1
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Åh, til mig?
2
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Af vejen.
3
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Flyt dig!
4
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Åh, til mig?
5
00:01:35,588 --> 00:01:37,588
Hej.
6
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Det var nok for mig i dag.
7
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Se der!
8
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Hvor vover du!
9
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Åh, Winifred Sanderson.
10
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Overraskelse!
-Overraskelse!
11
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
VELSIGNET FØDSELSDAG
12
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Det er den værste dag i mit liv!
13
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Winnie, se, hvad vi har lavet.
14
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Jeg opdagede, at hvis man maler
grisehovene og blander dem med vand,
15
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
skaber det mystisk slim.
16
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Så fik Mary den gode idé
at blande en dråbe gedeblod.
17
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
Og se. Den rystede. Her.
18
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Smag, Winnie. Det er guddommeligt.
19
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Jeg kan ikke spise. Jeg er for plaget.
20
00:02:26,296 --> 00:02:27,963
Låste Turner dig inde igen?
21
00:02:28,046 --> 00:02:29,338
Værre.
22
00:02:29,421 --> 00:02:35,005
Jeg er ved at blive gammel,
og jeg skal giftes med John Pritchett.
23
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Pastor Traske arrangerede det.
24
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Han sagde, det var hans pligt,
efter far døde.
25
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Sagde du nej?
-Naturligvis.
26
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Så misbrugte jeg Herrens navn to gange.
27
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Du er ond, Winnie.
28
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Kun en ussel mand kan få mig
til at sige sådan noget.
29
00:02:54,380 --> 00:02:56,380
Det var min yndlings tallerken.
30
00:02:56,463 --> 00:02:58,171
Så, så, Winnie.
31
00:02:58,255 --> 00:03:01,713
Glem pastoren og John Pritchett.
32
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Vil du åbne dine gaver?
33
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Du vil elske det.
34
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Vi ledte efter den største,
vi kunne finde.
35
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-Det er sødt.
-Hvad skal vi kalde den?
36
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
Det er pastoren.
37
00:03:23,546 --> 00:03:25,171
Gem jer. Lad, som om vi ikke er her.
38
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Åbn døren.
39
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Vi er her ikke.
40
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Ja?
41
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Usle sjæl!
-Se hende lige!
42
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sanderson.
43
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Jeg giver dig en chance til.
44
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Gør bod for dine ulækre ord og gå
med til at gifte dig med John Pritchett.
45
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Lad mig lige tænke over det.
-Ja, naturligvis.
46
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Ja.
47
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Nej.
-Gudskelov.
48
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
-Gud.
-Hvad sagde han?
49
00:04:13,630 --> 00:04:16,296
-Blasfemi!
-Undskyld, pastor.
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Det er bare fordi,
hun er grim og ubehagelig.
51
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Jeg er enig.
-Og du er en præmie?
52
00:04:21,630 --> 00:04:23,005
Djævlens tænder!
53
00:04:23,088 --> 00:04:26,088
Det er sandt, han er ret sær.
Men hvor vover du at sige det?
54
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Sådan kan hun ikke tale til en mand.
55
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Jeg nægter at gifte mig med ham.
56
00:04:31,005 --> 00:04:33,921
Hvis jeg skal giftes med nogen,
bliver det Billy Butcherson.
57
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Billy?
58
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Hvad? Hvorfor mig?
-Hvem?
59
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Fordi vi er sjælevenner.
60
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Siden hvornår?
-Hvad?
61
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Siden vi kyssede på kirkegården.
62
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Åh gud.
63
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Hun nyder sin gnavenhed.
64
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Korrekt. Farvel.
65
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Du har trodset kirkens autoritet.
66
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Hvis De ønsker at fortsætte i så åbenlys
67
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
strid med alt, vi finder helligt,
68
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
må du ikke gøre det her.
69
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Et råddent æble inficerer hurtigt naboen.
70
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
Og vi vil ikke have flere som dig.
71
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Jeg forviser dig fra Salem!
72
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
For evigt.
73
00:05:18,880 --> 00:05:19,963
Tag pigerne.
74
00:05:20,046 --> 00:05:21,296
-Hvad?
-Nej.
75
00:05:21,380 --> 00:05:22,421
Nej.
76
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Nej.
-Nej.
77
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Det kan du ikke.
Fjern hænderne fra mine søstre.
78
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Nej! Stop det!
79
00:05:28,630 --> 00:05:29,880
Men det er vores hjem.
80
00:05:29,963 --> 00:05:32,296
Ikke længere.
81
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Smedene er gået
med til at tage dine søstre
82
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
og rette dem op!
83
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Stop. Du kan ikke tage mine søstre!
-Nej! Stop!
84
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Nej!
-Nej.
85
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winnie, kom nu!
86
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Slip mig så!
-Du må tro på det.
87
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Du må have tro.
-Nej!
88
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Nej!
-Det her er for din…
89
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Du godeste!
90
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Åh gud.
-Se på det!
91
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Pastoren.
-Det er Satans hånd.
92
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Pastor, er du okay?
-Jeg er ikke okay.
93
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Hun ville dræbe pastoren.
94
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie! Winnie!
-Winnie! Winnie!
95
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Hurtigt. Til den forbudte skov.
96
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Men det er forbudt.
-Så de ikke følger efter. Af sted!
97
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Med dine syndige otte ben!
98
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Den var på mig!
-De er alle onde! Dem alle!
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Find den!
100
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Rør mig ikke!
101
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Følg med.
102
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Hold dig tæt på.
103
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Hvor er vi?
-Det ved jeg ikke.
104
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Jeg har aldrig været
så dybt inde i skoven før.
105
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Jeg kan ikke lide det her sted.
106
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Måske skulle vi danne
en beroligende cirkel.
107
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Okay.
108
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Tænk beroligende tanker.
109
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Lugten af frisk mudder.
110
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Pastorens skrig, da han så edderkoppen.
111
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
En beroligende tanke.
112
00:07:20,046 --> 00:07:21,088
Hvad var det?
113
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Kom, små børn, jeg tager jer med
114
00:07:39,380 --> 00:07:46,380
Til et fortryllet land
115
00:07:46,463 --> 00:07:47,296
Sarah!
116
00:07:47,380 --> 00:07:49,963
Kom, små børn
117
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Nej! Stop!
-Nej! Stop!
118
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Du ser tørstig ud, barn.
-Slip hende!
119
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Hvorfor kom du ind i min skov?
-Vi havde intet valg.
120
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
De ville tage mine søstre.
121
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Du er anderledes end de andre børn,
jeg har spist…
122
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Mødt.
123
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
De frygtede, at du ville fordærve dem.
124
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Ny verden. Samme historie.
125
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Men de havde ret til at frygte dig.
126
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Dit temperament.
127
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Jeg har ikke temperament.
128
00:08:46,588 --> 00:08:47,588
Din…
129
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
Kraft.
130
00:08:55,130 --> 00:08:59,380
Ved du, hvorfor almindelige
mennesker frygter denne skov?
131
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Det er et helligt sted for hekse.
132
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Vi kommer for at oplade vores magi.
133
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
For at gøre os stærkere.
134
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Mere kraftfulde.
135
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Dette alter er det,
der gør Salem så speciel.
136
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Speciel?
137
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem er frygtelig.
-Kun fordi den ledes af fjolser!
138
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Men en dag vil Salem tilhøre os.
139
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Os?
140
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Magi kan forene ting, der hører sammen.
141
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Tillykke med de 16 år, barn.
142
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Men…
-Jeg er en heks. Jeg ved ting.
143
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Fortsæt.
144
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
MANUAL FOR HEKSEKRAFT OG ALKYMI
145
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Kattetransformation.
Levitationsbesværgelse.
146
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Det er en apotekerbog. Som en af faders.
147
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Nej, det er en trylleformularbog.
148
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Magicae Maxima. Magtformularen.
149
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Lad os tage den her.
150
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima gør en heks almægtig.
151
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Det ser man ned på.
152
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Heksen, der bruger besværgelsen,
er fortabt.
153
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Lov, at du aldrig gør det.
154
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Hvorfor?
155
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Fordi jeg siger det.
156
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Desuden kan Bog ikke lide det.
157
00:10:46,296 --> 00:10:48,713
Bare rolig, hr. Bog.
158
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
Jeg udfører ikke den besværgelse.
159
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
Hvad med katten?
160
00:10:51,880 --> 00:10:54,380
Det ville gøre John Pritchett godt.
161
00:10:56,463 --> 00:10:58,630
I er heldige at have hinanden.
162
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
En heks er intet uden sin heksecirkel.
163
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Hvor er din heksecirkel?
-Forsvundet for længe siden, desværre.
164
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Verden er ikke glad for hekse.
165
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Jeg ved ikke hvorfor.
166
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Måske fordi du spiser børnene?
167
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Hvordan holder man sig ellers ung
og latterligt smuk?
168
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Hvordan kan jeg takke dig?
169
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Hun blev til blade.
170
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Hvad gør vi med den, Winnie?
171
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Hold trit!
172
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Okay, hr. Bog, skal vi tage hævn?
173
00:11:45,338 --> 00:11:46,171
RØG OG FLAMMER-BESVÆRGELSEN
174
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
"Røg og flammer-besværgelsen."
175
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"I dit hus fyldt med løgne…"
176
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
177
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
Bring min vrede, må ilden stige op!
178
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Det virkede. Det virkede.
179
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Åh gud.
180
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Ild! Vågn op!
181
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Vågn op!
182
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Nu tager de os aldrig.
183
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Nu er vi sammen for altid.
184
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Det er Satans værk! Hurtigt! Kast vandet!
185
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Det er edderkoppens værk!
186
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Kan du mærke det?
187
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Det er overalt! Det er ondt!
188
00:12:35,213 --> 00:12:41,171
HOKUS POKUS 2
189
00:12:47,421 --> 00:12:51,421
SALEM, NUTIDEN
190
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Tillykke.
191
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Ramte jeg dig?
-Ja, du fik mig.
192
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Min mor er selvfølgelig glad for,
at du sover her i nat.
193
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Susan elsker fester.
-Ja, det gør hun.
194
00:13:43,671 --> 00:13:45,005
Indkommende.
195
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Hej. Tillykke.
-Tak.
196
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Hvad skal I i aften?
197
00:13:58,546 --> 00:14:01,838
Fødselsdagsritualer,
gyserfilmmaraton. Ligesom alle andre år,
198
00:14:01,921 --> 00:14:04,046
-ikke sandt?
-Ja.
199
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Hej, skat. Undskyld forsinkelsen.
200
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Jeg spiste to gange morgenmad.
201
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
Kom og se Brians bil.
202
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
Vi dækkede det hele med sølvpapir.
203
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Hvorfor?
204
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Fordi det er sjovt.
205
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike, kom så.
206
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Kom nu.
-Vi ses.
207
00:14:23,505 --> 00:14:24,921
Det er en begyndelse, ikke?
208
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Hvorfor spørger hun om planerne?
Hun kender dem.
209
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Måske håbede hun, du ville invitere hende?
210
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Ville hun hænge ud med os i dag,
211
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
havde hun nok hængt ud med os
en i løbet af de sidste fire måneder.
212
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Ja, men det er vores tradition.
213
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Ja, måske.
214
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
REAKTION EN UDFORSKNING
AF ELEMENTER MOLEKYLER OG FORANDRING
215
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
Hvad skal du med held?
216
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
Ti dask på, vi har prøve i dag.
217
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Hej, Cassie.
218
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-I aftes var jeg…
-Det bliver fedt.
219
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Hvad?
-Vores fest.
