1
00:01:10,546 --> 00:01:14,880
ΣΑΛΕΜ, 1653
2
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Για μένα;
3
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Φύγετε απ' τη μέση.
4
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Κουνηθείτε!
5
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Μοχθηρή μάγισσα!
6
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Αυτό ήταν αρκετό για μένα σήμερα.
7
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Κοίτα εκεί!
8
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Πώς τολμάει!
9
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Γουίνιφρεντ Σάντερσον.
10
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Έκπληξη!
-Έκπληξη!
11
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ ΜΕΡΑ ΓΕΝΝΗΣΗΣ
12
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου!
13
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Όμως, Γουίνι, κοίτα τι φτιάξαμε.
14
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Ανακάλυψα ότι αν αλέσεις οπλές
γουρουνιού και τις αναμείξεις με νερό,
15
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
δημιουργείται μια μυστηριώδης γλίτσα.
16
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Η Μαίρη είχε την υπέροχη ιδέα
να αναμείξει μια σταγόνα αίμα κατσίκας.
17
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
Και κοίτα. Κουνιέται. Ορίστε.
18
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Δοκίμασέ το, Γουίνι. Είναι θεσπέσιο!
19
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Δεν μπορώ να φάω.
Είμαι πολύ προβληματισμένη.
20
00:02:26,296 --> 00:02:27,963
Σε κλείδωσαν πάλι οι Τέρνερ στον στάβλο;
21
00:02:28,046 --> 00:02:29,338
Χειρότερα.
22
00:02:29,421 --> 00:02:35,005
Μου είπαν ότι μεγαλώνω
και πρέπει να παντρευτώ τον Τζον Πρίτσετ.
23
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Το κανόνισε ο αιδεσιμότατος Τρασκ.
24
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Είπε ότι ήταν καθήκον του
από τότε που πέθανε ο πατέρας.
25
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Αρνήθηκες;
-Φυσικά.
26
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Μετά είπα το όνομα του Κυρίου
επί ματαίω. Δύο φορές.
27
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Είσαι πολύ κακιά, Γουίνι.
28
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Μόνο ένας πραγματικά άθλιος μπορεί
να με αναγκάσει να πω τέτοια πράγματα.
29
00:02:54,380 --> 00:02:56,380
Ήταν το αγαπημένο μου πιάτο.
30
00:02:56,463 --> 00:02:58,171
Έλα, έλα, Γουίνι.
31
00:02:58,255 --> 00:03:01,713
Ας ξεχάσουμε τον αιδεσιμότατο
και τον Τζον Πρίτσετ.
32
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Θέλεις να ανοίξεις τα δώρα σου;
33
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Θα ξετρελαθείς.
34
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Ψάξαμε τη μεγαλύτερη
που μπορούσαμε να βρούμε.
35
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-Είναι αξιολάτρευτη.
-Πώς να την πούμε;
36
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
Ο αιδεσιμότατος είναι.
37
00:03:23,546 --> 00:03:25,171
Κρυφτείτε. Κάντε σαν να μην είμαστε εδώ.
38
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Ανοίξτε την πόρτα.
39
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Δεν είμαστε εδώ.
40
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Ναι;
41
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Ελεεινή ψυχή!
-Κοίτα την!
42
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Γουίνιφρεντ Σάντερσον.
43
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Από οίκτο, θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία.
44
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Εξιλεώσου για τα αηδιαστικά σου λόγια
και δέξου να παντρευτείς τον Τζον Πρίτσετ.
45
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Δώστε μου ένα λεπτό να το ξανασκεφτώ.
-Ναι, φυσικά.
46
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Ναι.
47
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Όχι.
-Δόξα τω Θεώ.
48
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
-Θεέ μου.
-Τι είπε;
49
00:04:13,630 --> 00:04:16,296
-Βλασφημία!
-Ζητώ συγγνώμη, αιδεσιμότατε.
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Απλώς είναι τόσο άσχημη και δυσάρεστη.
51
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Συμφωνώ.
-Κι εσύ είσαι κελεπούρι;
52
00:04:21,630 --> 00:04:23,005
Ο διάολος μεταμορφωμένος!
53
00:04:23,088 --> 00:04:26,088
Είναι αλήθεια, είναι πολύ παράξενος.
Μα πώς τολμάς να το λες αυτό;
54
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Δεν μπορεί να μιλάει έτσι σε άντρα.
55
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Αρνούμαι να παντρευτώ αυτόν τον άξεστο.
56
00:04:31,005 --> 00:04:33,921
Αν παντρευτώ κάποιον,
αυτός θα είναι ο Μπίλι Μπούτσερσον.
57
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Μπίλι;
58
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Τι; Γιατί εμένα;
-Ποιον;
59
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Γιατί είμαστε αδελφές ψυχές.
60
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Από πότε;
-Τι;
61
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Από τότε που φιληθήκαμε στο νεκροταφείο.
62
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Θεέ μου.
63
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Απολαμβάνει τον θυμό της.
64
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Σωστά. Αντίο.
65
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Αψήφησες την εξουσία της Εκκλησίας.
66
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Αν επιθυμείς να συνεχίσεις
με τέτοια κατάφωρη
67
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
αδιαφορία για ό,τι θεωρούμε ιερό,
68
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
δεν θα το κάνεις εδώ.
69
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Το σάπιο μήλο μολύνει το διπλανό του.
70
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
Και δεν θέλουμε άλλους σαν εσένα.
71
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Σε εξορίζω από το Σάλεμ!
72
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
Για πάντα.
73
00:05:18,880 --> 00:05:19,963
Πάρτε τα κορίτσια.
74
00:05:20,046 --> 00:05:21,296
-Τι;
-Όχι.
75
00:05:21,505 --> 00:05:22,421
Όχι.
76
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Όχι.
-Όχι.
77
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
Κάτω τα χέρια από τις αδελφές μου.
78
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Όχι! Σταμάτα!
79
00:05:28,630 --> 00:05:29,880
Μα εδώ είναι το σπίτι μας.
80
00:05:29,963 --> 00:05:32,296
Όχι πια.
81
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Οι πάντα ευγενικοί Σμιθ συμφώνησαν
να πάρουν τις αδελφές σου
82
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
και να τις στρώσουν!
83
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Δεν μπορείτε να πάρετε τις αδελφές μου!
-Όχι! Σταματήστε!
84
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Όχι!
-Όχι.
85
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Γουίνιφρεντ, σε παρακαλώ!
86
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Αφήστε με αμέσως!
-Πρέπει να έχεις πίστη.
87
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Πρέπει να έχεις πίστη.
-Όχι!
88
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Όχι!
-Αυτό είναι για τον...
89
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Θεέ μου!
90
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Θεέ μου.
-Κοίτα το!
91
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Ο αιδεσιμότατος.
-Είναι το χέρι του Σατανά.
92
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Αιδεσιμότατε, είστε καλά;
-Δεν είμαι καλά.
93
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Θα σκότωνε τον αιδεσιμότατο.
94
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Γουίνι! Γουίνι!
-Γουίνι! Γουίνι!
95
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Γρήγορα. Στο απαγορευμένο δάσος.
96
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Μα είναι απαγορευμένο.
-Άρα δεν θα μας ακολουθήσουν. Πάμε!
97
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Με τα οκτώ πόδια της αμαρτίας!
98
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Ήταν πάνω μου!
-Είναι διαβολικές! Όλες τους!
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Βρείτε την!
100
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Μη με αγγίζετε!
101
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Συνεχίστε.
102
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Μείνετε κοντά.
103
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Πού είμαστε;
-Δεν ξέρω.
104
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Δεν έχω ξαναμπεί τόσο βαθιά στο δάσος.
105
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Δεν μου αρέσει αυτό το μέρος.
106
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Ίσως πρέπει να κάνουμε έναν κύκλο ηρεμίας.
107
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Εντάξει.
108
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Να κάνουμε χαλαρωτικές σκέψεις.
109
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Η μυρωδιά της φρέσκιας λάσπης.
110
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Η κραυγή του αιδεσιμότατου,
όταν είδε την αράχνη.
111
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Καταπραϋντικές σκέψεις.
112
00:07:20,046 --> 00:07:21,005
Τι ήταν αυτό;
113
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Ελάτε, μικρά μου παιδιά θα σας πάρω μακριά
114
00:07:39,380 --> 00:07:46,380
Σε μια χώρα μαγική
115
00:07:46,463 --> 00:07:47,296
Σάρα!
116
00:07:47,380 --> 00:07:49,963
Ελάτε παιδιά
117
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Όχι! Σταμάτα!
-Όχι! Σταμάτα!
118
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Δείχνεις διψασμένη, παιδί μου.
-Άφησέ την!
119
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Γιατί ήρθες στο δάσος μου;
-Δεν είχαμε επιλογή.
120
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
Θα έπαιρναν τις αδελφές μου.
121
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Είστε διαφορετικές
από τα άλλα παιδιά που έχω φά...
122
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Γνωρίσει.
123
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
Φοβήθηκαν ότι θα τους διαφθείρεις.
124
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Νέος Κόσμος. Ίδια ιστορία.
125
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Είχαν δίκιο που σε φοβόντουσαν.
126
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Είσαι οξύθυμη.
127
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Δεν είμαι οξύθυμη.
128
00:08:46,588 --> 00:08:47,880
Η...
129
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
δύναμή σου.
130
00:08:55,130 --> 00:08:59,380
Ξέρετε γιατί φοβούνται αυτό
το δάσος οι κοινοί θνητοί;
131
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Είναι ένας πολύ ιερός χώρος για μάγισσες.
132
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Ερχόμαστε για να φορτίσουμε τη μαγεία μας.
133
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
Να μας κάνουμε πιο δυνατές.
134
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Πιο ισχυρές.
135
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Αυτός ο βωμός κάνει το Σάλεμ
τόσο ξεχωριστό.
136
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Ξεχωριστό;
137
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Το Σάλεμ είναι φρικτό.
-Επειδή το διοικούν ανόητοι.
138
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Αλλά μια μέρα, το Σάλεμ θα ανήκει σ' εμάς.
139
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Σ' εμάς;
140
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Η μαγεία έχει έναν τρόπο να ενώνει
πράγματα που πρέπει να είναι μαζί.
141
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Χρόνια πολλά για τα 16α γενέθλιά σου.
142
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Μα...
-Είμαι μάγισσα. Ξέρω πράγματα.
143
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Συνέχισε.
144
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΛΧΗΜΕΙΑΣ
145
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Μεταμόρφωση Γάτας. Ξόρκι Ανύψωσης.
146
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Είναι ένα βιβλίο φαρμακοποιών.
Σαν αυτό που είχε ο πατέρας.
147
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Όχι, είναι βιβλίο με ξόρκια.
148
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Υπέρτατο Μαγικό. Το Ξόρκι της Δύναμης.
149
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Να κάνουμε αυτό εδώ.
150
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Το Υπέρτατο Μαγικό
κάνει μια μάγισσα παντοδύναμη.
151
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Το αποδοκιμάζουν.
152
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Καταδικασμένη είναι η μάγισσα
που κάνει αυτό το ξόρκι.
153
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Υποσχέσου ότι δεν θα το κάνεις ποτέ.
154
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Γιατί;
155
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Επειδή το λέω εγώ.
156
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Εξάλλου, στο Βιβλίο δεν αρέσει.
157
00:10:46,296 --> 00:10:48,713
Μην ανησυχείς, κύριε Βιβλίο.
158
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
Δεν θα κάνω το ξόρκι, το υπόσχομαι.
159
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
Αυτό με τη γάτα;
160
00:10:51,880 --> 00:10:54,380
Θα ήταν καλό για τον Τζον Πρίτσετ.
161
00:10:56,463 --> 00:10:58,630
Είστε τυχερές που έχετε η μία την άλλη.
162
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
Μια μάγισσα δεν είναι τίποτα
χωρίς τη σύναξή της.
163
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Πού είναι η δικιά σου σύναξη;
-Φοβάμαι πως έχει φύγει προ πολλού.
164
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Ο κόσμος δεν συμπαθεί τις μάγισσες.
165
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
166
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Ίσως επειδή τρως παιδιά;
167
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Πώς αλλιώς θα παραμείνεις
νέα και απίστευτα όμορφη;
168
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Πώς να σ' ευχαριστήσω;
169
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Μεταμορφώθηκε σε φύλλα.
170
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Τι θα κάνουμε μ' αυτό, Γουίνι;
171
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Μη μένετε πίσω!
172
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Εντάξει, κύριε Βιβλίο,
θα πάρουμε εκδίκηση;
173
00:11:45,171 --> 00:11:46,171
ΤΟ ΞΟΡΚΙ ΤΟΥ ΚΑΠΝΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΦΛΟΓΑΣ
174
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
"Το Ξόρκι του Καπνού και της Φλόγας."
175
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"Στον οίκο σου γεμάτο ψέματα..."
176
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-"Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα".
-"Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα".
177
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
"Φέρε την οργή μου,
είθε η φωτιά να πέσει!"
178
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Πέτυχε. Πέτυχε.
179
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Θεέ μου.
180
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Φωτιά! Ξυπνήστε!
181
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Ξυπνήστε!
182
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Τώρα δεν θα μας πάρουν ποτέ.
183
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Τώρα θα είμαστε μαζί για πάντα.
184
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Είναι έργο του Σατανά!
Γρήγορα! Πέτα το νερό!
185
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Είναι δουλειά της αράχνης!
186
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Το νιώθεις;
187
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Είναι ολόγυρά μας! Είναι δαιμονικό!
188
00:12:35,213 --> 00:12:41,171
Χόκους Πόκους
Οι Τρεις Μάγισσες 2
189
00:12:47,421 --> 00:12:51,421
ΣΑΛΕΜ, ΣΗΜΕΡΑ
190
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Χρόνια πολλά.
191
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Σου την έφερα;
-Ναι, μου την έφερες.
192
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Η μαμά μου είναι ενθουσιασμένη
που θα κοιμηθείς σε μένα.
193
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Η Σούζαν λατρεύει τις γιορτές.
-Ναι, πραγματικά.
194
00:13:43,671 --> 00:13:45,005
Κάποια έρχεται.
195
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Γεια. Χρόνια πολλά.
-Ευχαριστώ.
196
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Τι θα κάνετε απόψε;
197
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Τελετουργικά γενεθλίων, μαραθώνιο ταινιών
τρόμου. Όπως κάθε χρόνο, κατάλαβες;
198
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Ναι.
199
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Γεια σου, μωρό μου. Συγγνώμη που άργησα.
200
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Αποφάσισα να φάω δύο πρωινά.
201
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
Και πρέπει να δεις το αμάξι του Μπράιαν.
202
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
Το καλύψαμε όλο με αλουμινόχαρτο.
203
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Γιατί;
204
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Γιατί είναι αστείο.
205
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Μάικ, έλα, πάμε.
206
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Έλα.
-Τα λέμε.
207
00:14:23,505 --> 00:14:24,921
Είναι μια αρχή, σωστά;
208
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Γιατί να ρωτήσει για τα σχέδιά μας;
Ξέρει τι κάνουμε.
209
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Μήπως ήλπιζε να την καλέσεις;
210
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Ιζ, αν ήθελε να περάσουμε χρόνο
στα γενέθλιά μου,
211
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
θα το είχε ήδη κάνει μια άλλη φορά
μέσα τους τελευταίους τέσσερις μήνες.
212
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Το ξέρω, αλλά είναι η παράδοσή μας.
213
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Ναι, ίσως.
214
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ
ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΗ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
215
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
Τι τη θες την καλή τύχη;
216
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
Δέκα δολάρια ότι θα μας βάλει τεστ σήμερα.
