1 00:01:10,546 --> 00:01:14,880 ΣΑΛΕΜ, 1653 2 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Για μένα; 3 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Φύγετε απ' τη μέση. 4 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Κουνηθείτε! 5 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Μοχθηρή μάγισσα! 6 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Αυτό ήταν αρκετό για μένα σήμερα. 7 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Κοίτα εκεί! 8 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Πώς τολμάει! 9 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Γουίνιφρεντ Σάντερσον. 10 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Έκπληξη! -Έκπληξη! 11 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ ΜΕΡΑ ΓΕΝΝΗΣΗΣ 12 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου! 13 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Όμως, Γουίνι, κοίτα τι φτιάξαμε. 14 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Ανακάλυψα ότι αν αλέσεις οπλές γουρουνιού και τις αναμείξεις με νερό, 15 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 δημιουργείται μια μυστηριώδης γλίτσα. 16 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Η Μαίρη είχε την υπέροχη ιδέα να αναμείξει μια σταγόνα αίμα κατσίκας. 17 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 Και κοίτα. Κουνιέται. Ορίστε. 18 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Δοκίμασέ το, Γουίνι. Είναι θεσπέσιο! 19 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Δεν μπορώ να φάω. Είμαι πολύ προβληματισμένη. 20 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 Σε κλείδωσαν πάλι οι Τέρνερ στον στάβλο; 21 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 Χειρότερα. 22 00:02:29,421 --> 00:02:35,005 Μου είπαν ότι μεγαλώνω και πρέπει να παντρευτώ τον Τζον Πρίτσετ. 23 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Το κανόνισε ο αιδεσιμότατος Τρασκ. 24 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Είπε ότι ήταν καθήκον του από τότε που πέθανε ο πατέρας. 25 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Αρνήθηκες; -Φυσικά. 26 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Μετά είπα το όνομα του Κυρίου επί ματαίω. Δύο φορές. 27 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Είσαι πολύ κακιά, Γουίνι. 28 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Μόνο ένας πραγματικά άθλιος μπορεί να με αναγκάσει να πω τέτοια πράγματα. 29 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 Ήταν το αγαπημένο μου πιάτο. 30 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 Έλα, έλα, Γουίνι. 31 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 Ας ξεχάσουμε τον αιδεσιμότατο και τον Τζον Πρίτσετ. 32 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Θέλεις να ανοίξεις τα δώρα σου; 33 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Θα ξετρελαθείς. 34 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Ψάξαμε τη μεγαλύτερη που μπορούσαμε να βρούμε. 35 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -Είναι αξιολάτρευτη. -Πώς να την πούμε; 36 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 Ο αιδεσιμότατος είναι. 37 00:03:23,546 --> 00:03:25,171 Κρυφτείτε. Κάντε σαν να μην είμαστε εδώ. 38 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Ανοίξτε την πόρτα. 39 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Δεν είμαστε εδώ. 40 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Ναι; 41 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Ελεεινή ψυχή! -Κοίτα την! 42 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Γουίνιφρεντ Σάντερσον. 43 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Από οίκτο, θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. 44 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Εξιλεώσου για τα αηδιαστικά σου λόγια και δέξου να παντρευτείς τον Τζον Πρίτσετ. 45 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Δώστε μου ένα λεπτό να το ξανασκεφτώ. -Ναι, φυσικά. 46 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Ναι. 47 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Όχι. -Δόξα τω Θεώ. 48 00:04:12,713 --> 00:04:13,546 -Θεέ μου. -Τι είπε; 49 00:04:13,630 --> 00:04:16,296 -Βλασφημία! -Ζητώ συγγνώμη, αιδεσιμότατε. 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Απλώς είναι τόσο άσχημη και δυσάρεστη. 51 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Συμφωνώ. -Κι εσύ είσαι κελεπούρι; 52 00:04:21,630 --> 00:04:23,005 Ο διάολος μεταμορφωμένος! 53 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 Είναι αλήθεια, είναι πολύ παράξενος. Μα πώς τολμάς να το λες αυτό; 54 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Δεν μπορεί να μιλάει έτσι σε άντρα. 55 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Αρνούμαι να παντρευτώ αυτόν τον άξεστο. 56 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 Αν παντρευτώ κάποιον, αυτός θα είναι ο Μπίλι Μπούτσερσον. 57 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Μπίλι; 58 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Τι; Γιατί εμένα; -Ποιον; 59 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Γιατί είμαστε αδελφές ψυχές. 60 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Από πότε; -Τι; 61 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Από τότε που φιληθήκαμε στο νεκροταφείο. 62 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Θεέ μου. 63 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Απολαμβάνει τον θυμό της. 64 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Σωστά. Αντίο. 65 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Αψήφησες την εξουσία της Εκκλησίας. 66 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Αν επιθυμείς να συνεχίσεις με τέτοια κατάφωρη 67 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 αδιαφορία για ό,τι θεωρούμε ιερό, 68 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 δεν θα το κάνεις εδώ. 69 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Το σάπιο μήλο μολύνει το διπλανό του. 70 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 Και δεν θέλουμε άλλους σαν εσένα. 71 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Σε εξορίζω από το Σάλεμ! 72 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 Για πάντα. 73 00:05:18,880 --> 00:05:19,963 Πάρτε τα κορίτσια. 74 00:05:20,046 --> 00:05:21,296 -Τι; -Όχι. 75 00:05:21,505 --> 00:05:22,421 Όχι. 76 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Όχι. -Όχι. 77 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Κάτω τα χέρια από τις αδελφές μου. 78 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Όχι! Σταμάτα! 79 00:05:28,630 --> 00:05:29,880 Μα εδώ είναι το σπίτι μας. 80 00:05:29,963 --> 00:05:32,296 Όχι πια. 81 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Οι πάντα ευγενικοί Σμιθ συμφώνησαν να πάρουν τις αδελφές σου 82 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 και να τις στρώσουν! 83 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Δεν μπορείτε να πάρετε τις αδελφές μου! -Όχι! Σταματήστε! 84 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Όχι! -Όχι. 85 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Γουίνιφρεντ, σε παρακαλώ! 86 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Αφήστε με αμέσως! -Πρέπει να έχεις πίστη. 87 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Πρέπει να έχεις πίστη. -Όχι! 88 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Όχι! -Αυτό είναι για τον... 89 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Θεέ μου! 90 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Θεέ μου. -Κοίτα το! 91 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Ο αιδεσιμότατος. -Είναι το χέρι του Σατανά. 92 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Αιδεσιμότατε, είστε καλά; -Δεν είμαι καλά. 93 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Θα σκότωνε τον αιδεσιμότατο. 94 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Γουίνι! Γουίνι! -Γουίνι! Γουίνι! 95 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Γρήγορα. Στο απαγορευμένο δάσος. 96 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Μα είναι απαγορευμένο. -Άρα δεν θα μας ακολουθήσουν. Πάμε! 97 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Με τα οκτώ πόδια της αμαρτίας! 98 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Ήταν πάνω μου! -Είναι διαβολικές! Όλες τους! 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Βρείτε την! 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Μη με αγγίζετε! 101 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Συνεχίστε. 102 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Μείνετε κοντά. 103 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Πού είμαστε; -Δεν ξέρω. 104 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Δεν έχω ξαναμπεί τόσο βαθιά στο δάσος. 105 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Δεν μου αρέσει αυτό το μέρος. 106 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Ίσως πρέπει να κάνουμε έναν κύκλο ηρεμίας. 107 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Εντάξει. 108 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Να κάνουμε χαλαρωτικές σκέψεις. 109 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Η μυρωδιά της φρέσκιας λάσπης. 110 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Η κραυγή του αιδεσιμότατου, όταν είδε την αράχνη. 111 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Καταπραϋντικές σκέψεις. 112 00:07:20,046 --> 00:07:21,005 Τι ήταν αυτό; 113 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Ελάτε, μικρά μου παιδιά θα σας πάρω μακριά 114 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 Σε μια χώρα μαγική 115 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 Σάρα! 116 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 Ελάτε παιδιά 117 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Όχι! Σταμάτα! -Όχι! Σταμάτα! 118 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Δείχνεις διψασμένη, παιδί μου. -Άφησέ την! 119 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Γιατί ήρθες στο δάσος μου; -Δεν είχαμε επιλογή. 120 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 Θα έπαιρναν τις αδελφές μου. 121 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Είστε διαφορετικές από τα άλλα παιδιά που έχω φά... 122 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Γνωρίσει. 123 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 Φοβήθηκαν ότι θα τους διαφθείρεις. 124 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Νέος Κόσμος. Ίδια ιστορία. 125 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Είχαν δίκιο που σε φοβόντουσαν. 126 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Είσαι οξύθυμη. 127 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Δεν είμαι οξύθυμη. 128 00:08:46,588 --> 00:08:47,880 Η... 129 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 δύναμή σου. 130 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 Ξέρετε γιατί φοβούνται αυτό το δάσος οι κοινοί θνητοί; 131 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Είναι ένας πολύ ιερός χώρος για μάγισσες. 132 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Ερχόμαστε για να φορτίσουμε τη μαγεία μας. 133 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 Να μας κάνουμε πιο δυνατές. 134 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Πιο ισχυρές. 135 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Αυτός ο βωμός κάνει το Σάλεμ τόσο ξεχωριστό. 136 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Ξεχωριστό; 137 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Το Σάλεμ είναι φρικτό. -Επειδή το διοικούν ανόητοι. 138 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Αλλά μια μέρα, το Σάλεμ θα ανήκει σ' εμάς. 139 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Σ' εμάς; 140 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Η μαγεία έχει έναν τρόπο να ενώνει πράγματα που πρέπει να είναι μαζί. 141 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Χρόνια πολλά για τα 16α γενέθλιά σου. 142 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Μα... -Είμαι μάγισσα. Ξέρω πράγματα. 143 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Συνέχισε. 144 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΛΧΗΜΕΙΑΣ 145 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Μεταμόρφωση Γάτας. Ξόρκι Ανύψωσης. 146 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Είναι ένα βιβλίο φαρμακοποιών. Σαν αυτό που είχε ο πατέρας. 147 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Όχι, είναι βιβλίο με ξόρκια. 148 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Υπέρτατο Μαγικό. Το Ξόρκι της Δύναμης. 149 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Να κάνουμε αυτό εδώ. 150 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Το Υπέρτατο Μαγικό κάνει μια μάγισσα παντοδύναμη. 151 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Το αποδοκιμάζουν. 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Καταδικασμένη είναι η μάγισσα που κάνει αυτό το ξόρκι. 153 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Υποσχέσου ότι δεν θα το κάνεις ποτέ. 154 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Γιατί; 155 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Επειδή το λέω εγώ. 156 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Εξάλλου, στο Βιβλίο δεν αρέσει. 157 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 Μην ανησυχείς, κύριε Βιβλίο. 158 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 Δεν θα κάνω το ξόρκι, το υπόσχομαι. 159 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 Αυτό με τη γάτα; 160 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 Θα ήταν καλό για τον Τζον Πρίτσετ. 161 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 Είστε τυχερές που έχετε η μία την άλλη. 162 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 Μια μάγισσα δεν είναι τίποτα χωρίς τη σύναξή της. 163 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Πού είναι η δικιά σου σύναξη; -Φοβάμαι πως έχει φύγει προ πολλού. 164 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Ο κόσμος δεν συμπαθεί τις μάγισσες. 165 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Δεν καταλαβαίνω γιατί. 166 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Ίσως επειδή τρως παιδιά; 167 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Πώς αλλιώς θα παραμείνεις νέα και απίστευτα όμορφη; 168 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Πώς να σ' ευχαριστήσω; 169 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Μεταμορφώθηκε σε φύλλα. 170 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Τι θα κάνουμε μ' αυτό, Γουίνι; 171 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Μη μένετε πίσω! 172 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Εντάξει, κύριε Βιβλίο, θα πάρουμε εκδίκηση; 173 00:11:45,171 --> 00:11:46,171 ΤΟ ΞΟΡΚΙ ΤΟΥ ΚΑΠΝΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΦΛΟΓΑΣ 174 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 "Το Ξόρκι του Καπνού και της Φλόγας." 175 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "Στον οίκο σου γεμάτο ψέματα..." 176 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -"Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα". -"Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα". 177 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 "Φέρε την οργή μου, είθε η φωτιά να πέσει!" 178 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Πέτυχε. Πέτυχε. 179 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Θεέ μου. 180 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Φωτιά! Ξυπνήστε! 181 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Ξυπνήστε! 182 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Τώρα δεν θα μας πάρουν ποτέ. 183 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Τώρα θα είμαστε μαζί για πάντα. 184 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Είναι έργο του Σατανά! Γρήγορα! Πέτα το νερό! 185 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Είναι δουλειά της αράχνης! 186 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Το νιώθεις; 187 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Είναι ολόγυρά μας! Είναι δαιμονικό! 188 00:12:35,213 --> 00:12:41,171 Χόκους Πόκους Οι Τρεις Μάγισσες 2 189 00:12:47,421 --> 00:12:51,421 ΣΑΛΕΜ, ΣΗΜΕΡΑ 190 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Χρόνια πολλά. 191 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Σου την έφερα; -Ναι, μου την έφερες. 192 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Η μαμά μου είναι ενθουσιασμένη που θα κοιμηθείς σε μένα. 193 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Η Σούζαν λατρεύει τις γιορτές. -Ναι, πραγματικά. 194 00:13:43,671 --> 00:13:45,005 Κάποια έρχεται. 195 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Γεια. Χρόνια πολλά. -Ευχαριστώ. 196 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Τι θα κάνετε απόψε; 197 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Τελετουργικά γενεθλίων, μαραθώνιο ταινιών τρόμου. Όπως κάθε χρόνο, κατάλαβες; 198 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Ναι. 199 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Γεια σου, μωρό μου. Συγγνώμη που άργησα. 200 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Αποφάσισα να φάω δύο πρωινά. 201 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 Και πρέπει να δεις το αμάξι του Μπράιαν. 202 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 Το καλύψαμε όλο με αλουμινόχαρτο. 203 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Γιατί; 204 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Γιατί είναι αστείο. 205 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Μάικ, έλα, πάμε. 206 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Έλα. -Τα λέμε. 207 00:14:23,505 --> 00:14:24,921 Είναι μια αρχή, σωστά; 208 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Γιατί να ρωτήσει για τα σχέδιά μας; Ξέρει τι κάνουμε. 209 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Μήπως ήλπιζε να την καλέσεις; 210 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Ιζ, αν ήθελε να περάσουμε χρόνο στα γενέθλιά μου, 211 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 θα το είχε ήδη κάνει μια άλλη φορά μέσα τους τελευταίους τέσσερις μήνες. 212 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Το ξέρω, αλλά είναι η παράδοσή μας. 213 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Ναι, ίσως. 214 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 215 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 Τι τη θες την καλή τύχη; 216 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 Δέκα δολάρια ότι θα μας βάλει τεστ σήμερα. 