220
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Hos Cassie. Du kommer, ikke?
221
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Vi inviterede klassen.
222
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Selv Glenn.
223
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Yo, Glenn.
224
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn?
-Hvad?
225
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Typisk Glenn.
-Holder du fest i aften?
226
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Hvordan er det muligt?
227
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Det ville din far aldrig tillade.
228
00:15:29,546 --> 00:15:30,505
Det var min idé.
229
00:15:30,588 --> 00:15:32,588
Jeg ville tale med dem først.
230
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Vil I snakke nu?
231
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Nej. Vi har intet at tale om.
232
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Hyg dig til din fest.
-Kom nu.
233
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Skal I lave heksekunster?
234
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Hvad? I tre plejede
at lave hekseting hver halloween.
235
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Det er ikke hekseting.
-Hvad er det så?
236
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
En lykkeamulet, hvis der er test.
237
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Det håber jeg ikke, for jeg har ikke læst.
238
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Godmorgen, spøgelser og gobliner.
239
00:15:59,130 --> 00:16:02,546
Til ære for halloween har jeg
forberedt den mest skræmmende time.
240
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
-Er han en banan?
-En prøve.
241
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Naturligvis.
242
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Du vidste, det ville ske.
243
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Hr. Wilke er en nar.
244
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Han giver os en test til halloween.
245
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Jeg drog en konklusion.
246
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Er det en trylleformular?
-Godt. Så begynder vi.
247
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Fokuser.
248
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, soyorizo, aquafaba, garbanzo,
249
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
kakao, spirulina, krimini, seitan!
250
00:16:33,963 --> 00:16:36,338
-Hvad har du gjort?
-Tag det roligt.
251
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
-Her er din prøve.
-Hun mumlede et sært,
252
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
skræmmende sprog, ikke, skat?
253
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Du hørte det.
254
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Jeg…
255
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Det lød som "Satan".
256
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Jeg sagde "seitan".
Jeg nævnte vegansk mad.
257
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Se. Hun indrømmer det.
258
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Det er nok. Mike, Becca,
rektors kontor. Nu.
259
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Afsløret!
260
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Fedt,
-Ti stille.
261
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
PURITANERE
262
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Tjekker du, Mike ikke farer vild?
263
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Din far finder ud af det med din fest.
264
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
Når han gør, får du stuearrest
265
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
hvert fald indtil college.
266
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Og hvad så? Du kommer ikke.
267
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Jeg kommer ikke,
for vi har lige hørt det fra Mike.
268
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Som om det havde gjort en forskel.
269
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Du blev hurtigt færdig med prøven.
270
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Tænk,
at I stadig udfører fødselsdagsritualet.
271
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Det begyndte vi på, da vi var fem.
272
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Vi forstår, Cassie.
273
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Du er for sej til det.
274
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Kom nu.
275
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Lørdagseftersidning.
276
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Mange tak.
277
00:17:57,046 --> 00:17:58,838
Rektor vil se dig nu, Becca.
278
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Ja.
279
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Ja, ikke? Kom så.
-Som hvad?
280
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEM FRYGTFESTIVAL
281
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Tivoliet bliver vildere
og vildere hvert år.
282
00:18:25,588 --> 00:18:27,338
Cassie er på plakaten denne gang.
283
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
GENVÆLG BORGMESTER JEFRY TRASKE
284
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Cassies familie stammer
fra hekseprocesserne.
285
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Det må være derfor,
det er hr. Traskes yndlingshøjtid.
286
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
Han har gjort det godt med dekorationerne.
287
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Det ser godt ud.
-Becca?
288
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Jeg er lidt…
-Izzy?
289
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Hej.
290
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Hr. Traske. Hvad så?
-Hej.
291
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Går det godt?
292
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Nogen har fødselsdag
293
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Nogen har fødselsdag
294
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Ikke?
295
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Ja.
-Skal I til jeres hellige cirkel?
296
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Det kalder vi den ikke mere.
297
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Det føltes lidt dramatisk.
-Det var ærgerligt.
298
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Du godeste.
299
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Kan du huske,
da Cassie tog ti lommelygter med?
300
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Ja.
301
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Ti.
302
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Sagde du ti?
303
00:19:12,296 --> 00:19:13,171
-Ja, meget sjovt.
-Ja.
304
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Det er godt.
305
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Hun er den bedste.
306
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Hvor er Cassie?
307
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-Altså…
-Hun…
308
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
Hun er forsinket. Hun havde…
309
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-En mascara-krise.
-Ja.
310
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Mascara. Er alt i orden?
311
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Nej, hun klarer sig.
-Godt.
312
00:19:34,088 --> 00:19:35,880
-Skal I til tryllebutikken?
-Ja.
313
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Vil I dele nogle kampagnebrochurer ud?
314
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Det ville jeg værdsætte.
-Ja.
315
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Vi ses til festivalen. Se her.
316
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Ser jeg jer her?
317
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Ja? Godt. Det bliver godt.
318
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Kan I gætte hvorfor?
319
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Gæt, hvem der kommer fra Boston.
320
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandys slikkedel.
321
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Hvad?
322
00:19:54,838 --> 00:19:58,546
Husker I ikke Sandys slikkedel?
Kom nu. Hun var den bedste.
323
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Hun fik så travlt, fordi hun kom i GMU,
324
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
som er et akronym for fine folk.
325
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Jeg forstår det ikke.
-Godmorgen USA?
326
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Men jeg fik hende tilbage.
327
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
Og lyt. I skal have
et af hendes karamelæbler.
328
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Det vil ændre jeres liv.
329
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Lover I det?
330
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Totalt.
-Ja, absolut.
331
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Godt. Gider du tage resten af dem her?
332
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Ja. Klart.
-Tak.
333
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Ses, hr. Traske.
334
00:20:19,255 --> 00:20:20,588
-Vi ses senere.
-Vi ses.
335
00:20:20,671 --> 00:20:23,130
-Han er verdens sødeste mand.
-Det ved jeg.
336
00:20:23,213 --> 00:20:25,713
Trist, at han ikke ved,
at Cassie har smidt os ud.
337
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
GAMLE SALEM MAGI SHOP - ELIKSIRER OG GAVER
338
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Folk i Salem, kom her.
339
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Jeg er Gilbert den Store,
340
00:20:37,588 --> 00:20:41,088
her for at skræmme
og forbløffe jer med den mest
341
00:20:41,171 --> 00:20:44,463
isnende legende fra allehelgensaften.
342
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Sanderson-søstrene.
343
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAGI
344
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Sanderson-søstrene var
den mægtigste forsamling
345
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
der nogensinde har levet
346
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
takket være Winifreds tryllebog.
347
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
BESVÆRGELSERNES BOG
348
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Du vil virkelig ikke have,
at folk åbner den bog?
349
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Det er ikke for at holde folk ude.
350
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
Nej, så bogen ikke slipper ud.
351
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
BESVÆRGELSERNES BOG
352
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
Bogen indeholder opskriften på eliksiren,
353
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
søstrene brugte til at dræbe Emily Binx
354
00:21:23,880 --> 00:21:27,588
på halloweenaften 1693.
355
00:21:28,880 --> 00:21:31,671
Samme aften blev de tre hekse hængt.
356
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Men ikke før forbandelsen blev kastet!
357
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Fjolser. Alle sammen.
358
00:21:38,755 --> 00:21:43,546
At hvis en jomfru tænder
et sort flammelys på allehelgensaften
359
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
med en fuldmåne på himlen,
360
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
svor Sanderson-søstrene,
at de ville vende tilbage
361
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
og hævne sig på hele Salem.
362
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Hvad er en jomfru?
363
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
Det er en person, der aldrig har…
364
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
Tændt et lys.
365
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Men måske er søstrene
allerede vendt tilbage.
366
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
For 29 år siden, til halloween,
367
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
sværger nogle,
at de så tre skikkelser flyve over månen.
368
00:22:17,505 --> 00:22:19,838
Nogen har vist fået lidt for meget slik.
369
00:22:19,921 --> 00:22:25,130
Hvordan forklarer du så det her?
370
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Se, det sorte flammelys,
brændt ned til vægen.
371
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Så heksene har gået blandt os i 29 år.
372
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Pas på, folkens.
-Nej.
373
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Lysets magi bringer dem
kun tilbage for en nat.
374
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
De forsvinder ved solopgang. Forstået?
375
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Må jeg gøre det færdigt?
376
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Tak.
377
00:22:45,796 --> 00:22:48,380
Men hvis lyset er smeltet,
kan ingen tænde det,
378
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
og de kommer ikke igen.
379
00:22:49,671 --> 00:22:52,546
-Ikke?
-Du har ret.
380
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
De kan ikke vende tilbage.
381
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Medmindre der er et andet lys.
382
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Hekse findes! Vi skal alle dø!
383
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
Hvis du også vil prøve
384
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
at genoplive Sanderson-søstrene,
385
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
er der halv pris
på sorte lys til halloween.
386
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Hvad kan jeg få til mine yndlingskunder?
387
00:23:20,921 --> 00:23:22,463
-Kun det.
-Hvad? Er det alt?
388
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Men det er din fødselsdag.
389
00:23:24,005 --> 00:23:27,463
Du kan ikke bare komme efter en krystal,
som på en almindelig tirsdag.
390
00:23:27,546 --> 00:23:29,380
Ifølge legenden
391
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
får en heks sine kræfter
på sin 16-års fødselsdag.
392
00:23:31,963 --> 00:23:34,130
Jeg antager, mange legender er baseret på
393
00:23:34,213 --> 00:23:36,130
patriarkatets frygt for kvinders aldring.
394
00:23:36,213 --> 00:23:38,005
Ja, sikkert også det.
395
00:23:38,088 --> 00:23:40,505
Men uanset hvad
396
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
har jeg en gave til dig.
397
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
Lige noget for en ung mystiker.
398
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Den ser ud til at være druknet.
-Udseende er ikke alt.
399
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Desuden opladede jeg lyset
med en meget kraftfuld magi kun til dig.
400
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Perfekt til dit ritual.
401
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
På husets regning.
402
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Apropos…
403
00:24:04,630 --> 00:24:07,796
Hvis du vil slå tiden ihjel
før din fødselsdag…
404
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Ingen spøgelsestur.
405
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Nå, men…
-Undskyld.
406
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
Vi kan den bare udenad.
407
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Gratis ting. Hvad er det?
408
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Angelica blade.
Brænd dem for at hæve forbandelser.
409
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Du bør tage nogen.
410
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Man ved aldrig, hvornår man
bliver forbandet til Halloween.
411
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Hey.
-Tag den af.
412
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Man tirrer ikke Djævlebogen.
-Stop, Amanda.
413
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
SALEM, MASSACHUSETTS HISTORISKE
DISTRIKT GRUNDLAGT 1626
414
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Jeg forstår ikke, at du valgte
415
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
den mest uhyggelige skov til ritualet.
416
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Jeg føler mig draget til den.
417
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
Desuden er det rart
at være tryg i naturen.
418
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Parken bag mit hus har også en skøn natur.
419
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Men ved du, hvem det var? Glenn?
420
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Han er en fænomenal danser.
-Fænomenal danser.
421
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Ja, præcis. Det er virkelig smukt.
422
00:24:52,088 --> 00:24:54,130
Min mor køber snacks til filmmaratonen,
423
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
og hun sender mig slørede
billeder af småkager.
424
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Hun vil bare hjælpe.
425
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Det ved jeg, men…
426
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
"Køb kagerne, Susan. Og hvad så?"
427
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Hvad?
428
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Vi havde brug for hende.
429
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Er du klar?
-Ja.
430
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Okay.
431
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
-Endnu et år begynder forfra.
-Endnu et år begynder forfra.
432
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
-Ungmø, Mor og Kone.
-Ungmø, Mor og Kone.
433
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
-Vi hidkalder jer med ét ønske.
-Vi hidkalder jer med ét ønske.
434
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
-Hjælp vores intentioner på vej.
-Hjælp vores intentioner på vej.
435
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Den går ikke ud.
436
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca.
-Vent.
437
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Mange tak, Gilbert.
438
00:26:06,546 --> 00:26:07,921
Startede næsten en skovbrand.
439
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Okay.
440
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Okay.
441
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
Hvad?
442
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Hvordan det?
443
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Kom, små børn.
444
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Jeg fører dig bort
445
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Til et fortryllet land
446
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy?
447
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Becca?
448
00:26:42,421 --> 00:26:43,630
Hvorfor er alt stille?
449
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Jeg ved ikke.
450
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Hvad er det? Hvad er det?
Hvorfor er alt… Hvad?
451
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Sådan.
-Hvad sker der?
452
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Sådan.
-Izzy!
453
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Åh gud.
454
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Nej.
455
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Åh gud.
456
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Af sted!
457
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Er du her stadig?
-Ja.
458
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Var der ikke en måne?
459
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Hvad? Hvad sker der?
-Jeg ved ikke. Jeg ved ikke.
460
00:27:55,588 --> 00:27:57,296
-Det lyner.
-Det lyner.
461
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Det lyner, ikke? Ja.
462
00:27:58,546 --> 00:27:59,421
-Det lyner.
-Ja.
463
00:28:03,630 --> 00:28:06,130
Lås dine børn inde!
464
00:28:06,213 --> 00:28:08,671
Ja, Salem. Vi er tilbage!
465
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
Er det Sanderson-søstrene?
466
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
Vi er tilbage!
467
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Vi gik amok og var så forhadte
468
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Skabte kaos, indtil vi blev sendt i eksil
469
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Men tiderne skifter, nu angriber vi
470
00:28:27,171 --> 00:28:30,171
Ja, fortryllelsen rammer dig
For heksene er tilbage
471
00:28:30,255 --> 00:28:31,088
Whoa-oh-oh
472
00:28:31,171 --> 00:28:32,838
-Hvad gør vi?
-Jeg ved det ikke.
473
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Men jeg kan ikke holde op
med at se på dem.
474
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Izzy, vågn op.
475
00:28:36,880 --> 00:28:40,255
Heksene er tilbage, heksene er tilbage
476
00:28:40,338 --> 00:28:41,963
Iskolde bøller faktisk
477
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Hvordan kan det ske?
478
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Heksene kommer efter dig
479
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Et lys. Jomfru. Måne.
480
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Løb!
-Løb!
481
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Pas på.
-Alle sammen, piger.
482
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Heks, heks, heksene er tilbage
483
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Vi er tilbage.
-Hvem optræder de for?
484
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Dig.
485
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Dig.
486
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Jamen dog.
-Hej.
487
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Godt gået, søstre.
488
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Hvor praktisk. To små dødelige,
der er klar til at plukke.
489
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Kom, søstre.
490
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Hvis vi vil overleve solopgangen,
491
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
må vi brygge livseliksiren
og stjæle deres sjæle.
492
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Bog!
493
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
BESVÆRGELSERNES BOG
494
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Hvor er hans lysende fyrtårn?
495
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Er jeg blevet svigtet?
496
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
-Jeg kan ikke stjæle deres sjæl uden ham.
-Bøh!
497
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Søster Mary, hjælp mig. Hjælp mig.
-Ja.
498
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
-Ja, søster Winifred.
-Bop.
499
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-Nej.
-Rigtig godt.
500
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Hvor blev han sidst set?
501
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Gå tilbage.
-Okay.
502
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Okay. Jeg har den.
503
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Hvis jeg husker rigtigt, var vi i hytten.
504
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Drengene var i burene,
og så snød solopgangen os.
505
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Falsk solopgang.
506
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Ingen narrestreger denne gang.
507
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Nej.
-Ingen numre.
508
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Denne gang,
509
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
hvis vi ser en teenager,
slår vi den ihjel.
510
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Ja!
511
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Vent. Vi er ikke teenagere.
512
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Nej.
-Vi ser unge ud,
513
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
men i virkeligheden er vi 40.
514
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
Fyrre?
515
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-Åh, 40?
-Gamle mennesker?
516
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Meget fin position.
-Det må du sige.
517
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Det er kvaliteten.
-De er gamle.
518
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-Deres hud.
-Ja.
519
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Ja. Vi spiser unge sjæle hele tiden.
520
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Vi er ligesom jer.
Det er derfor, I er her.
521
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
I er vores idoler.
522
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idoler?
-Virkelig?
523
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-Mit yndlingsord. Tilbeder I os?
-Sig mere.
524
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Naturligvis.
525
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Hvilken kan du bedst lide?
526
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Sig det ikke.
527
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Jeg ved det.
-Stil dig i kø.
528
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
Og gode nyheder.
529
00:30:51,505 --> 00:30:53,796
I skal ikke brygge eliksirer.
I kan købe dem.
530
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Ja.
531
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Købe dem?
532
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Køb dem?
-Tænk engang.
533
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Vi har en hel skønhedsbranche,
534
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
du ved, butikker, hvor man kan
købe alle mulige serummer og cremer.
535
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Cremer?
-Cre…
536
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Cremer. Som eliksirer.
537
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Eliksir.
538
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Ja. Ligesom eliksirer.
539
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Bare bedre, for sjælene er der allerede.
540
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Ikke mere lokke børn i døden?
541
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-De er allerede døde.
-Nej.
542
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Det er et godt tids-tip. Mange tak.
543
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Jeg nød at lokke.
544
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Det var mit eneste job.
545
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Ak.
-Ak.
546
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Ja.
-Søstre, lad os konfabulere.
547
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Åh, konfabulér.
548
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-Apotekeren? Apotekeren?
-Flasker på flasker. Ja.
549
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-Og knæk.
-Og knæk.
550
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Før os til din apoteker.
551
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Nu.
-Straks.
552
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Ja.
-Ja.
553
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Så er vi her.
-Ja.
554
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Det er sandelig stærkt.
555
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Se. Se, søstre.
556
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Det lyser indefra med et kvalmende lys.
557
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Ja. Ja, det er fluorescerende.
558
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Fluorescerende?
-Ja.
559
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Vi kendte hende vist.
-Ja.
560
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Hun var vist i heksecirklen i Paris.
561
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Hun var voldsom.
-Åh gud. Det er løgn.
562
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Winnie, portene delte sig for hende.
563
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Hun må være meget magtfuld.
564
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Det er jeg også.
565
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Selvfølgelig, Winnie.
566
00:32:30,755 --> 00:32:32,338
Forsigtig. Så du det? Se der.
567
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Jeg vil bare lige…
-Gør det. Okay. jeg prøver.
568
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Smukt.
569
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Se. Det er ikke et apotek.
-Se, dronningen.
570
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Det ligner ikke
571
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-fars apotek.
-Det er lyst.
572
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Som månen.
573
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Det er ikke mors apotek.
-Hvor er ungerne?
574
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Og den er enorm.
575
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Okay, så børnesjæle.
576
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Børnesjæle.
-Ja.
577
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Barnesjæle.
-Det er gang fire.
578
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Hvad er en gang?
-Gang…
579
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Gang? Gang?
-Gang? Gang?
580
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Nej, Hvad siger du?
-Jeg flår dig levende.
581
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Hvor er de?
582
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Man ser på tallene på himlen.
583
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-På himlen.
-Sådan.
584
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Nej, fjols!
585
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Hun mener tegnet.
586
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
De kalder på dig. Søstre.
587
00:33:27,088 --> 00:33:28,338
Ja. Vi er lige bag dig.
588
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Led efter noget, der udstråler ungdom.
589
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Ungdom. Ungdom.
590
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Ungdom.
591
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Ung.
-Lad os smutte.
592
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Godt.
-Buh!
593
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Jeg elsker det. Virker hver gang.
594
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Hvor skal I to lækre godbidder hen?
595
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Ingen steder.
-Nej. Vi løber ikke væk.
596
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Vi giver jer bare lidt plads.
597
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Jeg kan ikke lide rummet.
598
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
Kom tættere på, mine venner.
599
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Tættere på, ikke?
600
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Så jeg er tæt nok på,
hvis jeg vælger at spise dig.
601
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Suppen er sat over.
602
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Skal vi?
603
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Middag for tre.
604
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
BABYFJÆS-CREME ANTI-ALDRING
605
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Godt.
-Lækkert.
606
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Blomster med en træagtig finish.
607
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Det smager kildende.
608
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
Min yndlingsfølelse.
609
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Det betyder, det virker.
610
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Se. Det er et barns ansigt.
611
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
En nyfødt.
612
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Åh, søster. Hvordan smager det?
613
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Hindbær.
614
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Må jeg smage?
-Slå dig løs.
615
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Stakkels skat.
-Skal vi fortælle dem det?
616
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Nej.
617
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
Åh, "Retinol."
618
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Sikke et charmerende navn til et barn.
619
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Lad os købe salt.
-Lille Retinol.
620
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Hvorfor? Så vi smager bedre,
når de spiser os?
621
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Det beskytter mod mørk magi.
622
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Det siger Gilbert
for at få folk til at købe det.
623
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert? Virkelig?
624
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Er I Sanderson-søstrene?
625
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Perfekt. Okay, kom så.
-Okay.
626
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Er I?
627
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
Vi er besatte af de looks.
628
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Må vi få et foto?
629
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Foto? Vi spiser jeres liv.
-Foto? Jeg kan ikke…
630
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Det er en tegning.
-Ja.
631
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Meget tæt på.
632
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Så godt.
-Så godt.
633
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Se der. Vi er fortryllende.
634
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Vi er re…
-Betagende.
635
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Betagende.
-Frækt.
636
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Frækt.
-Frækt.
637
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Ja, se? Cremerne virker.
638
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Hvorfor er de klædt ud som os?
639
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Fordi de også forguder jer.
640
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Naturligvis.
641
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Mange tak.
642
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Selvom din smiger ikke redder jer,
643
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
når jeg skal frikassere dig.
644
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie!
645
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
Den lille kasse løj.
646
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Hvor mange børnesjæle er der
i de eliksirer?
647
00:36:12,588 --> 00:36:14,630
-Hvem?
-Hvor mange sjæle?
648
00:36:14,713 --> 00:36:15,796
Nul?
649
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
La.
650
00:36:23,046 --> 00:36:24,880
-Teenager.
-Nej.
651
00:36:24,963 --> 00:36:26,713
Han er forvirret. Lyt ikke til ham.
652
00:36:26,796 --> 00:36:28,046
Tro mig. Du ser skøn ud.
653
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
Eliksirerne virker.
Det er bare dårligt lys.
654
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Forbandet belysning.
655
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Wow, seriøst?
656
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
Det er ikke godt. Okay.
657
00:36:35,713 --> 00:36:36,546
Hvor er du?
658
00:36:36,630 --> 00:36:38,255
Forbandet være dig!
659
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Ja.
660
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Er du okay? Godt.
-Ja, ja.
661
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Jeg tog bare det hele.
662
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Der er de.
663
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Hils Satan fra mig.
664
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Kan salt gøre det?
-Gør det.
665
00:36:59,838 --> 00:37:01,546
Åh gud. Vi må væk herfra.
666
00:37:01,630 --> 00:37:04,880
-Hellige Lucifer, hvordan gjorde hun det?
-Hvad?
667
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Jeg er ligeglad.
668
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Vi skal bruge min Bog.
669
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Vi må brygge livseliksiren, ellers
forsegles vores skæbne ved solopgang.
670
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Solopgang igen.
-Igen.
671
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Mary. Jeg kan ikke klare mere.
672
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Vil du slå mig?
-Nej. Winnie, Winnie.
673
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Vi har drukket livseliksiren.
674
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Fjols. De var fup.
675
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Vi spilder tiden. Vi må flyve.
-Flyve.
676
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
På hvad?
677
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Ligesom min gamle.
678
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
Hvad med os? Der er kun en.
679
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Flagermus og biller. Find noget.
680
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Vi må flyve!
-Et eller andet.
681
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
APOTEK
682
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, mine koste er uartige.
683
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, jeg surfer.
684
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Cowabunga!
685
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
686
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Hvilken uhellig dans udfører du?
687
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Jeg ved ikke.
De var de eneste koste tilbage.
688
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Manden sagde,
689
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
"Pas på, de har deres egen vilje."
690
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Han har ret.
691
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Stop det. Sid ned.
692
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Søstre, fokuser.
693
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Vi må flyve til vores forfædres hytte,
hente Bog og brygge vores eliksir.
694
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
Og hvad så, Winnie? Hvad så?
695
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Så går vi amok i Salem.
696
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Åh, amok, amok, amok
697
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Stop det.
698
00:38:23,921 --> 00:38:27,838
Få mig ikke til at komme med kosten.
699
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert? Hvor har du det lys fra?
700
00:38:45,005 --> 00:38:47,796
Vi skal have bogen væk.
Heksene kommer snart.
701
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Bogen er i live.
702
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
Er han vågen?
703
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Hej, makker.
704
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
BESVÆRGELSERNES BOG
705
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Kender I hinanden?
706
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Hej. Kan du huske mig?
707
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Ja, det er Gilbert.
708
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Gilbert den Store,
for jeg har fortjent titlen nu
709
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
med min viden om magi og det okkulte, men…
710
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Ja. Du godeste.
711
00:39:14,588 --> 00:39:16,880
Det er utroligt. Jeg fatter det ikke.
712
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-Tænk, at det virkede.
-Hold kæft.
713
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Hvordan var de?
714
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Hvad mener du?
715
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Sang de? De elsker at synge.
716
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Vidste du, det var et sort flammelys?
717
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Jeg er ked af, at jeg måtte narre dig.
718
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
Jeg kunne ikke tænde det.
719
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Det ville ikke have fungeret.
-Hvorfor ikke?
720
00:39:41,505 --> 00:39:43,671
Hvorfor gjorde du det? De er onde.
721
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Fordi det var nødvendigt.
722
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
De var forud for deres tid,
og de blev misforstået.
723
00:39:49,005 --> 00:39:50,796
Verden var imod dem.
724
00:39:50,880 --> 00:39:52,880
Men nu elsker alle dem. Se alle de ting.
725
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Du godeste.
-Endelig.
726
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Tilbage til vores uvejr og snuskede hjem.
727
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Hjem, kære…
728
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Nej.
729
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Hvor er spindelvævene og mine rottehaler?
730
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, hold om mig.
731
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Det lugter ikke længere af død.
732
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Nu lugter det af…
733
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Rent sengetøj.
734
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Ja, vi har en stikkontakt.
735
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
En dreng.
736
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Jeg er Gilbert den Store,
og jeg er jeres største fan.
737
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Min Bog.
738
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Skat, de sårede dig.
-Alt okay?
739
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Er han ødelagt?
-Åh nej.
740
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Åh, min skat.
741
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Jeg har savnet dig.
742
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Min smukke bog. Hvordan har øjet det?
743
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Hvor er mine heldige rottehaler?
744
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Winnie,
jeg fandt de to 40-årige teenagere.
745
00:40:51,796 --> 00:40:57,338
-Winnie, kan vi dræbe dem nu?
-Alt til sin tid.
746
00:40:57,421 --> 00:40:59,005
En hurtig død vil være for godt
for disse to.
747
00:40:59,088 --> 00:41:01,171
Her. Hold om min skat.
748
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-Og tab den ikke, som du lige gjorde.
-Tak.
749
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Smid dem i fangekælderen.
750
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-En fornøjelse.
-Fangekælder?
751
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Farvel.
752
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Godt gået, Mary.
753
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Vent. Kan vi tale om det?
-Nej.
754
00:41:22,463 --> 00:41:26,963
Ingen skal se eller høre jer råbe,
lyt til mine ord, der er ingen vej ud.
755
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Det er en stor gammel en, åh nej.
756
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Søstre, jeg har ikke mistet grebet.
757
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Nej, Winnie.
-Du ved,
758
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
hvad de end har gjort,
er det sikkert bare en misforståelse.
759
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Hvad skal vi gøre?
-Jeg ved det ikke.
760
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Måske kan vi komme igennem.
Der er vinduer.
761
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Vindue. Ja.
-Vindue.
762
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Hold ud.
763
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Nej. Okay.
764
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Jeg ville genoplive jer siden den aften.
765
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Den aften?
766
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Hvilken aften?
767
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween 1993.
768
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Ikke et godt år for mig.
769
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
En flok drenge stjal mit slik.
770
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Men så…
771
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
Jeg så jer.
772
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Jeg jagtede jer til kirkegården.
773
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Farvel.
774
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Hvad?
-Farvel.
775
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Jeg kom for sent.
776
00:42:29,088 --> 00:42:33,588
Åh gud. Du er meget tæt på. Ja.
777
00:42:33,671 --> 00:42:35,838
Frue, jeg… Jeg vil vide det med sikkerhed.
778
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Jeg ville se,
om lyset var tændt, og fandt Bog.
779
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Han var vågen.
780
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Jeg lærte at lave et lys.
781
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Det var ikke kønt, men…
-Min elskede Bog.
782
00:42:47,671 --> 00:42:52,463
Jeg vidste, du ville have
en plan for at få mor tilbage.
783
00:42:52,546 --> 00:42:57,838
La la. Og nu, langt om længe,
er det tid til at fremmane sammen igen.
784
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
Og hvad fremtryller vi? Måske noget sjovt.
785
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Stilhed.
786
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie!
-Hvad er det?
787
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
Det er pastoren.
788
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
EN MAND FOR SALEM
789
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-Er han i live?
-Selvfølgelig ikke, tumpe.
790
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Det må være en efterkommer.
791
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Hvem er den mand?
-Det er borgmesteren.
792
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Ubegribeligt.
793
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Tre hundrede år senere
og Traskes mørke sky
794
00:43:24,838 --> 00:43:26,130
truer stadig Salem.
795
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Jeg sagde jo,
vi skulle have… hele familien,
796
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
da vi havde chancen.
797
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Vi prøvede, men vi var for unge og svage.
798
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Moder sagde,
at en dag ville hekse regere Salem.
799
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
Og hvad har vi gjort?
800
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Dø?
801
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Nej, Winnie. Kom tilbage.
802
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Kom tilbage. Du hidser dig op.
803
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Træk vejret.
-Du ved,
804
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
måske en beroligende kreds…
805
00:43:50,421 --> 00:43:53,713
-Hvordan ved du det?
-Jeg læste pastor Traskes dagbøger.
806
00:43:53,796 --> 00:43:57,296
-Han skrev alt om dig.
-Kun pæne ting, håber jeg.
807
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Ikke rigtig.
-Jeg tænker bare højt,
808
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
måske kan vi lave en livseliksir?
809
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Ikke flere eliksirer.
-Godt.
810
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Var vi de stærkeste hekse på Jorden,
kunne intet stoppe os.
811
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Ikke teenagere, ikke Traske,
ikke djævelens sol.
812
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Søstre, det er besluttet.
813
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Vi udfører Magicae Maxima.
814
00:44:16,630 --> 00:44:18,421
Magtformularen.
815
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Winnie, du lovede aldrig
at udføre den besværgelse.
816
00:44:22,755 --> 00:44:25,880
Det er 300 år siden. Det løfte er udløbet!
817
00:44:25,963 --> 00:44:28,338
-Udløbet. Det giver mening.
-Du har vist skiftet bane.
818
00:44:36,005 --> 00:44:37,296
Du har den.
819
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Han kan vist ikke lide den besværgelse.
-Jeg tror, hun har ret.
820
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
-Et øjeblik.
-Har bogen meninger?
821
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-Til at ændre mening.
-Pas på.
822
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Åh nej. Nej, ikke tænderne.
823
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-De er dit visitkort.
-Hjælp mig, Mary.
824
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Jeg har det stadig blandet
med at hjælpe dig.
825
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-Det er en besværgelse, som jeg ikke…
-Slip mig, idiot.
826
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Undskyld.
827
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Hvad sker der?
828
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Modstand er nytteløst.
829
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Vis mig Magtformularen.
830
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
FORTSÆT IKKE! PAS PÅ!
831
00:45:07,963 --> 00:45:08,880
Nu, Magtformularen.
832
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Pas på Magtformularen,
den er meget farlig."
833
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Vi har ikke tid til advarsler.
834
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Endelig.
835
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Ved Lucifers neglerod.
836
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Besværgelsen skal reciteres syv gange.
837
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Hader du ikke dem?
838
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Én fejl, og du må begynde forfra.
839
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Man finder rytmen,
840
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-og så… Ja.
-Hvem har så meget tid?
841
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"Skal gøres et helligt ste…"
Et helligt sted.
842
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Der må vi ikke gå ind.
843
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Ikke et af deres hellige steder,
dit fjols.
844
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-En af vores.
-Vores.
845
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Et af vores.
-Den Forbudte Skov.
846
00:45:41,338 --> 00:45:42,296
Det er vores sted.
847
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Er det helligt?
-Hvad mangler vi ellers?
848
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
En elskers hoved.
849
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Ja, det ville være surt,
for alle vores elskere er væk.
850
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Men vi kan finde nogle nye.
851
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Sludder. Vi graver bare min
gamle elsker op, Billy Butcherson.
852
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Okay, klart. Men Billy var min elsker.
853
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Sarah. Det var bare en affære.
Hvad ellers?
854
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-Heksesmør.
-Smør.
855
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-Saften fra et aralia-bær.
-Bær.
856
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-En forstenet edderkop og…
-En dråbe af din fjendes blod.
857
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Er det ikke skønt,
når opskriften kræver blod?
858
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
Det minder mig om, Gilbert?
859
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Har du Sanderson-timerglasset?
860
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Nej, faktisk ikke.
861
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Det tror jeg ikke.
-Akavet.
862
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Intet problem.
863
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
Og da du ikke har den,
må vi bare dræbe dig.
864
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Du sagde "timeglas."
Ja, det har jeg faktisk.
865
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Jeg tror, jeg hørte forkert,
da du sagde det sidst.
866
00:46:48,338 --> 00:46:49,588
Jeg troede, du og jeg…
867
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Lever Binx-drengen?
868
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
Det er bare Cobweb. Han er min kat.
869
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Jeg ved, det er dig, Thackery.
-Dø. Dø, usle kat.
870
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Nej, slå ham ikke ihjel.
871
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Jeg har jeres timeglas.
872
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Gør nu, hvad jeg beder dig om.
Dit liv afhænger af denne opgave.
873
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Hvad var det?
-Vi kalder det en bindende kontrakt.
874
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Du skal samle alle ingredienserne
og tage dem med til Den Forbudte Skov.
875
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
Og vi skal opsnuse vores fjendes blod.
876
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Pastoren.
-Borgmesteren.
877
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Pastor-borgmesteren.
878
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
Og hvis du fejler, mister du dit liv
879
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
med det sidste sandkorn.
880
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Held og lykke, Gilbert.
-Wilbert, jeg har lavet en liste til dig.
881
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Dit liv afhænger af det.
882
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Du skulle bare beholde timeglasset, ikke?
883
00:47:56,338 --> 00:48:01,546
Vent her, mens jeg finder Traske.
884
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
Og skat, kom til mig, når jeg kalder.
885
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Søstre, kom med.
Borgmesterens blod venter.
886
00:48:13,505 --> 00:48:15,005
Gud. De vil dræbe hr. Traske.
887
00:48:15,088 --> 00:48:17,796
Når de har udført Magtformularen,
vil de dræbe alle.
888
00:48:17,880 --> 00:48:19,921
Ikke for at flippe ud, men ideen om
889
00:48:20,005 --> 00:48:22,171
en hævngerrig galning,
der vil hævne sig på Salem,
890
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
og bliver en uovervindelig,
891
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
almægtig, hævngerrig galning,
der vil hævne sig på Salen,
892
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
lyder slemt for Salem.
893
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Vi må sige det til Cassie.
-Tror du, hun vil svare?
894
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
Kom nu.
895
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Kom så, Glenn. Kom så, Glenn
896
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Kom så, Glenn. Kom så, Glenn
897
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Becca?
898
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Sanderson-søstrene er efter din far.
899
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Becca, jeg kan ikke høre…
900
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Du dækker vist dit kamera til.
Jeg kan ikke se dig. Kommer du?
901
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Hej, skat.
-Kan du tjekke det, skat?
902
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Ja.
-Tak.
903
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca. Bec?
904
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Hun kan ikke høre os.
905
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Det er lommeopkald. Fedt.
906
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Godt. Forbandelsen dækker også telefoner.
907
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Der er ingen vej ud.
908
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Ja, det er der.
909
00:49:16,046 --> 00:49:17,380
Angelica blade.
910
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
De hæver forbandelser.
911
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Kan et lys bringe de døde tilbage,
kan potpourri vel bringe trapper tilbage?
912
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Okay.
913
00:49:26,296 --> 00:49:28,796
HER LIGGER WILLIAM BUTCHERSON
DØDE DEN 1. MAJ 1693
914
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Okay, en elskers hoved.
915
00:49:33,338 --> 00:49:35,338
Hvordan skal jeg nå at grave en grav op?
916
00:49:36,296 --> 00:49:37,421
Jeg er så færdig.
917
00:49:42,171 --> 00:49:43,088
Det er ikke to meter.
918
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Hvem er du?
919
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Zombie! Dræberzombie!
-Nej. Stop. Jeg er en god zombie.
920
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Jeg jager dig ikke engang.
-Hold dig væk.
921
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
Og spis ikke min hjerne.
922
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Hvorfor skulle jeg…
923
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Jeg vil bare vide,
hvorfor du graver min grav op.
924
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
Og jeg vil bare gerne vide,
hvorfor du er i live.
925
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Fordi jeg blev vækket
og aldrig lagt i seng igen.
926
00:50:20,255 --> 00:50:21,505
Jeg har været vågen i…
927
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Hvornår var 1993?
928
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Vent, var du der den aften?
Sanderson-søstrene?
929
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Desværre.
-Ved du hvad?
930
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
De er tilbage igen.
931
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Nej.
-Nej, vent.
932
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Du skal hjælpe mig.
933
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Jeg gør det for at dræbe Winifred.
934
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
For altid.
935
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Vil du ikke betale hende tilbage
936
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
for at forgifte dig og sy din mund til?
937
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Ved du, hvordan jeg døde?
-Ja.
938
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Alle kender legenden om Billy Butcherson.
939
00:51:00,921 --> 00:51:03,963
Du var Winifreds elsker.
Du var med Sarah, så hun dræbte dig.
940
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Hvad? Nej.
941
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Nej. Det var ikke det, der skete.
942
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Jeg delte ét kys med Winifred.
943
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Et.
944
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Hun har besudlet mit navn for evigt.
945
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Hvis du hjælper mig
med at samle alt til besværgelsen,
946
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
vil jeg fortælle alle sandheden om dig.
947
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Hvad siger du?
948
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Partnere?
949
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Undskyld.
950
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
Sådan. Så god som ny.
951
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Majs, jeg lugter majs.
952
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Livlige skridt.
-Vent.
953
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Vi søger borgmesteren.
-Åh, Ja.
954
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Og her er du.
-Tak.
955
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDYS SLIKKEDEL
956
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Har du smagt dem før?
957
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Gør dig klar. Vær klar.
958
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Åh gud.
959
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
Har du set borgmesteren?
960
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Har du set borgmesteren?
961
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Kom nu, få det æble, mand!
962
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Ja! Kom nu, jeg har flere!
963
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Åh, se.
-Se, de drukner en mand.
964
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Hvor charmerende.
965
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Jeg kan lide festivalen.
966
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Ja!
967
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Se. Han har et æble i munden.
968
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Måske vil de grille ham på et spyd.
969
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Mine koste ville elske det.
970
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Jeg henter pigerne. Hvor er de…
971
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Der er de. Åh, søde.
972
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
De har deres egen vilje.
973
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Hvad nu?
974
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Forgiftet æble.
975
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Forgiftet æble.
976
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Forgiftet æble.
977
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Vil du have et forgiftet æble?
978
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Man må aldrig meddele,
at de er forgiftede, søster.
979
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Ingen spiser dem,
hvis de tror, de er dræbende.
980
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amatør.
981
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Det ser lækkert ud.
982
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Jeg kunne tage en…
-Spis ikke, før vi finder borgmesteren.
983
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Godt. Undskyld.
984
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, kom.
985
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Kom.
986
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Måske kan vi vifte
med hænderne ligesom heksene?
987
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Hæv forbandelsen og luk os ud.
988
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Du.
989
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Hæv forbandelsen og luk os ud.
-Hæv forbandelsen og luk os ud.
990
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Hæv forbandelsen og luk os ud.
-Hæv forbandelsen og luk os ud.
991
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Hæv forbandelsen og luk os ud.
-Hæv forbandelsen og luk os ud.
992
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Hæv forbandelsen og luk os ud.
-Hæv forbandelsen og luk os…
993
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Du godeste, det virkede.
994
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Tænk, at det virkede.
995
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Jeg troede, Gilbert løj om den slags.
996
00:54:07,296 --> 00:54:08,838
Hr. Traske skal i sikkerhed.
997
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Vi må få bogen væk fra heksene.
998
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Jeg ringer.
999
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-Du finder bogen.
-Okay.
1000
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Så
1001
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Hallo?
-Hr. Traske.
1002
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Det er Becca.
-Hej, Becca.
1003
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Jeg er ked af det, men…
1004
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie holder fest.
-Sjovt. Hvor?
1005
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-I dit hus.
-Hvad?
1006
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Med drenge.
1007
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Du bør komme hjem hurtigst muligt.
1008
00:54:35,296 --> 00:54:37,338
Vil du holde min plads i køen?
1009
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Ja, min datter ødelægger sin fremtid.
1010
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Han er i sikkerhed nu.
1011
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Bog, bog… Hvor skulle den være?
1012
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Cobweb, du er genial.
1013
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Jeg har den. Kom så.
1014
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy! Nej.
1015
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Jeg kommer! Jeg kommer!
1016
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Du må ikke sparke mig. Spark mig ikke.
1017
00:55:26,338 --> 00:55:28,713
Det er meget sværere, end det ser ud.
1018
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Det ved jeg.
-Hvorfor er bogen så stærk?
1019
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Hvad er der galt med bogen?
1020
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Jeg glider. Nej.
1021
00:55:37,546 --> 00:55:38,671
Hvad handlede det om?
1022
00:55:38,755 --> 00:55:40,588
De må have forhekset bogen.
1023
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Hvad nu?
1024
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Vi må hen til Cassie, før heksene gør.
1025
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Husk. Hold kursen.
-Hold kursen.
1026
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Absolut ikke flere distraktioner.
Gentag efter…
1027
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Det er Sanderson-søstrene.
Det ser godt ud.
1028
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
I leder nok efter scenen.
1029
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Altid.
1030
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
Jeg sagde: "Sanderson?
Dig Sanderson, dig Burnerson."
1031
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
SALEM FRYGTFESTIVAL
1032
00:56:07,130 --> 00:56:08,296
Jeg forstår ikke.
1033
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Se her.
1034
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
En sidste udfordrer dukker op
i Sanderson-kostumekonkurrencen.
1035
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Det ser godt ud. Meget autentisk.
1036
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Tak. Tak.
1037
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Hvis bare… Hvis de alle er tilbedere
1038
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Så må det være alteret.
-Ja?
1039
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Giv en stor hånd til…
Winnie, hvad kalder I jer?
1040
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
Originalerne.
1041
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Hvor originalt.
1042
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Okay.
1043
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Du er sent på den.
Gå tilbage til de andre finalister.
1044
00:56:40,296 --> 00:56:41,171
-Okay.
-Tilbage.
1045
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Ser jeg sådan ud?
1046
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
For pokker. Vi ser lækre ud.
1047
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Hej, mig. Hej, mig.
1048
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Hej, mig.
1049
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Tab tænderne.
1050
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Pas dig selv.
1051
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Okay, folkens.
1052
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Tak, pilgrim. Hejsa.
-Hvem er den heks?
1053
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Du gør det godt. Vi har en vinder.
1054
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Skræmmende trommehvirvel.
1055
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Rul trommen.
1056
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Rulle.
1057
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Det lyder lækkert.
1058
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Kan vi gå?
-Vi kan ikke gå.
1059
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Vi er ved at vinde.
-Giv en stor hånd til…
1060
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Se overrasket ud.
1061
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Sandersonetterne.
1062
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
Vi vandt. Vi vandt. Vi vandt.
1063
00:57:31,171 --> 00:57:34,755
Vent. Hvad siger De? Hvad siger De?
1064
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Der er sket en alvorlig fejl.
Forsvind. De vil ikke have dig her.
1065
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Se? De foragter dig.
1066
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Smut, smut.
-Så tag den hurtigt. Slap af.
1067
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
Alle vælger…
1068
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Sikke en heks.
-Folk i Salem,
1069
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-vi er kommet efter borgmesterens blod.
-De laver en sketch.
1070
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Nemlig, piger. Tag alt hans blod.
-Med glæde.
1071
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Men hvor er han?
-Hvor er han?
1072
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Se, søstre.
1073
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Landsbyboerne adlyder ikke.
1074
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Hvad skal vi gøre?
-Det gør de.
1075
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Vi kan forhekse dem.
1076
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Kast en fortryllelse.
1077
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Fortryl dem.
-Fortryl dem.
1078
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, sikke en genial idé.
-Gud velsigne dig.
1079
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Ryd alteret, alle sammen. Ryd scenen.
1080
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
Og dig.
1081
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Prøv at følge med.
1082
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
En, to, tre, fire.
1083
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
På en eller anden måde vil jeg finde dig
1084
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Jeg får ram på dig
1085
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
På en eller anden måde vil jeg vinde dig
1086
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Jeg får ram på dig
1087
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
På den ene eller anden måde vil jeg se dig
1088
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Jeg skal mødes med dig
1089
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
En dag, måske meget snart
1090
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Jeg skal mødes med dig
1091
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Jeg møder dig
1092
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Ah say into pi alpha måske upendi
1093
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
In comma coriyouma
1094
00:59:02,296 --> 00:59:03,296
-Hej.
-Hej.
1095
00:59:03,380 --> 00:59:05,380
Hej, kom nu måske upendi
1096
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Søstre.
1097
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
På en eller anden måde vil vi finde dig
1098
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Vi skal nok få dig
1099
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
På en eller anden måde vil vi fange dig
1100
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Jeg snupper dig
-Jeg stikker dig
1101
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
På en eller anden måde vil vi snuppe dig
1102
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Jeg fanger dig, sender dig af sted
1103
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-En dag
-Måske i næste uge
1104
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Vi griber fat i dig
1105
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Og så spænder vi ben for dig
-Jeg flår dig
1106
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Før os nu, Salem.
Før os til jeres borgmester.
1107
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
Og som
1108
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
En høg i natten
1109
00:59:42,255 --> 00:59:44,880
Samler vi dig op
1110
00:59:45,463 --> 00:59:47,588
Til en flyvetur
1111
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Hvorfor tog vi Gilberts vogn?
1112
00:59:49,838 --> 00:59:51,046
Det er det hurtigste.
1113
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
Der har bare at være rent,
når jeg kommer tilbage, unge dame.
1114
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Jeg elsker dig.
1115
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Ah say into pi alpha måske upendi
1116
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Ah say into pi alpha måske upendi
1117
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
-In comma coriyouma
-In comma coriyouma
1118
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hej.
-Hej.
1119
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Hvorfor kører I så langsomt?
1120
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Usle landsbyboere. Ubrugelig,
selv når de er forhekset.
1121
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Spred jer, find ham.
1122
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Find borgmesteren.
1123
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
På en eller anden måde vil vi finde dig
1124
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Vi skal nok få dig
1125
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
På en eller anden måde
1126
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Ud af mit hus. Rend mig, Steve.
-Hold mund! Gordons yndlings…
1127
01:00:38,838 --> 01:00:39,796
Okay. Kom nu, Cassie.
1128
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Bare Cassie tager telefonen.
1129
01:00:57,963 --> 01:00:59,546
Kom nu.
1130
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
Virkelig?
1131
01:01:14,338 --> 01:01:16,546
Sarah, hold op med at boble.
1132
01:01:17,255 --> 01:01:18,338
Kom til Billy.
1133
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
HEKSESMØR, ARALIA-BÆR, FORSTENET EDDERKOP
1134
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Se, hvad jeg fandt.
1135
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Godt gået.
1136
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Winnie!
1137
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie…
1138
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Vi har ledt overalt.
1139
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Jeg er træt, Winnie.
Jeg har brug for en snack og en taburet.
1140
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Vi kan spørge nogen.
-Spørge hvem?
1141
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Hvem er dum nok til at føre tre hekse
til borgmesteren?
1142
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Cassie, luk op.
1143
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Hekse prøver at dræbe din far.
1144
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie.
1145
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Hvad laver I?
-Hvor er din far?
1146
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Efter han gav mig stuearrest resten livet,
1147
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
fordi du sladrede,
1148
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
tog han tilbage til festivalen.
1149
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike?
1150
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Jeg sagde jo, det ville virke.
-Hold nu op.
1151
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Det var rent held,
at vi mødte landsbytossen.
1152
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Er de…
-Vi forklarer, men gå ind nu.
1153
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Åh gud.
-Kom så.
1154
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Var det Sanderson-søstrene?
1155
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Du så dem flyve.
Det behøver vi ikke forklare.
1156
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Kom ud, kom ud, hvor end du dør
1157
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Kom så.
-Hvad sker der?
1158
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske må være her et sted. Spred jer.
1159
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Ikke sådan.
1160
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Vær seriøs.
-Vær seriøs.
1161
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Undskyld, det hørte jeg ikke.
-Hvem sagde det?
1162
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie…
1163
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
Der er en lille kvinde fanget i den kasse.
1164
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Nej.
-Ja.
1165
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Jeg forstår stadig ikke.
1166
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Kan jeg gøre andet for dig?
1167
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Tak, Sandy. Mange tak.
-Hej.
1168
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hej.
1169
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
In comma coriyouma
1170
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Okay.
-Hej.
1171
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Hov, hov.
1172
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
En flash mob. Du er i en flashmob.
1173
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Jeg ser dem på tv hele tiden.
1174
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Eller YouTube. Jeg elsker dem.
Kom her. Gid jeg kendte trinnene.
1175
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
-Hej.
-Hej.
1176
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Jeg har masser af trin.
1177
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Jeg har rutiner.
-Hvad laver jeg her?
1178
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Er vi færdige?
-Hvad skete der?
1179
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-I burde få et æble.
-Hvordan endte jeg her?
1180
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-Det var…
-Hvordan skete det?
1181
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Hvor er mit æble? Hvor… Hey.
1182
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Hvem har mit æble?
1183
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Hej. Sandy! Nej. Kom nu. Nej.
1184
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Vi gør det. Okay.
1185
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Vi vinder en edderkop.
-Ja, vi gør.
1186
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Ikke forstenet.
-De kan ikke se
1187
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-forskel.
-Præcis.
1188
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Okay, okay.
1189
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Godt.
1190
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Ja. Ja.
1191
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Du kan godt. Bare tro på dig selv.
1192
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Vi gør det.
-Du kan godt. Okay. Godt så.
1193
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Godt skud.
1194
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Det ligger i benene. Det hele ligger i…
1195
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Jeg lugter børn.
1196
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, se.
1197
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Hvis det ikke er…
1198
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Hvad hun hed?
1199
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Shishka-skat? Shishka…
1200
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Edward. Edward?
1201
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Hvordan kan det være Edward,
din fjollede kvinde?
1202
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Det er Becca.
1203
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca.
1204
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Farvel, Becca.
-Nej, vent.
1205
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Du behøver saften fra et aralia-bær, ikke?
1206
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Det er al saften fra aralia i Salem.
1207
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Luk mig ud herfra i live,
eller jeg hælder det ud.
1208
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Hvorfor er du så irriterende?
1209
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Skal du dø for Salem?
1210
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Hvad har Salem gjort for dig?
1211
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Ingen i Salem har forsøgt
at dræbe mine venner.
1212
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Læg din byrde ned.
1213
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Det er utiltrækkende at bære nag.
1214
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Ja.
1215
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Du bar nag i århundreder.
1216
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
Hvorfor ikke?
1217
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Den tyranniske Traske
ville tage mine søstre.
1218
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Mine elskede søstre.
-Vi er for svage til at dø.
1219
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Giv mig den Aralia… nu?
-Nu!
1220
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Vi er under angreb!
1221
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Pandemonium!
-Vi bliver angrebet!
1222
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Hvad?
1223
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Dræb dem, Winnie.
1224
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Saltet blokerer for mørk magi.
1225
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Da I i bund og grund er mørk magi
i menneskelig form, er I fanget.
1226
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Umuligt.
1227
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Nej.
-Det her?
1228
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Det er bare vand.
I er blevet narret af teenagere.
1229
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Igen.
1230
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Lad os forhekse dem med sang,
1231
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
og vi vil lokke dem til at løslade os.
1232
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
God idé. Hvad med…
1233
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Jeg er heroppe, du er dernede
1234
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Jeg er dernede
-Ja.
1235
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Der
-Virkelig?
1236
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Jeg føler mig ikke varm endnu.
1237
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Havde jeg vidst,
jeg var der, havde jeg måske…
1238
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Stop det!
1239
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Sig ikke til folk, at vi vil forhekse,
1240
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-at vi vil forhekse dem.
-Ja, Winnie.
1241
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Hun forbandede dig.
1242
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Du prøver ikke at dræbe dem,
du hjælper dem.
1243
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Løgner.
1244
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Vent, Billy!
1245
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Jeg beder dig. Hold op.
1246
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Jeg skal bruge dit hoved.
1247
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Tag et af deres hoveder.
1248
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Det skal være dig. Du var hendes elsker.
1249
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Vi delte ét kys.
1250
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Jeg beder dig. Lad mig forklare.
1251
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Giv mig den.
-Mit hoved.
1252
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Ikke igen.
1253
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Hold op. Slip mig.
1254
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Stå ikke bare der. Fang ham.
1255
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Følg lyden af min stemme, din skraldepose.
1256
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Jeg er okay, skat.
1257
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Jeg vil konklusion,
1258
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
at du er ansvarlig for,
at Sanderson-søstrene er i live.
1259
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Godt. Konklusion er et navneord,
ikke et verbum…
1260
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Og hvad så?
1261
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Derfor skal man ikke lege med heksekunst.
1262
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Det var nok ikke med vilje.
1263
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Vel?
1264
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Laver du sjov? Selvfølgelig ikke.
1265
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert snød os til at tænde lyset.
1266
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Gjorde Gilbert det?
1267
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Det har været en skør aften.
1268
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Det vidste du, hvis du var der.
1269
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Undskyld. Jeg følte mig ikke velkommen.
1270
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Fordi I frøs mig ude.
1271
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Du skred fra os.
1272
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Hvad? Jeg spurgte, om I ville hænge ud,
1273
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
og du aflyste eller svarede ikke.
1274
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Alt, hvad du ville,
involverede Mike og hans venner.
1275
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Ja, som om du pludselig havde et følge.
1276
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
Vi kunne ikke hænge ud sammen
uden at hænge ud med dem.
1277
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
Jeg vidste ikke, I var sure.
1278
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Hvordan ikke?
1279
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Fordi I ikke sagde det.
1280
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Hvorfor skulle vi hænge ud
med folk, der driller os?
1281
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Jeg gør ikke grin med jer.
1282
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Jo, du kalder os hekse og sære.
1283
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Fordi I hænger ud i tryllebutikker
og altid går rundt med farverige sten.
1284
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Jeg synes, det er sært,
men jeg gør ikke grin med jer.
1285
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Hør dig lige?
1286
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
At påpege folks forskelligheder
og kalde dem sære,
1287
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
er at gøre grin med dem.
1288
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Vidste du virkelig ikke det?
1289
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Jeg troede bare, jeg snakkede.
1290
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Jeg har Så mange at undskylde til.
-Det er okay.
1291
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Åh gud, far. Stop!
-Hr. Traske!
1292
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Hr. Traske, nej!
-Vent.
1293
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Nej, hvor skal du hen?
1294
01:10:22,755 --> 01:10:26,296
Solen. Åh nej. Jeg vil ikke dø.
1295
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Hovsa. Undskyld, min fejl.
Det er bare en meget lille bus.
1296
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Dig.
1297
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Hej.
1298
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Undskyld. Cassies fest er slut.
Tid til at tage hjem. Ja.
1299
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Et ældre publikum end forventet.
1300
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Er I Sanderson-søstrene?
1301
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Utrolige kostumer. I ser fantastiske ud.
1302
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Sy dine læber sammen,
dit fromme, opblæste fjols.
1303
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Okay, nu skal vi optræde.
1304
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Fedt engagement.
1305
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Jeg elsker hekseansigtet.
1306
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Skal jeg spille med?
1307
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Jeg kan spille pastoren.
Jeg hader Sanderson-søstrene.
1308
01:11:14,921 --> 01:11:15,755
Det var ikke godt.
1309
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Jeg er ikke en særlig god vært.
1310
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Jeg har ikke præsenteret mig selv.
1311
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Jeg er borgmester…
-Vent, far.
1312
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Endnu en lille Traske.
1313
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Slægten fortsætter.
1314
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Hvem er de kvinder?
1315
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Dit værste mareridt.
1316
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Hvis bare vi ikke var fanget.
1317
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Hvad?
1318
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Seriøst, hvad foregår der?
1319
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Sikke en grusom verden.
1320
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Vi har endelig
en borgmesters blod i næsen,
1321
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
men vi er fanget i salt
som et stykke sprængt oksekød.
1322
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Hvad laver du?
-Det er for din sikkerhed.
1323
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Hvad mener du?
1324
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Stop.
-En ond verden.
1325
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-En ond verden.
-Jeg er ikke i humør til det.
1326
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Jeg har haft en forfærdelig dag.
1327
01:12:02,338 --> 01:12:04,921
Guderne må vide,
hvilken fest du holdt derinde.
1328
01:12:05,005 --> 01:12:07,963
Så kommer jeg hjem
til de gotiske Pantertanter i min garage.
1329
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Hvad pokker?
Det har været en dårlig halloween.
1330
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
I det mindste fik du
dit karamelæble, ikke?
1331
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Okay.
1332
01:12:15,046 --> 01:12:19,171
Nej, for efter mit blev stjålet,
havde Sandy givet dem alle væk.
1333
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Det er meget uprofessionelt, ikke?
1334
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Jeg fik intet æble.
1335
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
Så jeg tog hen til Walgreen's,
som slukkede lyset.
1336
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Det giver ingen mening.
Slukker Walgreen's deres lys?
1337
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Men ved du, hvad jeg har?
Ved du, hvad jeg fik i mørket?
1338
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Denne ynkelige ting. Se her.
1339
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
Det er nok ikke et æble.
1340
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Det er nok
en karamelovertrukket matzobold.
1341
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Men jeg vil spise det og lide det.
1342
01:12:43,421 --> 01:12:46,421
Jeg har det skidt.
Han har talt om det æble i ugevis.
1343
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Godt, han er sikker.
1344
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie!
1345
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Winnie, se.
1346
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Det kan jeg ikke.
1347
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Mine øjne er tågede
1348
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
med tragiske tårer
efter et liv med fiaskoer.
1349
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Se, mine koste.
De hader rod. Kan du se det?
1350
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Kom til mor. Kom nu.
1351
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Se på det.
1352
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Se, hvad der sker. De elsker det.
1353
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Ja, spis løs. Nemlig. Ja, lige der.
1354
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Er din far vred?
1355
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Meget. Han vil have, at alle går.
1356
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
Vi kan hygge os her.
1357
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
Passe på søstrene til solopgang.
1358
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Jeg siger til min mor,
at vi sover hos Cassie.
1359
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Hun bliver så glad. Hun savner dig.
1360
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Åh, Susan.
1361
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Slip mig!
1362
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Nej!
-Nej!
1363
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Stop.
-Nej!
1364
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Nej! Slip mig!
1365
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Hvad var det?
1366
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Jeg ved ikke.
1367
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Nej, vi må hente Cassie.
1368
01:13:50,255 --> 01:13:52,046
-De går ind i skoven.
-Okay. Kom så.
1369
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
PURITANERE
1370
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
En elskers hoved,
heksesmør, aralia-bærsaft,
1371
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
og en forstenet edderkop.
1372
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Jeg gjorde det. Jeg dør ikke.
1373
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
De slår dig stadig ihjel.
1374
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Ikke hvis jeg dræber dem først.
1375
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Det er lyset, der holder dem i live.
1376
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Den går ikke ud,
før solen står op, din tumpe.
1377
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Der er ingen grund til skældsord.
1378
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1379
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert. Perfekt timing.
-Hej.
1380
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Hej, Billy.
1381
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Ja.
1382
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Hej, Billy.
1383
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Hej, din visnende heks.
1384
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Hvis du ikke har noget pænt at sige…
1385
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Godt gået, Winnie.
Nu har vi alt, vi skal bruge.
1386
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Nej, ikke alt.
1387
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Ikke alt.
1388
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Bog!
1389
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Værsgo, søde.
1390
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Du skulle bruge en fjendes blod.
1391
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Men hun er ikke din fjende.
1392
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Nej, men hun har vores fjendes blod.
1393
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Det må gøre ondt.
1394
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Du har vist alt, hvad du skal bruge,
1395
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
så jeg tror, du måske
1396
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-bør lad hende gå.
-Sid.
1397
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
God idé, Gilbert,
men hvordan skal vi torturere hende?
1398
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Tak for hjælpen, Gilbert.
1399
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Men du er nu overflødig.
1400
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Farvel.
1401
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Skal vi?
1402
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Nej. Cassie.
-Cassie.
1403
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Vis besværgelsen.
1404
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Søstre.
1405
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Ja.
1406
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Jeg hidkalder dette hellige land.
1407
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1408
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
For at løfte kraften i min hånd.
1409
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1410
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Fra nord, øst, syd, vest.
1411
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1412
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Giv mig mere, end jeg har.
1413
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1414
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Under fuldmånens lys.
1415
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita…
1416
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Jeg ofrer min kærlighed i aften.
1417
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Til gengæld beder jeg dig.
1418
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Magicae Maxima.
1419
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-Giv mig den.
-Mig.
1420
01:16:58,421 --> 01:17:01,088
Jeg hidkalder dette hellige land.
1421
01:17:01,171 --> 01:17:02,880
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1422
01:17:02,963 --> 01:17:04,255
For at øge kraften.
1423
01:17:05,046 --> 01:17:06,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1424
01:17:06,671 --> 01:17:08,713
Fra nord, øst, syd, vest.
1425
01:17:08,796 --> 01:17:10,421
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1426
01:17:10,505 --> 01:17:12,421
-Giv mig mere, end jeg har.
-Godt.
1427
01:17:12,505 --> 01:17:15,088
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1428
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becca?
1429
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Åh gud.
1430
01:17:25,713 --> 01:17:27,921
Saltet i Walgreen's, bladene i kælderen,
1431
01:17:28,005 --> 01:17:30,630
Cassies hus, 16-års fødselsdag.
1432
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Du er en heks.
1433
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Det giver ingen mening.
1434
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Intet, der er sket i nat, giver mening.
1435
01:17:38,213 --> 01:17:41,630
Jeg vil ikke skynde mig gennem
et stort øjeblik i dit liv, men…
1436
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
Kan vi bruge din magi
til at stoppe dem og redde Cassie?
1437
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Det finder vi ud af.
1438
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Hej. Hent Cassie.
1439
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Lad os gøre det.
1440
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1441
01:17:53,130 --> 01:17:54,755
Fra nord, syd, øst, vest.
1442
01:17:54,838 --> 01:17:56,005
Winifred!
1443
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Er Edward en heks?
-Jeg vidste, hun stank.
1444
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Denne lille heks
mod historiens mægtigste heksecirkel.
1445
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Søstre, hvem tror I vinder?
1446
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Kan det være os?
1447
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Hej. Hun har sin egen cirkel, din heks.
1448
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Kaos.
-Mit hår. Winnie!
1449
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Vi bliver angrebet.
-Jeg er ramt.
1450
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Himlen over Murgatroyd.
1451
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Stop det.
-Dræb dem, Winnie. Dræb dem.
1452
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Jeg…
1453
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Jeg er pludselig stærk.
1454
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Se, Winnie. Også mig.
1455
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Jeg er pludselig blevet stærk.
1456
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Se her.
1457
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Se på mig.
-Kom væk herfra.
1458
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Hold op. Stop det.
1459
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Hold op med at danse,
fjolser. Tag dem, tag dem.
1460
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Undskyld mig?
1461
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Jeg er ikke dum.
1462
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Jeg er en god og loyal søster,
og jeg forventer at blive set som sådan.
1463
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Hun lagde den ned.
1464
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-Hun er en god og loyal søster…
-Hold kæft og kom afsted!
1465
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Klart, Winnie. Med glæde.
1466
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Af sted!
-Straks! Som du ønsker.
1467
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Jeg undskylder for hende. Hun er…
1468
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Rejs dig ikke.
1469
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Udfør ikke formularen.
1470
01:19:57,546 --> 01:20:01,838
Det føles måske ikke sådan,
men du har et valg.
1471
01:20:01,921 --> 01:20:03,880
Hvilket valg skulle det være?
1472
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Jeg taler til bogen.
1473
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Bog?
1474
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Nej!
1475
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Søstre!
-Der er hun.
1476
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Hej. Becca. Du er okay.
1477
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Undskyld. Jeg skulle have sagt det.
1478
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Undskyld, jeg tog fejl.
1479
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-Du er min bedste ven.
-Nej, men jeg…
1480
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Det er så sødt, og jeg er så glad,
1481
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
men kan vi lægge en plan?
1482
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Ja.
-Ja.
1483
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Godt. Er der noget, vi kan gøre?
1484
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima!
1485
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Nej. Jeg er ikke som Winifred.
1486
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Jeg vil ikke have magt.
1487
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Jeg vil bare stoppe dem.
1488
01:20:58,130 --> 01:21:00,463
Den ønsker, du læser den.
1489
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Bogen er forresten levende.
1490
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"Pas på besværgelsen,
for den er meget farlig."
1491
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Magt skal deles.
1492
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
For at gøre krav på det hele
er der en pris."
1493
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
"Det, der værdsættes højest,
må I bytte med."
1494
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Hvad værdsætter hun mest?
1495
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Pas på!
1496
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Søstre, se. Hun har et nyt trick.
1497
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Skal vi more os lidt?
1498
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Jeg elsker sjov.
-Sådan.
1499
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Magt skal deles. Becca, giv mig din hånd.
1500
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Jeg er lige midt i noget.
1501
01:21:57,963 --> 01:22:01,088
Lille heks,
du kan ikke gemme dig for vores kræfter.
1502
01:22:01,171 --> 01:22:02,796
Magt skal deles.
1503
01:22:07,546 --> 01:22:09,921
Becca, giv mig din hånd. Kom nu.
1504
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Cassie, kom nu.
-Træd væk.
1505
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Selvom dine søstre er lige
så stærke som dig, kan du ikke vinde.
1506
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Det er min trylleformular.
1507
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
De er parasitter,
som nyder godt af byttet.
1508
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Jeg forbliver den mægtigste.
1509
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Du færdiggjorde ikke engang besværgelsen.
Og nu er det for sent.
1510
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Vi har din Bog.
1511
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Jeg har ikke brug for en bog.
1512
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Søstre, kom,
vi udfører besværgelsen uden Bog.
1513
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
Og når vi gør det,
vil dine ubetydelige kræfter
1514
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
ikke beskytte dig eller dine venner
1515
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
eller hele Salem fra vores vrede.
1516
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Søstre, væk.
-Væk.
1517
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Undskyld.
1518
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Tryllede vi lige?
1519
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
Advarslen. Jeg ved,
hvordan vi stopper dem.
1520
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Vi må fortælle dem det.
-Okay.
1521
01:23:22,630 --> 01:23:26,005
Itchita copita, melaka mystica.
1522
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
Itchita copita, melaka mystica.
1523
01:23:29,671 --> 01:23:30,796
Søstre.
1524
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
Det er tid.
1525
01:23:36,046 --> 01:23:38,130
Den sidste besværgelse.
1526
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Jeg hidkalder dette hellige land.
1527
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
For at løfte kraften i min hånd.
1528
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Fra nord, syd, øst og vest.
1529
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Vi må stoppe dem, før det er for sent.
1530
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Sæt farten ned.
-Kom nu, Cassie.
1531
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Under fuldmånens skær ofrer
jeg min kærlighed i aften.
1532
01:23:58,880 --> 01:24:01,713
Til gengæld beder jeg dig.
1533
01:24:01,796 --> 01:24:07,713
Magicae Maxima, giv mig den!
1534
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Stearinlyset. Søstre.
1535
01:24:33,421 --> 01:24:35,671
Flammen er gået ud,
1536
01:24:36,380 --> 01:24:39,088
men vi er her stadig.
1537
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Godt gået, Winnie. Virkelig.
Fremragende arbejde.
1538
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-Det er nyt.
-Ja, smukt, Winnie.
1539
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Jeg takker dig. Jeg takker jer, søstre.
-Den her.
1540
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Som…
-Og nu skal vi aldrig dø.
1541
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
Og hele Salem skal straffes.
1542
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Frue, kommer du her tit?
1543
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Må jeg?
-Mig en glæde.
1544
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Se.
1545
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Jamen dog.
1546
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Den lille heks vender tilbage
med sine lakajer. Hvad vil du her?
1547
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Du burde læse advarslen.
1548
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Hvorfor? Hvilke perler ville
en bog kaste ved mine fødder?
1549
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Jeg læste ingen.
1550
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
Magtformularen?
1551
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Det tager det, man værdsætter mest.
1552
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Stilhed.
-Winnie!
1553
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Du er ikke en heks.
Du er intet andet end et fjollet barn.
1554
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Du ved ingenting.
1555
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie.
1556
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie?
1557
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Nej.
-Vinden.
1558
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
Den stjæler mine fingre.
1559
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie!
-Søstre.
1560
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Er det slut? Åh nej.
1561
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Winnie, kom nu. Du må ikke glemme os.
1562
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Jeg ved, jeg var din favorit.
1563
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Hold op. Stop, vent.
1564
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Hvor er du?
1565
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Vent. Hold nu op. Forlad mig ikke.
1566
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Kommer du ikke med os?
1567
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Farvel, mine søstre.
-Ja.
1568
01:26:46,046 --> 01:26:50,713
Ja, og Winnie. Sorg er en sød afsked.
1569
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Farvel.
1570
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Farvel.
1571
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, conversio.
1572
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Ophæv fortryllelsen.
1573
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Gør det godt igen. Jeg beder dig.
1574
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
De var prisen, du betalte.
1575
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Ikke mine søstre.
1576
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Mine elskede, irriterende søstre?
1577
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
De var min familie.
1578
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Selvfølgelig var jeg den smukke.
1579
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Men de var mine lidenskabelige partnere
i uhellige spilopper.
1580
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Vi havde det så sjovt.
1581
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Bog.
1582
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
For gammelt venskabs skyld.
1583
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Kan vi ikke gøre noget?
1584
01:28:00,796 --> 01:28:02,880
Det, jeg gjorde, var min undergang.
1585
01:28:04,755 --> 01:28:07,796
Min dumhed, min skæbne.
1586
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Hvad er det for en følelse?
1587
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Det er vist mit hjerte.
1588
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Jeg er bange for, at det går i stykker.
1589
01:28:18,630 --> 01:28:20,963
Jeg kan ikke holde det ud.
1590
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Jeg må finde en måde.
1591
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Mine søstre.
1592
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Bog?
-Jeg må finde en måde.
1593
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Du er en ny heks.
1594
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Kun en heks og hendes heksecirkel
kan manifestere det, der står.
1595
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Vil du hjælpe mig?
1596
01:28:44,796 --> 01:28:46,713
Vil du opgive dine kræfter?
1597
01:28:46,796 --> 01:28:49,005
Mine kræfter er intet uden mine søstre.
1598
01:28:50,880 --> 01:28:53,671
Becca? Bogen valgte dig.
1599
01:28:55,213 --> 01:28:56,171
Vi er med dig.
1600
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Godt. "Trylleformularen for genforening."
1601
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Forsvundet og ude af syne."
1602
01:29:07,005 --> 01:29:09,380
-Ichita copita melaka mystica.
-Ichita copita melaka mystica.
1603
01:29:10,296 --> 01:29:11,296
Godt.
1604
01:29:11,380 --> 01:29:13,546
"Vi kaster formularen for genforening."
1605
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
-Ichita copita melaka mystica.
-Ichita copita melaka mystica.
1606
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"Det, der skal være sammen,
vil være nu for evigt."
1607
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Men…
1608
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Hvad skete der? Hvor er de?
1609
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Taler du besværgelsen korrekt?
1610
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Det får dem ikke tilbage.
1611
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Det sender dig til dem.
1612
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Hvor vidunderligt.
1613
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Mange tak.
1614
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Og hvor er I heldige at have hinanden.
1615
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Søstre.
1616
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Er de væk? For evigt væk?
1617
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
De kommer aldrig nogensinde tilbage?
1618
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Ja.
-Stop, Sanderson-søstrene.
1619
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Bare rolig. Vi vil hjælpe.
1620
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Ja, du er…
1621
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
Det er lidt for sent.
1622
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Er de væk?
1623
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Gudskelov.
1624
01:31:14,213 --> 01:31:16,338
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle.
1625
01:31:16,421 --> 01:31:18,505
Mit første træk var at være dristig.
1626
01:31:18,588 --> 01:31:19,796
"Stop Sanderson-søtre."
1627
01:31:19,880 --> 01:31:21,630
Og så, du ved…
1628
01:31:21,713 --> 01:31:23,005
Sådan har hele dagen været.
1629
01:31:23,088 --> 01:31:26,130
Herovre, dit retningsløse skelet.
1630
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Den talte.
1631
01:31:31,046 --> 01:31:32,421
Jeg kan tale.
1632
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Kom så. Jeg fører din krop til hovedet.
1633
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Jeg taler ikke til dig.
Giv mig mine knogler.
1634
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Godt. Tab mig ikke.
-Nej.
1635
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Det vil jeg ikke.
1636
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Vent.
-Er han…
1637
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Det var på tide.
-Ja.
1638
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Det lader til,
at deres endelige tilintetgørelse
1639
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
ophæver Winifred Sandersons besværgelser.
1640
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Du er Billy Butcherson.
1641
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifreds kæreste.
1642
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Du godeste. Ja.
-Faktisk ikke.
1643
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-Det var det, du sagde.
-Det sagde du.
1644
01:32:12,546 --> 01:32:16,421
Nej. Det er ikke historien,
og jeg vil sørge for,
1645
01:32:16,505 --> 01:32:17,838
alle kender sandheden.
1646
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Det lover jeg.
1647
01:32:22,838 --> 01:32:26,338
Tak. Du er ikke så modbydelig,
som jeg troede.
1648
01:32:27,046 --> 01:32:31,463
-Ja.
-Men nu må jeg sige godnat.
1649
01:32:32,255 --> 01:32:34,713
Til min evige hvile.
1650
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Endelig.
1651
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Sov sødt.
-Godnat.
1652
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, jeg skylder dig en undskyldning.
Jeg skylder jer faktisk en undskyldning.
1653
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Du ved, for…
1654
01:32:48,630 --> 01:32:49,463
Det hele.
1655
01:32:50,630 --> 01:32:51,838
Ved du hvad?
1656
01:32:51,921 --> 01:32:53,338
Det gik faktisk ret godt.
1657
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Men ikke flere magiske lys, vel?
1658
01:32:58,005 --> 01:32:59,505
Ingen lys, aftale.
1659
01:33:00,713 --> 01:33:04,713
Jeg tager bogen med tilbage til butikken.
1660
01:33:05,171 --> 01:33:06,588
Jeg tror, jeg beholder den.
1661
01:33:06,671 --> 01:33:08,255
Bog kunne bruge et nyt hjem.
1662
01:33:09,838 --> 01:33:13,088
Den smilede, ikke?
1663
01:33:13,838 --> 01:33:16,546
Godt. Jeg må hellere se til Cobweb.
1664
01:33:16,921 --> 01:33:18,338
Han har set mere end før.
1665
01:33:18,421 --> 01:33:19,546
Han er sikkert bange.
1666
01:33:20,963 --> 01:33:21,796
Gilbert?
1667
01:33:24,088 --> 01:33:25,005
Ses vi i butikken?
1668
01:33:27,213 --> 01:33:28,171
Jo, vi gør.
1669
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Rabat, rabat.
1670
01:33:30,463 --> 01:33:32,005
-Wow.
-Tyve procent rabat.
1671
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
Ti procent rabat.
1672
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Hvilken film vil I se i aften?
1673
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Vent. Skal vi ikke tale om det, der skete?
1674
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Jeg føler, jeg har misset meget.
1675
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
Ja. Hvis man synes,
at genoplive onde hekse,
1676
01:33:46,171 --> 01:33:47,838
og opdage, ens ven er en heks,
1677
01:33:47,921 --> 01:33:50,338
og hjælpe hende med at slippe af med dem,
1678
01:33:50,421 --> 01:33:54,088
er at misse noget,
så ja, helt misset noget.
1679
01:33:54,630 --> 01:33:57,005
Det er bare en almindelig halloween.
1680
01:33:57,088 --> 01:33:58,630
Ja, totalt.
1681
01:33:59,213 --> 01:34:01,588
-Tror du, Susan lod kagerne stå?
-Ja.
1682
01:34:01,671 --> 01:34:02,588
Jeg er sulten.
1683
01:34:02,671 --> 01:34:03,630
Også mig.
1684
01:34:03,713 --> 01:34:04,921
Sikke en vild dag.
1685
01:34:06,713 --> 01:34:10,213
-Hvad laver vi?
-Det ved jeg ikke.
1686
01:34:11,421 --> 01:34:13,463
Hvad? Vent. Den er fra Walgreens.
1687
01:34:13,546 --> 01:34:15,130
-Det fra Walgreen.
-Hvad gjorde de?
1688
01:34:15,255 --> 01:34:16,630
-Åh gud. Ja.
-Gør sådan her.
1689
01:34:28,588 --> 01:34:29,921
Hør her.
1690
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
OPTAGER
1691
01:34:31,755 --> 01:34:38,505
Vi gik amok og var så forhadte
Skabte kaos, indtil vi blev sendt i eksil
1692
01:34:38,588 --> 01:34:41,338
Men tiderne skifter, nu angriber vi
1693
01:34:41,421 --> 01:34:44,838
Fortryllelsen rammer dig
For heksene er tilbage
1694
01:34:46,838 --> 01:34:48,088
Søstre
1695
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Heksene er tilbage
1696
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Iskolde syndere faktisk
1697
01:34:54,630 --> 01:34:56,005
-Jeg er en heks
-Jeg er en heks
1698
01:34:56,088 --> 01:34:57,713
Men jeg er bedre end dig
1699
01:34:57,796 --> 01:35:01,130
Se, hvordan vi flyver, måden, du vil dø på
1700
01:35:07,505 --> 01:35:10,380
Heksene er tilbage
1701
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Iskolde bøller faktisk
1702
01:35:14,088 --> 01:35:17,088
Heksene kommer efter dig
1703
01:35:17,171 --> 01:35:18,713
Med de formularer, vi kastede
1704
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Tempoet er hurtigt
1705
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Stå sammen, piger
1706
01:35:27,213 --> 01:35:31,713
Heksene er tilbage
1707
01:35:31,796 --> 01:35:33,255
Vi er tilbage
1708
01:35:33,838 --> 01:35:39,213
Heks, heks, syng for mig
Heksene er tilbage, tilbage
1709
01:35:40,088 --> 01:35:44,630
Heksen, heksen, hvilken heks?
Heksene er tilbage
1710
01:35:44,713 --> 01:35:46,380
Åh, vi dræber dem
1711
01:35:46,463 --> 01:35:52,171
Heksene er tilbage
1712
01:35:52,255 --> 01:35:53,713
Heksene er tilbage
1713
01:35:57,546 --> 01:35:58,755
Frokost!
1714
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
STEARINLYS
1715
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Tekster af: Nanna Westergaard