217
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Κάσι.
218
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-Σχετικά με απόψε...
-Φίλε, θα είναι τέλεια.
219
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Ποιο;
-Το πάρτι μας.
220
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Στης Κάσι. Θα έρθετε, έτσι;
221
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Καλέσαμε όλη την τάξη.
222
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Ακόμα και τον Γκλεν.
223
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Γκλεν.
224
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Γκλεν.
-Τι;
225
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Κλασικός Γκλεν.
-Θα κάνεις πάρτι απόψε;
226
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Πώς είναι δυνατόν;
227
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Ο μπαμπάς σου δεν θα σε άφηνε ποτέ.
228
00:15:29,546 --> 00:15:30,505
Δική μου ιδέα ήταν.
229
00:15:30,588 --> 00:15:32,588
Σου είπα ότι θα το συζητήσω μαζί τους.
230
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Θέλετε να το συζητήσετε τώρα;
231
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Όχι, δεν πειράζει.
Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
232
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Καλά να περάσεις.
-Μπέκα, έλα τώρα.
233
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Θα είστε απασχολημένες με τη μαγεία;
234
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Τι; Οι τρεις σας κάνατε μαγικά
κάθε Χάλογουιν.
235
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Δεν είναι μαγικά.
-Τότε, τι είναι αυτό;
236
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
Φυλαχτό, σε περίπτωση
απροειδοποίητου τεστ.
237
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Ελπίζω όχι, γιατί δεν διάβασα.
238
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Καλημέρα, δαίμονες και τελώνια.
239
00:15:59,130 --> 00:16:02,546
Για το Χάλογουιν,
ετοίμασα το πιο τρομακτικό μάθημα.
240
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
-Μπανάνα είναι;
-Απροειδοποίητο τεστ.
241
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Φυσικά.
242
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Ήξερες ότι θα γινόταν αυτό.
243
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Ο κύριος Γουίλκι είναι κόπανος.
244
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Φυσικά, θα μας έβαζε τεστ το Χάλογουιν.
245
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Το συμπέρανα.
246
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Με κάποιο ξόρκι;
-Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε.
247
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Συγκεντρωθείτε.
248
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Τέμπε, σορίθο, ακουαφάμπα, γκαρμπάντσο,
249
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
κακάο, σπιρουλίνα, κρίμινι, σεϊτάν!
250
00:16:33,963 --> 00:16:36,338
-Τι έκανες;
-Ηρεμήστε όλοι.
251
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
-Να το τεστ σου.
-Μουρμούριζε κάτι περίεργες,
252
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
τρομακτικές λέξεις. Έτσι, μωρό μου;
253
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Το άκουσες κι εσύ.
254
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Εγώ...
255
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Ακούστηκε σαν να είπες "σατανάς".
256
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Είπα "σεϊτάν". Ένα χορτοφαγικό φαγητό.
257
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Βλέπετε; Το παραδέχεται.
258
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Αρκετά. Μάικ, Μπέκα,
στο γραφείο του διευθυντή. Τώρα.
259
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Σας τσάκωσαν!
260
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Τέλεια.
-Ησυχάστε.
261
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
ΠΟΥΡΙΤΑΝΣ
262
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Φροντίζεις να μη χαθεί ο Μάικ;
263
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Ο μπαμπάς σου θα μάθει για το πάρτι.
264
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
Και τότε, θα είσαι τιμωρία
265
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
τουλάχιστον μέχρι το κολέγιο.
266
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Τι σε νοιάζει; Δεν θα έρθεις καν.
267
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Δεν θα έρθω, γιατί το μάθαμε από τον Μάικ.
268
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Λες και θα άλλαζε κάτι.
269
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Τελείωσες πολύ γρήγορα το τεστ.
270
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Δεν το πιστεύω ότι κάνετε
ακόμα το τελετουργικό γενεθλίων.
271
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Ξεκινήσαμε να το κάνουμε στα πέντε μας;
272
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Καταλάβαμε, Κάσι.
273
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Παραείσαι κουλ γι' αυτό.
274
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Παιδιά, ελάτε.
275
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Τιμωρία το Σάββατο.
276
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Ευχαριστώ πολύ.
277
00:17:57,046 --> 00:17:58,838
Ο διευθυντής θα σε δει τώρα, Μπέκα.
278
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Ναι, ανυπομονώ.
279
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Το ξέρω. Πάμε.
-Πώς;
280
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΡΟΜΟΥ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ
281
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Το καρναβάλι γίνεται όλο
και πιο τρελό κάθε χρόνο.
282
00:18:25,546 --> 00:18:27,338
Η Κάσι μπήκε στην αφίσα αυτήν τη φορά.
283
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
ΞΑΝΑ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
Ο ΤΖΕΦΡΙ ΤΡΑΣΚ
284
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Η οικογένεια της Κάσι χρονολογείται
από τις δίκες μαγισσών.
285
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Γι' αυτό είναι η αγαπημένη
γιορτή του κυρίου Τρασκ.
286
00:18:36,546 --> 00:18:38,005
Έκανε φοβερή δουλειά με τον στολισμό.
287
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Είναι ωραία.
-Μπέκα;
288
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Κάπως...
-Ίζι;
289
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Γεια σας.
290
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Κύριε Τρασκ. Πώς πάει;
-Γεια.
291
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Τι κάνετε;
292
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Κάποιος έχει γενέθλια
293
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Κάποιος έχει γενέθλια
294
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Σωστά;
295
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Ναι.
-Πηγαίνετε στον ιερό σας κύκλο;
296
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Δεν τον λέμε πια ιερό κύκλο.
297
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Ακούγεται λίγο τραβηγμένο.
-Κρίμα.
298
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Θεέ μου.
299
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Θυμάσαι που η Κάσι
έπαιρνε δέκα φακούς μαζί μας;
300
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Σωστά.
301
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Δέκα.
302
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Δέκα είπες;
303
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Ναι, είναι πολύ αστείο.
-Ναι.
304
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Ωραία.
305
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Είναι η καλύτερη.
306
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Πού είναι η Κάσι;
307
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-Λοιπόν.
-Είναι...
308
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
Έχει αργήσει. Είχε...
309
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-Κρίση μάσκαρας.
-Μάλιστα.
310
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Μάσκαρα; Όλα καλά;
311
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Όχι, θα είναι μια χαρά.
-Εντάξει.
312
00:19:34,088 --> 00:19:34,921
Πηγαίνετε στο μαγαζί
313
00:19:35,005 --> 00:19:35,880
-με τα μαγικά;
-Ναι.
314
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Μπορείτε να μοιράσετε αυτά
τα φυλλάδια για την καμπάνια μου;
315
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Θα το εκτιμούσα πολύ.
-Φυσικά. Ναι.
316
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Θα σας δω στο φεστιβάλ απόψε. Δείτε εδώ.
317
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Θα σας δω εδώ;
318
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Ναι; Εντάξει. Θα είναι ωραία.
319
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Μαντεύετε γιατί;
320
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Μαντέψτε ποιος επιστρέφει από τη Βοστόνη.
321
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Το Ζαχαρωτά της Σάντι.
322
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Τι;
323
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Δεν το θυμάστε;
324
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Ελάτε τώρα. Ήταν η καλύτερη.
325
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Μετά είχε πολλή δουλειά,
γιατί πήγε σε κάτι που λέγεται GMA,
326
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
ένα ακρωνύμιο για εντυπωσιακούς ανθρώπους.
327
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Δεν το καταλαβαίνω.
-Στο Good Morning America;
328
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Αλλά την έπεισα να γυρίσει.
329
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
Και ακούστε. Πρέπει να φάτε ένα
από τα καραμελωμένα της μήλα.
330
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Θα σας αλλάξει τη ζωή.
331
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Μου το υπόσχεστε;
332
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Εννοείται.
-Ναι, φυσικά.
333
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Ωραία. Θα πάρετε και τα υπόλοιπα;
334
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.
335
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Τα λέμε, κύριε Τρασκ.
336
00:20:19,255 --> 00:20:20,588
-Τα λέμε, παιδιά.
-Τα λέμε.
337
00:20:20,671 --> 00:20:23,130
-Είναι ο πιο καλός άνθρωπος στον κόσμο.
-Το ξέρω.
338
00:20:23,213 --> 00:20:25,713
Κρίμα που δεν ξέρει ότι η Κάσι μάς έδιωξε.
339
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
ΜΑΓΙΚΟ ΜΑΓΑΖΑΚΙ ΤΟΥ ΠΑΛΙΟΥ ΣΑΛΕΜ
ΦΙΛΤΡΑ ΚΑΙ ΔΩΡΑ
340
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Λαέ του Σάλεμ, μαζευτείτε.
341
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Είμαι ο Γκίλμπερτ ο Μέγας.
342
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
Θα σας τρομοκρατήσω και θα σας καταπλήξω
343
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
με τον πιο ανατριχιαστικό θρύλο
της Παραμονής του Χάλογουιν.
344
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Τον μύθο των Αδελφών Σάντερσον.
345
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
ΜΑΓΕΙΑ
346
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Οι Αδελφές Σάντερσον
ήταν η πιο ισχυρή σύναξη
347
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
που έζησε ποτέ,
348
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
χάρη στο βιβλίο με ξόρκια της Γουίνιφρεντ.
349
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ
350
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Δεν θέλεις να το ανοίξει κανείς, έτσι;
351
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Δεν είναι για να μην το πάρει κανείς.
352
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
Όχι, αλλά για να μη βγει το βιβλίο έξω.
353
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ
354
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
Αυτό το βιβλίο περιέχει
τη συνταγή του φίλτρου
355
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
με το οποίο οι αδελφές
σκότωσαν την Έμιλι Μπινξ
356
00:21:23,880 --> 00:21:27,588
τη νύχτα του Χάλογουιν το 1693.
357
00:21:28,880 --> 00:21:31,671
Την ίδια νύχτα,
κρεμάσαν τις τρεις μάγισσες.
358
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Αλλά όχι πριν ρίξουν την κατάρα!
359
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Ανόητοι. Όλοι σας.
360
00:21:38,588 --> 00:21:43,546
Αν μια παρθένα άναβε τη Μαύρη Φλόγα
την παραμονή του Χάλογουιν
361
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
ενώ είχε πανσέληνο,
362
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
οι αδελφές Σάντερσον ορκίστηκαν
να επιστρέψουν μια μέρα
363
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
για να εκδικηθούν όλο το Σάλεμ.
364
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Τι είναι "παρθένα";
365
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
Κάποιος που ποτέ...
366
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
δεν άναψε κερί.
367
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Ίσως οι αδελφές να έχουν ήδη επιστρέψει.
368
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
Πριν από 29 χρόνια,
τη νύχτα του Χάλογουιν,
369
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
κάποιοι ορκίζονται ότι είδαν τρεις
φιγούρες να πετούν στο φεγγάρι.
370
00:22:17,505 --> 00:22:19,921
Μάλλον κάποιος έφαγε πολλά γλυκά.
371
00:22:20,421 --> 00:22:25,130
Τότε, πώς εξηγείς... αυτό;
372
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Ιδού, το Κερί της Μαύρης Φλόγας
καμένο μέχρι το φιτίλι.
373
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Επομένως οι μάγισσες κυκλοφορούν
ανάμεσά μας εδώ και 29 χρόνια.
374
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Τον νου σας.
-Όχι, φίλε.
375
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Η μαγεία του κεριού τις φέρνει πίσω
μόνο για μια νύχτα.
376
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
Εξαφανίζονται την αυγή. Εντάξει;
377
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Μπορώ να το τελειώσω αυτό;
378
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Ευχαριστώ.
379
00:22:45,796 --> 00:22:48,380
Αλλά αν το κερί λιώσει,
κανείς δεν μπορεί να το ανάψει
380
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
και δεν θα επιστρέψουν.
381
00:22:49,671 --> 00:22:52,546
-Σωστά;
-Έχεις δίκιο.
382
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
Δεν μπορούν να επιστρέψουν.
383
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Εκτός αν υπάρχει άλλο κερί.
384
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Οι μάγισσες είναι αληθινές!
Θα πεθάνουμε όλοι!
385
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
Αν θέλετε κι εσείς να δοκιμάσετε
386
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
να αναστήσετε τις Αδελφές Σάντερσον,
387
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
τα κεριά Μαύρης Φλόγας
είναι μισοτιμής για το Χάλογουιν.
388
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Λοιπόν, τι να φέρω
στις αγαπημένες μου πελάτισσες;
389
00:23:20,921 --> 00:23:22,463
-Μόνο αυτό.
-Τι; Αυτό μόνο;
390
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Μα έχεις γενέθλια.
391
00:23:24,005 --> 00:23:27,463
Δεν γίνεται να έρχεστε για έναν κρύσταλλο,
λες και είναι μια κανονική Τρίτη.
392
00:23:27,546 --> 00:23:29,380
Ξέρετε, ο θρύλος λέει
393
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
ότι στα 16α γενέθλιά της
μια μάγισσα αποκτά τις δυνάμεις της.
394
00:23:31,963 --> 00:23:34,130
Κι όπως οι περισσότεροι θρύλοι,
υποθέτω ότι βασίζεται
395
00:23:34,213 --> 00:23:36,130
στον πατριαρχικό φόβο
της γυναικείας ηλικίας.
396
00:23:36,213 --> 00:23:38,005
Ναι, μάλλον κι αυτό.
397
00:23:38,088 --> 00:23:40,505
Αλλά όπως και να 'χει,
398
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
έχω ένα δώρο για την ενδυνάμωσή σου.
399
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
Ό,τι πρέπει για μια νεαρή μυστικίστρια.
400
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Φαίνεται σαν να πνίγηκε.
-Η εμφάνιση δεν είναι το παν.
401
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Εξάλλου, φόρτισα το κερί
με πολύ ισχυρά μάγια μόνο για σένα.
402
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Ιδανικό για την τελετή γενεθλίων.
403
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
Δώρο του μαγαζιού.
404
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Και μιλώντας για τρολ...
405
00:24:04,630 --> 00:24:07,796
Αν θέλετε να σκοτώσετε την ώρα σας
πριν τη γιορτή των γενεθλίων...
406
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Όχι τη βόλτα φαντασμάτων.
407
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Λοιπόν...
-Συγγνώμη.
408
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
Αλλά την ξέρουμε απ' έξω.
409
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Δωρεάν φακελάκια. Τι είναι;
410
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Φύλλα Αντζέλικα.
Τα καις για να διώξεις κατάρες.
411
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Πρέπει να πάρεις μερικά.
412
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Γιατί ποτέ δεν ξέρεις πότε
θα σε καταραστούν στο Χάλογουιν.
413
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Εσείς εκεί.
-Βγάλ' το.
414
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Μην πειράζετε το Βιβλίο του Διαβόλου.
-Σταμάτα, Αμάντα.
415
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΣΑΛΕΜ
ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1626
416
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Ακόμα δεν έχω καταλάβει γιατί διάλεξες
417
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
το ανατριχιαστικό δάσος για την τελετή.
418
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Νιώθω ότι με τραβάει.
419
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
Εξάλλου, είναι ωραίο να είσαι στη φύση.
420
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Και το πάρκο πίσω από το σπίτι μου
έχει υπέροχη φύση.
421
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Ξέρεις ποιος το έκανε; Ο Γκλεν.
422
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Είναι εξαιρετικός χορευτής.
-Εξαιρετικός χορευτής.
423
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Ακριβώς. Είναι πολύ όμορφο.
424
00:24:52,088 --> 00:24:54,130
Η μαμά μου ψωνίζει σνακ
για τον μαραθώνιο ταινιών
425
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
και μου στέλνει θολές φωτογραφίες
με μπισκότα.
426
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Προσπαθεί να βοηθήσει.
427
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Το ξέρω, αλλά,
428
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
"Πάρε τα μπισκότα, Σούζαν.
Ποιος νοιάζεται;"
429
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Τι;
430
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Ένιωσα ότι τη χρειαζόμασταν εδώ μαζί μας.
431
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Εντάξει, έτοιμη;
-Ναι.
432
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Εντάξει.
433
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
-Άλλος ένας χρόνος,
-Άλλος ένας χρόνος,
434
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
-Παρθένα, Μητέρα, Καρακάξα,
-Παρθένα, Μητέρα, Καρακάξα,
435
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
-σε καλούμε με ένα αίτημα
-σε καλούμε με ένα αίτημα
436
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
-να μας βοηθήσεις.
-να μας βοηθήσεις.
437
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Δεν σβήνει.
438
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Μπέκα.
-Περίμενε.
439
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Ευχαριστώ, Γκίλμπερτ.
440
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Θα βάζαμε φωτιά στο δάσος.
441
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Εντάξει.
442
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Εντάξει.
443
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
Τι στο...
444
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Πώς έγινε αυτό;
445
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Ελάτε, μικρά μου παιδιά
446
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Θα σας πάρω μακριά
447
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Σε μια χώρα μαγική
448
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Ίζι;
449
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Μπέκα.
450
00:26:42,421 --> 00:26:43,630
Γιατί έχει τόση ησυχία;
451
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Δεν ξέρω.
452
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
Γιατί είναι όλα... Τι...
453
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Ξεκίνησε.
-Τι, τι συμβαίνει;
454
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Ξεκίνησε.
-Ίζι!
455
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Θεέ μου.
456
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Όχι.
457
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Θεέ μου.
458
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Πάμε!
459
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Είσαι ακόμα εδώ;
-Ναι.
460
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Δεν υπήρχε φεγγάρι;
461
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Τι Τι συμβαίνει;
-Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
462
00:27:55,588 --> 00:27:57,296
-Είναι αστραπή.
-Είναι στραπή.
463
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Αστραπή δεν είναι; Ναι.
464
00:27:58,546 --> 00:27:59,421
-Αστραπή. Αστραπή.
-Ναι.
465
00:28:03,630 --> 00:28:06,130
Κλειδώστε τα παιδιά σας!
466
00:28:06,213 --> 00:28:08,671
Ναι, Σάλεμ. Γυρίσαμε!
467
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
Οι Αδελφές Σάντερσον είναι αυτές;
468
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
Επιστρέψαμε.
469
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Είχαμε παρεκτραπεί και μας περιφρονούσαν
470
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Προκαλούσαμε αναταραχές
Μέχρι να μας εξορίσουν
471
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Αλλά οι καιροί αλλάζουν
Τώρα θα επιτεθούμε
472
00:28:27,171 --> 00:28:30,171
Ναι, το ξόρκι θα πιάσει
Γιατί οι μάγισσες επέστρεψαν
473
00:28:30,921 --> 00:28:32,838
-Τι κάνουμε; Τι κάνουμε;
-Δεν ξέρω.
474
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Αλλά δεν μπορώ να σταματήσω να τις βλέπω.
475
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Ίζι, σύνελθε.
476
00:28:36,880 --> 00:28:40,005
Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες
Οι μάγισσες επέστρεψαν
477
00:28:40,088 --> 00:28:42,005
Και είναι τόσο μοχθηρές
478
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Πώς γίνεται αυτό;
479
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες
Οι μάγισσες επέστρεψαν
480
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Κερί. Παρθένα. Φεγγάρι.
481
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Τρέχα!
-Τρέχα!
482
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Πρόσεχε.
-Όλες μαζί, κορίτσια.
483
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες
Οι μάγισσες επέστρεψαν
484
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Γυρίσαμε.
-Για ποιον τραγουδάνε;
485
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Για σένα.
486
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Για σένα.
487
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Βρε, βρε, βρε.
-Γεια.
488
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Μπράβο, αδελφές.
489
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Πολύ βολικό.
Δυο μικροί θνητοί έτοιμοι για εμάς.
490
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Ελάτε, αδελφές.
491
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Αν θέλουμε να ζήσουμε μετά την ανατολή,
492
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
πρέπει να φτιάξουμε το φίλτρο της ζωής
και να κλέψουμε τις ψυχές τους.
493
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Βιβλίο!
494
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ
495
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Πού είναι ο φάρος φωτός του;
496
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Με εγκατέλειψε;
497
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
-Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς αυτόν.
-Μπου.
498
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Αδελφή Μαρία, βοήθησέ με.
-Ναι.
499
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
-Ναι, αδελφή Γουίνιφρεντ.
-Μποπ.
500
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-Όχι.
-Πολύ καλά.
501
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Πού τον είδαν τελευταία φορά;
502
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Θυμήσου τη διαδρομή μας.
-Ναι.
503
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Εντάξει. Το βρήκα.
504
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Αν η μνήμη μου δεν με απατά,
ήμασταν στην καλύβα.
505
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Τα αγόρια ήταν στα κλουβιά
και τότε μας ξεγέλασε η ανατολή.
506
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Ψεύτικη ανατολή.
507
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Αυτήν τη φορά δεν θα είναι κόλπο.
508
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Με τίποτα.
-Όχι κόλπα.
509
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Αυτήν τη φορά,
510
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
αν δούμε έφηβο, θα τον σκοτώσουμε.
511
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Ναι!
512
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Περίμενε. Δεν είμαστε έφηβοι.
513
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Όχι.
-Φαινόμαστε νέες,
514
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
αλλά είμαστε... 40.
515
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
Σαράντα;
516
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-Σαράντα;
-Μεγάλες, ε;
517
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Κρατιούνται πολύ καλά.
-Πρέπει να το πω.
518
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Είναι η ποιότητα...
-Ωρίμασαν.
519
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-του δέρματος.
-Ναι.
520
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Ναι. Τρώμε νεαρές ψυχές συνέχεια.
521
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Είμαστε σαν εσάς.
Γι' αυτό σας επαναφέραμε.
522
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Είστε τα είδωλά μας.
523
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Είδωλα;
-Αλήθεια;
524
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-Η αγαπημένη μου λέξη. Μας λατρεύετε;
-Πες κι άλλα.
525
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Φυσικά.
526
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Ποια σας αρέσει πιο πολύ;
527
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Μην πεις. Μην πεις.
528
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Το ξέρω.
-Μπες στην ουρά. Μπες στην ουρά.
529
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
Και σας έχουμε φοβερά νέα.
530
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Δεν χρειάζεται να φτιάχνετε φίλτρα.
531
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Τα αγοράζετε.
532
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Ναι.
533
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Τα αγοράζουμε;
534
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Τα αγοράζουμε;
-Φαντάσου.
535
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Ναι, έχουμε ολόκληρη βιομηχανία ομορφιάς.
536
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
Μαγαζιά που αγοράζεις ορούς και λοσιόν.
537
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Λοσιόν;
-Λο...
538
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Λοσιόν. Όπως τα φίλτρα.
539
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Φίλτρα.
540
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Ναι. Όπως τα φίλτρα.
541
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Αλλά καλύτερα,
γιατί οι ψυχές είναι ήδη ανακατεμένες.
542
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Τέρμα το ξελόγιασμα παιδιών
για να τα αφανίσουμε;
543
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-Όχι. Έχουν ήδη αφανιστεί.
-Όχι.
544
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Πολύ καλό κόλπο. Ευχαριστώ πολύ.
545
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Μου άρεσε το ξελόγιασμα.
546
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Ήταν η μόνη μου δουλειά.
547
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Αλίμονο.
-Αλίμονο.
548
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Ναι.
-Αδελφές, ας συσκεφθούμε.
549
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Ας συσκεφθούμε.
550
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-Το φαρμακείο, το φαρμακείο, το φαρμακείο;
-Μπουκάλια ολόκληρα. Ναι.
551
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-Και τα σπάμε.
-Και τα σπάμε.
552
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Οδηγήστε μας στο φαρμακείο σας.
553
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Τώρα.
-Αμέσως.
554
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Ναι.
-Ναι.
555
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Εδώ είμαστε.
-Ναι.
556
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Φαίνεται όντως πολύ ισχυρό.
557
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Κοιτάξτε. Κοιτάξτε, αδερφές.
558
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Λάμπει από μέσα
με μια ανατριχιαστική λάμψη.
559
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Ναι. Ναι, είναι φωσφοριζέ.
560
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Φωσφοριζέ;
-Ναι.
561
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Νομίζω ότι την ξέρουμε.
-Ναι.
562
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Νομίζω ότι ήταν στη σύναξη του Παρισιού.
563
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Ήταν πολύ άγρια.
-Θεέ μου. Τι ψέμα.
564
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Γουίνι, οι πύλες άνοιξαν για χάρη της.
565
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Πρέπει να είναι πολύ ισχυρή.
566
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Το ίδιο κι εγώ.
567
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Φυσικά, Γουίνι.
568
00:32:30,755 --> 00:32:32,338
Πρόσεχε. Το είδες; Εδώ κοίτα.
569
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Εγώ θα...
-Εντάξει. Θα δοκιμάσω.
570
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Πανέμορφο.
571
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Δείτε το. Δεν είναι φαρμακείο.
-Η βασίλισσα.
572
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Δεν μου φαίνεται
573
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-σαν το φαρμακείο του πατέρα.
-Είναι φωτεινό.
574
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Σαν το φεγγάρι.
575
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Δεν είναι το φαρμακείο της μητέρας.
-Τα παλιόπαιδα;
576
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Και είναι τεράστιο.
577
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Λοιπόν, ψυχές παιδιών.
578
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Ψυχές παιδιών.
-Ναι.
579
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Ψυχές παιδιών.
-Στον διάδρομο τέσσερα.
580
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Διάδρομος; Τι είναι;
-Διάδρομος.
581
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Διάδρομος;
-Διάδρομος; Διάδρομος;
582
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Όχι, τι λες;
-Θα σε γδάρω ζωντανή.
583
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Πού είναι τα φίλτρα;
584
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Δείτε τα νούμερα στον ουρανό.
585
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-Στον ουρανό.
-Εκεί.
586
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Όχι, ανόητη!
587
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Εννοεί το σημάδι.
588
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
Σου γνέφουν. Αδερφές.
589
00:33:27,088 --> 00:33:28,338
Ναι. Είμαστε πίσω σας.
590
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Ψάξτε για οτιδήποτε λέει νιότη.
591
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Νιότη. Νιότη.
592
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Νιότη.
593
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Νιότη.
-Πάμε να φύγουμε.
594
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Εντάξει.
-Μπου!
595
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Μ' αρέσει αυτό. Πιάνει κάθε φορά.
596
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Πού στο καλό πάτε εσείς
οι δύο λαχταριστές μπουκίτσες;
597
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Πουθενά.
-Όχι, όχι, όχι. Δεν το σκάμε.
598
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Απλώς σας δίνουμε λίγο χώρο.
599
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Όχι, δεν μου αρέσει ο χώρος.
600
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
Ελάτε, φίλες μου, ας έρθουμε πιο κοντά.
601
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Πιο κοντά, έτσι;
602
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Για να είμαι κοντά σε περίπτωση
που θελήσω να σας φάω.
603
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Έτοιμη η σούπα.
604
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Πάμε;
605
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Δείπνο για τρεις.
606
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
ΚΡΕΜΑ ΝΕΟΤΗΤΑΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΣΩΜΑΤΟΣ
607
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Ωραία.
-Νοστιμότατη.
608
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Λουλουδάτη με ξύλινη επίγευση.
609
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Μουδιάζει το στόμα.
610
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
Το αγαπημένο μου συναίσθημα.
611
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Σημαίνει ότι πιάνει.
612
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Κοιτάξτε. Είναι το πρόσωπο ενός παιδιού.
613
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
Ενός νεογέννητου.
614
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Αδερφούλα. Τι γεύση έχει;
615
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Σμέουρο.
616
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Να δαγκώσω λίγο πρόσωπο;
-Σερβιρίσου.
617
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Καημένο μου μωρό.
-Να τους το πούμε;
618
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Όχι.
619
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
"Ρετινόλη."
620
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Τι χαριτωμένο όνομα για παιδί.
621
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Να φέρουμε λίγο αλάτι.
-Μικρή Ρετινόλη.
622
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Γιατί; Για να είμαστε πιο νόστιμες
όταν μας φάνε;
623
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Προστατεύει από τη μαύρη μαγεία.
624
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Τουλάχιστον, έτσι λέει ο Γκίλμπερτ
για να το αγοράσει ο κόσμος.
625
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Ο Γκίλμπερτ; Αλήθεια;
626
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Είστε οι Αδελφές Σάντερσον;
627
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Τέλεια. Εντάξει, πάμε τώρα.
-Εντάξει.
628
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Εσείς ποιες είστε;
629
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
Έχουμε εμμονή με αυτήν την εμφάνιση.
630
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Μια φωτογραφία;
631
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Φωτογραφία; Τρώμε τις ζωές σας.
-Φωτογραφία; Δεν...
632
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Είναι ζωγραφιά.
-Ναι.
633
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Και πολύ κοντά.
634
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Πολύ ωραία.
-Πολύ ωραία.
635
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Κοίτα εδώ. Είμαστε εκθαμβωτικές.
636
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Είμαστε πολύ...
-Ελκυστικές.
637
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Ελκυστικές.
-Σέξι.
638
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Σέξι.
-Σέξι.
639
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Είδατε; Οι λοσιόν κάνουν δουλειά.
640
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Γιατί είναι αυτά τα παιδιά
ντυμένα όπως εμείς;
641
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Επειδή κι αυτά σας λατρεύουν.
642
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Φυσικά.
643
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Ευχαριστούμε.
644
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Αν και οι κολακείες σας δεν θα σας σώσουν
645
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
όταν έρθει η ώρα να σας τηγανίσω.
646
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Γουίνι.
647
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
Το κουτάκι είπε ψέματα.
648
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Πόσες ψυχές παιδιών έχουν τα φίλτρα;
649
00:36:12,588 --> 00:36:15,130
-Ποιοι;
-Πόσες ψυχές;
650
00:36:15,213 --> 00:36:16,380
Μηδέν;
651
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
Εκεί.
652
00:36:23,046 --> 00:36:24,296
-Έφηβη.
-Όχι.
653
00:36:24,380 --> 00:36:26,671
Είναι μπερδεμένος. Μην τον ακούτε.
654
00:36:26,755 --> 00:36:28,046
Πιστέψτε με. Είστε κούκλες.
655
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
Τα φίλτρα δουλεύουν.
Απλώς ο φωτισμός δεν είναι καλός.
656
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Ανάθεμα τον φωτισμό.
657
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Σοβαρά τώρα;
658
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
Αυτό δεν είναι καλό. Εντάξει.
659
00:36:35,713 --> 00:36:37,005
Πού είσαι;
660
00:36:37,088 --> 00:36:38,255
Και ανάθεμα εσένα!
661
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Ναι.
662
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Είσαι καλά; Εντάξει.
-Ναι.
663
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Δεν ήξερα τι να πάρω. Τα πήρα όλα.
664
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Να τα.
665
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Χαιρετίσματα στον Σατανά.
666
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Κάνει αυτό το πράγμα το αλάτι;
-Κάν' το.
667
00:36:59,838 --> 00:37:01,546
Θεέ μου. Πρέπει να φύγουμε από δω.
668
00:37:01,630 --> 00:37:04,880
-Μα τον Εωσφόρο, πώς το έκανε αυτό;
-Τι στο...
669
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Δεν με νοιάζει.
670
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Χρειαζόμαστε το Βιβλίο μου.
671
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Πρέπει να φτιάξουμε το φίλτρο της ζωής
αλλιώς η μοίρα μας θα σφραγιστεί την αυγή.
672
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Πάλι ανατολή.
-Πάλι.
673
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Μαίρη. Δεν αντέχω άλλο.
674
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Θες να με χτυπήσεις;
-Όχι. Γουίνι.
675
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Ήπιαμε ήδη το φίλτρο της ζωής.
676
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Κουτορνίθι. Ήταν φάρσα.
677
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Χάνουμε χρόνο. Πρέπει να πετάξουμε.
-Να πετάξουμε.
678
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
Με τι;
679
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Σαν την παλιά μου.
680
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
Κι εμείς; Υπάρχει μόνο μία.
681
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Νυχτερίδες και σκαθάρια,
βρείτε κάτι, οτιδήποτε.
682
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Πρέπει να πετάξουμε!
-Οτιδήποτε.
683
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
684
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Γουίνι, τα σκουπόξυλά μου παραφέρονται.
685
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Γουίνι, κάνω σέρφινγκ.
686
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Καουαμπάνγκα.
687
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Γουίνι!
688
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Τι ανίερος χορός είναι αυτός;
689
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Δεν ξέρω.
Ήταν τα μόνα σκουπόξυλα που είχαν μείνει.
690
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Ο άντρας είπε
691
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
"Προσέξτε, έχουν δικό τους μυαλό".
692
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Έχει δίκιο.
693
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Σταμάτα. Κάτσε.
694
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Αδελφές, συγκεντρωθείτε.
695
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Πάμε στο πατρικό μας, να πάρουμε
το Βιβλίο και να φτιάξουμε το φίλτρο.
696
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
Και μετά, Γουίνι; Μετά, τι;
697
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Μετά θα προκαλέσουμε αμόκ στο Σάλεμ.
698
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Αμόκ, αμόκ, αμόκ
699
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Σταμάτα.
700
00:38:23,921 --> 00:38:27,838
Μη με κάνεις να έρθω εκεί με τη σκούπα.
701
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Γκίλμπερτ. Πού βρήκες εκείνο το κερί;
702
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Πρέπει να πάρουμε το βιβλίο.
703
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
Οι μάγισσες έρχονται όπου να 'ναι.
704
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Το βιβλίο είναι ζωντανό.
705
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
Ξύπνησε;
706
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Γεια σου, φίλε.
707
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ
708
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Γνωρίζεστε εσείς οι δύο;
709
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Γεια. Με θυμάσαι;
710
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Ναι, ο Γκίλμπερτ είμαι.
711
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Γκίλμπερτ ο Μέγας, γιατί κέρδισα τον τίτλο
712
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
με τις γνώσεις μου περί μαγείας
και απόκρυψης, αλλά...
713
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Ναι. Θεέ μου.
714
00:39:14,588 --> 00:39:16,880
Είναι απίστευτο. Δεν το πιστεύω.
715
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-Δεν το πιστεύω ότι έπιασε.
-Κλείσ' το.
716
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Πώς ήταν αυτές;
717
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Όχι, τι εννοείς "έπιασε";
718
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Τραγούδησαν; Λατρεύουν να τραγουδάνε.
719
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Ήξερες ότι ήταν ένα Κερί με Μαύρη Φλόγα;
720
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Συγγνώμη που σας ξεγέλασα αλλά
721
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
δεν μπορούσα να ανάψω εγώ το κερί.
722
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Δεν θα πετύχαινε.
-Γιατί όχι;
723
00:39:41,505 --> 00:39:42,505
Γιατί το έκανες αυτό;
724
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
Είναι κακές.
725
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Μόνο επειδή έπρεπε να είναι.
726
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
Ήταν μπροστά από την εποχή τους
και παρεξηγημένες.
727
00:39:49,005 --> 00:39:50,796
Όλοι ήταν εναντίον τους.
728
00:39:50,880 --> 00:39:53,546
Αλλά τώρα όλοι τις αγαπούν.
Κοιτάξτε όλα αυτά τα πράγματα.
729
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Θεέ μου...
-Επιτέλους.
730
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Πίσω στο ανεμοδαρμένο
και εφιαλτικό μας σπίτι.
731
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Σπίτι μου...
732
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Όχι.
733
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Πού είναι οι ιστοί αράχνης
και οι ουρές αρουραίων;
734
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Γουίνι, κράτα με.
735
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Δεν μυρίζει πια σαν θάνατος.
736
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Τώρα μυρίζει σαν...
737
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Καθαρά σεντόνια.
738
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Ναι, έχουμε αποσμητικό χώρου.
739
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
Ένα αγόρι.
740
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Γεια. Είμαι ο Γκίλμπερτ ο Μέγας
και ο μεγαλύτερος θαυμαστής σας.
741
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Το βιβλίο μου.
742
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Αγάπη μου. Σου έκαναν κακό.
-Είναι καλά;
743
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Έσπασε τίποτα;
-Θεέ μου.
744
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Αγάπη μου.
745
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Μου έλειψες.
746
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Το όμορφο βιβλίο μου.
Πώς είναι το μάτι σου;
747
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Πού είναι οι τυχερές μου ουρές;
748
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Γουίνι, βρήκα τις δύο 40χρονες εφήβους.
749
00:40:51,796 --> 00:40:57,338
-Γουίνι, να τις σκοτώσουμε τώρα;
-Όλα στην ώρα τους.
750
00:40:57,421 --> 00:40:59,005
Δεν αρκεί ένας γρήγορος θάνατος.
751
00:40:59,088 --> 00:41:01,171
Ορίστε. Κράτα την αγάπη μου.
752
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-Μη σου πέσει όπως σου έπεσε μόλις.
-Ευχαριστώ.
753
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Ρίξτε τις στο μπουντρούμι.
754
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-Ευχαρίστως.
-Μπουντρούμι;
755
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Αντίο.
756
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Μπράβο, Μαίρη.
757
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Σταθείτε. Να το συζητήσουμε;
-Όχι.
758
00:41:22,463 --> 00:41:26,963
Κανείς δεν θα σας δει ούτε θα σας ακούσει.
Ακούστε με, δεν υπάρχει διέξοδος.
759
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Την πατήσαμε για τα καλά.
760
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Δεν έχω χάσει το ταλέντο μου.
761
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Όχι, Γουίνι.
-Ξέρετε,
762
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
ό,τι κι αν έκαναν αυτές οι δύο,
σίγουρα πρόκειται για παρεξήγηση.
763
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Τι θα κάνουμε;
-Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
764
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Ίσως μπορούμε από... Έχει παράθυρα.
765
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Παράθυρο. Ναι.
-Παράθυρο.
766
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Κάντε υπομονή...
767
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Όχι. Εντάξει. Εντάξει.
768
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Προσπαθώ να σας φέρω πίσω
από εκείνο το βράδυ.
769
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
"Εκείνο το βράδυ";
770
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Ποιο βράδυ;
771
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Το Χάλογουιν του 1993.
772
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Δεν ήταν καλή χρονιά για μένα.
773
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Κάτι αγόρια μού έκλεψαν όλα τα γλυκά.
774
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Αλλά μετά...
775
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
είδα εσάς.
776
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Σας κυνήγησα μέχρι το νεκροταφείο.
777
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Αντίο.
778
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Τι...
-Αντίο.
779
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Αλλά ήταν πολύ αργά.
780
00:42:29,088 --> 00:42:33,588
Θεέ μου. Είστε πολύ κοντά. Ναι.
781
00:42:33,671 --> 00:42:35,838
Κυρία, γι' αυτό θέλω να είμαι σίγουρος.
782
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Πήγα να δω αν ήταν αναμμένο
το κερί και βρήκα το Βιβλίο.
783
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Ήταν ξύπνιο.
784
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Μου έδειξε πώς να φτιάξω το κερί.
785
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Δεν ήταν ωραίο, αλλά...
-Αγαπημένο μου Βιβλίο.
786
00:42:47,671 --> 00:42:52,463
Ήξερα ότι θα είχες σχέδιο
να φέρεις πίσω τη μαμά.
787
00:42:52,546 --> 00:42:57,838
Λα, λα, λα. Και τώρα, επιτέλους,
ήρθε η ώρα να κάνουμε πάλι μαγικά.
788
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
Και τι μαγικά θα κάνουμε ακριβώς;
Ίσως κάτι διασκεδαστικό.
789
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Σιωπή.
790
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Γουίνι.
-Τι είναι;
791
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
Ο αιδεσιμότατος.
792
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
ΤΖΕΦΡΙ ΤΡΑΣΚ
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ
793
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-Είναι ζωντανός;
-Φυσικά όχι, χαζή.
794
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Πρέπει να υπάρχει απόγονος.
795
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο δήμαρχος.
796
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Ακατανόητο.
797
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Τριακόσια χρόνια μετά,
το σκοτεινό σύννεφο του Τρασκ
798
00:43:24,838 --> 00:43:26,130
πλανάται ακόμα πάνω από το Σάλεμ.
799
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Σου είπα ότι έπρεπε να...
όλη την οικογένεια
800
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
όταν είχαμε την ευκαιρία.
801
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Προσπαθήσαμε,
αλλά ήμασταν πολύ νέες και αδύναμες.
802
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Η μητέρα είπε ότι μια μέρα
οι μάγισσες θα κυβερνούσαν το Σάλεμ.
803
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
Κι εμείς τι κάναμε;
804
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Πεθάναμε;
805
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Όχι, Γουίνι. Γύρνα πίσω.
806
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Έλα πίσω στη μαμά. Έχεις αναστατωθεί πολύ.
807
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Ανάσες.
-Ξέρεις, ίσως
808
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
ένας κύκλος ηρεμίας να...
809
00:43:50,421 --> 00:43:53,713
-Πώς το ξέρεις αυτό;
-Διάβασα τα ημερολόγια του αιδεσιμότατου.
810
00:43:53,796 --> 00:43:57,296
-Έγραφε τα πάντα για σένα.
-Ευχάριστα πράγματα, ελπίζω.
811
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Όχι ιδιαίτερα.
-Ρίχνω απλά ιδέες
812
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
αλλά μήπως να φτιάχναμε ένα φίλτρο ζωής;
813
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Βαρέθηκα με τα φίλτρα.
-Εντάξει.
814
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Αν ήμασταν οι πιο ισχυρές μάγισσες στη γη,
τίποτα δεν θα μας σταματούσε.
815
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Ούτε οι έφηβες, ούτε οι Τρασκ,
ούτε ο καταραμένος ήλιος.
816
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Αδελφές, αποφασίστηκε.
817
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Θα κάνουμε το Υπέρτατο Μαγικό.
818
00:44:16,630 --> 00:44:18,421
Το Ξόρκι της Δύναμης.
819
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Γουίνι, υποσχέθηκες
να μην κάνεις ποτέ αυτό το ξόρκι.
820
00:44:22,755 --> 00:44:25,880
Αυτό έγινε πριν από 300 χρόνια.
Η υπόσχεση έληξε!
821
00:44:25,963 --> 00:44:28,338
-Έληξε. Λογικό το βρίσκω.
-Μάλλον άλλαξες πορεία.
822
00:44:36,005 --> 00:44:37,296
Μπορείς να το κάνεις.
823
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Δεν νομίζω ότι του αρέσει το ξόρκι.
-Ναι, έχει δίκιο.
824
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
-Ένα λεπτό...
-Έχει γνώμη;
825
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-και θα δεχτεί.
-Πρόσεχε.
826
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Όχι. Όχι τα δόντια σου.
827
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-Είναι το σήμα κατατεθέν σου.
-Βοήθησέ με, Μαίρη.
828
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Έχω ανάμικτα συναισθήματα
για να σε βοηθήσω.
829
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-Είναι ένα ξόρκι που δεν θα...
-Άφησέ με, ηλίθια.
830
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Συγγνώμη.
831
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Τι συμβαίνει;
832
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Η αντίσταση είναι μάταιη.
833
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Δείξε μου το Ξόρκι της Δύναμης.
834
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
ΣΤΟΠ!
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟ ΞΟΡΚΙ ΔΥΝΑΜΗΣ
835
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
Τώρα το Ξόρκι της Δύναμης.
836
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Πρόσεχε το Ξόρκι της Δύναμης
γιατί είναι πολύ επικίνδυνο."
837
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Δεν έχουμε χρόνο για προειδοποιήσεις.
838
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Επιτέλους.
839
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Μα την παρανυχίδα του Εωσφόρου.
840
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Το ξόρκι πρέπει να απαγγελθεί επτά φορές.
841
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Δεν τα μισείς αυτά;
842
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Μια γκάφα και ξαναρχίζεις απ' την αρχή.
843
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Μπαίνεις στο πνεύμα,
844
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-και μετά... Ξέρω.
-Ποιος έχει τόσο χρόνο;
845
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"Πρέπει να γίνει σ' ένα ιερό μέ..."
Ένα ιερό μέρος.
846
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Δεν μας αφήνουν να μπούμε σε τέτοια μέρη.
847
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Όχι σ' ένα από τα δικά τους
ιερά μέρη, ανόητη.
848
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Σ' ένα δικό μας.
-Δικό μας.
849
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Δικό μας.
-Το Απαγορευμένο Δάσος.
850
00:45:41,338 --> 00:45:42,296
Αυτό είναι το μέρος μας.
851
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Είναι ιερό;
-Για να δούμε, τι άλλο χρειαζόμαστε;
852
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
Το κεφάλι ενός εραστή.
853
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Ναι, κρίμα,
γιατί λείπουν όλοι οι εραστές μας.
854
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Μπορούμε να βρούμε άλλους.
855
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Ανοησίες. Θα ξεθάψουμε τον παλιό μου
εραστή, τον Μπίλι Μπούτσερσον.
856
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Εντάξει. Αλλά ο Μπίλι
ήταν δικός μου εραστής.
857
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Σάρα. Ένα φλερτ ήσουν.
Για να δούμε, τι άλλο;
858
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-Βούτυρο μάγισσας.
-Βούτυρο.
859
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-Χυμός από μούρο Αράλια.
-Μούρο.
860
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-Μια απολιθωμένη αράχνη και...
-Μια σταγόνα από το αίμα του εχθρού σου.
861
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Δεν σ' αρέσει όταν η συνταγή απαιτεί αίμα;
862
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
Τώρα που το θυμήθηκα. Γκίλμπερτ.
863
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Έχεις την κλεψύδρα Σάντερσον;
864
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Όχι, δεν την έχω.
865
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Δεν νομίζω.
-Παράξενο.
866
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Κανένα πρόβλημα.
867
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
Αφού δεν την έχεις,
θα πρέπει να σε σκοτώσουμε.
868
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Είπες "κλεψύδρα". Ναι, αυτήν την έχω.
869
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Ναι, νομίζω ότι παράκουσα όταν το είπες.
870
00:46:48,338 --> 00:46:49,588
Νόμιζα ότι εσύ κι εγώ...
871
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Ο Μπινξ, ζει;
872
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
Είναι ο Κόμπγουεμπ. Είναι δικός μου γάτος.
873
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Ξέρω ότι είσαι εσύ, Θάκερι.
-Πέθανε. Ψόφα, άθλιο αιλουροειδές.
874
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Όχι, μην τον σκοτώσεις.
875
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Έχω την κλεψύδρα σου.
876
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Τώρα κάνε για μένα ό,τι σου ζητάω.
Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτό.
877
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Τι ήταν αυτό;
-Ας το πούμε δεσμευτικό συμβόλαιο.
878
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Εσύ θα μαζέψεις όλα τα συστατικά
και θα τα φέρεις στο Απαγορευμένο Δάσος.
879
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
Κι εμείς θα βρούμε το αίμα του εχθρού μας.
880
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Του Αιδεσιμότατου.
-Του Δημάρχου.
881
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Του Αιδεσιμότατου Δημάρχου.
882
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
Αν αποτύχεις, χάνεις τη ζωή σου
883
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
με τον τελευταίο κόκκο αυτής της άμμου.
884
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Καλή τύχη, Γκίλμπερτ.
-Γουίλμπερτ, σου έφτιαξα μια λίστα.
885
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτήν.
886
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Έπρεπε να κρατήσεις την κλεψύδρα, ε;
887
00:47:56,338 --> 00:48:01,546
Περίμενε εδώ, ενώ εγώ θα πάω
να βρω τον αναθεματισμένο τον Τρασκ.
888
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
Και, αγάπη μου,
φρόντισε να έρχεσαι όταν σε καλώ.
889
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Αδερφές, ελάτε μαζί μου.
Το αίμα του δημάρχου περιμένει.
890
00:48:13,505 --> 00:48:15,005
Θεέ μου. Θα σκοτώσουν τον κύριο Τρασκ.
891
00:48:15,088 --> 00:48:17,796
Μόλις κάνουν το Ξόρκι της Δύναμης,
νομίζω θα τους σκοτώσουν όλους.
892
00:48:17,880 --> 00:48:19,921
Εντάξει. Δεν θέλω να φρικάρω, αλλά η ιδέα
893
00:48:20,005 --> 00:48:22,171
μια εκδικητικής μανιακής
που θέλει να εκδικηθεί το Σάλεμ
894
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
καθώς γίνεται μια αήττητη, παντοδύναμη,
895
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
εκδικητική μανιακή,
που θέλει να εκδικηθεί το Σάλεμ
896
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
ακούγεται πολύ κακό για το Σάλεμ.
897
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Πρέπει να το πούμε στην Κάσι.
-Εντάξει. Λες να απαντήσει;
898
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
Έλα.
899
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Πάμε, Γκλεν. Πάμε.
900
00:48:39,963 --> 00:48:41,255
ΜΠΕΚΑ
901
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Πάμε, Γκλεν. Πάμε.
902
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Μπέκα;
903
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Οι Σάντερσον επέστρεψαν
και ψάχνουν τον μπαμπά σου.
904
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Μπέκα, δεν ακούω...
905
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Νομίζω ότι κρύβεις την κάμερά σου.
Δεν σε βλέπω. Θα έρθεις;
906
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Γεια σου, μωρό μου.
-Μπορείς να πας να δεις, μωρό μου;
907
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
908
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Μπέκα; Μπεκ;
909
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Δεν μας ακούει.
910
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Πήρε κατά λάθος. Τέλεια.
911
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Εντάξει. Η κατάρα πιάνει και τα τηλέφωνα.
912
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Δεν υπάρχει διέξοδος.
913
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Υπάρχει.
914
00:49:16,046 --> 00:49:17,380
Τα φύλλα Αντζέλικα.
915
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
Σπάνε τις κατάρες.
916
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Αν τα κεριά φέρνουν πίσω τους νεκρούς,
γιατί τα φύλλα να μη φέρνουν τις σκάλες;
917
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Εντάξει.
918
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΠΟΥΤΣΕΡΣΟΝ
919
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
ΑΠΕΒΙΩΣΕ 1 ΜΑΪΟΥ 1693
ΧΑΜΕΝΗ ΨΥΧΗ
920
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Εντάξει, κεφάλι εραστή.
921
00:49:33,338 --> 00:49:35,338
Πώς θα ξεθάψω έναν ολόκληρο τάφο εγκαίρως;
922
00:49:36,296 --> 00:49:37,421
Είμαι νεκρός.
923
00:49:42,171 --> 00:49:43,088
Δεν είναι βαθιά.
924
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Ποιος είσαι εσύ;
925
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Ζόμπι! Φονικό ζόμπι!
-Όχι. Σταμάτα. Είμαι καλό ζόμπι.
926
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Δεν σε κυνηγάω καν.
-Κάνε πίσω.
927
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
Και μην πας να φας το μυαλό μου.
928
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Γιατί να...
929
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Απλώς θέλω να μάθω
γιατί έσκαβες τον τάφο μου.
930
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
Κι εγώ θέλω να μάθω γιατί είσαι ζωντανός.
931
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Επειδή με ξύπνησαν
και δεν με κοίμησαν ποτέ.
932
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
Είμαι ξύπνιος από...
933
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Πριν από πόσο καιρό ήταν το 1993;
934
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Ένα λεπτό, ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ;
Με τις αδελφές Σάντερσον;
935
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Δυστυχώς.
-Μάντεψε.
936
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
Ξαναγύρισαν. Πάλι.
937
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Όχι, όχι, όχι.
-Όχι, περίμενε.
938
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
939
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Κάνω αυτό το ξόρκι
για να σκοτώσω τη Γουίνιφρεντ,
940
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
για πάντα.
941
00:50:48,963 --> 00:50:50,713
Δεν θέλεις να την εκδικηθείς
942
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
που σε δηλητηρίασε και σου έραψε το στόμα;
943
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Ξέρεις πώς πεθαίνω;
-Ναι.
944
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Όλοι ξέρουν τον θρύλο
του Μπίλι Μπούτσερσον.
945
00:51:00,963 --> 00:51:02,255
Ήσουν εραστής της Γουίνιφρεντ,
946
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
την απάτησες με τη Σάρα και σε σκότωσε.
947
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Τι; Όχι, όχι.
948
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Όχι, όχι, όχι. Δεν έγινε έτσι.
949
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Έδωσα ένα φιλί στη Γουίνιφρεντ.
950
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Ένα.
951
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Αμαύρωσε το όνομά μου για πάντα.
952
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Αν με βοηθήσεις να βρω
ό,τι χρειάζομαι για το ξόρκι,
953
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
θα πω σε όλους την αλήθεια για σένα.
954
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Τι λες, λοιπόν;
955
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Θα συνεργαστούμε;
956
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Συγγνώμη.
957
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
Ορίστε. Μια χαρά.
958
00:51:51,088 --> 00:51:53,130
Καλαμπόκι, μυρίζω καλαμπόκι.
959
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Με ζωντάνια.
-Περιμένετε.
960
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Ψάχνουμε τον δήμαρχο.
-Ναι.
961
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
962
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
ΤΑ ΖΑΧΑΡΩΤΑ ΤΗΣ ΣΑΝΤΙ
963
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Έχεις ξαναδοκιμάσει;
964
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Ετοιμάσου. Ετοιμάσου.
965
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Θεέ μου.
966
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
Είδες τον δήμαρχο;
967
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Είδες τον δήμαρχο;
968
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Έλα, το μήλο, φίλε!
969
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Ναι! Έλα, έχω κι άλλα!
970
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Κοιτάξτε.
-Κοιτάξτε, πνίγουν έναν άνθρωπο.
971
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Τι χαριτωμένο.
972
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Μ' αρέσει αυτό το φεστιβάλ.
973
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Ναι!
974
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Κοίτα. Έχει ένα μήλο στο στόμα του.
975
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Μπορεί να τον ψήσουν σε σούβλα.
976
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Οι σκούπες μου θα ξετρελαθούν.
977
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Θα φωνάξω τα κορίτσια. Πού είναι τα...
978
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Να τα. Γλυκά μου.
979
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
Κάνουν του κεφαλιού τους.
980
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Και τώρα;
981
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Δηλητηριασμένο μήλο.
982
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Δηλητηριασμένο μήλο.
983
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Δηλητηριασμένο μήλο.
984
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Θα ήθελες ένα δηλητηριασμένο μήλο;
985
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Ποτέ μη λες ότι είναι δηλητηριασμένα.
986
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Κανείς δεν θα φάει
αν νομίζει ότι θα πεθάνει.
987
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Ερασιτέχνες.
988
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Φαίνεται πεντανόστιμο.
989
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Ίσως μπορώ να φάω ένα μεγάλο...
-Όχι φαΐ μέχρι να βρούμε τον δήμαρχο.
990
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Εντάξει. Συγγνώμη.
991
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Σάρα, έλα.
992
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Έλα.
993
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Μήπως να κουνούσαμε τα χέρια,
όπως κάνουν οι μάγισσες;
994
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω.
995
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Εσύ.
996
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω.
-Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω.
997
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω.
-Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω.
998
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω.
-Λύσε τα μάγια και βγάλε μας έξω.
999
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Λύσε τα μάγια...
-Λύσε τα μάγια...
1000
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Θεέ μου, έπιασε.
1001
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Δεν το πιστεύω ότι έπιασε.
1002
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Πάντα νόμιζα ότι ο Γκίλμπερτ έλεγε ψέματα.
1003
00:54:06,796 --> 00:54:08,838
Να πάμε τον κύριο Τρασκ σε ασφαλές μέρος.
1004
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Να πάρουμε το βιβλίο από τις μάγισσες.
1005
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Εγώ θα του τηλεφωνήσω
1006
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-κι εσύ βρες το βιβλίο.
-Έγινε.
1007
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Λοιπόν...
1008
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Εμπρός;
-Γεια σας, κύριε Τρασκ.
1009
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Η Μπέκα είμαι.
-Γεια σου, Μπέκα.
1010
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Συγγνώμη γι' αυτό, αλλά...
1011
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-η Κάσι κάνει πάρτι.
-Ωραία. Πού;
1012
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-Στο σπίτι σας.
-Τι;
1013
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Με αγόρια.
1014
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Πρέπει να πάτε σπίτι το συντομότερο.
1015
00:54:35,296 --> 00:54:37,338
Συγγνώμη, μπορείς να μου κρατήσεις
τη θέση στην ουρά;
1016
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Ναι, η κόρη μου
θα καταστρέψει το μέλλον της.
1017
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Εντάξει. Είναι ασφαλής τώρα.
1018
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Βιβλίο, βιβλίο, βιβλίο.
Πού μπορεί να είναι;
1019
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Κόμπγουεμπ, είσαι ιδιοφυΐα.
1020
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Το βρήκα. Έλα, έλα.
1021
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Ίζι. Όχι.
1022
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Έρχομαι! Έρχομαι!
1023
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Σε παρακαλώ, μη με κλοτσήσεις.
Μη με κλοτσήσεις.
1024
00:55:26,838 --> 00:55:28,713
Θεέ μου, είναι πιο δύσκολο
απ' ό,τι φαίνεται.
1025
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Το ξέρω.
-Πόσο δυνατό είναι αυτό το βιβλίο;
1026
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Τι έχει πάθει αυτό το βιβλίο;
1027
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Γλιστράω. Όχι.
1028
00:55:37,546 --> 00:55:38,671
Τι ήταν όλο αυτό;
1029
00:55:38,755 --> 00:55:40,588
Κάποιο ξόρκι θα έκαναν στο βιβλίο.
1030
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Και τώρα;
1031
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Πρέπει να πάμε στης Κάσι
πριν από τις μάγισσες.
1032
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Θυμήσου. Ο στόχος.
-Ο στόχος.
1033
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Κανένας περισπασμός. Πες το μετά από μένα.
1034
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Οι αδελφές Σάντερσον.
Εντάξει, μια χαρά φαίνεστε.
1035
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Σίγουρα ψάχνετε τη σκηνή.
1036
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Πάντα.
1037
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
Και είπα "Σάντερσον;
Εσύ πέτα άμμο, εσύ βάλε φωτιά."
1038
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΡΟΜΟΥ ΤΟΥ ΣΑΛΕΜ
1039
00:56:07,088 --> 00:56:08,296
Δεν καταλαβαίνω.
1040
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Δείτε εδώ.
1041
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
Κι άλλες διαγωνιζόμενες
με στολή "Αδελφές Σάντερσον".
1042
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Ωραίες είστε, παιδιά. Πολύ αυθεντικές.
1043
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Ευχαριστούμε. Ευχαριστούμε.
1044
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Μακάρι... Αν όλοι αυτοί είναι πιστοί...
1045
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Τότε αυτός πρέπει να είναι ο βωμός.
-Ναι;
1046
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Εντάξει, ένα χειροκρότημα για...
Γουίνι, πώς ονομάζεστε;
1047
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
Οι Πρωτότυπες.
1048
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Πόσο πρωτότυπο.
1049
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Εντάξει.
1050
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Αργήσατε γι' αυτό πηγαίνετε πίσω
με τους άλλους φιναλίστ.
1051
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Εντάξει.
-Πίσω.
1052
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Έτσι είμαι;
1053
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Να πάρει. Είμαστε σέξι.
1054
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Γεια σου, εαυτέ μου. Γεια σου, εαυτέ μου.
1055
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Γεια σου, εαυτέ μου.
1056
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Βγάλε τα δόντια.
1057
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Κοίτα τη δουλειά σου.
1058
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Εντάξει, παιδιά.
1059
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
Ευχαριστώ, προσκυνητή.
1060
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Τα πας μια χαρά. Έχουμε νικητή.
1061
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Τρομακτικά τύμπανα, παρακαλώ.
1062
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Ας ρολάρουμε τώρα.
1063
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Ένα ρολό.
1064
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Ακούγεται πεντανόστιμο.
1065
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Φεύγουμε;
-Δεν μπορούμε να φύγουμε.
1066
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Είμαστε έτοιμες να κερδίσουμε.
-Ένα χειροκρότημα για...
1067
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Να δείχνετε έκπληκτες.
1068
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Τις Σάντερσονετ.
1069
00:57:28,588 --> 00:57:32,005
Κερδίσαμε. Κερδίσαμε. Κερδίσαμε.
1070
00:57:32,088 --> 00:57:34,755
Περίμενε.
Τι έχεις να πεις; Τι έχεις να πεις;
1071
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Έγινε μεγάλο λάθος.
Φύγετε. Δεν σας θέλουν εδώ.
1072
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Βλέπετε; Σας απεχθάνονται.
1073
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Φύγετε, φύγετε.
-Πάρ' το γρήγορα. Χαλάρωσε.
1074
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
Όλοι διαλέγουν...
1075
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Τι μάγισσα.
-Λαέ του Σάλεμ,
1076
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-ήρθαμε να πάρουμε το αίμα του δημάρχου.
-Κάνουν το νούμερό τους.
1077
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Σωστά, κορίτσια. Πάρτε του όλο το αίμα.
-Ευχαρίστως.
1078
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Μα πού είναι;
-Πού είναι;
1079
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Κοιτάξτε, αδερφές.
1080
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Οι χωρικοί δεν συμμορφώνονται.
1081
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Τι θα κάνουμε;
-Κάνουν...
1082
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Να τους κάνουμε ένα ξόρκι.
1083
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Να κάνουμε ένα ξόρκι.
1084
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Να τους μαγέψουμε.
-Μάγεψέ τους.
1085
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Μαίρη, τι υπέροχη ιδέα.
-Ευλογημένη κι εσύ.
1086
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Αδειάστε τον βωμό, όλοι σας.
Εκκενώστε τον χώρο μου.
1087
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
Κι εσύ.
1088
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Προσπάθησε να ακολουθήσεις.
1089
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
1090
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρω
1091
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Θα σε πιάσω
1092
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο
Θα σε κερδίσω
1093
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Θα σε πιάσω
1094
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε δω
1095
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Θα σε συναντήσω
1096
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
Μια μέρα ίσως πολύ σύντομα
1097
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Θα σε συναντήσω
1098
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Θα συναντήσω
1099
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα
1100
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
Στο κόμμα κοριγιούμα
1101
00:59:02,296 --> 00:59:03,130
Ίσως ανάποδα
1102
00:59:03,380 --> 00:59:05,380
Ελάτε, ίσως ανάποδα
1103
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Αδελφές.
1104
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρούμε
1105
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Θα σε βρούμε
1106
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο
Θα σε πιάσουμε
1107
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Θα σε κλέψω
-Θα σε χτυπήσω
1108
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο
Θα σε αρπάξουμε
1109
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Θα σε πιάσω θα σε ξεκάνω
1110
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-Μια μέρα
-Ίσως την άλλη βδομάδα
1111
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Θα σε κρατήσουμε σφικτά
1112
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Και θα σου βάλουμε τρικλοποδιά
-Θα σε σκίσω
1113
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Τώρα, οδήγησέ μας, Σάλεμ.
Οδήγησέ μας στον δήμαρχό σου.
1114
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
-Και σαν
-Σουπ-σουπ-σουπ-σουπ
1115
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
-Γεράκι μέσα στη νύχτα
-Σου μπουμ, σακάντουλα σάκα
1116
00:59:42,255 --> 00:59:44,880
-Θα σε σηκώσουμε
-Σουπ-σουπ-σουπ-σουπ
1117
00:59:45,463 --> 00:59:47,588
-Για μια πτήση
-Σου μπουμ, σακάντουλα σάκα
1118
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Γιατί ήταν καλή ιδέα
το τρόλεϊ του Γκίλμπερτ;
1119
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Έτσι θα φτάσουμε γρηγορότερα, εντάξει;
1120
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
Και το καλό που σου θέλω να είναι
καθαρό μέχρι να γυρίσω, νεαρή μου.
1121
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Σ' αγαπώ.
1122
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα
1123
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Θα πω το πι άλφα, ίσως ανάποδα
1124
01:00:05,963 --> 01:00:08,796
-Στο κόμμα κοριγιούμα
-Στο κόμμα κοριγιούμα
1125
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Παιδιά, γιατί πάτε τόσο αργά;
1126
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Ελεεινοί χωρικοί.
Άχρηστοι ακόμα και μαγεμένοι.
1127
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Σκορπιστείτε, βρείτε τον.
1128
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Βρείτε τον δήμαρχο.
1129
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο θα σε βρούμε
1130
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Θα σε πιάσουμε
1131
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο...
1132
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Φύγε από το σπίτι μου. Ξεκουμπίσου, Στιβ.
-Το αγαπημένο του Γκόρντον...
1133
01:00:38,338 --> 01:00:39,796
Εντάξει. Έλα, Κάσι.
1134
01:00:39,880 --> 01:00:41,213
ΜΠΕΚΑ
1135
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Θεέ μου, ας σηκώσει η Κάσι το τηλέφωνο.
1136
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Σε παρακαλώ.
1137
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
Αλήθεια;
1138
01:01:14,338 --> 01:01:16,755
Σάρα, σταμάτα να το απολαμβάνεις.
1139
01:01:17,338 --> 01:01:18,338
Έλα στον Μπίλι.
1140
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
ΒΟΥΤΥΡΟ
ΧΥΜΟ ΑΠΟ ΜΟΥΡΑ
1141
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Κοίτα τι βρήκα.
1142
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Μπράβο, φίλε.
1143
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Γουίνι.
1144
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Γουίνι...
1145
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Ψάξαμε παντού.
1146
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Κουράστηκα, Γουίνι.
Θέλω ένα σνακ και ένα σκαμπό.
1147
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Μπορούμε να ρωτήσουμε κάποιον.
-Ποιον;
1148
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Ποιος είναι τόσο χαζός ώστε
να οδηγήσει τρεις μάγισσες στον δήμαρχο;
1149
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Κάσι, άνοιξε.
1150
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Μάγισσες θέλουν
να σκοτώσουν τον μπαμπά σου.
1151
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Κάσι.
1152
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Τι κάνετε;
-Ο μπαμπάς σου;
1153
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Αφού με τιμώρησε
για το υπόλοιπο της ζωής μου
1154
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
επειδή με κάρφωσες,
1155
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
πήγε στο φεστιβάλ να πάρει μήλο.
1156
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Μάικ;
1157
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Σας είπα ότι θα πιάσει.
-Σε παρακαλώ.
1158
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Από τύχη πέσαμε πάνω
στον ηλίθιο του χωριού.
1159
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Είναι...
-Θα σου εξηγήσουμε, αλλά μέσα, τώρα.
1160
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Θεέ μου.
-Πάμε, πάμε, πάμε.
1161
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Οι αδελφές Σάντερσον ήταν αυτές;
1162
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Τις είδες που πετούσαν, έτσι;
Δεν χρειάζεσαι εξηγήσεις.
1163
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Βγες όπου κι αν πεθάνεις
1164
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Πάμε.
-Τι συμβαίνει;
1165
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Κάπου εδώ θα είναι ο Τρασκ. Απλωθείτε.
1166
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Όχι έτσι.
1167
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Σοβαρέψου.
-Σοβαρέψου.
1168
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Συγγνώμη, δεν κατάλαβα.
-Ποιος το είπε αυτό;
1169
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Γουίνι...
1170
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
Μια μικρή γυναίκα είναι
παγιδευμένη στο κουτί.
1171
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Όχι.
-Ναι.
1172
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Ακόμα δεν καταλαβαίνω.
1173
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για σένα;
1174
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
Ευχαριστώ, Σάντι. Ευχαριστώ πολύ.
1175
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Τι;
1176
01:03:44,338 --> 01:03:45,963
Στο κόμμα κοριγιούμα
1177
01:03:46,088 --> 01:03:47,630
Εντάξει.
1178
01:03:47,713 --> 01:03:49,421
Εντάξει.
1179
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Αυτό είναι αιφνίδιο χάπενινγκ.
Είσαι σε φλας μομπ.
1180
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Τα βλέπω συνέχεια στην τηλεόραση.
1181
01:03:54,130 --> 01:03:58,171
Ή στο YouTube. Τα λατρεύω. Τα λατρεύω.
Μακάρι να ήξερα τα βήματα.
1182
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Έχω άπειρα βήματα, φίλε.
1183
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Έχω πολλές ατάκες.
-Τι συμβαίνει;
1184
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Τελείωσε η χορογραφία;
-Τι έγινε;
1185
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Να πάρετε μήλο.
-Πώς βρέθηκα εδώ;
1186
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-Αυτό ήταν...
-Πώς έγινε αυτό;
1187
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Πού είναι το μήλο μου; Πού είναι...
1188
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Ποιος πήρε το μήλο μου;
1189
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Σάντι. Όχι, όχι. Έλα τώρα. Όχι.
1190
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Ας το κάνουμε. Εντάξει.
1191
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Θα κερδίσουμε μια αράχνη.
-Ναι, αυτό θα κάνουμε.
1192
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Όχι απολιθωμένη, αλλά...
-Δεν θα δουν καν
1193
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-τη διαφορά.
-Δεν θα τη δει.
1194
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Καλά, καλά, καλά.
1195
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Τέλεια.
1196
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Ναι. Ναι.
1197
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Ξέρεις, εγώ... Μπορείς να τα καταφέρεις.
Πίστεψε στον εαυτό σου.
1198
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Θα τα καταφέρουμε.
-Το 'χεις. Εντάξει. Εντάξει τώρα.
1199
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Καλή βολή.
1200
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Τα πόδια. Είναι στα...
1201
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Μυρίζω παιδιά.
1202
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Γουίνι, κοίτα.
1203
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Για δες, η...
1204
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Πώς είπαμε ότι τη λένε;
1205
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Σίσκα-μωρό; Σίσκα...
1206
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Έντουαρντ. Έντουαρντ.
1207
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Πώς γίνεται να είναι Έντουαρντ, ανόητη;
1208
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Η Μπέκα είμαι.
1209
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Μπέκα.
1210
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Αντίο, Μπέκα.
-Όχι, περίμενε.
1211
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Χρειάζεσαι τον χυμό
από μούρα Αράλια για το ξόρκι, έτσι;
1212
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Αυτός είναι όλος ο χυμός Αράλια του Σάλεμ.
1213
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Βγάλε με από δω ζωντανή,
αλλιώς θα τον χύσω εγώ η ίδια.
1214
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Γιατί είσαι τόσο ενοχλητική;
1215
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Θες να πεθάνεις για το Σάλεμ;
1216
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Τι έκανε το Σάλεμ για σένα;
1217
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Κανείς στο Σάλεμ δεν πήγε ποτέ
να σκοτώσει τους φίλους μου.
1218
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Ηρέμησε.
1219
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Δεν είναι ωραίο να κρατάς κακία.
1220
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Ναι.
1221
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Εσύ κρατάς κακία εδώ και αιώνες.
1222
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
Γιατί όχι;
1223
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Ο τύραννος ο Τρασκ πήγε
να πάρει τις αδερφές μου.
1224
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Αγαπημένες.
-Είμαστε πολύ αδύναμες για να πεθάνουμε.
1225
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Τώρα, δώσε μου τον Αράλια... Τώρα;
-Τώρα!
1226
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Δεχόμαστε επίθεση!
1227
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Πανδαιμόνιο!
-Δεχόμαστε επίθεση!
1228
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Τι;
1229
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Σκότωσέ τες, Γουίνι.
1230
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Το αλάτι εμποδίζει τη σκοτεινή μαγεία.
1231
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Εφόσον είστε μαύρη μαγεία
με ανθρώπινη μορφή, είστε παγιδευμένες.
1232
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Αδύνατον.
1233
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Όχι, όχι, όχι.
-Αυτό;
1234
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Όχι, είναι απλώς νερό.
Σας ξεγέλασαν έφηβοι.
1235
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Πάλι.
1236
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Ας τις μαγέψουμε με τραγούδι
1237
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
και θα τις παρασύρουμε
να μας ελευθερώσουν.
1238
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
Καλή ιδέα. Τι λέτε...
1239
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Εγώ είμαι εδώ πάνω κι εσύ εκεί κάτω
1240
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Είμαι εκεί κάτω
-Ναι.
1241
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Εκεί
-Αλήθεια;
1242
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Δεν έχω ζεσταθεί ακόμα.
1243
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Αν ήξερα ότι θα ήμουν εκεί κάτω, ίσως...
1244
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Σταματήστε!
1245
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Την επόμενη φορά, μην πεις σε κανέναν
που θέλουμε να μαγέψουμε,
1246
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-ότι θα τους μαγέψουμε.
-Ναι, Γουίνι.
1247
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Σε καταράστηκε.
1248
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Δεν προσπαθείς να τις σκοτώσεις,
τις βοηθάς.
1249
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Ψεύτη.
1250
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Όχι, περίμενε, Μπίλι!
1251
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Σε παρακαλώ. Σταμάτα.
1252
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Χρειάζομαι το κεφάλι σου.
1253
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Πάρε ένα δικό τους.
1254
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Πρέπει να είσαι εσύ. Ήσουν ο εραστής της.
1255
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Ανταλλάξαμε ένα φιλί.
1256
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Σε παρακαλώ. Άσε με να σου εξηγήσω.
1257
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Δώσ' το μου. Εγώ...
-Το κεφάλι μου.
1258
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Όχι πάλι.
1259
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Σταμάτα. Άφησέ με.
1260
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Μην κάνεις πίσω. Πιάσ' τον.
1261
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Ακολούθησε τη φωνή μου, σκουπίδι.
1262
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Καλά είμαι, μωρό μου.
1263
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Θα "συμπέρασμα"
1264
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
ότι εσείς ευθύνεστε που ζουν οι Σάντερσον.
1265
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Εντάξει. Το "συμπέρασμα"
είναι ουσιαστικό, όχι ρήμα...
1266
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Ποιος νοιάζεται;
1267
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Γι' αυτό δεν πρέπει
να παίζεις με τη μαγεία.
1268
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Δεν νομίζω ότι το έκανε επίτηδες.
1269
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Δεν το έκανες, έτσι;
1270
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Πλάκα μου κάνεις; Φυσικά και όχι.
1271
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Ο Γκίλμπερτ μας ξεγέλασε με το κερί.
1272
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Ο Γκίλμπερτ το έκανε αυτό;
1273
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Ναι, ήταν μια τρελή νύχτα.
1274
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Θα το ήξερες αν ήσουν εκεί.
1275
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Συγγνώμη. Δεν ένιωσα και πολύ ευπρόσδεκτη.
1276
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Επειδή με διώξατε με τις κλοτσιές.
1277
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Εσύ μας παράτησες.
1278
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Τι είναι αυτά που λες;
Σας έλεγα να κάνουμε παρέα
1279
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
κι εσείς με στήνατε ή δεν απαντούσατε.
1280
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Αφού ό,τι ήθελες να κάνεις
αφορούσε τον Μάικ και τους φίλους του.
1281
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Ναι, ήταν σαν να είχες ξαφνικά συνοδεία.
1282
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
Και δεν μπορούσαμε να κάνουμε
παρέα μαζί σου χωρίς αυτούς.
1283
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
Δεν ήξερα ότι είχατε θυμώσει.
1284
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Πώς γίνεται να μην το ήξερες;
1285
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Επειδή δεν μου το είπες.
1286
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Κάσι, γιατί να κάνουμε παρέα
με άτομα που μας κοροϊδεύουν;
1287
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Δεν σας κοροϊδεύω.
1288
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Μας λες μάγισσες και παράξενες.
1289
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Ναι, γιατί συχνάζετε σε μαγαζιά με μαγικά
και κουβαλάτε πάντα πολύχρωμες πέτρες.
1290
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Το βρίσκω περίεργο,
αλλά δεν σας κοροϊδεύω.
1291
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Ακούς τι λες;
1292
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
Όταν λες τους άλλους
διαφορετικούς και περίεργους
1293
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
τους κοροϊδεύεις.
1294
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Στ' αλήθεια δεν το ήξερες αυτό;
1295
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Όχι. Νόμιζα ότι απλώς έκανα κουβέντα.
1296
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Έχω να ζητήσω συγγνώμη από πολύ κόσμο.
-Είναι εντάξει.
1297
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Θεέ μου, μπαμπά. Σταμάτα!
-Κύριε Τρασκ!
1298
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Κύριε Τρασκ, όχι!
-Ένα λεπτό!
1299
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Όχι, πού πας;
1300
01:10:22,755 --> 01:10:26,296
Ο ήλιος. Όχι. Δεν θέλω να πεθάνω.
1301
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Ουπς. Συγγνώμη, λάθος μου.
Είναι ένα πολύ μικρό λεωφορείο.
1302
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Εσύ.
1303
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Γεια σας.
1304
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Συγγνώμη. Το πάρτι της Κάσι τελείωσε.
Ώρα να πάτε σπίτι. Ναι.
1305
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Περίμενα πιο νεανικό κοινό.
1306
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Είστε οι αδελφές Σάντερσον, σωστά;
1307
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Απίθανα κοστούμια. Είστε υπέροχοι.
1308
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Ράψε το στόμα σου, θεοσεβούμενε ξιπασμένε.
1309
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Εντάξει, τώρα δίνουμε παράσταση.
1310
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Μ' αρέσει η αφοσίωση.
1311
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Μ' αρέσει η φάτσα μάγισσας.
1312
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Θέλετε να παίξω κι εγώ;
1313
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Θα παίξω τον αιδεσιμότατο.
Μισώ τις αδελφές Σάντερσον.
1314
01:11:14,755 --> 01:11:15,755
Δεν ήταν τόσο καλό.
1315
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Δεν είμαι καλός οικοδεσπότης.
1316
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Δεν έχω συστηθεί επισήμως.
1317
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Είμαι ο δήμαρχος...
-Περίμενε, μπαμπά.
1318
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Άλλη μια μικρή Τρασκ.
1319
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Η γενεαλογία συνεχίζεται.
1320
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Ποιες είναι αυτές;
1321
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Ο χειρότερος εφιάλτης σου.
1322
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Μακάρι να μην είχαμε παγιδευτεί.
1323
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Τι;
1324
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Σοβαρά, τι συμβαίνει;
1325
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Τι σκληρός κόσμος.
1326
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Έχουμε επιτέλους το αίμα ενός δημάρχου
στα ρουθούνια μας,
1327
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
αλλά είμαστε παγιδευμένοι σε αλάτι,
σαν ένα κομμάτι κορν μπιφ.
1328
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Τι κάνεις; Τι κάνεις;
-Είναι για την ασφάλειά σου.
1329
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Τι εννοείς;
1330
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Σταμάτα.
-Ένας σκληρός κόσμος.
1331
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Τι σκληρός κόσμος.
-Ό,τι κι αν είναι, δεν έχω όρεξη.
1332
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Είχα μια απαίσια μέρα, το ξέρεις;
1333
01:12:02,338 --> 01:12:04,880
Ένας Θεός ξέρει τι πάρτι κάνατε
εκεί μέσα χωρίς επίβλεψη
1334
01:12:04,963 --> 01:12:07,963
και γυρνάω και βρίσκω κάτι
γκόθικ Χρυσά Κορίτσια στο γκαράζ μου.
1335
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Τι στο καλό;
Ήταν ένα πολύ άσχημο Χάλογουιν.
1336
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
Τουλάχιστον φάγατε
το καραμελωμένο σας μήλο.
1337
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Εντάξει.
1338
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
Βασικά, όχι, γιατί όταν μου το έκλεψαν,
1339
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
γύρισα πίσω
και η Σάντι είχε δώσει όλα τα μήλα της.
1340
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Κάτι που βρίσκω εντελώς αντιεπαγγελματικό.
1341
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Κι έτσι δεν πήρα μήλο,
1342
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
οπότε πήγα στο φαρμακείο
που δεν είχε φώτα.
1343
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Κάτι το οποίο δεν βγάζει νόημα.
Ποιο φαρμακείο κλείνει τα φώτα του;
1344
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Εντάξει; Αλλά ξέρεις τι πήρα;
Ξέρεις τι πήρα στο σκοτάδι;
1345
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Αυτό το αξιοθρήνητο πράγμα. Κοίτα εδώ.
1346
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
Δεν ξέρω καν αν έχει μήλο μέσα.
1347
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Μάλλον είναι μπάλα από μάτζο
με επικάλυψη καραμέλας.
1348
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Αλλά ξέρετε κάτι;
Θα το φάω και θα μ' αρέσει.
1349
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Νιώθω άσχημα.
1350
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Εδώ και βδομάδες μιλάει
για το μήλο με καραμέλα.
1351
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Χαίρομαι που είναι ασφαλής.
1352
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Γουίνι.
1353
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Γουίνι, κοίτα.
1354
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Δεν μπορώ.
1355
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Τα μάτια μου βούρκωσαν
1356
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
από τα τραγικά δάκρυα
μιας ζωής γεμάτης αποτυχίες.
1357
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Κοιτάξτε, τα σκουπόξυλά μου.
Μισούν την ακαταστασία. Το βλέπετε αυτό;
1358
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Ελάτε στη μαμά. Ελάτε τώρα.
1359
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Κοίτα το.
1360
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Δες, δες τι θα γίνει, τους αρέσει.
1361
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Έτσι μπράβο, φάτε το.
Έτσι μπράβο. Ναι, εκεί.
1362
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Θύμωσε ο μπαμπάς σου;
1363
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Πολύ. Θέλει να φύγουν όλοι.
1364
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
Μπορούμε να μείνουμε εδώ,
1365
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
να προσέχουμε τις Σάντερσον ως το πρωί.
1366
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Θα πω στη μαμά μου
ότι θα κοιμηθούμε στης Κάσι.
1367
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Θα χαρεί πολύ. Της λείπεις.
1368
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Σούζαν.
1369
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Αφήστε με!
1370
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Όχι!
-Όχι!
1371
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Σταματήστε!
-Όχι!
1372
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Όχι! Αφήστε με!
1373
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Τι ήταν αυτό;
1374
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Δεν ξέρω.
1375
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Πρέπει να πάρουμε την Κάσι.
1376
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-Πάνε στο δάσος.
-Ναι.
1377
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Πάμε.
1378
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
ΠΟΥΡΙΤΑΝΣ
1379
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
Κεφάλι εραστή,
βούτυρο μάγισσας, χυμός Αράλια
1380
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
και μια απολιθωμένη αράχνη. Περίπου.
1381
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Τα κατάφερα. Δεν θα πεθάνω.
1382
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
Και πάλι θα σε σκοτώσουν.
1383
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Όχι αν τις σκοτώσω εγώ πρώτος.
1384
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Το κερί τις κρατάει ζωντανές.
1385
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Δεν θα σβήσει πριν ξημερώσει, βλάκα.
1386
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Δεν χρειάζονται βρισιές.
1387
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Κάσι;
1388
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Γκίλμπερτ. Πάνω στην ώρα.
-Γεια.
1389
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Γεια σου, Μπίλι.
1390
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Ναι.
1391
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Γεια σου, Μπίλι.
1392
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Γεια σου, γρια στρίγγλα.
1393
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Αν δεν έχεις κάτι καλό να πεις...
1394
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Μπράβο, Γουίνι.
Τώρα έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε.
1395
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Όχι όλα.
1396
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Όχι όλα.
1397
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Βιβλίο!
1398
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Εδώ είσαι, γλυκό μου.
1399
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Είπες ότι χρειάζεσαι το αίμα ενός εχθρού.
1400
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Δεν είναι εχθρός σου.
1401
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Όχι. Αλλά έχει το αίμα του εχθρού μας.
1402
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Αυτό πρέπει να πόνεσε.
1403
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Εντάξει, φαίνεται
ότι έχετε ό,τι χρειάζεστε,
1404
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
οπότε νομίζω πως ίσως
1405
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-την αφήσετε, εντάξει;
-Βολέψου.
1406
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
Καλή ιδέα, Γκίλμπερτ,
αλλά τότε πώς θα τη βασανίσουμε;
1407
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου, Γκίλμπερτ.
1408
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Αλλά τώρα είσαι περιττός.
1409
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Αντίο.
1410
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Μήπως να...;
1411
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Όχι. Η Κάσι.
-Η Κάσι.
1412
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Αποκάλυψε το ξόρκι.
1413
01:16:21,796 --> 01:16:22,630
ΤΟ ΥΠΕΡΤΑΤΟ ΜΑΓΙΚΟ
1414
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Αδερφές.
1415
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Ναι.
1416
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Καλώ αυτόν τον ιερό τόπο.
1417
01:16:29,713 --> 01:16:31,713
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1418
01:16:31,796 --> 01:16:33,713
Να υψώσει τη δύναμη στο χέρι μου.
1419
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1420
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση.
1421
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1422
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Δώσε μου περισσότερα απ' όσα έχω.
1423
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1424
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Κάτω από το φως της πανσελήνου.
1425
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ίτσιτα...
1426
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Θυσιάζω την αγάπη μου απόψε.
1427
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Και σε αντάλλαγμα, σου ζητώ.
1428
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Υπέρτατο Μαγικό,
1429
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-να μου δώσεις.
-Εμένα.
1430
01:16:58,421 --> 01:17:00,421
Καλώ από αυτόν τον ιερό τόπο.
1431
01:17:00,505 --> 01:17:02,713
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1432
01:17:02,796 --> 01:17:04,005
Να υψώσει τη δύναμη...
1433
01:17:04,796 --> 01:17:06,338
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1434
01:17:06,421 --> 01:17:08,713
Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση.
1435
01:17:08,796 --> 01:17:10,421
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1436
01:17:10,505 --> 01:17:12,421
-Δώσε μου περισσότερα απ' όσο έχω.
-Εντάξει.
1437
01:17:12,505 --> 01:17:15,088
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1438
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Μπέκα;
1439
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Θεέ μου.
1440
01:17:25,713 --> 01:17:27,880
Το αλάτι στο φαρμακείο,
τα φύλλα στο υπόγειο,
1441
01:17:27,963 --> 01:17:30,630
το σπίτι της Κάσι, 16α γενέθλια.
1442
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Είσαι μάγισσα.
1443
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Δεν βγάζει νόημα.
1444
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Τίποτα από όσα έγιναν απόψε δεν βγάζει.
1445
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Συγγνώμη που πρέπει να βιαστούμε στην τόσο
1446
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
σημαντική στιγμή στη ζωή σου, αλλά...
1447
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
λες να μπορούμε να τις σταματήσουμε
και να σώσουμε την Κάσι;
1448
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Θα το μάθουμε.
1449
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Εντάξει. Φέρε την Κάσι.
1450
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Πάμε.
1451
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1452
01:17:53,130 --> 01:17:54,755
Βορράς, Νότος, Ανατολή, Δύση.
1453
01:17:54,838 --> 01:17:56,005
Γουίνιφρεντ!
1454
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Ο Έντουαρντ είναι μάγος;
-Το ήξερα ότι μύριζε απαίσια.
1455
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Αυτή η μικρή μάγισσα ενάντια
στην πιο ισχυρή σύναξη όλων των εποχών.
1456
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Αδελφές, ποια λέτε να νικήσει;
1457
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Για να δω, μήπως εμείς;
1458
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Έχει δική της σύναξη, μάγισσα.
1459
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Χάος.
-Τα μαλλιά μου. Γουίνι!
1460
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Μας επιτίθενται.
-Με πέτυχε εκεί που δεν έπρεπε.
1461
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Αμάν πια με το Μεργκάτροϊντ.
1462
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Σταματήστε.
-Σκότωσέ τες, Γουίνι. Σκότωσέ τες.
1463
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Εγώ...
1464
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Ξαφνικά απέκτησα δυνάμεις.
1465
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Κοίτα, Γουίνι. Κι εγώ.
1466
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Κι εγώ ξαφνικά απέκτησα δυνάμεις.
1467
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Κοίτα.
1468
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Κοίτα με.
-Φύγετε από δω.
1469
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Σταμάτα. Σταματήστε.
1470
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Σταματήστε να χοροπηδάτε, ανόητες.
Πιάστε τες, πιάστε τες.
1471
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Ορίστε;
1472
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Δεν είμαι ανόητη.
1473
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Είμαι καλή και πιστή αδερφή
κι έτσι θέλω να με βλέπετε.
1474
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Το είπε ξεκάθαρα.
1475
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-Είναι καλή και πιστή αδερφή και...
-Σκάσε και προχώρα!
1476
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Φυσικά, Γουίνι. Ευχαρίστως.
1477
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Πάμε!
-Γρήγορα! Όπως κι η επιθυμία σου.
1478
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της. Γίνεται...
1479
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Μη σηκώνεσαι.
1480
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Μην κάνεις αυτό το ξόρκι.
1481
01:19:57,546 --> 01:20:01,838
Μπορεί να μην το βλέπεις,
αλλά έχεις επιλογή.
1482
01:20:01,921 --> 01:20:03,880
Και ποια είναι αυτή;
1483
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Μιλάω στο Βιβλίο.
1484
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Βιβλίο;
1485
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Όχι!
1486
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Αδελφές!
-Να τη.
1487
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Μπέκα, είσαι καλά.
1488
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Λυπάμαι πολύ. Έπρεπε να σας το είχα πει.
1489
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Συγγνώμη, δεν έπρεπε να το υποθέσω.
1490
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-Είσαι η κολλητή μου.
-Όχι, εγώ...
1491
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Είναι ωραίο και χαίρομαι
που συμβαίνει αυτό,
1492
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
αλλά μπορούμε να κάνουμε ένα σχέδιο;
1493
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Σωστά.
-Σωστά.
1494
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Εντάξει. Μπορούμε να κάνουμε κάτι;
1495
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Το Υπέρτατο Μαγικό.
1496
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Όχι. Δεν είμαι σαν τη Γουίνιφρεντ.
1497
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Δεν θέλω να είμαι παντοδύναμη.
1498
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Θέλω μόνο να τις σταματήσω.
1499
01:20:58,421 --> 01:21:00,463
Νομίζω ότι θέλει να διαβάσεις
την προειδοποιήση.
1500
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Το βιβλίο είναι ζωντανό, παρεμπιπτόντως.
1501
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"'Πρόσεχε το Ξόρκι της Δύναμης
γιατί είναι πολύ επικίνδυνο."
1502
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται."
1503
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
"Για να την αποκτήσεις όλη,
πρέπει να πληρώσεις ένα τίμημα."
1504
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
"Αυτό που έχει μεγαλύτερη αξία,
αυτό πρέπει να ανταλλάξεις."
1505
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Τι έχει μεγαλύτερη αξία;
1506
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Πρόσεχε!
1507
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Αδερφές, παρατηρήστε. Έχει ένα νέο κόλπο.
1508
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Να διασκεδάσουμε λίγο;
1509
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Λατρεύω τη διασκέδαση.
-Έτσι.
1510
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται.
Μπέκα, δώσε μου το χέρι σου.
1511
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Κάνω κάτι αυτήν τη στιγμή.
1512
01:21:57,963 --> 01:22:01,088
Μικρή μάγισσα, δεν μπορείς
να κρυφτείς από τη δύναμή μας.
1513
01:22:01,171 --> 01:22:02,796
Η δύναμη πρέπει να μοιράζεται.
1514
01:22:07,796 --> 01:22:09,921
Μπέκα, δώσε μου το χέρι σου. Έλα.
1515
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Κάσι, έλα.
-Μαζί!
1516
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Ακόμα και με τόσο ισχυρές αδελφές,
δεν μπορείς να νικήσεις.
1517
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Αυτό είναι το ξόρκι μου.
1518
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
Αυτές είναι παράσιτα,
βδέλλες που απολαμβάνουν τα λάφυρα.
1519
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Εγώ παραμένω η πιο ισχυρή.
1520
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Δεν τελείωσες καν το Ξόρκι της Δύναμης.
Και τώρα είναι πολύ αργά.
1521
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Έχουμε το βιβλίο σου.
1522
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Δεν χρειάζομαι βιβλίο.
1523
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Αδερφές, ελάτε,
θα ολοκληρώσουμε το ξόρκι χωρίς βιβλίο.
1524
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
Και μόλις το κάνουμε,
οι ασήμαντες δυνάμεις σου
1525
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
δεν θα προστατεύουν εσένα ή τις φίλες σου
1526
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
ή όλο το Σάλεμ από την οργή μας.
1527
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Αδελφές, φεύγουμε.
-Φεύγουμε.
1528
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Συγγνώμη.
1529
01:23:09,338 --> 01:23:11,046
Μόλις κάναμε μαγικά;
1530
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
Περιμένετε, η προειδοποίηση.
Νομίζω ότι ξέρω πώς να τις σταματήσουμε.
1531
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Πρέπει να τους το πούμε.
-Εντάξει.
1532
01:23:22,630 --> 01:23:26,005
Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1533
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1534
01:23:29,671 --> 01:23:30,796
Αδελφές.
1535
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
Ήρθε η ώρα.
1536
01:23:36,046 --> 01:23:38,296
Το τελικό ξόρκι.
1537
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Καλώ αυτόν τον ιερό τόπο.
1538
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
Να υψώσει τη δύναμη στο χέρι μου.
1539
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Από Βορρά, Νότο, Ανατολή και Δύση.
1540
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Πρέπει να τις σταματήσουμε
πριν να είναι αργά.
1541
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Πιο σιγά, παιδιά.
-Έλα, Κάσι.
1542
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Κάτω από το φως της πανσελήνου,
θυσιάζω την αγάπη μου απόψε.
1543
01:23:58,880 --> 01:24:01,713
Και σε αντάλλαγμα, σου ζητώ.
1544
01:24:01,796 --> 01:24:07,713
Υπέρτατο Μαγικό, να μου δώσεις!
1545
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Το κερί. Αδελφές.
1546
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
Η φλόγα έσβησε κι όμως...
1547
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
εμείς είμαστε ακόμα εδώ.
1548
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Μπράβο, Γουίνι. Αλήθεια.
Εξαιρετική δουλειά.
1549
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-Το κάτι άλλο.
-Ναι, υπέροχη δουλειά, Γουίνι.
1550
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ, αδερφές.
-Αυτό.
1551
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Σαν...
-Και τώρα, δεν θα πεθάνουμε ποτέ.
1552
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
Και όλο το Σάλεμ θα πληρώσει.
1553
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Έρχεστε συχνά εδώ, κυρία μου;
1554
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Μπορώ;
-Ευχαρίστως.
1555
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Κοιτάξτε.
1556
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Βρε, βρε, βρε.
1557
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Η μικρή μάγισσα επιστρέφει
με τα τσιράκια της. Τι γυρεύεις εδώ;
1558
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Δεν διάβασες την προειδοποίηση.
1559
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Γιατί; Τι θησαυρούς
θα μου πρόσφερε το βιβλίο;
1560
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Δεν διάβασα τίποτα.
1561
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
Το Ξόρκι της Δύναμης;
1562
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Παίρνει ό,τι πολυτιμότερο έχεις.
1563
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Σιωπή.
-Γουίνι.
1564
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Δεν είσαι μάγισσα.
Είσαι απλά ένα ανόητο παιδί.
1565
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Δεν ξέρεις τίποτα.
1566
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Γουίνι.
1567
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Γουίνι;
1568
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Όχι.
-Ο άνεμος...
1569
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
μου κλέβει τα δάχτυλα.
1570
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Γουίνι.
-Αδελφές.
1571
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Τελείωσε; Όχι.
1572
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Γουίνι, σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ, μη μας ξεχάσεις.
1573
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Και ξέρω ότι ήμουν η αγαπημένη σου.
1574
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Σταματήστε. Σταματήστε. Περιμένετε.
1575
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Πού πάτε;
1576
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Περιμένετε. Σας παρακαλώ. Μη μ' αφήνετε.
1577
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Δεν θα έρθεις μαζί μας;
1578
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Αντίο, αδερφές μου.
-Ναι.
1579
01:26:46,046 --> 01:26:50,713
Ναι, και Γουίνι.
Η θλίψη είναι τόσο γλυκός αποχωρισμός.
1580
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Αντίο.
1581
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Αντίο.
1582
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Υπέρτατο Μαγικό, αναίρεση.
1583
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Αναίρεσε το ξόρκι.
1584
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Ακύρωσε ό,τι έκανα. Σε ικετεύω.
1585
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
Ήταν το τίμημα που πλήρωσες.
1586
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Όχι τις αδελφές μου.
1587
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Οι αγαπημένες, εκνευριστικές αδελφές μου;
1588
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
Ήταν συγγενείς μου.
1589
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Φυσικά, εγώ ήμουν η όμορφη.
1590
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Αλλά ήταν παθιασμένοι συνεργάτες μου
σε ανίερες σκανταλιές.
1591
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Τι ωραία που περνούσαμε.
1592
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Βιβλίο.
1593
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
Για χάρη του παλιού καλού καιρού.
1594
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Δεν γίνεται τίποτα;
1595
01:28:00,796 --> 01:28:02,880
Το έργο μου ήταν η καταστροφή μου.
1596
01:28:04,755 --> 01:28:07,796
Η ανοησία μου, η μοίρα μου.
1597
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Τι είναι αυτό το συναίσθημα;
1598
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Νομίζω ότι είναι η καρδιά μου.
1599
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Φοβάμαι ότι ραγίζει.
1600
01:28:18,630 --> 01:28:20,963
Δεν το αντέχω.
1601
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Πρέπει να βρω έναν τρόπο.
1602
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Αδελφές μου, αδελφές μου.
1603
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Βιβλίο;
-Πρέπει να βρω έναν τρόπο.
1604
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Είσαι νέα μάγισσα.
1605
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Μόνο μια μάγισσα και η σύναξή της μπορούν
να κάνουν αυτό που είναι γραμμένο.
1606
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Σε παρακαλώ, θα με βοηθήσεις;
1607
01:28:44,796 --> 01:28:46,713
Είσαι πρόθυμη
να εγκαταλείψεις τις δυνάμεις σου;
1608
01:28:46,796 --> 01:28:49,005
Οι δυνάμεις μου δεν έχουν αξία
χωρίς τις αδερφές μου.
1609
01:28:50,880 --> 01:28:53,671
Μπέκα. Το Βιβλίο επέλεξε εσένα.
1610
01:28:55,213 --> 01:28:56,171
Είμαστε μαζί σου.
1611
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Εντάξει. "Το Ξόρκι Επανένωσης."
1612
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Χαμένος και άφαντος."
1613
01:29:07,005 --> 01:29:09,380
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1614
01:29:10,296 --> 01:29:11,296
Εντάξει.
1615
01:29:11,380 --> 01:29:13,546
"Κάνουμε το ξόρκι για να ενωθούμε ξανά."
1616
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
-Ίτσιτα κόπιτα μέλακα μύστικα.
1617
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"Ό,τι είναι γραφτό να είναι μαζί,
θα είναι για πάντα."
1618
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Μα...
1619
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Τι έγινε; Πού είναι;
1620
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Λες σωστά το ξόρκι;
1621
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Το ξόρκι δεν τις φέρνει πίσω.
1622
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Σε στέλνει σ' αυτές.
1623
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Υπέροχα.
1624
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Ευχαριστώ.
1625
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Είστε τυχερές που έχετε η μία την άλλη.
1626
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Αδελφές.
1627
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Έφυγαν, δηλαδή, έφυγαν για πάντα;
1628
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Έχουν φύγει, δηλαδή, και ποτέ,
μα ποτέ, δεν θα επιστρέψουν, σωστά;
1629
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Ναι.
-Σταματήστε, αδελφές Σάντερσον.
1630
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Μην ανησυχείτε. Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
1631
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Ναι...
1632
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
αργήσατε λίγο.
1633
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Έφυγαν;
1634
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Δόξα τω Θεώ.
1635
01:31:14,213 --> 01:31:16,338
Δεν ήξερα τι να κάνω.
1636
01:31:16,421 --> 01:31:18,505
Η πρώτη μου κίνηση ήταν να πω κάτι τολμηρό
1637
01:31:18,588 --> 01:31:19,796
όπως "Σταματήστε, Σάντερσον",
1638
01:31:19,880 --> 01:31:21,630
και μετά, ξέρετε τώρα.
1639
01:31:21,713 --> 01:31:23,005
Έτσι είναι όλη τη μέρα.
1640
01:31:23,088 --> 01:31:26,130
Εδώ πέρα, σακάτη σκελετοσακούλα.
1641
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Μίλησε.
1642
01:31:31,046 --> 01:31:32,421
Μπορώ να μιλήσω.
1643
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Έλα, φιλαράκο.
Απλώς έφερα το σώμα σου στο κεφάλι σου.
1644
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Δεν σου μιλάω. Δώσε μου τα κόκαλά μου.
1645
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Εντάξει. Μη με ρίξεις.
-Όχι.
1646
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Δεν θα σε ρίξω.
1647
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Περίμενε.
-Είναι...
1648
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Καιρός ήταν.
-Ναι.
1649
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Φαίνεται πως η ολική τους καταστροφή
1650
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
λύνει όλα τα μάγια του άθλιου τρολ,
της Γουίνιφρεντ Σάντερσον.
1651
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Είσαι ο Μπίλι Μπούτσερσον.
1652
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Το αγόρι της Γουίνιφρεντ.
1653
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Θεέ μου, ναι.
-Βασικά, όχι.
1654
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-Αλλά αυτό είπες.
-Αυτό είπες.
1655
01:32:12,546 --> 01:32:16,421
Όχι. Δεν είναι αυτή η ιστορία.
Θα φροντίσω εγώ
1656
01:32:16,505 --> 01:32:17,838
να μάθουν όλοι την αλήθεια, Μπίλι.
1657
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Το υπόσχομαι.
1658
01:32:22,838 --> 01:32:26,338
Ευχαριστώ.
Δεν είσαι τόσο αχρείος όσο νόμιζα.
1659
01:32:27,046 --> 01:32:31,463
-Ναι.
-Τώρα πρέπει να σας καληνυχτίσω.
1660
01:32:32,255 --> 01:32:34,713
Στην αιώνια ανάπαυσή μου.
1661
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Επιτέλους.
1662
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Όνειρα γλυκά.
-Καληνύχτα.
1663
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Μπέκα, σου χρωστάω μια συγγνώμη.
Βασικά, οφείλω σε όλους σας μια συγγνώμη.
1664
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Ξέρετε, για...
1665
01:32:48,630 --> 01:32:49,463
όλα.
1666
01:32:50,630 --> 01:32:51,838
Ξέρεις κάτι, Γκίλμπερτ;
1667
01:32:51,921 --> 01:32:53,338
Τελικά, πήγε πολύ καλά.
1668
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Τέρμα τα μαγικά κεριά, εντάξει;
1669
01:32:58,005 --> 01:32:59,505
Τέρμα τα κεριά, εντάξει.
1670
01:33:00,713 --> 01:33:04,713
Μάλλον θα πάω το Βιβλίο πίσω στο μαγαζί.
1671
01:33:05,171 --> 01:33:06,588
Βασικά νομίζω ότι θα το κρατήσω.
1672
01:33:06,671 --> 01:33:08,255
Χρειάζεται νέο σπίτι.
1673
01:33:09,838 --> 01:33:13,088
Χαμογέλασε, έτσι;
1674
01:33:13,838 --> 01:33:16,546
Εντάξει. Πάω να δω τι κάνει ο Κόμπγουεμπ.
1675
01:33:16,921 --> 01:33:18,338
Δεν έχει ξαναδεί τόση δράση.
1676
01:33:18,421 --> 01:33:19,546
Θα τα 'χει κάνει πάνω του.
1677
01:33:20,963 --> 01:33:21,796
Γκίλμπερτ;
1678
01:33:24,088 --> 01:33:25,005
Θα σε δούμε στο μαγαζί;
1679
01:33:27,213 --> 01:33:28,171
Ναι.
1680
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Εκπτώσεις.
1681
01:33:30,463 --> 01:33:32,005
-Πω πω.
-Είκοσι τοις εκατό.
1682
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
Δέκα τοις εκατό.
1683
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Λοιπόν, ποια ταινία θέλετε να δούμε απόψε;
1684
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Συγγνώμη. Δεν θα μιλήσουμε
γι' αυτό που έγινε απόψε;
1685
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Γιατί νιώθω ότι έχασα πολλά.
1686
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
Ναι. Αν σκεφτείς
ότι αναστήθηκαν κακές μάγισσες
1687
01:33:46,171 --> 01:33:47,838
και έμαθες ότι η κολλητή σου είναι μάγισσα
1688
01:33:47,921 --> 01:33:50,338
και τη βοήθησες να κάνει ένα ξόρκι
για να τις ξεφορτωθεί
1689
01:33:50,421 --> 01:33:54,088
τότε, έχασες, ναι, έχασες πολλά.
1690
01:33:54,630 --> 01:33:57,005
Ξέρετε τώρα, ένα συνηθισμένο Χάλογουιν.
1691
01:33:57,088 --> 01:33:58,630
Ναι, εντελώς.
1692
01:33:59,213 --> 01:34:00,463
Θα άφησε έξω μπισκότα η Σούζαν;
1693
01:34:00,546 --> 01:34:01,546
Ναι.
1694
01:34:01,630 --> 01:34:02,588
Πεθαίνω της πείνας.
1695
01:34:02,671 --> 01:34:03,630
Κι εγώ.
1696
01:34:03,713 --> 01:34:04,921
Τι τρελή μέρα.
1697
01:34:06,713 --> 01:34:10,213
-Παιδιά, τι κάνουμε;
-Δεν ξέρω.
1698
01:34:11,421 --> 01:34:13,421
Τι; Περίμενε. Αυτό είναι από το φαρμακείο.
1699
01:34:13,505 --> 01:34:15,130
-Έτσι περπατούσαν.
-Και τι έκαναν;
1700
01:34:15,213 --> 01:34:16,588
-Θεέ μου. Ναι.
-Κάνε αυτό.
1701
01:34:28,546 --> 01:34:29,921
Και τώρα ακούστε.
1702
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ
1703
01:34:31,755 --> 01:34:35,296
Είχαμε παρεκτραπεί και μας περιφρονούσαν
1704
01:34:35,380 --> 01:34:38,463
Προκαλούσαμε αναταραχές
Μέχρι να μας εξορίσουν
1705
01:34:38,546 --> 01:34:41,338
Αλλά οι καιροί αλλάζουν
Τώρα θα επιτεθούμε
1706
01:34:41,421 --> 01:34:44,838
Ναι, το ξόρκι θα πιάσει
Γιατί οι μάγισσες επέστρεψαν
1707
01:34:46,838 --> 01:34:48,046
Αδελφές
1708
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες
Οι μάγισσες επέστρεψαν
1709
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Ψυχρές και αμαρτωλές για την ακρίβεια
1710
01:34:54,630 --> 01:34:56,005
-Είμαι μάγισσα
-Είμαι μάγισσα
1711
01:34:56,088 --> 01:34:57,713
Αλλά είμαι καλύτερη από σένα
1712
01:34:57,796 --> 01:35:01,130
Κοίτα πώς πετάμε
Κοίτα πώς θα πεθάνεις
1713
01:35:07,505 --> 01:35:10,380
Ναι, οι μάγισσες, οι μάγισσες
Οι μάγισσες επέστρεψαν
1714
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Ψυχρές και κακές για την ακρίβεια
1715
01:35:14,088 --> 01:35:17,088
Ναι, οι μάγισσες,
Οι μάγισσες θα έρθουν να σε βρουν
1716
01:35:17,171 --> 01:35:18,671
Με τα ξόρκια που κάνουμε
1717
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Ο ρυθμός είναι γρήγορος
1718
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Όλες μαζί, κορίτσια
1719
01:35:27,213 --> 01:35:31,713
Οι μάγισσες επέστρεψαν
1720
01:35:31,796 --> 01:35:33,255
Επιστρέψαμε
1721
01:35:33,838 --> 01:35:39,213
Μάγισσα, μάγισσα, τραγουδήστε
Οι μάγισσες επέστρεψαν
1722
01:35:40,088 --> 01:35:44,630
Η μάγισσα, ποια μάγισσα;
Οι μάγισσες επέστρεψαν
1723
01:35:44,713 --> 01:35:46,380
Θα τους σκοτώνουμε
1724
01:35:46,463 --> 01:35:52,171
Μάγισσα, μάγισσα
Οι μάγισσες επέστρεψαν
1725
01:35:52,255 --> 01:35:53,713
Οι μάγισσες επέστρεψαν
1726
01:35:57,546 --> 01:35:58,755
Μεσημεριανό!
1727
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
ΚΕΡΙ ΜΑΥΡΗ ΦΛΟΓΑ 2
1728
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα