406 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Jeg hidkalder dette hellige land. 1407 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1408 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 For at løfte kraften i min hånd. 1409 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1410 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Fra nord, øst, syd, vest. 1411 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1412 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Giv mig mere, end jeg har. 1413 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Under fuldmånens lys. 1415 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita… 1416 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Jeg ofrer min kærlighed i aften. 1417 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Til gengæld beder jeg dig. 1418 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Magicae Maxima. 1419 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -Giv mig den. -Mig. 1420 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 Jeg hidkalder dette hellige land. 1421 01:17:01,171 --> 01:17:02,880 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1422 01:17:02,963 --> 01:17:04,255 For at øge kraften. 1423 01:17:05,046 --> 01:17:06,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1424 01:17:06,671 --> 01:17:08,713 Fra nord, øst, syd, vest. 1425 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1426 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -Giv mig mere, end jeg har. -Godt. 1427 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becca? 1429 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Åh gud. 1430 01:17:25,713 --> 01:17:27,921 Saltet i Walgreen's, bladene i kælderen, 1431 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 Cassies hus, 16-års fødselsdag. 1432 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Du er en heks. 1433 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Det giver ingen mening. 1434 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Intet, der er sket i nat, giver mening. 1435 01:17:38,213 --> 01:17:41,630 Jeg vil ikke skynde mig gennem et stort øjeblik i dit liv, men… 1436 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 Kan vi bruge din magi til at stoppe dem og redde Cassie? 1437 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Det finder vi ud af. 1438 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Hej. Hent Cassie. 1439 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Lad os gøre det. 1440 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1441 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 Fra nord, syd, øst, vest. 1442 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 Winifred! 1443 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Er Edward en heks? -Jeg vidste, hun stank. 1444 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Denne lille heks mod historiens mægtigste heksecirkel. 1445 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Søstre, hvem tror I vinder? 1446 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Kan det være os? 1447 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Hej. Hun har sin egen cirkel, din heks. 1448 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Kaos. -Mit hår. Winnie! 1449 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Vi bliver angrebet. -Jeg er ramt. 1450 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Himlen over Murgatroyd. 1451 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Stop det. -Dræb dem, Winnie. Dræb dem. 1452 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Jeg… 1453 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Jeg er pludselig stærk. 1454 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Se, Winnie. Også mig. 1455 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Jeg er pludselig blevet stærk. 1456 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Se her. 1457 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Se på mig. -Kom væk herfra. 1458 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Hold op. Stop det. 1459 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Hold op med at danse, fjolser. Tag dem, tag dem. 1460 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Undskyld mig? 1461 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Jeg er ikke dum. 1462 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Jeg er en god og loyal søster, og jeg forventer at blive set som sådan. 1463 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Hun lagde den ned. 1464 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -Hun er en god og loyal søster… -Hold kæft og kom afsted! 1465 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Klart, Winnie. Med glæde. 1466 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Af sted! -Straks! Som du ønsker. 1467 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Jeg undskylder for hende. Hun er… 1468 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Rejs dig ikke. 1469 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Udfør ikke formularen. 1470 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 Det føles måske ikke sådan, men du har et valg. 1471 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 Hvilket valg skulle det være? 1472 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Jeg taler til bogen. 1473 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Bog? 1474 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Nej! 1475 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Søstre! -Der er hun. 1476 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Hej. Becca. Du er okay. 1477 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Undskyld. Jeg skulle have sagt det. 1478 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Undskyld, jeg tog fejl. 1479 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -Du er min bedste ven. -Nej, men jeg… 1480 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Det er så sødt, og jeg er så glad, 1481 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 men kan vi lægge en plan? 1482 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Ja. -Ja. 1483 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Godt. Er der noget, vi kan gøre? 1484 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima! 1485 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Nej. Jeg er ikke som Winifred. 1486 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Jeg vil ikke have magt. 1487 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Jeg vil bare stoppe dem. 1488 01:20:58,130 --> 01:21:00,463 Den ønsker, du læser den. 1489 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Bogen er forresten levende. 1490 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "Pas på besværgelsen, for den er meget farlig." 1491 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Magt skal deles. 1492 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 For at gøre krav på det hele er der en pris." 1493 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 "Det, der værdsættes højest, må I bytte med." 1494 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Hvad værdsætter hun mest? 1495 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Pas på! 1496 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Søstre, se. Hun har et nyt trick. 1497 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Skal vi more os lidt? 1498 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Jeg elsker sjov. -Sådan. 1499 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Magt skal deles. Becca, giv mig din hånd. 1500 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Jeg er lige midt i noget. 1501 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 Lille heks, du kan ikke gemme dig for vores kræfter. 1502 01:22:01,171 --> 01:22:02,796 Magt skal deles. 1503 01:22:07,546 --> 01:22:09,921 Becca, giv mig din hånd. Kom nu. 1504 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Cassie, kom nu. -Træd væk. 1505 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Selvom dine søstre er lige så stærke som dig, kan du ikke vinde. 1506 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Det er min trylleformular. 1507 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 De er parasitter, som nyder godt af byttet. 1508 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Jeg forbliver den mægtigste. 1509 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Du færdiggjorde ikke engang besværgelsen. Og nu er det for sent. 1510 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Vi har din Bog. 1511 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Jeg har ikke brug for en bog. 1512 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Søstre, kom, vi udfører besværgelsen uden Bog. 1513 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 Og når vi gør det, vil dine ubetydelige kræfter 1514 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 ikke beskytte dig eller dine venner 1515 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 eller hele Salem fra vores vrede. 1516 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Søstre, væk. -Væk. 1517 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Undskyld. 1518 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Tryllede vi lige? 1519 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 Advarslen. Jeg ved, hvordan vi stopper dem. 1520 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Vi må fortælle dem det. -Okay. 1521 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 Itchita copita, melaka mystica. 1522 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 Itchita copita, melaka mystica. 1523 01:23:29,671 --> 01:23:30,796 Søstre. 1524 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 Det er tid. 1525 01:23:36,046 --> 01:23:38,130 Den sidste besværgelse. 1526 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Jeg hidkalder dette hellige land. 1527 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 For at løfte kraften i min hånd. 1528 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Fra nord, syd, øst og vest. 1529 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Vi må stoppe dem, før det er for sent. 1530 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Sæt farten ned. -Kom nu, Cassie. 1531 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Under fuldmånens skær ofrer jeg min kærlighed i aften. 1532 01:23:58,880 --> 01:24:01,713 Til gengæld beder jeg dig. 1533 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 Magicae Maxima, giv mig den! 1534 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Stearinlyset. Søstre. 1535 01:24:33,421 --> 01:24:35,671 Flammen er gået ud, 1536 01:24:36,380 --> 01:24:39,088 men vi er her stadig. 1537 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Godt gået, Winnie. Virkelig. Fremragende arbejde. 1538 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -Det er nyt. -Ja, smukt, Winnie. 1539 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Jeg takker dig. Jeg takker jer, søstre. -Den her. 1540 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Som… -Og nu skal vi aldrig dø. 1541 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 Og hele Salem skal straffes. 1542 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Frue, kommer du her tit? 1543 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Må jeg? -Mig en glæde. 1544 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Se. 1545 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Jamen dog. 1546 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Den lille heks vender tilbage med sine lakajer. Hvad vil du her? 1547 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Du burde læse advarslen. 1548 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Hvorfor? Hvilke perler ville en bog kaste ved mine fødder? 1549 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Jeg læste ingen. 1550 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 Magtformularen? 1551 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Det tager det, man værdsætter mest. 1552 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Stilhed. -Winnie! 1553 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Du er ikke en heks. Du er intet andet end et fjollet barn. 1554 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Du ved ingenting. 1555 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie. 1556 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie? 1557 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Nej. -Vinden. 1558 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 Den stjæler mine fingre. 1559 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie! -Søstre. 1560 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Er det slut? Åh nej. 1561 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Winnie, kom nu. Du må ikke glemme os. 1562 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Jeg ved, jeg var din favorit. 1563 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Hold op. Stop, vent. 1564 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Hvor er du? 1565 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Vent. Hold nu op. Forlad mig ikke. 1566 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Kommer du ikke med os? 1567 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Farvel, mine søstre. -Ja. 1568 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 Ja, og Winnie. Sorg er en sød afsked. 1569 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Farvel. 1570 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Farvel. 1571 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, conversio. 1572 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Ophæv fortryllelsen. 1573 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Gør det godt igen. Jeg beder dig. 1574 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 De var prisen, du betalte. 1575 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Ikke mine søstre. 1576 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Mine elskede, irriterende søstre? 1577 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 De var min familie. 1578 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Selvfølgelig var jeg den smukke. 1579 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Men de var mine lidenskabelige partnere i uhellige spilopper. 1580 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Vi havde det så sjovt. 1581 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Bog. 1582 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 For gammelt venskabs skyld. 1583 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Kan vi ikke gøre noget? 1584 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 Det, jeg gjorde, var min undergang. 1585 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 Min dumhed, min skæbne. 1586 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Hvad er det for en følelse? 1587 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Det er vist mit hjerte. 1588 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Jeg er bange for, at det går i stykker. 1589 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 Jeg kan ikke holde det ud. 1590 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Jeg må finde en måde. 1591 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Mine søstre. 1592 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Bog? -Jeg må finde en måde. 1593 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Du er en ny heks. 1594 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Kun en heks og hendes heksecirkel kan manifestere det, der står. 1595 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Vil du hjælpe mig? 1596 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 Vil du opgive dine kræfter? 1597 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 Mine kræfter er intet uden mine søstre. 1598 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 Becca? Bogen valgte dig. 1599 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 Vi er med dig. 1600 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Godt. "Trylleformularen for genforening." 1601 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Forsvundet og ude af syne." 1602 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 -Ichita copita melaka mystica. -Ichita copita melaka mystica. 1603 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 Godt. 1604 01:29:11,380 --> 01:29:13,546 "Vi kaster formularen for genforening." 1605 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 -Ichita copita melaka mystica. -Ichita copita melaka mystica. 1606 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "Det, der skal være sammen, vil være nu for evigt." 1607 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Men… 1608 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Hvad skete der? Hvor er de? 1609 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Taler du besværgelsen korrekt? 1610 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Det får dem ikke tilbage. 1611 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Det sender dig til dem. 1612 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Hvor vidunderligt. 1613 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Mange tak. 1614 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Og hvor er I heldige at have hinanden. 1615 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Søstre. 1616 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Er de væk? For evigt væk? 1617 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 De kommer aldrig nogensinde tilbage? 1618 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Ja. -Stop, Sanderson-søstrene. 1619 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Bare rolig. Vi vil hjælpe. 1620 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Ja, du er… 1621 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 Det er lidt for sent. 1622 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Er de væk? 1623 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Gudskelov. 1624 01:31:14,213 --> 01:31:16,338 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle. 1625 01:31:16,421 --> 01:31:18,505 Mit første træk var at være dristig. 1626 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 "Stop Sanderson-søtre." 1627 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 Og så, du ved… 1628 01:31:21,713 --> 01:31:23,005 Sådan har hele dagen været. 1629 01:31:23,088 --> 01:31:26,130 Herovre, dit retningsløse skelet. 1630 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Den talte. 1631 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 Jeg kan tale. 1632 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Kom så. Jeg fører din krop til hovedet. 1633 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Jeg taler ikke til dig. Giv mig mine knogler. 1634 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Godt. Tab mig ikke. -Nej. 1635 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Det vil jeg ikke. 1636 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Vent. -Er han… 1637 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Det var på tide. -Ja. 1638 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Det lader til, at deres endelige tilintetgørelse 1639 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 ophæver Winifred Sandersons besværgelser. 1640 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Du er Billy Butcherson. 1641 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifreds kæreste. 1642 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Du godeste. Ja. -Faktisk ikke. 1643 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -Det var det, du sagde. -Det sagde du. 1644 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 Nej. Det er ikke historien, og jeg vil sørge for, 1645 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 alle kender sandheden. 1646 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Det lover jeg. 1647 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 Tak. Du er ikke så modbydelig, som jeg troede. 1648 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -Ja. -Men nu må jeg sige godnat. 1649 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Til min evige hvile. 1650 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Endelig. 1651 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Sov sødt. -Godnat. 1652 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, jeg skylder dig en undskyldning. Jeg skylder jer faktisk en undskyldning. 1653 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Du ved, for… 1654 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 Det hele. 1655 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 Ved du hvad? 1656 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 Det gik faktisk ret godt. 1657 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Men ikke flere magiske lys, vel? 1658 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 Ingen lys, aftale. 1659 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 Jeg tager bogen med tilbage til butikken. 1660 01:33:05,171 --> 01:33:06,588 Jeg tror, jeg beholder den. 1661 01:33:06,671 --> 01:33:08,255 Bog kunne bruge et nyt hjem. 1662 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 Den smilede, ikke? 1663 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 Godt. Jeg må hellere se til Cobweb. 1664 01:33:16,921 --> 01:33:18,338 Han har set mere end før. 1665 01:33:18,421 --> 01:33:19,546 Han er sikkert bange. 1666 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 Gilbert? 1667 01:33:24,088 --> 01:33:25,005 Ses vi i butikken? 1668 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 Jo, vi gør. 1669 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 Rabat, rabat. 1670 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -Wow. -Tyve procent rabat. 1671 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 Ti procent rabat. 1672 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Hvilken film vil I se i aften? 1673 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Vent. Skal vi ikke tale om det, der skete? 1674 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Jeg føler, jeg har misset meget. 1675 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 Ja. Hvis man synes, at genoplive onde hekse, 1676 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 og opdage, ens ven er en heks, 1677 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 og hjælpe hende med at slippe af med dem, 1678 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 er at misse noget, så ja, helt misset noget. 1679 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 Det er bare en almindelig halloween. 1680 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 Ja, totalt. 1681 01:33:59,213 --> 01:34:01,588 -Tror du, Susan lod kagerne stå? -Ja. 1682 01:34:01,671 --> 01:34:02,588 Jeg er sulten. 1683 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 Også mig. 1684 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 Sikke en vild dag. 1685 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -Hvad laver vi? -Det ved jeg ikke. 1686 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 Hvad? Vent. Den er fra Walgreens. 1687 01:34:13,546 --> 01:34:15,130 -Det fra Walgreen. -Hvad gjorde de? 1688 01:34:15,255 --> 01:34:16,630 -Åh gud. Ja. -Gør sådan her. 1689 01:34:28,588 --> 01:34:29,921 Hør her. 1690 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 OPTAGER 1691 01:34:31,755 --> 01:34:38,505 Vi gik amok og var så forhadte Skabte kaos, indtil vi blev sendt i eksil 1692 01:34:38,588 --> 01:34:41,338 Men tiderne skifter, nu angriber vi 1693 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 Fortryllelsen rammer dig For heksene er tilbage 1694 01:34:46,838 --> 01:34:48,088 Søstre 1695 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Heksene er tilbage 1696 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Iskolde syndere faktisk 1697 01:34:54,630 --> 01:34:56,005 -Jeg er en heks -Jeg er en heks 1698 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 Men jeg er bedre end dig 1699 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 Se, hvordan vi flyver, måden, du vil dø på 1700 01:35:07,505 --> 01:35:10,380 Heksene er tilbage 1701 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Iskolde bøller faktisk 1702 01:35:14,088 --> 01:35:17,088 Heksene kommer efter dig 1703 01:35:17,171 --> 01:35:18,713 Med de formularer, vi kastede 1704 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Tempoet er hurtigt 1705 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Stå sammen, piger 1706 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 Heksene er tilbage 1707 01:35:31,796 --> 01:35:33,255 Vi er tilbage 1708 01:35:33,838 --> 01:35:39,213 Heks, heks, syng for mig Heksene er tilbage, tilbage 1709 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 Heksen, heksen, hvilken heks? Heksene er tilbage 1710 01:35:44,713 --> 01:35:46,380 Åh, vi dræber dem 1711 01:35:46,463 --> 01:35:52,171 Heksene er tilbage 1712 01:35:52,255 --> 01:35:53,713 Heksene er tilbage 1713 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 Frokost! 1714 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 STEARINLYS 1715 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Tekster af: Nanna Westergaard