217 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Κάσι. 218 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -Σχετικά με απόψε... -Φίλε, θα είναι τέλεια. 219 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Ποιο; -Το πάρτι μας. 220 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Στης Κάσι. Θα έρθετε, έτσι; 221 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Καλέσαμε όλη την τάξη. 222 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Ακόμα και τον Γκλεν. 223 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Γκλεν. 224 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Γκλεν. -Τι; 225 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Κλασικός Γκλεν. -Θα κάνεις πάρτι απόψε; 226 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Πώς είναι δυνατόν; 227 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Ο μπαμπάς σου δεν θα σε άφηνε ποτέ. 228 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 Δική μου ιδέα ήταν. 229 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 Σου είπα ότι θα το συζητήσω μαζί τους. 230 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Θέλετε να το συζητήσετε τώρα; 231 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Όχι, δεν πειράζει. Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 232 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Καλά να περάσεις. -Μπέκα, έλα τώρα. 233 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Θα είστε απασχολημένες με τη μαγεία; 234 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Τι; Οι τρεις σας κάνατε μαγικά κάθε Χάλογουιν. 235 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Δεν είναι μαγικά. -Τότε, τι είναι αυτό; 236 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 Φυλαχτό, σε περίπτωση απροειδοποίητου τεστ. 237 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Ελπίζω όχι, γιατί δεν διάβασα. 238 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Καλημέρα, δαίμονες και τελώνια. 239 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 Για το Χάλογουιν, ετοίμασα το πιο τρομακτικό μάθημα. 240 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -Μπανάνα είναι; -Απροειδοποίητο τεστ. 241 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Φυσικά. 242 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Ήξερες ότι θα γινόταν αυτό. 243 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Ο κύριος Γουίλκι είναι κόπανος. 244 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Φυσικά, θα μας έβαζε τεστ το Χάλογουιν. 245 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Το συμπέρανα. 246 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Με κάποιο ξόρκι; -Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε. 247 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Συγκεντρωθείτε. 248 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Τέμπε, σορίθο, ακουαφάμπα, γκαρμπάντσο, 249 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 κακάο, σπιρουλίνα, κρίμινι, σεϊτάν! 250 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -Τι έκανες; -Ηρεμήστε όλοι. 251 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -Να το τεστ σου. -Μουρμούριζε κάτι περίεργες, 252 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 τρομακτικές λέξεις. Έτσι, μωρό μου; 253 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Το άκουσες κι εσύ. 254 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Εγώ... 255 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Ακούστηκε σαν να είπες "σατανάς". 256 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Είπα "σεϊτάν". Ένα χορτοφαγικό φαγητό. 257 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Βλέπετε; Το παραδέχεται. 258 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Αρκετά. Μάικ, Μπέκα, στο γραφείο του διευθυντή. Τώρα. 259 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Σας τσάκωσαν! 260 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Τέλεια. -Ησυχάστε. 261 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 ΠΟΥΡΙΤΑΝΣ 262 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Φροντίζεις να μη χαθεί ο Μάικ; 263 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Ο μπαμπάς σου θα μάθει για το πάρτι. 264 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 Και τότε, θα είσαι τιμωρία 265 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 τουλάχιστον μέχρι το κολέγιο. 266 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Τι σε νοιάζει; Δεν θα έρθεις καν. 267 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Δεν θα έρθω, γιατί το μάθαμε από τον Μάικ. 268 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Λες και θα άλλαζε κάτι. 269 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Τελείωσες πολύ γρήγορα το τεστ. 270 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Δεν το πιστεύω ότι κάνετε ακόμα το τελετουργικό γενεθλίων. 271 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Ξεκινήσαμε να το κάνουμε στα πέντε μας; 272 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Καταλάβαμε, Κάσι. 273 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Παραείσαι κουλ γι' αυτό. 274 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Παιδιά, ελάτε. 275 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Τιμωρία το Σάββατο. 276 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Ευχαριστώ πολύ. 277 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 Ο διευθυντής θα σε δει τώρα, Μπέκα. 278 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Ναι, ανυπομονώ. 279 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Το ξέρω. Πάμε. -Πώς; 280 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΡΟΜΟΥ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ 281 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Το καρναβάλι γίνεται όλο και πιο τρελό κάθε χρόνο. 282 00:18:25,546 --> 00:18:27,338 Η Κάσι μπήκε στην αφίσα αυτήν τη φορά. 283 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 ΞΑΝΑ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ Ο ΤΖΕΦΡΙ ΤΡΑΣΚ 284 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Η οικογένεια της Κάσι χρονολογείται από τις δίκες μαγισσών. 285 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Γι' αυτό είναι η αγαπημένη γιορτή του κυρίου Τρασκ. 286 00:18:36,546 --> 00:18:38,005 Έκανε φοβερή δουλειά με τον στολισμό. 287 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Είναι ωραία. -Μπέκα; 288 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Κάπως... -Ίζι; 289 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Γεια σας. 290 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Κύριε Τρασκ. Πώς πάει; -Γεια. 291 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Τι κάνετε; 292 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Κάποιος έχει γενέθλια 293 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Κάποιος έχει γενέθλια 294 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Σωστά; 295 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Ναι. -Πηγαίνετε στον ιερό σας κύκλο; 296 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Δεν τον λέμε πια ιερό κύκλο. 297 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Ακούγεται λίγο τραβηγμένο. -Κρίμα. 298 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Θεέ μου. 299 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Θυμάσαι που η Κάσι έπαιρνε δέκα φακούς μαζί μας; 300 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Σωστά. 301 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Δέκα. 302 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Δέκα είπες; 303 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Ναι, είναι πολύ αστείο. -Ναι. 304 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Ωραία. 305 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Είναι η καλύτερη. 306 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Πού είναι η Κάσι; 307 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -Λοιπόν. -Είναι... 308 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 Έχει αργήσει. Είχε... 309 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -Κρίση μάσκαρας. -Μάλιστα. 310 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Μάσκαρα; Όλα καλά; 311 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Όχι, θα είναι μια χαρά. -Εντάξει. 312 00:19:34,088 --> 00:19:34,921 Πηγαίνετε στο μαγαζί 313 00:19:35,005 --> 00:19:35,880 -με τα μαγικά; -Ναι. 314 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Μπορείτε να μοιράσετε αυτά τα φυλλάδια για την καμπάνια μου; 315 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Θα το εκτιμούσα πολύ. -Φυσικά. Ναι. 316 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Θα σας δω στο φεστιβάλ απόψε. Δείτε εδώ. 317 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Θα σας δω εδώ; 318 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Ναι; Εντάξει. Θα είναι ωραία. 319 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Μαντεύετε γιατί; 320 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Μαντέψτε ποιος επιστρέφει από τη Βοστόνη. 321 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Το Ζαχαρωτά της Σάντι. 322 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Τι; 323 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Δεν το θυμάστε; 324 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Ελάτε τώρα. Ήταν η καλύτερη. 325 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Μετά είχε πολλή δουλειά, γιατί πήγε σε κάτι που λέγεται GMA, 326 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 ένα ακρωνύμιο για εντυπωσιακούς ανθρώπους. 327 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Δεν το καταλαβαίνω. -Στο Good Morning America; 328 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Αλλά την έπεισα να γυρίσει. 329 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 Και ακούστε. Πρέπει να φάτε ένα από τα καραμελωμένα της μήλα. 330 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Θα σας αλλάξει τη ζωή. 331 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Μου το υπόσχεστε; 332 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Εννοείται. -Ναι, φυσικά. 333 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Ωραία. Θα πάρετε και τα υπόλοιπα; 334 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 335 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Τα λέμε, κύριε Τρασκ. 336 00:20:19,255 --> 00:20:20,588 -Τα λέμε, παιδιά. -Τα λέμε. 337 00:20:20,671 --> 00:20:23,130 -Είναι ο πιο καλός άνθρωπος στον κόσμο. -Το ξέρω. 338 00:20:23,213 --> 00:20:25,713 Κρίμα που δεν ξέρει ότι η Κάσι μάς έδιωξε. 339 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 ΜΑΓΙΚΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΠΑΛΙΟΥ ΣΑΛΕΜ ΦΙΛΤΡΑ ΚΑΙ ΔΩΡΑ 340 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Λαέ του Σάλεμ, μαζευτείτε. 341 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Είμαι ο Γκίλμπερτ ο Μέγας. 342 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 Θα σας τρομοκρατήσω και θα σας καταπλήξω 343 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 με τον πιο ανατριχιαστικό θρύλο της Παραμονής του Χάλογουιν. 344 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Τον μύθο των Αδελφών Σάντερσον. 345 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 ΜΑΓΕΙΑ 346 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Οι Αδελφές Σάντερσον ήταν η πιο ισχυρή σύναξη 347 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 που έζησε ποτέ, 348 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 χάρη στο βιβλίο με ξόρκια της Γουίνιφρεντ. 349 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 350 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Δεν θέλεις να το ανοίξει κανείς, έτσι; 351 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Δεν είναι για να μην το πάρει κανείς. 352 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 Όχι, αλλά για να μη βγει το βιβλίο έξω. 353 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 354 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 Αυτό το βιβλίο περιέχει τη συνταγή του φίλτρου 355 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 με το οποίο οι αδελφές σκότωσαν την Έμιλι Μπινξ 356 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 τη νύχτα του Χάλογουιν το 1693. 357 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Την ίδια νύχτα, κρεμάσαν τις τρεις μάγισσες. 358 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Αλλά όχι πριν ρίξουν την κατάρα! 359 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Ανόητοι. Όλοι σας. 360 00:21:38,588 --> 00:21:43,546 Αν μια παρθένα άναβε τη Μαύρη Φλόγα την παραμονή του Χάλογουιν 361 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 ενώ είχε πανσέληνο, 362 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 οι αδελφές Σάντερσον ορκίστηκαν να επιστρέψουν μια μέρα 363 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 για να εκδικηθούν όλο το Σάλεμ. 364 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Τι είναι "παρθένα"; 365 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 Κάποιος που ποτέ... 366 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 δεν άναψε κερί. 367 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Ίσως οι αδελφές να έχουν ήδη επιστρέψει. 368 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 Πριν από 29 χρόνια, τη νύχτα του Χάλογουιν, 369 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 κάποιοι ορκίζονται ότι είδαν τρεις φιγούρες να πετούν στο φεγγάρι. 370 00:22:17,505 --> 00:22:19,921 Μάλλον κάποιος έφαγε πολλά γλυκά. 371 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 Τότε, πώς εξηγείς... αυτό; 372 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Ιδού, το Κερί της Μαύρης Φλόγας καμένο μέχρι το φιτίλι. 373 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Επομένως οι μάγισσες κυκλοφορούν ανάμεσά μας εδώ και 29 χρόνια. 374 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Τον νου σας. -Όχι, φίλε. 375 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Η μαγεία του κεριού τις φέρνει πίσω μόνο για μια νύχτα. 376 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 Εξαφανίζονται την αυγή. Εντάξει; 377 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Μπορώ να το τελειώσω αυτό; 378 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Ευχαριστώ. 379 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 Αλλά αν το κερί λιώσει, κανείς δεν μπορεί να το ανάψει 380 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 και δεν θα επιστρέψουν. 381 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -Σωστά; -Έχεις δίκιο. 382 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 Δεν μπορούν να επιστρέψουν. 383 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Εκτός αν υπάρχει άλλο κερί. 384 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Οι μάγισσες είναι αληθινές! Θα πεθάνουμε όλοι! 385 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 Αν θέλετε κι εσείς να δοκιμάσετε 386 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 να αναστήσετε τις Αδελφές Σάντερσον, 387 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 τα κεριά Μαύρης Φλόγας είναι μισοτιμής για το Χάλογουιν. 388 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Λοιπόν, τι να φέρω στις αγαπημένες μου πελάτισσες; 389 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -Μόνο αυτό. -Τι; Αυτό μόνο; 390 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Μα έχεις γενέθλια. 391 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 Δεν γίνεται να έρχεστε για έναν κρύσταλλο, λες και είναι μια κανονική Τρίτη. 392 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 Ξέρετε, ο θρύλος λέει 393 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 ότι στα 16α γενέθλιά της μια μάγισσα αποκτά τις δυνάμεις της. 394 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 Κι όπως οι περισσότεροι θρύλοι, υποθέτω ότι βασίζεται 395 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 στον πατριαρχικό φόβο της γυναικείας ηλικίας. 396 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 Ναι, μάλλον κι αυτό. 397 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 Αλλά όπως και να 'χει, 398 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 έχω ένα δώρο για την ενδυνάμωσή σου. 399 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 Ό,τι πρέπει για μια νεαρή μυστικίστρια. 400 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Φαίνεται σαν να πνίγηκε. -Η εμφάνιση δεν είναι το παν. 401 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Εξάλλου, φόρτισα το κερί με πολύ ισχυρά μάγια μόνο για σένα. 402 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Ιδανικό για την τελετή γενεθλίων. 403 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 Δώρο του μαγαζιού. 404 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Και μιλώντας για τρολ... 405 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 Αν θέλετε να σκοτώσετε την ώρα σας πριν τη γιορτή των γενεθλίων... 406 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Όχι τη βόλτα φαντασμάτων. 407 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Λοιπόν... -Συγγνώμη. 408 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 Αλλά την ξέρουμε απ' έξω. 409 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Δωρεάν φακελάκια. Τι είναι; 410 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Φύλλα Αντζέλικα. Τα καις για να διώξεις κατάρες. 411 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Πρέπει να πάρεις μερικά. 412 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Γιατί ποτέ δεν ξέρεις πότε θα σε καταραστούν στο Χάλογουιν. 413 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Εσείς εκεί. -Βγάλ' το. 414 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Μην πειράζετε το Βιβλίο του Διαβόλου. -Σταμάτα, Αμάντα. 415 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΣΑΛΕΜ ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1626 416 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Ακόμα δεν έχω καταλάβει γιατί διάλεξες 417 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 το ανατριχιαστικό δάσος για την τελετή. 418 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Νιώθω ότι με τραβάει. 419 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 Εξάλλου, είναι ωραίο να είσαι στη φύση. 420 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Και το πάρκο πίσω από το σπίτι μου έχει υπέροχη φύση. 421 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Ξέρεις ποιος το έκανε; Ο Γκλεν. 422 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Είναι εξαιρετικός χορευτής. -Εξαιρετικός χορευτής. 423 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Ακριβώς. Είναι πολύ όμορφο. 424 00:24:52,088 --> 00:24:54,130 Η μαμά μου ψωνίζει σνακ για τον μαραθώνιο ταινιών 425 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 και μου στέλνει θολές φωτογραφίες με μπισκότα. 426 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Προσπαθεί να βοηθήσει. 427 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Το ξέρω, αλλά, 428 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 "Πάρε τα μπισκότα, Σούζαν. Ποιος νοιάζεται;" 429 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Τι; 430 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Ένιωσα ότι τη χρειαζόμασταν εδώ μαζί μας. 431 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Εντάξει, έτοιμη; -Ναι. 432 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Εντάξει. 433 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 -Άλλος ένας χρόνος, -Άλλος ένας χρόνος, 434 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 -Παρθένα, Μητέρα, Καρακάξα, -Παρθένα, Μητέρα, Καρακάξα, 435 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 -σε καλούμε με ένα αίτημα -σε καλούμε με ένα αίτημα 436 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 -να μας βοηθήσεις. -να μας βοηθήσεις. 437 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Δεν σβήνει. 438 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Μπέκα. -Περίμενε. 439 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Ευχαριστώ, Γκίλμπερτ. 440 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Θα βάζαμε φωτιά στο δάσος. 441 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Εντάξει. 442 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Εντάξει. 443 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 Τι στο... 444 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Πώς έγινε αυτό; 445 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Ελάτε, μικρά μου παιδιά 446 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Θα σας πάρω μακριά 447 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Σε μια χώρα μαγική 448 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Ίζι; 449 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Μπέκα. 450 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 Γιατί έχει τόση ησυχία; 451 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Δεν ξέρω. 452 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; Γιατί είναι όλα... Τι... 453 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Ξεκίνησε. -Τι, τι συμβαίνει; 454 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Ξεκίνησε. -Ίζι! 455 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Θεέ μου. 456 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Όχι. 457 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Θεέ μου. 458 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Πάμε! 459 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Είσαι ακόμα εδώ; -Ναι. 460 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Δεν υπήρχε φεγγάρι; 461 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Τι Τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 462 00:27:55,588 --> 00:27:57,296 -Είναι αστραπή. -Είναι στραπή. 463 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Αστραπή δεν είναι; Ναι. 464 00:27:58,546 --> 00:27:59,421 -Αστραπή. Αστραπή. -Ναι. 465 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 Κλειδώστε τα παιδιά σας! 466 00:28:06,213 --> 00:28:08,671 Ναι, Σάλεμ. Γυρίσαμε! 467 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 Οι Αδελφές Σάντερσον είναι αυτές; 468 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 Επιστρέψαμε. 469 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Είχαμε παρεκτραπεί και μας περιφρονούσαν 470 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Προκαλούσαμε αναταραχές Μέχρι να μας εξορίσουν 471 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Αλλά οι καιροί αλλάζουν Τώρα θα επιτεθούμε 472 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 Ναι, το ξόρκι θα πιάσει Γιατί οι μάγισσες επέστρεψαν 473 00:28:30,921 --> 00:28:32,838 -Τι κάνουμε; Τι κάνουμε; -Δεν ξέρω. 474 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Αλλά δεν μπορώ να σταματήσω να τις βλέπω. 475 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Ίζι, σύνελθε. 476 00:28:36,880 --> 00:28:40,005 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 477 00:28:40,088 --> 00:28:42,005 Και είναι τόσο μοχθηρές 478 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Πώς γίνεται αυτό; 479 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 480 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Κερί. Παρθένα. Φεγγάρι. 481 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Τρέχα! -Τρέχα! 482 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Πρόσεχε. -Όλες μαζί, κορίτσια. 483 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 484 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Γυρίσαμε. -Για ποιον τραγουδάνε; 485 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Για σένα. 486 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Για σένα. 487 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Βρε, βρε, βρε. -Γεια. 488 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Μπράβο, αδελφές. 489 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Πολύ βολικό. Δυο μικροί θνητοί έτοιμοι για εμάς. 490 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Ελάτε, αδελφές. 491 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Αν θέλουμε να ζήσουμε μετά την ανατολή, 492 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 πρέπει να φτιάξουμε το φίλτρο της ζωής και να κλέψουμε τις ψυχές τους. 493 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Βιβλίο! 494 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 495 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Πού είναι ο φάρος φωτός του; 496 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Με εγκατέλειψε; 497 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς αυτόν. -Μπου. 498 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Αδελφή Μαρία, βοήθησέ με. -Ναι. 499 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 -Ναι, αδελφή Γουίνιφρεντ. -Μποπ. 500 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -Όχι. -Πολύ καλά. 501 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Πού τον είδαν τελευταία φορά; 502 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Θυμήσου τη διαδρομή μας. -Ναι. 503 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Εντάξει. Το βρήκα. 504 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Αν η μνήμη μου δεν με απατά, ήμασταν στην καλύβα. 505 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Τα αγόρια ήταν στα κλουβιά και τότε μας ξεγέλασε η ανατολή. 506 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Ψεύτικη ανατολή. 507 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Αυτήν τη φορά δεν θα είναι κόλπο. 508 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Με τίποτα. -Όχι κόλπα. 509 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Αυτήν τη φορά, 510 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 αν δούμε έφηβο, θα τον σκοτώσουμε. 511 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Ναι! 512 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Περίμενε. Δεν είμαστε έφηβοι. 513 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Όχι. -Φαινόμαστε νέες, 514 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 αλλά είμαστε... 40. 515 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 Σαράντα; 516 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -Σαράντα; -Μεγάλες, ε; 517 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Κρατιούνται πολύ καλά. -Πρέπει να το πω. 518 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Είναι η ποιότητα... -Ωρίμασαν. 519 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -του δέρματος. -Ναι. 520 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Ναι. Τρώμε νεαρές ψυχές συνέχεια. 521 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Είμαστε σαν εσάς. Γι' αυτό σας επαναφέραμε. 522 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Είστε τα είδωλά μας. 523 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Είδωλα; -Αλήθεια; 524 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -Η αγαπημένη μου λέξη. Μας λατρεύετε; -Πες κι άλλα. 525 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Φυσικά. 526 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Ποια σας αρέσει πιο πολύ; 527 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Μην πεις. Μην πεις. 528 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Το ξέρω. -Μπες στην ουρά. Μπες στην ουρά. 529 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 Και σας έχουμε φοβερά νέα. 530 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Δεν χρειάζεται να φτιάχνετε φίλτρα. 531 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Τα αγοράζετε. 532 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Ναι. 533 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Τα αγοράζουμε; 534 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Τα αγοράζουμε; -Φαντάσου. 535 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Ναι, έχουμε ολόκληρη βιομηχανία ομορφιάς. 536 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 Μαγαζιά που αγοράζεις ορούς και λοσιόν. 537 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Λοσιόν; -Λο... 538 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Λοσιόν. Όπως τα φίλτρα. 539 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Φίλτρα. 540 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Ναι. Όπως τα φίλτρα. 541 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Αλλά καλύτερα, γιατί οι ψυχές είναι ήδη ανακατεμένες. 542 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Τέρμα το ξελόγιασμα παιδιών για να τα αφανίσουμε; 543 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -Όχι. Έχουν ήδη αφανιστεί. -Όχι. 544 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Πολύ καλό κόλπο. Ευχαριστώ πολύ. 545 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Μου άρεσε το ξελόγιασμα. 546 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Ήταν η μόνη μου δουλειά. 547 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Αλίμονο. -Αλίμονο. 548 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Ναι. -Αδελφές, ας συσκεφθούμε. 549 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Ας συσκεφθούμε. 550 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -Το φαρμακείο, το φαρμακείο, το φαρμακείο; -Μπουκάλια ολόκληρα. Ναι. 551 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -Και τα σπάμε. -Και τα σπάμε. 552 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Οδηγήστε μας στο φαρμακείο σας. 553 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Τώρα. -Αμέσως. 554 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Ναι. -Ναι. 555 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Εδώ είμαστε. -Ναι. 556 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Φαίνεται όντως πολύ ισχυρό. 557 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Κοιτάξτε. Κοιτάξτε, αδερφές. 558 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Λάμπει από μέσα με μια ανατριχιαστική λάμψη. 559 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Ναι. Ναι, είναι φωσφοριζέ. 560 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Φωσφοριζέ; -Ναι. 561 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Νομίζω ότι την ξέρουμε. -Ναι. 562 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Νομίζω ότι ήταν στη σύναξη του Παρισιού. 563 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Ήταν πολύ άγρια. -Θεέ μου. Τι ψέμα. 564 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Γουίνι, οι πύλες άνοιξαν για χάρη της. 565 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Πρέπει να είναι πολύ ισχυρή. 566 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Το ίδιο κι εγώ. 567 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Φυσικά, Γουίνι. 568 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 Πρόσεχε. Το είδες; Εδώ κοίτα. 569 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Εγώ θα... -Εντάξει. Θα δοκιμάσω. 570 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Πανέμορφο. 571 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Δείτε το. Δεν είναι φαρμακείο. -Η βασίλισσα. 572 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Δεν μου φαίνεται 573 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -σαν το φαρμακείο του πατέρα. -Είναι φωτεινό. 574 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Σαν το φεγγάρι. 575 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Δεν είναι το φαρμακείο της μητέρας. -Τα παλιόπαιδα; 576 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Και είναι τεράστιο. 577 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Λοιπόν, ψυχές παιδιών. 578 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Ψυχές παιδιών. -Ναι. 579 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Ψυχές παιδιών. -Στον διάδρομο τέσσερα. 580 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Διάδρομος; Τι είναι; -Διάδρομος. 581 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Διάδρομος; -Διάδρομος; Διάδρομος; 582 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Όχι, τι λες; -Θα σε γδάρω ζωντανή. 583 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Πού είναι τα φίλτρα; 584 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Δείτε τα νούμερα στον ουρανό. 585 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -Στον ουρανό. -Εκεί. 586 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Όχι, ανόητη! 587 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Εννοεί το σημάδι. 588 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 Σου γνέφουν. Αδερφές. 589 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 Ναι. Είμαστε πίσω σας. 590 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Ψάξτε για οτιδήποτε λέει νιότη. 591 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Νιότη. Νιότη. 592 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Νιότη. 593 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Νιότη. -Πάμε να φύγουμε. 594 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Εντάξει. -Μπου! 595 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Μ' αρέσει αυτό. Πιάνει κάθε φορά. 596 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Πού στο καλό πάτε εσείς οι δύο λαχταριστές μπουκίτσες; 597 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Πουθενά. -Όχι, όχι, όχι. Δεν το σκάμε. 598 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Απλώς σας δίνουμε λίγο χώρο. 599 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Όχι, δεν μου αρέσει ο χώρος. 600 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 Ελάτε, φίλες μου, ας έρθουμε πιο κοντά. 601 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Πιο κοντά, έτσι; 602 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Για να είμαι κοντά σε περίπτωση που θελήσω να σας φάω. 603 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Έτοιμη η σούπα. 604 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Πάμε; 605 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Δείπνο για τρεις. 606 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 ΚΡΕΜΑ ΝΕΟΤΗΤΑΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΣΩΜΑΤΟΣ 607 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Ωραία. -Νοστιμότατη. 608 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Λουλουδάτη με ξύλινη επίγευση. 609 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Μουδιάζει το στόμα. 610 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 Το αγαπημένο μου συναίσθημα. 611 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Σημαίνει ότι πιάνει. 612 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Κοιτάξτε. Είναι το πρόσωπο ενός παιδιού. 613 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 Ενός νεογέννητου. 614 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Αδερφούλα. Τι γεύση έχει; 615 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Σμέουρο. 616 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Να δαγκώσω λίγο πρόσωπο; -Σερβιρίσου. 617 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Καημένο μου μωρό. -Να τους το πούμε; 618 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Όχι. 619 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 "Ρετινόλη." 620 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Τι χαριτωμένο όνομα για παιδί. 621 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Να φέρουμε λίγο αλάτι. -Μικρή Ρετινόλη. 622 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Γιατί; Για να είμαστε πιο νόστιμες όταν μας φάνε; 623 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Προστατεύει από τη μαύρη μαγεία. 624 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Τουλάχιστον, έτσι λέει ο Γκίλμπερτ για να το αγοράσει ο κόσμος. 625 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Ο Γκίλμπερτ; Αλήθεια; 626 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Είστε οι Αδελφές Σάντερσον; 627 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Τέλεια. Εντάξει, πάμε τώρα. -Εντάξει. 628 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Εσείς ποιες είστε; 629 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 Έχουμε εμμονή με αυτήν την εμφάνιση. 630 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Μια φωτογραφία; 631 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Φωτογραφία; Τρώμε τις ζωές σας. -Φωτογραφία; Δεν... 632 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Είναι ζωγραφιά. -Ναι. 633 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Και πολύ κοντά. 634 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Πολύ ωραία. -Πολύ ωραία. 635 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Κοίτα εδώ. Είμαστε εκθαμβωτικές. 636 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Είμαστε πολύ... -Ελκυστικές. 637 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Ελκυστικές. -Σέξι. 638 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Σέξι. -Σέξι. 639 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Είδατε; Οι λοσιόν κάνουν δουλειά. 640 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Γιατί είναι αυτά τα παιδιά ντυμένα όπως εμείς; 641 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Επειδή κι αυτά σας λατρεύουν. 642 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Φυσικά. 643 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Ευχαριστούμε. 644 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Αν και οι κολακείες σας δεν θα σας σώσουν 645 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 όταν έρθει η ώρα να σας τηγανίσω. 646 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Γουίνι. 647 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 Το κουτάκι είπε ψέματα. 648 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Πόσες ψυχές παιδιών έχουν τα φίλτρα; 649 00:36:12,588 --> 00:36:15,130 -Ποιοι; -Πόσες ψυχές; 650 00:36:15,213 --> 00:36:16,380 Μηδέν; 651 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 Εκεί. 652 00:36:23,046 --> 00:36:24,296 -Έφηβη. -Όχι. 653 00:36:24,380 --> 00:36:26,671 Είναι μπερδεμένος. Μην τον ακούτε. 654 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 Πιστέψτε με. Είστε κούκλες. 655 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 Τα φίλτρα δουλεύουν. Απλώς ο φωτισμός δεν είναι καλός. 656 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Ανάθεμα τον φωτισμό. 657 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Σοβαρά τώρα; 658 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 Αυτό δεν είναι καλό. Εντάξει. 659 00:36:35,713 --> 00:36:37,005 Πού είσαι; 660 00:36:37,088 --> 00:36:38,255 Και ανάθεμα εσένα! 661 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Ναι. 662 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Είσαι καλά; Εντάξει. -Ναι. 663 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Δεν ήξερα τι να πάρω. Τα πήρα όλα. 664 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Να τα. 665 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Χαιρετίσματα στον Σατανά. 666 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Κάνει αυτό το πράγμα το αλάτι; -Κάν' το. 667 00:36:59,838 --> 00:37:01,546 Θεέ μου. Πρέπει να φύγουμε από δω. 668 00:37:01,630 --> 00:37:04,880 -Μα τον Εωσφόρο, πώς το έκανε αυτό; -Τι στο... 669 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Δεν με νοιάζει. 670 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Χρειαζόμαστε το Βιβλίο μου. 671 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Πρέπει να φτιάξουμε το φίλτρο της ζωής αλλιώς η μοίρα μας θα σφραγιστεί την αυγή. 672 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Πάλι ανατολή. -Πάλι. 673 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Μαίρη. Δεν αντέχω άλλο. 674 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Θες να με χτυπήσεις; -Όχι. Γουίνι. 675 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Ήπιαμε ήδη το φίλτρο της ζωής. 676 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Κουτορνίθι. Ήταν φάρσα. 677 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Χάνουμε χρόνο. Πρέπει να πετάξουμε. -Να πετάξουμε. 678 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 Με τι; 679 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Σαν την παλιά μου. 680 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 Κι εμείς; Υπάρχει μόνο μία. 681 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Νυχτερίδες και σκαθάρια, βρείτε κάτι, οτιδήποτε. 682 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Πρέπει να πετάξουμε! -Οτιδήποτε. 683 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 684 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Γουίνι, τα σκουπόξυλά μου παραφέρονται. 685 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Γουίνι, κάνω σέρφινγκ. 686 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Καουαμπάνγκα. 687 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Γουίνι! 688 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Τι ανίερος χορός είναι αυτός; 689 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Δεν ξέρω. Ήταν τα μόνα σκουπόξυλα που είχαν μείνει. 690 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Ο άντρας είπε 691 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 "Προσέξτε, έχουν δικό τους μυαλό". 692 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Έχει δίκιο. 693 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Σταμάτα. Κάτσε. 694 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Αδελφές, συγκεντρωθείτε. 695 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Πάμε στο πατρικό μας, να πάρουμε το Βιβλίο και να φτιάξουμε το φίλτρο. 696 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 Και μετά, Γουίνι; Μετά, τι; 697 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Μετά θα προκαλέσουμε αμόκ στο Σάλεμ. 698 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Αμόκ, αμόκ, αμόκ 699 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Σταμάτα. 700 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 Μη με κάνεις να έρθω εκεί με τη σκούπα. 701 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Γκίλμπερτ. Πού βρήκες εκείνο το κερί; 702 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Πρέπει να πάρουμε το βιβλίο. 703 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 Οι μάγισσες έρχονται όπου να 'ναι. 704 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Το βιβλίο είναι ζωντανό. 705 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 Ξύπνησε; 706 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Γεια σου, φίλε. 707 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ 708 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 709 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Γεια. Με θυμάσαι; 710 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Ναι, ο Γκίλμπερτ είμαι. 711 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Γκίλμπερτ ο Μέγας, γιατί κέρδισα τον τίτλο 712 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 με τις γνώσεις μου περί μαγείας και απόκρυψης, αλλά... 713 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Ναι. Θεέ μου. 714 00:39:14,588 --> 00:39:16,880 Είναι απίστευτο. Δεν το πιστεύω. 715 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. -Κλείσ' το. 716 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Πώς ήταν αυτές; 717 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Όχι, τι εννοείς "έπιασε"; 718 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Τραγούδησαν; Λατρεύουν να τραγουδάνε. 719 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Ήξερες ότι ήταν ένα Κερί με Μαύρη Φλόγα; 720 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Συγγνώμη που σας ξεγέλασα αλλά 721 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 δεν μπορούσα να ανάψω εγώ το κερί. 722 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Δεν θα πετύχαινε. -Γιατί όχι; 723 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Γιατί το έκανες αυτό; 724 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 Είναι κακές. 725 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Μόνο επειδή έπρεπε να είναι. 726 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 Ήταν μπροστά από την εποχή τους και παρεξηγημένες. 727 00:39:49,005 --> 00:39:50,796 Όλοι ήταν εναντίον τους. 728 00:39:50,880 --> 00:39:53,546 Αλλά τώρα όλοι τις αγαπούν. Κοιτάξτε όλα αυτά τα πράγματα. 729 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Θεέ μου... -Επιτέλους. 730 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Πίσω στο ανεμοδαρμένο και εφιαλτικό μας σπίτι. 731 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Σπίτι μου... 732 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Όχι. 733 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Πού είναι οι ιστοί αράχνης και οι ουρές αρουραίων; 734 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Γουίνι, κράτα με. 735 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Δεν μυρίζει πια σαν θάνατος. 736 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Τώρα μυρίζει σαν... 737 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Καθαρά σεντόνια. 738 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Ναι, έχουμε αποσμητικό χώρου. 739 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 Ένα αγόρι. 740 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Γεια. Είμαι ο Γκίλμπερτ ο Μέγας και ο μεγαλύτερος θαυμαστής σας. 741 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Το βιβλίο μου. 742 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Αγάπη μου. Σου έκαναν κακό. -Είναι καλά; 743 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Έσπασε τίποτα; -Θεέ μου. 744 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Αγάπη μου. 745 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Μου έλειψες. 746 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Το όμορφο βιβλίο μου. Πώς είναι το μάτι σου; 747 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Πού είναι οι τυχερές μου ουρές; 748 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Γουίνι, βρήκα τις δύο 40χρονες εφήβους. 749 00:40:51,796 --> 00:40:57,338 -Γουίνι, να τις σκοτώσουμε τώρα; -Όλα στην ώρα τους. 750 00:40:57,421 --> 00:40:59,005 Δεν αρκεί ένας γρήγορος θάνατος. 751 00:40:59,088 --> 00:41:01,171 Ορίστε. Κράτα την αγάπη μου. 752 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -Μη σου πέσει όπως σου έπεσε μόλις. -Ευχαριστώ. 753 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Ρίξτε τις στο μπουντρούμι. 754 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -Ευχαρίστως. -Μπουντρούμι; 755 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Αντίο. 756 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Μπράβο, Μαίρη. 757 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Σταθείτε. Να το συζητήσουμε; -Όχι. 758 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 Κανείς δεν θα σας δει ούτε θα σας ακούσει. Ακούστε με, δεν υπάρχει διέξοδος. 759 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Την πατήσαμε για τα καλά. 760 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Δεν έχω χάσει το ταλέντο μου. 761 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Όχι, Γουίνι. -Ξέρετε, 762 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 ό,τι κι αν έκαναν αυτές οι δύο, σίγουρα πρόκειται για παρεξήγηση. 763 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Τι θα κάνουμε; -Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 764 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Ίσως μπορούμε από... Έχει παράθυρα. 765 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Παράθυρο. Ναι. -Παράθυρο. 766 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Κάντε υπομονή... 767 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Όχι. Εντάξει. Εντάξει. 768 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Προσπαθώ να σας φέρω πίσω από εκείνο το βράδυ. 769 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 "Εκείνο το βράδυ"; 770 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Ποιο βράδυ; 771 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Το Χάλογουιν του 1993. 772 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Δεν ήταν καλή χρονιά για μένα. 773 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Κάτι αγόρια μού έκλεψαν όλα τα γλυκά. 774 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Αλλά μετά... 775 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 είδα εσάς. 776 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Σας κυνήγησα μέχρι το νεκροταφείο. 777 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Αντίο. 778 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Τι... -Αντίο. 779 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Αλλά ήταν πολύ αργά. 780 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 Θεέ μου. Είστε πολύ κοντά. Ναι. 781 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 Κυρία, γι' αυτό θέλω να είμαι σίγουρος. 782 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Πήγα να δω αν ήταν αναμμένο το κερί και βρήκα το Βιβλίο. 783 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Ήταν ξύπνιο. 784 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Μου έδειξε πώς να φτιάξω το κερί. 785 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Δεν ήταν ωραίο, αλλά... -Αγαπημένο μου Βιβλίο. 786 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 Ήξερα ότι θα είχες σχέδιο να φέρεις πίσω τη μαμά. 787 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 Λα, λα, λα. Και τώρα, επιτέλους, ήρθε η ώρα να κάνουμε πάλι μαγικά. 788 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 Και τι μαγικά θα κάνουμε ακριβώς; Ίσως κάτι διασκεδαστικό. 789 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Σιωπή. 790 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Γουίνι. -Τι είναι; 791 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 Ο αιδεσιμότατος. 792 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 ΤΖΕΦΡΙ ΤΡΑΣΚ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ 793 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -Είναι ζωντανός; -Φυσικά όχι, χαζή. 794 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Πρέπει να υπάρχει απόγονος. 795 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Ποιος είναι αυτός; -Ο δήμαρχος. 796 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Ακατανόητο. 797 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Τριακόσια χρόνια μετά, το σκοτεινό σύννεφο του Τρασκ 798 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 πλανάται ακόμα πάνω από το Σάλεμ. 799 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Σου είπα ότι έπρεπε να... όλη την οικογένεια 800 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 όταν είχαμε την ευκαιρία. 801 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Προσπαθήσαμε, αλλά ήμασταν πολύ νέες και αδύναμες. 802 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Η μητέρα είπε ότι μια μέρα οι μάγισσες θα κυβερνούσαν το Σάλεμ. 803 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 Κι εμείς τι κάναμε; 804 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Πεθάναμε; 805 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Όχι, Γουίνι. Γύρνα πίσω. 806 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Έλα πίσω στη μαμά. Έχεις αναστατωθεί πολύ. 807 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Ανάσες. -Ξέρεις, ίσως 808 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 ένας κύκλος ηρεμίας να... 809 00:43:50,421 --> 00:43:53,713 -Πώς το ξέρεις αυτό; -Διάβασα τα ημερολόγια του αιδεσιμότατου. 810 00:43:53,796 --> 00:43:57,296 -Έγραφε τα πάντα για σένα. -Ευχάριστα πράγματα, ελπίζω. 811 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Όχι ιδιαίτερα. -Ρίχνω απλά ιδέες 812 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 αλλά μήπως να φτιάχναμε ένα φίλτρο ζωής; 813 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Βαρέθηκα με τα φίλτρα. -Εντάξει. 814 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Αν ήμασταν οι πιο ισχυρές μάγισσες στη γη, τίποτα δεν θα μας σταματούσε. 815 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Ούτε οι έφηβες, ούτε οι Τρασκ, ούτε ο καταραμένος ήλιος. 816 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Αδελφές, αποφασίστηκε. 817 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Θα κάνουμε το Υπέρτατο Μαγικό. 818 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 Το Ξόρκι της Δύναμης. 819 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Γουίνι, υποσχέθηκες να μην κάνεις ποτέ αυτό το ξόρκι. 820 00:44:22,755 --> 00:44:25,880 Αυτό έγινε πριν από 300 χρόνια. Η υπόσχεση έληξε! 821 00:44:25,963 --> 00:44:28,338 -Έληξε. Λογικό το βρίσκω. -Μάλλον άλλαξες πορεία. 822 00:44:36,005 --> 00:44:37,296 Μπορείς να το κάνεις. 823 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Δεν νομίζω ότι του αρέσει το ξόρκι. -Ναι, έχει δίκιο. 824 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -Ένα λεπτό... -Έχει γνώμη; 825 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -και θα δεχτεί. -Πρόσεχε. 826 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Όχι. Όχι τα δόντια σου. 827 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -Είναι το σήμα κατατεθέν σου. -Βοήθησέ με, Μαίρη. 828 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Έχω ανάμικτα συναισθήματα για να σε βοηθήσω. 829 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -Είναι ένα ξόρκι που δεν θα... -Άφησέ με, ηλίθια. 830 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Συγγνώμη. 831 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Τι συμβαίνει; 832 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Η αντίσταση είναι μάταιη. 833 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Δείξε μου το Ξόρκι της Δύναμης. 834 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 ΣΤΟΠ! ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟ ΞΟΡΚΙ ΔΥΝΑΜΗΣ 835 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 Τώρα το Ξόρκι της Δύναμης. 836 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Πρόσεχε το Ξόρκι της Δύναμης γιατί είναι πολύ επικίνδυνο." 837 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Δεν έχουμε χρόνο για προειδοποιήσεις. 838 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Επιτέλους. 839 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Μα την παρανυχίδα του Εωσφόρου. 840 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Το ξόρκι πρέπει να απαγγελθεί επτά φορές. 841 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Δεν τα μισείς αυτά; 842 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Μια γκάφα και ξαναρχίζεις απ' την αρχή. 843 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Μπαίνεις στο πνεύμα, 844 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -και μετά... Ξέρω. -Ποιος έχει τόσο χρόνο; 845 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "Πρέπει να γίνει σ' ένα ιερό μέ..." Ένα ιερό μέρος. 846 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Δεν μας αφήνουν να μπούμε σε τέτοια μέρη. 847 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Όχι σ' ένα από τα δικά τους ιερά μέρη, ανόητη. 848 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Σ' ένα δικό μας. -Δικό μας. 849 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Δικό μας. -Το Απαγορευμένο Δάσος. 850 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 Αυτό είναι το μέρος μας. 851 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Είναι ιερό; -Για να δούμε, τι άλλο χρειαζόμαστε; 852 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 Το κεφάλι ενός εραστή. 853 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Ναι, κρίμα, γιατί λείπουν όλοι οι εραστές μας. 854 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Μπορούμε να βρούμε άλλους. 855 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Ανοησίες. Θα ξεθάψουμε τον παλιό μου εραστή, τον Μπίλι Μπούτσερσον. 856 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Εντάξει. Αλλά ο Μπίλι ήταν δικός μου εραστής. 857 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Σάρα. Ένα φλερτ ήσουν. Για να δούμε, τι άλλο; 858 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -Βούτυρο μάγισσας. -Βούτυρο. 859 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -Χυμός από μούρο Αράλια. -Μούρο. 860 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -Μια απολιθωμένη αράχνη και... -Μια σταγόνα από το αίμα του εχθρού σου. 861 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Δεν σ' αρέσει όταν η συνταγή απαιτεί αίμα; 862 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 Τώρα που το θυμήθηκα. Γκίλμπερτ. 863 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Έχεις την κλεψύδρα Σάντερσον; 864 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Όχι, δεν την έχω. 865 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Δεν νομίζω. -Παράξενο. 866 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Κανένα πρόβλημα. 867 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 Αφού δεν την έχεις, θα πρέπει να σε σκοτώσουμε. 868 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Είπες "κλεψύδρα". Ναι, αυτήν την έχω. 869 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Ναι, νομίζω ότι παράκουσα όταν το είπες. 870 00:46:48,338 --> 00:46:49,588 Νόμιζα ότι εσύ κι εγώ... 871 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Ο Μπινξ, ζει; 872 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 Είναι ο Κόμπγουεμπ. Είναι δικός μου γάτος. 873 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Ξέρω ότι είσαι εσύ, Θάκερι. -Πέθανε. Ψόφα, άθλιο αιλουροειδές. 874 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Όχι, μην τον σκοτώσεις. 875 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Έχω την κλεψύδρα σου. 876 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Τώρα κάνε για μένα ό,τι σου ζητάω. Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτό. 877 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Τι ήταν αυτό; -Ας το πούμε δεσμευτικό συμβόλαιο. 878 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Εσύ θα μαζέψεις όλα τα συστατικά και θα τα φέρεις στο Απαγορευμένο Δάσος. 879 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 Κι εμείς θα βρούμε το αίμα του εχθρού μας. 880 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Του Αιδεσιμότατου. -Του Δημάρχου. 881 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Του Αιδεσιμότατου Δημάρχου. 882 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 Αν αποτύχεις, χάνεις τη ζωή σου 883 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 με τον τελευταίο κόκκο αυτής της άμμου. 884 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Καλή τύχη, Γκίλμπερτ. -Γουίλμπερτ, σου έφτιαξα μια λίστα. 885 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτήν. 886 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Έπρεπε να κρατήσεις την κλεψύδρα, ε; 887 00:47:56,338 --> 00:48:01,546 Περίμενε εδώ, ενώ εγώ θα πάω να βρω τον αναθεματισμένο τον Τρασκ. 888 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 Και, αγάπη μου, φρόντισε να έρχεσαι όταν σε καλώ. 889 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Αδερφές, ελάτε μαζί μου. Το αίμα του δημάρχου περιμένει. 890 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 Θεέ μου. Θα σκοτώσουν τον κύριο Τρασκ. 891 00:48:15,088 --> 00:48:17,796 Μόλις κάνουν το Ξόρκι της Δύναμης, νομίζω θα τους σκοτώσουν όλους. 892 00:48:17,880 --> 00:48:19,921 Εντάξει. Δεν θέλω να φρικάρω, αλλά η ιδέα 893 00:48:20,005 --> 00:48:22,171 μια εκδικητικής μανιακής που θέλει να εκδικηθεί το Σάλεμ 894 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 καθώς γίνεται μια αήττητη, παντοδύναμη, 895 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 εκδικητική μανιακή, που θέλει να εκδικηθεί το Σάλεμ 896 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 ακούγεται πολύ κακό για το Σάλεμ. 897 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Πρέπει να το πούμε στην Κάσι. -Εντάξει. Λες να απαντήσει; 898 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 Έλα. 899 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Πάμε, Γκλεν. Πάμε. 900 00:48:39,963 --> 00:48:41,255 ΜΠΕΚΑ 901 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Πάμε, Γκλεν. Πάμε. 902 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Μπέκα; 903 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Οι Σάντερσον επέστρεψαν και ψάχνουν τον μπαμπά σου. 904 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Μπέκα, δεν ακούω... 905 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Νομίζω ότι κρύβεις την κάμερά σου. Δεν σε βλέπω. Θα έρθεις; 906 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Γεια σου, μωρό μου. -Μπορείς να πας να δεις, μωρό μου; 907 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Ναι. -Ευχαριστώ. 908 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Μπέκα; Μπεκ; 909 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Δεν μας ακούει. 910 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Πήρε κατά λάθος. Τέλεια. 911 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Εντάξει. Η κατάρα πιάνει και τα τηλέφωνα. 912 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Δεν υπάρχει διέξοδος. 913 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Υπάρχει. 914 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 Τα φύλλα Αντζέλικα. 915 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 Σπάνε τις κατάρες. 916 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Αν τα κεριά φέρνουν πίσω τους νεκρούς, γιατί τα φύλλα να μη φέρνουν τις σκάλες; 917 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Εντάξει. 918 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΠΟΥΤΣΕΡΣΟΝ 919 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 ΑΠΕΒΙΩΣΕ 1 ΜΑΪΟΥ 1693 ΧΑΜΕΝΗ ΨΥΧΗ 920 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Εντάξει, κεφάλι εραστή. 921 00:49:33,338 --> 00:49:35,338 Πώς θα ξεθάψω έναν ολόκληρο τάφο εγκαίρως; 922 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 Είμαι νεκρός. 923 00:49:42,171 --> 00:49:43,088 Δεν είναι βαθιά. 924 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Ποιος είσαι εσύ; 925 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Ζόμπι! Φονικό ζόμπι! -Όχι. Σταμάτα. Είμαι καλό ζόμπι. 926 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Δεν σε κυνηγάω καν. -Κάνε πίσω. 927 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 Και μην πας να φας το μυαλό μου. 928 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Γιατί να... 929 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Απλώς θέλω να μάθω γιατί έσκαβες τον τάφο μου. 930 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 Κι εγώ θέλω να μάθω γιατί είσαι ζωντανός. 931 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Επειδή με ξύπνησαν και δεν με κοίμησαν ποτέ. 932 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 Είμαι ξύπνιος από... 933 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Πριν από πόσο καιρό ήταν το 1993; 934 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Ένα λεπτό, ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ; Με τις αδελφές Σάντερσον; 935 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Δυστυχώς. -Μάντεψε. 936 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 Ξαναγύρισαν. Πάλι. 937 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Όχι, όχι, όχι. -Όχι, περίμενε. 938 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 939 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Κάνω αυτό το ξόρκι για να σκοτώσω τη Γουίνιφρεντ, 940 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 για πάντα. 941 00:50:48,963 --> 00:50:50,713 Δεν θέλεις να την εκδικηθείς 942 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 που σε δηλητηρίασε και σου έραψε το στόμα; 943 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Ξέρεις πώς πεθαίνω; -Ναι. 944 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Όλοι ξέρουν τον θρύλο του Μπίλι Μπούτσερσον. 945 00:51:00,963 --> 00:51:02,255 Ήσουν εραστής της Γουίνιφρεντ, 946 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 την απάτησες με τη Σάρα και σε σκότωσε. 947 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Τι; Όχι, όχι. 948 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Όχι, όχι, όχι. Δεν έγινε έτσι. 949 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Έδωσα ένα φιλί στη Γουίνιφρεντ. 950 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Ένα. 951 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Αμαύρωσε το όνομά μου για πάντα. 952 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Αν με βοηθήσεις να βρω ό,τι χρειάζομαι για το ξόρκι, 953 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 θα πω σε όλους την αλήθεια για σένα. 954 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Τι λες, λοιπόν; 955 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Θα συνεργαστούμε; 956 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Συγγνώμη. 957 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 Ορίστε. Μια χαρά. 958 00:51:51,088 --> 00:51:53,130 Καλαμπόκι, μυρίζω καλαμπόκι. 959 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Με ζωντάνια. -Περιμένετε. 960 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Ψάχνουμε τον δήμαρχο. -Ναι. 961 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 962 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 ΤΑ ΖΑΧΑΡΩΤΑ ΤΗΣ ΣΑΝΤΙ 963 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Έχεις ξαναδοκιμάσει; 964 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Ετοιμάσου. Ετοιμάσου. 965 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Θεέ μου. 966 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 Είδες τον δήμαρχο; 967 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Είδες τον δήμαρχο; 968 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Έλα, το μήλο, φίλε! 969 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Ναι! Έλα, έχω κι άλλα! 970 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Κοιτάξτε. -Κοιτάξτε, πνίγουν έναν άνθρωπο. 971 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Τι χαριτωμένο. 972 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Μ' αρέσει αυτό το φεστιβάλ. 973 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Ναι! 974 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Κοίτα. Έχει ένα μήλο στο στόμα του. 975 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Μπορεί να τον ψήσουν σε σούβλα. 976 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Οι σκούπες μου θα ξετρελαθούν. 977 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Θα φωνάξω τα κορίτσια. Πού είναι τα... 978 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Να τα. Γλυκά μου. 979 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 Κάνουν του κεφαλιού τους. 980 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Και τώρα; 981 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Δηλητηριασμένο μήλο. 982 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Δηλητηριασμένο μήλο. 983 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Δηλητηριασμένο μήλο. 984 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Θα ήθελες ένα δηλητηριασμένο μήλο; 985 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Ποτέ μη λες ότι είναι δηλητηριασμένα. 986 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Κανείς δεν θα φάει αν νομίζει ότι θα πεθάνει. 987 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Ερασιτέχνες. 988 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Φαίνεται πεντανόστιμο. 989 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Ίσως μπορώ να φάω ένα μεγάλο... -Όχι φαΐ μέχρι να βρούμε τον δήμαρχο. 990 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Εντάξει. Συγγνώμη. 991 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Σάρα, έλα. 992 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Έλα. 993 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Μήπως να κουνούσαμε τα χέρια, όπως κάνουν οι μάγισσες; 994 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 995 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Εσύ. 996 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 997 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 998 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. -Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω. 999 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Λύσε τα μάγια... -Λύσε τα μάγια... 1000 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Θεέ μου, έπιασε. 1001 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. 1002 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Πάντα νόμιζα ότι ο Γκίλμπερτ έλεγε ψέματα. 1003 00:54:06,796 --> 00:54:08,838 Να πάμε τον κύριο Τρασκ σε ασφαλές μέρος. 1004 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Να πάρουμε το βιβλίο από τις μάγισσες. 1005 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Εγώ θα του τηλεφωνήσω 1006 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -κι εσύ βρες το βιβλίο. -Έγινε. 1007 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Λοιπόν... 1008 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Εμπρός; -Γεια σας, κύριε Τρασκ. 1009 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Η Μπέκα είμαι. -Γεια σου, Μπέκα. 1010 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Συγγνώμη γι' αυτό, αλλά... 1011 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -η Κάσι κάνει πάρτι. -Ωραία. Πού; 1012 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -Στο σπίτι σας. -Τι; 1013 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Με αγόρια. 1014 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Πρέπει να πάτε σπίτι το συντομότερο. 1015 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 Συγγνώμη, μπορείς να μου κρατήσεις τη θέση στην ουρά; 1016 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Ναι, η κόρη μου θα καταστρέψει το μέλλον της. 1017 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Εντάξει. Είναι ασφαλής τώρα. 1018 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Βιβλίο, βιβλίο, βιβλίο. Πού μπορεί να είναι; 1019 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Κόμπγουεμπ, είσαι ιδιοφυΐα. 1020 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Το βρήκα. Έλα, έλα. 1021 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Ίζι. Όχι. 1022 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Έρχομαι! Έρχομαι! 1023 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Σε παρακαλώ, μη με κλοτσήσεις. Μη με κλοτσήσεις. 1024 00:55:26,838 --> 00:55:28,713 Θεέ μου, είναι πιο δύσκολο απ' ό,τι φαίνεται. 1025 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Το ξέρω. -Πόσο δυνατό είναι αυτό το βιβλίο; 1026 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Τι έχει πάθει αυτό το βιβλίο; 1027 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Γλιστράω. Όχι. 1028 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 Τι ήταν όλο αυτό; 1029 00:55:38,755 --> 00:55:40,588 Κάποιο ξόρκι θα έκαναν στο βιβλίο. 1030 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Και τώρα; 1031 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Πρέπει να πάμε στης Κάσι πριν από τις μάγισσες. 1032 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Θυμήσου. Ο στόχος. -Ο στόχος. 1033 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Κανένας περισπασμός. Πες το μετά από μένα. 1034 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Οι αδελφές Σάντερσον. Εντάξει, μια χαρά φαίνεστε. 1035 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Σίγουρα ψάχνετε τη σκηνή. 1036 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Πάντα. 1037 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 Και είπα "Σάντερσον; Εσύ πέτα άμμο, εσύ βάλε φωτιά." 1038 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΡΟΜΟΥ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ 1039 00:56:07,088 --> 00:56:08,296 Δεν καταλαβαίνω. 1040 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Δείτε εδώ. 1041 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 Κι άλλες διαγωνιζόμενες με στολή "Αδελφές Σάντερσον". 1042 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Ωραίες είστε, παιδιά. Πολύ αυθεντικές. 1043 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Ευχαριστούμε. Ευχαριστούμε. 1044 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Μακάρι... Αν όλοι αυτοί είναι πιστοί... 1045 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Τότε αυτός πρέπει να είναι ο βωμός. -Ναι; 1046 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Εντάξει, ένα χειροκρότημα για... Γουίνι, πώς ονομάζεστε; 1047 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 Οι Πρωτότυπες. 1048 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Πόσο πρωτότυπο. 1049 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Εντάξει. 1050 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Αργήσατε γι' αυτό πηγαίνετε πίσω με τους άλλους φιναλίστ. 1051 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Εντάξει. -Πίσω. 1052 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Έτσι είμαι; 1053 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Να πάρει. Είμαστε σέξι. 1054 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Γεια σου, εαυτέ μου. Γεια σου, εαυτέ μου. 1055 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Γεια σου, εαυτέ μου. 1056 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Βγάλε τα δόντια. 1057 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Κοίτα τη δουλειά σου. 1058 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Εντάξει, παιδιά. 1059 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 Ευχαριστώ, προσκυνητή. 1060 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Τα πας μια χαρά. Έχουμε νικητή. 1061 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Τρομακτικά τύμπανα, παρακαλώ. 1062 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Ας ρολάρουμε τώρα. 1063 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Ένα ρολό. 1064 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Ακούγεται πεντανόστιμο. 1065 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Φεύγουμε; -Δεν μπορούμε να φύγουμε. 1066 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Είμαστε έτοιμες να κερδίσουμε. -Ένα χειροκρότημα για... 1067 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Να δείχνετε έκπληκτες. 1068 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Τις Σάντερσονετ. 1069 00:57:28,588 --> 00:57:32,005 Κερδίσαμε. Κερδίσαμε. Κερδίσαμε. 1070 00:57:32,088 --> 00:57:34,755 Περίμενε. Τι έχεις να πεις; Τι έχεις να πεις; 1071 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Έγινε μεγάλο λάθος. Φύγετε. Δεν σας θέλουν εδώ. 1072 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Βλέπετε; Σας απεχθάνονται. 1073 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Φύγετε, φύγετε. -Πάρ' το γρήγορα. Χαλάρωσε. 1074 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 Όλοι διαλέγουν... 1075 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Τι μάγισσα. -Λαέ του Σάλεμ, 1076 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -ήρθαμε να πάρουμε το αίμα του δημάρχου. -Κάνουν το νούμερό τους. 1077 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Σωστά, κορίτσια. Πάρτε του όλο το αίμα. -Ευχαρίστως. 1078 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Μα πού είναι; -Πού είναι; 1079 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Κοιτάξτε, αδερφές. 1080 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Οι χωρικοί δεν συμμορφώνονται. 1081 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Τι θα κάνουμε; -Κάνουν... 1082 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Να τους κάνουμε ένα ξόρκι. 1083 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Να κάνουμε ένα ξόρκι. 1084 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Να τους μαγέψουμε. -Μάγεψέ τους. 1085 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Μαίρη, τι υπέροχη ιδέα. -Ευλογημένη κι εσύ. 1086 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Αδειάστε τον βωμό, όλοι σας. Εκκενώστε τον χώρο μου. 1087 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 Κι εσύ. 1088 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Προσπάθησε να ακολουθήσεις. 1089 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 1090 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρω 1091 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Θα σε πιάσω 1092 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο Θα σε κερδίσω 1093 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Θα σε πιάσω 1094 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε δω 1095 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Θα σε συναντήσω 1096 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 Μια μέρα ίσως πολύ σύντομα 1097 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Θα σε συναντήσω 1098 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Θα συναντήσω 1099 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα 1100 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 Στο κόμμα κοριγιούμα 1101 00:59:02,296 --> 00:59:03,130 Ίσως ανάποδα 1102 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 Ελάτε, ίσως ανάποδα 1103 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Αδελφές. 1104 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρούμε 1105 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Θα σε βρούμε 1106 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο Θα σε πιάσουμε 1107 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Θα σε κλέψω -Θα σε χτυπήσω 1108 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο Θα σε αρπάξουμε 1109 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Θα σε πιάσω θα σε ξεκάνω 1110 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -Μια μέρα -Ίσως την άλλη βδομάδα 1111 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Θα σε κρατήσουμε σφικτά 1112 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Και θα σου βάλουμε τρικλοποδιά -Θα σε σκίσω 1113 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Τώρα, οδήγησέ μας, Σάλεμ. Οδήγησέ μας στον δήμαρχό σου. 1114 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 -Και σαν -Σουπ-σουπ-σουπ-σουπ 1115 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 -Γεράκι μέσα στη νύχτα -Σου μπουμ, σακάντουλα σάκα 1116 00:59:42,255 --> 00:59:44,880 -Θα σε σηκώσουμε -Σουπ-σουπ-σουπ-σουπ 1117 00:59:45,463 --> 00:59:47,588 -Για μια πτήση -Σου μπουμ, σακάντουλα σάκα 1118 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Γιατί ήταν καλή ιδέα το τρόλεϊ του Γκίλμπερτ; 1119 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Έτσι θα φτάσουμε γρηγορότερα, εντάξει; 1120 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 Και το καλό που σου θέλω να είναι καθαρό μέχρι να γυρίσω, νεαρή μου. 1121 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Σ' αγαπώ. 1122 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα 1123 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα 1124 01:00:05,963 --> 01:00:08,796 -Στο κόμμα κοριγιούμα -Στο κόμμα κοριγιούμα 1125 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Παιδιά, γιατί πάτε τόσο αργά; 1126 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Ελεεινοί χωρικοί. Άχρηστοι ακόμα και μαγεμένοι. 1127 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Σκορπιστείτε, βρείτε τον. 1128 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Βρείτε τον δήμαρχο. 1129 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρούμε 1130 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Θα σε πιάσουμε 1131 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο... 1132 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Φύγε από το σπίτι μου. Ξεκουμπίσου, Στιβ. -Το αγαπημένο του Γκόρντον... 1133 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 Εντάξει. Έλα, Κάσι. 1134 01:00:39,880 --> 01:00:41,213 ΜΠΕΚΑ 1135 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Θεέ μου, ας σηκώσει η Κάσι το τηλέφωνο. 1136 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Σε παρακαλώ. 1137 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 Αλήθεια; 1138 01:01:14,338 --> 01:01:16,755 Σάρα, σταμάτα να το απολαμβάνεις. 1139 01:01:17,338 --> 01:01:18,338 Έλα στον Μπίλι. 1140 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 ΒΟΥΤΥΡΟ ΧΥΜΟ ΑΠΟ ΜΟΥΡΑ 1141 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Κοίτα τι βρήκα. 1142 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Μπράβο, φίλε. 1143 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Γουίνι. 1144 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Γουίνι... 1145 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Ψάξαμε παντού. 1146 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Κουράστηκα, Γουίνι. Θέλω ένα σνακ και ένα σκαμπό. 1147 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Μπορούμε να ρωτήσουμε κάποιον. -Ποιον; 1148 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Ποιος είναι τόσο χαζός ώστε να οδηγήσει τρεις μάγισσες στον δήμαρχο; 1149 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Κάσι, άνοιξε. 1150 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Μάγισσες θέλουν να σκοτώσουν τον μπαμπά σου. 1151 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Κάσι. 1152 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Τι κάνετε; -Ο μπαμπάς σου; 1153 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Αφού με τιμώρησε για το υπόλοιπο της ζωής μου 1154 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 επειδή με κάρφωσες, 1155 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 πήγε στο φεστιβάλ να πάρει μήλο. 1156 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Μάικ; 1157 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Σας είπα ότι θα πιάσει. -Σε παρακαλώ. 1158 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Από τύχη πέσαμε πάνω στον ηλίθιο του χωριού. 1159 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Είναι... -Θα σου εξηγήσουμε, αλλά μέσα, τώρα. 1160 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Θεέ μου. -Πάμε, πάμε, πάμε. 1161 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Οι αδελφές Σάντερσον ήταν αυτές; 1162 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Τις είδες που πετούσαν, έτσι; Δεν χρειάζεσαι εξηγήσεις. 1163 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Βγες όπου κι αν πεθάνεις 1164 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Πάμε. -Τι συμβαίνει; 1165 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Κάπου εδώ θα είναι ο Τρασκ. Απλωθείτε. 1166 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Όχι έτσι. 1167 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Σοβαρέψου. -Σοβαρέψου. 1168 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. -Ποιος το είπε αυτό; 1169 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Γουίνι... 1170 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 Μια μικρή γυναίκα είναι παγιδευμένη στο κουτί. 1171 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Όχι. -Ναι. 1172 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 1173 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σένα; 1174 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 Ευχαριστώ, Σάντι. Ευχαριστώ πολύ. 1175 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Τι; 1176 01:03:44,338 --> 01:03:45,963 Στο κόμμα κοριγιούμα 1177 01:03:46,088 --> 01:03:47,630 Εντάξει. 1178 01:03:47,713 --> 01:03:49,421 Εντάξει. 1179 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Αυτό είναι αιφνίδιο χάπενινγκ. Είσαι σε φλας μομπ. 1180 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Τα βλέπω συνέχεια στην τηλεόραση. 1181 01:03:54,130 --> 01:03:58,171 Ή στο YouTube. Τα λατρεύω. Τα λατρεύω. Μακάρι να ήξερα τα βήματα. 1182 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Έχω άπειρα βήματα, φίλε. 1183 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Έχω πολλές ατάκες. -Τι συμβαίνει; 1184 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Τελείωσε η χορογραφία; -Τι έγινε; 1185 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Να πάρετε μήλο. -Πώς βρέθηκα εδώ; 1186 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -Αυτό ήταν... -Πώς έγινε αυτό; 1187 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Πού είναι το μήλο μου; Πού είναι... 1188 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Ποιος πήρε το μήλο μου; 1189 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Σάντι. Όχι, όχι. Έλα τώρα. Όχι. 1190 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Ας το κάνουμε. Εντάξει. 1191 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Θα κερδίσουμε μια αράχνη. -Ναι, αυτό θα κάνουμε. 1192 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Όχι απολιθωμένη, αλλά... -Δεν θα δουν καν 1193 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -τη διαφορά. -Δεν θα τη δει. 1194 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Καλά, καλά, καλά. 1195 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Τέλεια. 1196 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Ναι. Ναι. 1197 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Ξέρεις, εγώ... Μπορείς να τα καταφέρεις. Πίστεψε στον εαυτό σου. 1198 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Θα τα καταφέρουμε. -Το 'χεις. Εντάξει. Εντάξει τώρα. 1199 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Καλή βολή. 1200 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Τα πόδια. Είναι στα... 1201 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Μυρίζω παιδιά. 1202 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Γουίνι, κοίτα. 1203 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Για δες, η... 1204 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Πώς είπαμε ότι τη λένε; 1205 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Σίσκα-μωρό; Σίσκα... 1206 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Έντουαρντ. Έντουαρντ. 1207 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Πώς γίνεται να είναι Έντουαρντ, ανόητη; 1208 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Η Μπέκα είμαι. 1209 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Μπέκα. 1210 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Αντίο, Μπέκα. -Όχι, περίμενε. 1211 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Χρειάζεσαι τον χυμό από μούρα Αράλια για το ξόρκι, έτσι; 1212 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Αυτός είναι όλος ο χυμός Αράλια του Σάλεμ. 1213 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Βγάλε με από δω ζωντανή, αλλιώς θα τον χύσω εγώ η ίδια. 1214 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Γιατί είσαι τόσο ενοχλητική; 1215 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Θες να πεθάνεις για το Σάλεμ; 1216 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Τι έκανε το Σάλεμ για σένα; 1217 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Κανείς στο Σάλεμ δεν πήγε ποτέ να σκοτώσει τους φίλους μου. 1218 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Ηρέμησε. 1219 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Δεν είναι ωραίο να κρατάς κακία. 1220 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Ναι. 1221 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Εσύ κρατάς κακία εδώ και αιώνες. 1222 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 Γιατί όχι; 1223 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Ο τύραννος ο Τρασκ πήγε να πάρει τις αδερφές μου. 1224 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Αγαπημένες. -Είμαστε πολύ αδύναμες για να πεθάνουμε. 1225 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Τώρα, δώσε μου τον Αράλια... Τώρα; -Τώρα! 1226 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Δεχόμαστε επίθεση! 1227 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Πανδαιμόνιο! -Δεχόμαστε επίθεση! 1228 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Τι; 1229 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Σκότωσέ τες, Γουίνι. 1230 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Το αλάτι εμποδίζει τη σκοτεινή μαγεία. 1231 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Εφόσον είστε μαύρη μαγεία με ανθρώπινη μορφή, είστε παγιδευμένες. 1232 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Αδύνατον. 1233 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Όχι, όχι, όχι. -Αυτό; 1234 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Όχι, είναι απλώς νερό. Σας ξεγέλασαν έφηβοι. 1235 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Πάλι. 1236 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Ας τις μαγέψουμε με τραγούδι 1237 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 και θα τις παρασύρουμε να μας ελευθερώσουν. 1238 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 Καλή ιδέα. Τι λέτε... 1239 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Εγώ είμαι εδώ πάνω κι εσύ εκεί κάτω 1240 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Είμαι εκεί κάτω -Ναι. 1241 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Εκεί -Αλήθεια; 1242 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Δεν έχω ζεσταθεί ακόμα. 1243 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Αν ήξερα ότι θα ήμουν εκεί κάτω, ίσως... 1244 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Σταματήστε! 1245 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Την επόμενη φορά, μην πεις σε κανέναν που θέλουμε να μαγέψουμε, 1246 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -ότι θα τους μαγέψουμε. -Ναι, Γουίνι. 1247 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Σε καταράστηκε. 1248 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Δεν προσπαθείς να τις σκοτώσεις, τις βοηθάς. 1249 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Ψεύτη. 1250 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Όχι, περίμενε, Μπίλι! 1251 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Σε παρακαλώ. Σταμάτα. 1252 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Χρειάζομαι το κεφάλι σου. 1253 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Πάρε ένα δικό τους. 1254 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Πρέπει να είσαι εσύ. Ήσουν ο εραστής της. 1255 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Ανταλλάξαμε ένα φιλί. 1256 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Σε παρακαλώ. Άσε με να σου εξηγήσω. 1257 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Δώσ' το μου. Εγώ... -Το κεφάλι μου. 1258 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Όχι πάλι. 1259 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Σταμάτα. Άφησέ με. 1260 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Μην κάνεις πίσω. Πιάσ' τον. 1261 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Ακολούθησε τη φωνή μου, σκουπίδι. 1262 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Καλά είμαι, μωρό μου. 1263 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Θα "συμπέρασμα" 1264 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 ότι εσείς ευθύνεστε που ζουν οι Σάντερσον. 1265 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Εντάξει. Το "συμπέρασμα" είναι ουσιαστικό, όχι ρήμα... 1266 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Ποιος νοιάζεται; 1267 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Γι' αυτό δεν πρέπει να παίζεις με τη μαγεία. 1268 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Δεν νομίζω ότι το έκανε επίτηδες. 1269 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Δεν το έκανες, έτσι; 1270 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Πλάκα μου κάνεις; Φυσικά και όχι. 1271 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Ο Γκίλμπερτ μας ξεγέλασε με το κερί. 1272 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Ο Γκίλμπερτ το έκανε αυτό; 1273 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Ναι, ήταν μια τρελή νύχτα. 1274 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Θα το ήξερες αν ήσουν εκεί. 1275 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Συγγνώμη. Δεν ένιωσα και πολύ ευπρόσδεκτη. 1276 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Επειδή με διώξατε με τις κλοτσιές. 1277 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Εσύ μας παράτησες. 1278 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Τι είναι αυτά που λες; Σας έλεγα να κάνουμε παρέα 1279 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 κι εσείς με στήνατε ή δεν απαντούσατε. 1280 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Αφού ό,τι ήθελες να κάνεις αφορούσε τον Μάικ και τους φίλους του. 1281 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Ναι, ήταν σαν να είχες ξαφνικά συνοδεία. 1282 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 Και δεν μπορούσαμε να κάνουμε παρέα μαζί σου χωρίς αυτούς. 1283 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 Δεν ήξερα ότι είχατε θυμώσει. 1284 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Πώς γίνεται να μην το ήξερες; 1285 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Επειδή δεν μου το είπες. 1286 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Κάσι, γιατί να κάνουμε παρέα με άτομα που μας κοροϊδεύουν; 1287 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Δεν σας κοροϊδεύω. 1288 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Μας λες μάγισσες και παράξενες. 1289 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Ναι, γιατί συχνάζετε σε μαγαζιά με μαγικά και κουβαλάτε πάντα πολύχρωμες πέτρες. 1290 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Το βρίσκω περίεργο, αλλά δεν σας κοροϊδεύω. 1291 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Ακούς τι λες; 1292 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 Όταν λες τους άλλους διαφορετικούς και περίεργους 1293 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 τους κοροϊδεύεις. 1294 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Στ' αλήθεια δεν το ήξερες αυτό; 1295 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Όχι. Νόμιζα ότι απλώς έκανα κουβέντα. 1296 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Έχω να ζητήσω συγγνώμη από πολύ κόσμο. -Είναι εντάξει. 1297 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Θεέ μου, μπαμπά. Σταμάτα! -Κύριε Τρασκ! 1298 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Κύριε Τρασκ, όχι! -Ένα λεπτό! 1299 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Όχι, πού πας; 1300 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 Ο ήλιος. Όχι. Δεν θέλω να πεθάνω. 1301 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Ουπς. Συγγνώμη, λάθος μου. Είναι ένα πολύ μικρό λεωφορείο. 1302 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Εσύ. 1303 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Γεια σας. 1304 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Συγγνώμη. Το πάρτι της Κάσι τελείωσε. Ώρα να πάτε σπίτι. Ναι. 1305 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Περίμενα πιο νεανικό κοινό. 1306 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Είστε οι αδελφές Σάντερσον, σωστά; 1307 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Απίθανα κοστούμια. Είστε υπέροχοι. 1308 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Ράψε το στόμα σου, θεοσεβούμενε ξιπασμένε. 1309 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Εντάξει, τώρα δίνουμε παράσταση. 1310 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Μ' αρέσει η αφοσίωση. 1311 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Μ' αρέσει η φάτσα μάγισσας. 1312 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Θέλετε να παίξω κι εγώ; 1313 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Θα παίξω τον αιδεσιμότατο. Μισώ τις αδελφές Σάντερσον. 1314 01:11:14,755 --> 01:11:15,755 Δεν ήταν τόσο καλό. 1315 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Δεν είμαι καλός οικοδεσπότης. 1316 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Δεν έχω συστηθεί επισήμως. 1317 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Είμαι ο δήμαρχος... -Περίμενε, μπαμπά. 1318 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Άλλη μια μικρή Τρασκ. 1319 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Η γενεαλογία συνεχίζεται. 1320 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Ποιες είναι αυτές; 1321 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Ο χειρότερος εφιάλτης σου. 1322 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Μακάρι να μην είχαμε παγιδευτεί. 1323 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Τι; 1324 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Σοβαρά, τι συμβαίνει; 1325 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Τι σκληρός κόσμος. 1326 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Έχουμε επιτέλους το αίμα ενός δημάρχου στα ρουθούνια μας, 1327 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 αλλά είμαστε παγιδευμένοι σε αλάτι, σαν ένα κομμάτι κορν μπιφ. 1328 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Τι κάνεις; Τι κάνεις; -Είναι για την ασφάλειά σου. 1329 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Τι εννοείς; 1330 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Σταμάτα. -Ένας σκληρός κόσμος. 1331 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Τι σκληρός κόσμος. -Ό,τι κι αν είναι, δεν έχω όρεξη. 1332 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Είχα μια απαίσια μέρα, το ξέρεις; 1333 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 Ένας Θεός ξέρει τι πάρτι κάνατε εκεί μέσα χωρίς επίβλεψη 1334 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 και γυρνάω και βρίσκω κάτι γκόθικ Χρυσά Κορίτσια στο γκαράζ μου. 1335 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Τι στο καλό; Ήταν ένα πολύ άσχημο Χάλογουιν. 1336 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 Τουλάχιστον φάγατε το καραμελωμένο σας μήλο. 1337 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Εντάξει. 1338 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 Βασικά, όχι, γιατί όταν μου το έκλεψαν, 1339 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 γύρισα πίσω και η Σάντι είχε δώσει όλα τα μήλα της. 1340 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Κάτι που βρίσκω εντελώς αντιεπαγγελματικό. 1341 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Κι έτσι δεν πήρα μήλο, 1342 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 οπότε πήγα στο φαρμακείο που δεν είχε φώτα. 1343 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Κάτι το οποίο δεν βγάζει νόημα. Ποιο φαρμακείο κλείνει τα φώτα του; 1344 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Εντάξει; Αλλά ξέρεις τι πήρα; Ξέρεις τι πήρα στο σκοτάδι; 1345 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Αυτό το αξιοθρήνητο πράγμα. Κοίτα εδώ. 1346 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 Δεν ξέρω καν αν έχει μήλο μέσα. 1347 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Μάλλον είναι μπάλα από μάτζο με επικάλυψη καραμέλας. 1348 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Αλλά ξέρετε κάτι; Θα το φάω και θα μ' αρέσει. 1349 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Νιώθω άσχημα. 1350 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Εδώ και βδομάδες μιλάει για το μήλο με καραμέλα. 1351 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Χαίρομαι που είναι ασφαλής. 1352 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Γουίνι. 1353 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Γουίνι, κοίτα. 1354 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Δεν μπορώ. 1355 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Τα μάτια μου βούρκωσαν 1356 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 από τα τραγικά δάκρυα μιας ζωής γεμάτης αποτυχίες. 1357 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Κοιτάξτε, τα σκουπόξυλά μου. Μισούν την ακαταστασία. Το βλέπετε αυτό; 1358 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Ελάτε στη μαμά. Ελάτε τώρα. 1359 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Κοίτα το. 1360 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Δες, δες τι θα γίνει, τους αρέσει. 1361 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Έτσι μπράβο, φάτε το. Έτσι μπράβο. Ναι, εκεί. 1362 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Θύμωσε ο μπαμπάς σου; 1363 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Πολύ. Θέλει να φύγουν όλοι. 1364 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 Μπορούμε να μείνουμε εδώ, 1365 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 να προσέχουμε τις Σάντερσον ως το πρωί. 1366 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Θα πω στη μαμά μου ότι θα κοιμηθούμε στης Κάσι. 1367 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Θα χαρεί πολύ. Της λείπεις. 1368 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Σούζαν. 1369 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Αφήστε με! 1370 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Όχι! -Όχι! 1371 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Σταματήστε! -Όχι! 1372 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Όχι! Αφήστε με! 1373 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Τι ήταν αυτό; 1374 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Δεν ξέρω. 1375 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Πρέπει να πάρουμε την Κάσι. 1376 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -Πάνε στο δάσος. -Ναι. 1377 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Πάμε. 1378 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 ΠΟΥΡΙΤΑΝΣ 1379 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 Κεφάλι εραστή, βούτυρο μάγισσας, χυμός Αράλια 1380 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 και μια απολιθωμένη αράχνη. Περίπου. 1381 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Τα κατάφερα. Δεν θα πεθάνω. 1382 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 Και πάλι θα σε σκοτώσουν. 1383 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Όχι αν τις σκοτώσω εγώ πρώτος. 1384 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Το κερί τις κρατάει ζωντανές. 1385 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Δεν θα σβήσει πριν ξημερώσει, βλάκα. 1386 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Δεν χρειάζονται βρισιές. 1387 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Κάσι; 1388 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Γκίλμπερτ. Πάνω στην ώρα. -Γεια. 1389 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Γεια σου, Μπίλι. 1390 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Ναι. 1391 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Γεια σου, Μπίλι. 1392 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Γεια σου, γρια στρίγγλα. 1393 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Αν δεν έχεις κάτι καλό να πεις... 1394 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Μπράβο, Γουίνι. Τώρα έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε. 1395 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Όχι όλα. 1396 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Όχι όλα. 1397 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Βιβλίο! 1398 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Εδώ είσαι, γλυκό μου. 1399 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Είπες ότι χρειάζεσαι το αίμα ενός εχθρού. 1400 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Δεν είναι εχθρός σου. 1401 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Όχι. Αλλά έχει το αίμα του εχθρού μας. 1402 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Αυτό πρέπει να πόνεσε. 1403 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Εντάξει, φαίνεται ότι έχετε ό,τι χρειάζεστε, 1404 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 οπότε νομίζω πως ίσως 1405 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -την αφήσετε, εντάξει; -Βολέψου. 1406 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 Καλή ιδέα, Γκίλμπερτ, αλλά τότε πώς θα τη βασανίσουμε; 1407 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Γκίλμπερτ. 1408 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Αλλά τώρα είσαι περιττός. 1409 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Αντίο. 1410 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Μήπως να...; 1411 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Όχι. Η Κάσι. -Η Κάσι. 1412 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Αποκάλυψε το ξόρκι. 1413 01:16:21,796 --> 01:16:22,630 ΤΟ ΥΠΕΡΤΑΤΟ ΜΑΓΙΚΟ 1414 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Αδερφές. 1415 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Ναι. 1416 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Καλώ αυτόν τον ιερό τόπο. 1417 01:16:29,713 --> 01:16:31,713 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1418 01:16:31,796 --> 01:16:33,713 Να υψώσει τη δύναμη στο χέρι μου. 1419 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1420 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση. 1421 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1422 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Δώσε μου περισσότερα απ' όσα έχω. 1423 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1424 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Κάτω από το φως της πανσελήνου. 1425 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ίτσιτα... 1426 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Θυσιάζω την αγάπη μου απόψε. 1427 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Και σε αντάλλαγμα, σου ζητώ. 1428 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Υπέρτατο Μαγικό, 1429 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -να μου δώσεις. -Εμένα. 1430 01:16:58,421 --> 01:17:00,421 Καλώ από αυτόν τον ιερό τόπο. 1431 01:17:00,505 --> 01:17:02,713 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1432 01:17:02,796 --> 01:17:04,005 Να υψώσει τη δύναμη... 1433 01:17:04,796 --> 01:17:06,338 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1434 01:17:06,421 --> 01:17:08,713 Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση. 1435 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1436 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -Δώσε μου περισσότερα απ' όσο έχω. -Εντάξει. 1437 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1438 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Μπέκα; 1439 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Θεέ μου. 1440 01:17:25,713 --> 01:17:27,880 Το αλάτι στο φαρμακείο, τα φύλλα στο υπόγειο, 1441 01:17:27,963 --> 01:17:30,630 το σπίτι της Κάσι, 16α γενέθλια. 1442 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Είσαι μάγισσα. 1443 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Δεν βγάζει νόημα. 1444 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Τίποτα από όσα έγιναν απόψε δεν βγάζει. 1445 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Συγγνώμη που πρέπει να βιαστούμε στην τόσο 1446 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 σημαντική στιγμή στη ζωή σου, αλλά... 1447 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 λες να μπορούμε να τις σταματήσουμε και να σώσουμε την Κάσι; 1448 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Θα το μάθουμε. 1449 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Εντάξει. Φέρε την Κάσι. 1450 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Πάμε. 1451 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1452 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 Βορράς, Νότος, Ανατολή, Δύση. 1453 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 Γουίνιφρεντ! 1454 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Ο Έντουαρντ είναι μάγος; -Το ήξερα ότι μύριζε απαίσια. 1455 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Αυτή η μικρή μάγισσα ενάντια στην πιο ισχυρή σύναξη όλων των εποχών. 1456 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Αδελφές, ποια λέτε να νικήσει; 1457 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Για να δω, μήπως εμείς; 1458 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Έχει δική της σύναξη, μάγισσα. 1459 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Χάος. -Τα μαλλιά μου. Γουίνι! 1460 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Μας επιτίθενται. -Με πέτυχε εκεί που δεν έπρεπε. 1461 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Αμάν πια με το Μεργκάτροϊντ. 1462 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Σταματήστε. -Σκότωσέ τες, Γουίνι. Σκότωσέ τες. 1463 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Εγώ... 1464 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Ξαφνικά απέκτησα δυνάμεις. 1465 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Κοίτα, Γουίνι. Κι εγώ. 1466 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Κι εγώ ξαφνικά απέκτησα δυνάμεις. 1467 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Κοίτα. 1468 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Κοίτα με. -Φύγετε από δω. 1469 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Σταμάτα. Σταματήστε. 1470 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Σταματήστε να χοροπηδάτε, ανόητες. Πιάστε τες, πιάστε τες. 1471 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Ορίστε; 1472 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Δεν είμαι ανόητη. 1473 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Είμαι καλή και πιστή αδερφή κι έτσι θέλω να με βλέπετε. 1474 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Το είπε ξεκάθαρα. 1475 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -Είναι καλή και πιστή αδερφή και... -Σκάσε και προχώρα! 1476 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Φυσικά, Γουίνι. Ευχαρίστως. 1477 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Πάμε! -Γρήγορα! Όπως κι η επιθυμία σου. 1478 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της. Γίνεται... 1479 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Μη σηκώνεσαι. 1480 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Μην κάνεις αυτό το ξόρκι. 1481 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 Μπορεί να μην το βλέπεις, αλλά έχεις επιλογή. 1482 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 Και ποια είναι αυτή; 1483 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Μιλάω στο Βιβλίο. 1484 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Βιβλίο; 1485 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Όχι! 1486 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Αδελφές! -Να τη. 1487 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Μπέκα, είσαι καλά. 1488 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Λυπάμαι πολύ. Έπρεπε να σας το είχα πει. 1489 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Συγγνώμη, δεν έπρεπε να το υποθέσω. 1490 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -Είσαι η κολλητή μου. -Όχι, εγώ... 1491 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Είναι ωραίο και χαίρομαι που συμβαίνει αυτό, 1492 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 αλλά μπορούμε να κάνουμε ένα σχέδιο; 1493 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Σωστά. -Σωστά. 1494 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Εντάξει. Μπορούμε να κάνουμε κάτι; 1495 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Το Υπέρτατο Μαγικό. 1496 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Όχι. Δεν είμαι σαν τη Γουίνιφρεντ. 1497 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Δεν θέλω να είμαι παντοδύναμη. 1498 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Θέλω μόνο να τις σταματήσω. 1499 01:20:58,421 --> 01:21:00,463 Νομίζω ότι θέλει να διαβάσεις την προειδοποιήση. 1500 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Το βιβλίο είναι ζωντανό, παρεμπιπτόντως. 1501 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "'Πρόσεχε το Ξόρκι της Δύναμης γιατί είναι πολύ επικίνδυνο." 1502 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται." 1503 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 "Για να την αποκτήσεις όλη, πρέπει να πληρώσεις ένα τίμημα." 1504 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 "Αυτό που έχει μεγαλύτερη αξία, αυτό πρέπει να ανταλλάξεις." 1505 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Τι έχει μεγαλύτερη αξία; 1506 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Πρόσεχε! 1507 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Αδερφές, παρατηρήστε. Έχει ένα νέο κόλπο. 1508 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Να διασκεδάσουμε λίγο; 1509 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Λατρεύω τη διασκέδαση. -Έτσι. 1510 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται. Μπέκα, δώσε μου το χέρι σου. 1511 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Κάνω κάτι αυτήν τη στιγμή. 1512 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 Μικρή μάγισσα, δεν μπορείς να κρυφτείς από τη δύναμή μας. 1513 01:22:01,171 --> 01:22:02,796 Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται. 1514 01:22:07,796 --> 01:22:09,921 Μπέκα, δώσε μου το χέρι σου. Έλα. 1515 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Κάσι, έλα. -Μαζί! 1516 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Ακόμα και με τόσο ισχυρές αδελφές, δεν μπορείς να νικήσεις. 1517 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Αυτό είναι το ξόρκι μου. 1518 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 Αυτές είναι παράσιτα, βδέλλες που απολαμβάνουν τα λάφυρα. 1519 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Εγώ παραμένω η πιο ισχυρή. 1520 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Δεν τελείωσες καν το Ξόρκι της Δύναμης. Και τώρα είναι πολύ αργά. 1521 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Έχουμε το βιβλίο σου. 1522 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Δεν χρειάζομαι βιβλίο. 1523 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Αδερφές, ελάτε, θα ολοκληρώσουμε το ξόρκι χωρίς βιβλίο. 1524 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 Και μόλις το κάνουμε, οι ασήμαντες δυνάμεις σου 1525 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 δεν θα προστατεύουν εσένα ή τις φίλες σου 1526 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 ή όλο το Σάλεμ από την οργή μας. 1527 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Αδελφές, φεύγουμε. -Φεύγουμε. 1528 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Συγγνώμη. 1529 01:23:09,338 --> 01:23:11,046 Μόλις κάναμε μαγικά; 1530 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 Περιμένετε, η προειδοποίηση. Νομίζω ότι ξέρω πώς να τις σταματήσουμε. 1531 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Πρέπει να τους το πούμε. -Εντάξει. 1532 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1533 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1534 01:23:29,671 --> 01:23:30,796 Αδελφές. 1535 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 Ήρθε η ώρα. 1536 01:23:36,046 --> 01:23:38,296 Το τελικό ξόρκι. 1537 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Καλώ αυτόν τον ιερό τόπο. 1538 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 Να υψώσει τη δύναμη στο χέρι μου. 1539 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση. 1540 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Πρέπει να τις σταματήσουμε πριν να είναι αργά. 1541 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Πιο σιγά, παιδιά. -Έλα, Κάσι. 1542 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Κάτω από το φως της πανσελήνου, θυσιάζω την αγάπη μου απόψε. 1543 01:23:58,880 --> 01:24:01,713 Και σε αντάλλαγμα, σου ζητώ. 1544 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 Υπέρτατο Μαγικό, να μου δώσεις! 1545 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Το κερί. Αδελφές. 1546 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 Η φλόγα έσβησε κι όμως... 1547 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 εμείς είμαστε ακόμα εδώ. 1548 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Μπράβο, Γουίνι. Αλήθεια. Εξαιρετική δουλειά. 1549 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -Το κάτι άλλο. -Ναι, υπέροχη δουλειά, Γουίνι. 1550 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ, αδερφές. -Αυτό. 1551 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Σαν... -Και τώρα, δεν θα πεθάνουμε ποτέ. 1552 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 Και όλο το Σάλεμ θα πληρώσει. 1553 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Έρχεστε συχνά εδώ, κυρία μου; 1554 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Μπορώ; -Ευχαρίστως. 1555 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Κοιτάξτε. 1556 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Βρε, βρε, βρε. 1557 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Η μικρή μάγισσα επιστρέφει με τα τσιράκια της. Τι γυρεύεις εδώ; 1558 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Δεν διάβασες την προειδοποίηση. 1559 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Γιατί; Τι θησαυρούς θα μου πρόσφερε το βιβλίο; 1560 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Δεν διάβασα τίποτα. 1561 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 Το Ξόρκι της Δύναμης; 1562 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Παίρνει ό,τι πολυτιμότερο έχεις. 1563 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Σιωπή. -Γουίνι. 1564 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Δεν είσαι μάγισσα. Είσαι απλά ένα ανόητο παιδί. 1565 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Δεν ξέρεις τίποτα. 1566 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Γουίνι. 1567 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Γουίνι; 1568 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Όχι. -Ο άνεμος... 1569 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 μου κλέβει τα δάχτυλα. 1570 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Γουίνι. -Αδελφές. 1571 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Τελείωσε; Όχι. 1572 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Γουίνι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, μη μας ξεχάσεις. 1573 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Και ξέρω ότι ήμουν η αγαπημένη σου. 1574 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Σταματήστε. Σταματήστε. Περιμένετε. 1575 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Πού πάτε; 1576 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Περιμένετε. Σας παρακαλώ. Μη μ' αφήνετε. 1577 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Δεν θα έρθεις μαζί μας; 1578 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Αντίο, αδερφές μου. -Ναι. 1579 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 Ναι, και Γουίνι. Η θλίψη είναι τόσο γλυκός αποχωρισμός. 1580 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Αντίο. 1581 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Αντίο. 1582 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Υπέρτατο Μαγικό, αναίρεση. 1583 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Αναίρεσε το ξόρκι. 1584 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Ακύρωσε ό,τι έκανα. Σε ικετεύω. 1585 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 Ήταν το τίμημα που πλήρωσες. 1586 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Όχι τις αδελφές μου. 1587 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Οι αγαπημένες, εκνευριστικές αδελφές μου; 1588 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 Ήταν συγγενείς μου. 1589 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Φυσικά, εγώ ήμουν η όμορφη. 1590 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Αλλά ήταν παθιασμένοι συνεργάτες μου σε ανίερες σκανταλιές. 1591 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Τι ωραία που περνούσαμε. 1592 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Βιβλίο. 1593 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 Για χάρη του παλιού καλού καιρού. 1594 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Δεν γίνεται τίποτα; 1595 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 Το έργο μου ήταν η καταστροφή μου. 1596 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 Η ανοησία μου, η μοίρα μου. 1597 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Τι είναι αυτό το συναίσθημα; 1598 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Νομίζω ότι είναι η καρδιά μου. 1599 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Φοβάμαι ότι ραγίζει. 1600 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 Δεν το αντέχω. 1601 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Πρέπει να βρω έναν τρόπο. 1602 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Αδελφές μου, αδελφές μου. 1603 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Βιβλίο; -Πρέπει να βρω έναν τρόπο. 1604 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Είσαι νέα μάγισσα. 1605 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Μόνο μια μάγισσα και η σύναξή της μπορούν να κάνουν αυτό που είναι γραμμένο. 1606 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Σε παρακαλώ, θα με βοηθήσεις; 1607 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 Είσαι πρόθυμη να εγκαταλείψεις τις δυνάμεις σου; 1608 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 Οι δυνάμεις μου δεν έχουν αξία χωρίς τις αδερφές μου. 1609 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 Μπέκα. Το Βιβλίο επέλεξε εσένα. 1610 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 Είμαστε μαζί σου. 1611 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Εντάξει. "Το Ξόρκι Επανένωσης." 1612 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Χαμένος και άφαντος." 1613 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1614 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 Εντάξει. 1615 01:29:11,380 --> 01:29:13,546 "Κάνουμε το ξόρκι για να ενωθούμε ξανά." 1616 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. -Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα. 1617 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "Ό,τι είναι γραφτό να είναι μαζί, θα είναι για πάντα." 1618 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Μα... 1619 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Τι έγινε; Πού είναι; 1620 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Λες σωστά το ξόρκι; 1621 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Το ξόρκι δεν τις φέρνει πίσω. 1622 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Σε στέλνει σ' αυτές. 1623 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Υπέροχα. 1624 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Ευχαριστώ. 1625 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Είστε τυχερές που έχετε η μία την άλλη. 1626 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Αδελφές. 1627 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Έφυγαν, δηλαδή, έφυγαν για πάντα; 1628 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Έχουν φύγει, δηλαδή, και ποτέ, μα ποτέ, δεν θα επιστρέψουν, σωστά; 1629 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Ναι. -Σταματήστε, αδελφές Σάντερσον. 1630 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Μην ανησυχείτε. Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 1631 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Ναι... 1632 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 αργήσατε λίγο. 1633 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Έφυγαν; 1634 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Δόξα τω Θεώ. 1635 01:31:14,213 --> 01:31:16,338 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1636 01:31:16,421 --> 01:31:18,505 Η πρώτη μου κίνηση ήταν να πω κάτι τολμηρό 1637 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 όπως "Σταματήστε, Σάντερσον", 1638 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 και μετά, ξέρετε τώρα. 1639 01:31:21,713 --> 01:31:23,005 Έτσι είναι όλη τη μέρα. 1640 01:31:23,088 --> 01:31:26,130 Εδώ πέρα, σακάτη σκελετοσακούλα. 1641 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Μίλησε. 1642 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 Μπορώ να μιλήσω. 1643 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Έλα, φιλαράκο. Απλώς έφερα το σώμα σου στο κεφάλι σου. 1644 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Δεν σου μιλάω. Δώσε μου τα κόκαλά μου. 1645 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Εντάξει. Μη με ρίξεις. -Όχι. 1646 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Δεν θα σε ρίξω. 1647 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Περίμενε. -Είναι... 1648 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Καιρός ήταν. -Ναι. 1649 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Φαίνεται πως η ολική τους καταστροφή 1650 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 λύνει όλα τα μάγια του άθλιου τρολ, της Γουίνιφρεντ Σάντερσον. 1651 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Είσαι ο Μπίλι Μπούτσερσον. 1652 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Το αγόρι της Γουίνιφρεντ. 1653 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Θεέ μου, ναι. -Βασικά, όχι. 1654 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -Αλλά αυτό είπες. -Αυτό είπες. 1655 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 Όχι. Δεν είναι αυτή η ιστορία. Θα φροντίσω εγώ 1656 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 να μάθουν όλοι την αλήθεια, Μπίλι. 1657 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Το υπόσχομαι. 1658 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 Ευχαριστώ. Δεν είσαι τόσο αχρείος όσο νόμιζα. 1659 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -Ναι. -Τώρα πρέπει να σας καληνυχτίσω. 1660 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Στην αιώνια ανάπαυσή μου. 1661 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Επιτέλους. 1662 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Όνειρα γλυκά. -Καληνύχτα. 1663 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Μπέκα, σου χρωστάω μια συγγνώμη. Βασικά, οφείλω σε όλους σας μια συγγνώμη. 1664 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Ξέρετε, για... 1665 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 όλα. 1666 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 Ξέρεις κάτι, Γκίλμπερτ; 1667 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 Τελικά, πήγε πολύ καλά. 1668 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Τέρμα τα μαγικά κεριά, εντάξει; 1669 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 Τέρμα τα κεριά, εντάξει. 1670 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 Μάλλον θα πάω το Βιβλίο πίσω στο μαγαζί. 1671 01:33:05,171 --> 01:33:06,588 Βασικά νομίζω ότι θα το κρατήσω. 1672 01:33:06,671 --> 01:33:08,255 Χρειάζεται νέο σπίτι. 1673 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 Χαμογέλασε, έτσι; 1674 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 Εντάξει. Πάω να δω τι κάνει ο Κόμπγουεμπ. 1675 01:33:16,921 --> 01:33:18,338 Δεν έχει ξαναδεί τόση δράση. 1676 01:33:18,421 --> 01:33:19,546 Θα τα 'χει κάνει πάνω του. 1677 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 Γκίλμπερτ; 1678 01:33:24,088 --> 01:33:25,005 Θα σε δούμε στο μαγαζί; 1679 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 Ναι. 1680 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 Εκπτώσεις. 1681 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -Πω πω. -Είκοσι τοις εκατό. 1682 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 Δέκα τοις εκατό. 1683 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Λοιπόν, ποια ταινία θέλετε να δούμε απόψε; 1684 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Συγγνώμη. Δεν θα μιλήσουμε γι' αυτό που έγινε απόψε; 1685 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Γιατί νιώθω ότι έχασα πολλά. 1686 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 Ναι. Αν σκεφτείς ότι αναστήθηκαν κακές μάγισσες 1687 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 και έμαθες ότι η κολλητή σου είναι μάγισσα 1688 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 και τη βοήθησες να κάνει ένα ξόρκι για να τις ξεφορτωθεί 1689 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 τότε, έχασες, ναι, έχασες πολλά. 1690 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 Ξέρετε τώρα, ένα συνηθισμένο Χάλογουιν. 1691 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 Ναι, εντελώς. 1692 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 Θα άφησε έξω μπισκότα η Σούζαν; 1693 01:34:00,546 --> 01:34:01,546 Ναι. 1694 01:34:01,630 --> 01:34:02,588 Πεθαίνω της πείνας. 1695 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 Κι εγώ. 1696 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 Τι τρελή μέρα. 1697 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -Παιδιά, τι κάνουμε; -Δεν ξέρω. 1698 01:34:11,421 --> 01:34:13,421 Τι; Περίμενε. Αυτό είναι από το φαρμακείο. 1699 01:34:13,505 --> 01:34:15,130 -Έτσι περπατούσαν. -Και τι έκαναν; 1700 01:34:15,213 --> 01:34:16,588 -Θεέ μου. Ναι. -Κάνε αυτό. 1701 01:34:28,546 --> 01:34:29,921 Και τώρα ακούστε. 1702 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1703 01:34:31,755 --> 01:34:35,296 Είχαμε παρεκτραπεί και μας περιφρονούσαν 1704 01:34:35,380 --> 01:34:38,463 Προκαλούσαμε αναταραχές Μέχρι να μας εξορίσουν 1705 01:34:38,546 --> 01:34:41,338 Αλλά οι καιροί αλλάζουν Τώρα θα επιτεθούμε 1706 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 Ναι, το ξόρκι θα πιάσει Γιατί οι μάγισσες επέστρεψαν 1707 01:34:46,838 --> 01:34:48,046 Αδελφές 1708 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 1709 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Ψυχρές και αμαρτωλές για την ακρίβεια 1710 01:34:54,630 --> 01:34:56,005 -Είμαι μάγισσα -Είμαι μάγισσα 1711 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 Αλλά είμαι καλύτερη από σένα 1712 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 Κοίτα πώς πετάμε Κοίτα πώς θα πεθάνεις 1713 01:35:07,505 --> 01:35:10,380 Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες Οι μάγισσες επέστρεψαν 1714 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Ψυχρές και κακές για την ακρίβεια 1715 01:35:14,088 --> 01:35:17,088 Ναι, οι μάγισσες, Οι μάγισσες θα έρθουν να σε βρουν 1716 01:35:17,171 --> 01:35:18,671 Με τα ξόρκια που κάνουμε 1717 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Ο ρυθμός είναι γρήγορος 1718 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Όλες μαζί, κορίτσια 1719 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 Οι μάγισσες επέστρεψαν 1720 01:35:31,796 --> 01:35:33,255 Επιστρέψαμε 1721 01:35:33,838 --> 01:35:39,213 Μάγισσα, μάγισσα, τραγουδήστε Οι μάγισσες επέστρεψαν 1722 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 Η μάγισσα, ποια μάγισσα; Οι μάγισσες επέστρεψαν 1723 01:35:44,713 --> 01:35:46,380 Θα τους σκοτώνουμε 1724 01:35:46,463 --> 01:35:52,171 Μάγισσα, μάγισσα Οι μάγισσες επέστρεψαν 1725 01:35:52,255 --> 01:35:53,713 Οι μάγισσες επέστρεψαν 1726 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 Μεσημεριανό! 1727 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 ΚΕΡΙ ΜΑΥΡΗ ΦΛΟΓΑ 2 1728 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα