1
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Voi, minulleko?
2
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Pois tieltä.
3
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Liikettä!
4
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Ilkeä noita!
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,588
Hei.
6
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Minulle riitti tältä päivältä.
7
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Katso, tuolla!
8
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Kuinka kehtaat!
9
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Winifred Sanderson.
10
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Yllätys!
-Yllätys!
11
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
SIUN-ATTUA SYNTYYMÄ-PÄIVÄÄ
12
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Tämä on elämäni kamalin päivä!
13
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Katso, mitä olemme tehneet, Winnie.
14
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Tajusin, että jos sian sorkkia jauhaa
ja sekoittaa veteen,
15
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
syntyy mystistä mönjää.
16
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Sitten Mary keksi sekoittaa
pisaran vuohenverta.
17
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
Ja katso. Se heiluu. Tässä.
18
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Maista tätä, Winnie. Se on taivaallista.
19
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
En voi syödä. Olen liian huolissani.
20
00:02:26,296 --> 00:02:27,963
Lukitsivatko Turnerin
pojat sinut taas parakkiin?
21
00:02:28,046 --> 00:02:29,338
Pahempaa.
22
00:02:29,421 --> 00:02:35,005
Alan kuulemma vanheta,
ja minun pitää naida John Pritchett.
23
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Pastori Traske järjesti sen.
24
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Hän sanoi, että se on hänen
velvollisuutensa isän kuoltua.
25
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Sanoitko ei?
-Totta kai.
26
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Sitten lausuin Herran
nimen turhaan kahdesti.
27
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Olet mitä häijyin, Winnie.
28
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Vain kurja mies saa minut
sanomaan sellaisia asioita.
29
00:02:54,380 --> 00:02:56,380
Se oli lempilautaseni.
30
00:02:56,463 --> 00:02:58,171
Älähän nyt, Winnie.
31
00:02:58,255 --> 00:03:01,713
Unohdetaan pastori ja John Pritchett.
32
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Haluaisitko avata lahjasi?
33
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Ihastut siihen.
34
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Etsimme suurinta, jonka löysimme.
35
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-Se on suloinen.
-Minkä annamme sille nimeksi?
36
00:03:22,005 --> 00:03:25,171
Se on pastori.
Piiloudu. Ole kuin emme olisi täällä.
37
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Avaa ovi.
38
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Emme ole täällä.
39
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Niin?
40
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Kirottu sielu!
-Katso häntä!
41
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sanderson.
42
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Annan sinulle armollisesti
vielä yhden mahdollisuuden.
43
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Sovita iljettävät sanasi
ja nai John Pritchett.
44
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Sallikaa minun harkita asiaa.
-Totta kai.
45
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Kyllä.
46
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Ei.
-Luojan kiitos.
47
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
-Voi luoja.
-Mitä hän sanoi?
48
00:04:13,630 --> 00:04:16,296
-Jumalanpilkkaa!
-Pyydän anteeksi, pastori.
49
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Hän vain on niin ruma ja epämiellyttävä.
50
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Olen samaa mieltä.
-Oletko sinä palkinto?
51
00:04:21,630 --> 00:04:23,005
Piru periköön!
52
00:04:23,088 --> 00:04:26,088
On totta, että hän on outo.
Miten kehtaatte sanoa noin?
53
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Hän ei voi puhua miehelle noin.
54
00:04:28,713 --> 00:04:30,421
Kieltäydyn naimasta sitä öykkäriä.
55
00:04:31,005 --> 00:04:33,921
Jos nain jonkun, se on Billy Butcherson.
56
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Billy?
57
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Mitä? Miksi minä?
-Kuka?
58
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Koska olemme sielunkumppaneita.
59
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Mistä lähtien?
-Mitä?
60
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Siitä, kun suutelimme hautausmaalla.
61
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Voi luoja.
62
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Hän nauttii kiukuttelustaan.
63
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Oikein. Hyvästi.
64
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Olet uhmannut kirkon auktoriteettia.
65
00:04:55,755 --> 00:04:58,338
Jos haluat jatkaa näin törkeää -
66
00:04:58,421 --> 00:05:01,046
väheksymistä kaikkea kohtaan,
mitä me pidämme pyhänä,
67
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
ää tee sitä täällä.
68
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Mätä omena tartuttaa naapurinsa nopeasti.
69
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
Emme halua enempää kaltaisiasi.
70
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Karkotan sinut Salemista!
71
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
Ikiajoiksi.
72
00:05:18,880 --> 00:05:20,046
Ottakaa tytöt.
73
00:05:20,130 --> 00:05:21,296
-Mitä?
-Ei.
74
00:05:21,380 --> 00:05:22,421
Ei.
75
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Ei.
-Ei.
76
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Et voi tehdä noin. Näpit irti siskoistani.
77
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Ei! Lopeta!
78
00:05:28,630 --> 00:05:29,963
Mutta tämä on kotimme.
79
00:05:30,046 --> 00:05:32,296
Ei enää.
80
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Sepät lupasivat ottaa siskosi -
81
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
ja kääntää heidät oikeaan suuntaan!
82
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Seis! Et voi ottaa siskojani!
-Ei! Lopeta!
83
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Ei!
-Ei.
84
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winnie, pyydän!
85
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Päästä irti!
-Sinun täytyy uskoa.
86
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Sinun täytyy uskoa.
-Ei!
87
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Ei!
-Tämä on sinun…
88
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Hyvä Jumala!
89
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Voi luoja.
-Katso sitä!
90
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Pastori.
-Saatanan käsi.
91
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Pastori, oletteko kunnossa?
-En ole.
92
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Hän yritti tappaa pastorin.
93
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie!
-Winnie!
94
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Nopeasti. Kiellettyyn metsään.
95
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Mutta se on kiellettyä.
-He eivät seuraa. Mene!
96
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Synnin kahdeksan jalkaa!
97
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Se oli päälläni!
-He ovat ilkeitä, kaikki!
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Etsi se!
99
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Älä koske minuun!
100
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Pysy perässä.
101
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Pysy lähellä.
102
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Missä olemme?
-En tiedä.
103
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
En ole ennen ollut näin syvällä metsässä.
104
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
En pidä tästä paikasta.
105
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Muodostetaan rauhoittava piiri.
106
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Hyvä on.
107
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Ajattele rauhoittavia ajatuksia.
108
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Tuoreen mudan tuoksua.
109
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Pastorin huuto, kun hän näki hämähäkin.
110
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Rauhoittavia ajatuksia.
111
00:07:20,046 --> 00:07:21,005
Mitä tuo oli?
112
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Tulkaa, pienet lapset
Vien teidät
113
00:07:39,380 --> 00:07:46,380
Lumottuun maahan
114
00:07:46,463 --> 00:07:47,296
Sarah.
115
00:07:47,380 --> 00:07:49,963
Tulkaa, pienet lapset
116
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Ei! Lopeta!
-Ei! Lopeta!
117
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Näytät janoiselta, lapsi.
-Päästä hänet!
118
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Miksi tulit metsiini?
-Emme voineet muuta.
119
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
He aikoivat viedä siskoni.
120
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Olet erilainen kuin muut lapset,
joita olen syön…
121
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Tavannut.
122
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
He pelkäsivät, että turmelisit heidät.
123
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Uusi maailma. Sama tarina.
124
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Mutta he olivat oikeassa
pelätessään sinua.
125
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Malttiasi.
126
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Minulla ei ole malttia.
127
00:08:46,588 --> 00:08:47,880
Sinun -
128
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
voimaasi.
129
00:08:55,130 --> 00:08:59,380
Tiedätkö,
miksi maallikot pelkäävät näitä metsiä?
130
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Tämä on pyhä paikka noidille.
131
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Tulemme tänne lataamaan taikavoimiamme.
132
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
Tekemään meistä voimakkaampia.
133
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Vahvempia.
134
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Tämä alttari tekee Salemista
niin erityisen.
135
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Erityisen?
136
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem on kamala.
-Vain koska hölmöt johtavat sitä!
137
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Jonain päivänä Salem kuuluu meille.
138
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Meille?
139
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Taikuus yhdistää asioita,
joiden pitäisi olla yhdessä.
140
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Hyvää 16-vuotispäivää, lapsi.
141
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Mutta…
-Olen noita. Tiedän asioita.
142
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Jatka.
143
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
NOITUUDEN JA ALKEMIAN KÄSIKIRJA
144
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Kissan muodonmuutos. Leijutusloitsu.
145
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Se on apteekkarin kirja. Kuten isällä.
146
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Ei, se on loitsukirja.
147
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Magicae Maxima. Voimaloitsu.
148
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Tehdään tämä.
149
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima
tekee noidasta kaikkivoipan.
150
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Sitä paheksutaan.
151
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Noita, joka loitsua käyttää, on tuomittu.
152
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Lupaa, ettet koskaan tee sitä.
153
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Miksi?
154
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Koska sanon niin.
155
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Sitä paitsi Kirja ei pidä siitä.
156
00:10:46,296 --> 00:10:48,713
Ei hätää, hra Kirja.
157
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
Lupaan, etten tee sitä loitsua.
158
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
Entä kissaloitsu?
159
00:10:51,880 --> 00:10:54,380
Se olisi hyvä tehdä John Pritchettille.
160
00:10:56,463 --> 00:11:01,713
Olette onnekkaita, kun teillä on toisenne.
Noita ei ole mitään ilman noitapiiriään.
161
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Missä omasi on?
-Kauan sitten poissa, ikävä kyllä.
162
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Maailma ei pidä noidista.
163
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
En ymmärrä miksi.
164
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Ehkä koska syöt lapsia?
165
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Miten muuten pysyy nuorena
ja naurettavan kauniina?
166
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Miten voin kiittää sinua?
167
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Hän muuttui lehdiksi.
168
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Mitä teemme sillä, Winnie?
169
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Pysy perässä!
170
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
No niin, hra Kirja, kostetaanko?
171
00:11:45,255 --> 00:11:46,255
SAVUN JA TULEN TAIKA
172
00:11:46,338 --> 00:11:48,338
"Savun ja tulen taika."
173
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"Sinun talosi on täynnä valheita."
174
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
175
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
"Tuokaa vihani, syttyköön tuli!"
176
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Se toimi.
177
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Voi luoja.
178
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Tulta! Herätkää!
179
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Herätkää!
180
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Nyt he eivät saa meitä koskaan.
181
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Nyt olemme ikuisesti yhdessä.
182
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Tämä on Saatanan työtä!
Äkkiä! Heittäkää vettä!
183
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Tämä on hämähäkin työtä!
184
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Tunnetko sen?
185
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Se on ympärillämme! Se on paha!
186
00:12:35,213 --> 00:12:41,171
HOKKUS POKKUS 2
187
00:12:47,421 --> 00:12:51,421
SALEM, NYKYHETKI
188
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Hyvää syntymäpäivää.
189
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Yllätinkö sinut?
-Kyllä, yllätit.
190
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Äitini on innoissaan, että jäät yöksi.
191
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Susan rakastaa juhlia.
-Niin rakastaa.
192
00:13:43,671 --> 00:13:45,005
Ampu tulee.
193
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Hei. Hyvää syntymäpäivää.
-Kiitos.
194
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Mitä teette illalla?
195
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Synttärirituaaleja, kauhuleffamaraton.
Sama kuin joka vuosi. Tiedäthän?
196
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Joo.
197
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Hei, kulta. Anteeksi, että myöhästyin.
198
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Päätin syödä kaksi aamiaista.
199
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
Sinun on nähtävä Brianin auto.
200
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
Peitimme sen foliolla.
201
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Miksi?
202
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Koska se on hauskaa.
203
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike, mennään.
204
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Tule.
-Nähdään.
205
00:14:23,505 --> 00:14:24,921
Se on hyvä alku.
206
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Miksi hän kysyisi suunnitelmistamme?
Hän tietää, mitä teemme.
207
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Ehkä hän toivoi, että kutsuisit hänet.
208
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Jos hän haluaa hengailla
kanssamme syntymäpäivänäni,
209
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
hän olisi varmaan ollut kanssamme
viimeisen neljän kuukauden aikana.
210
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Tiedän, mutta se on silti perinteemme.
211
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Ehkä.
212
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
REAKTIO. KUVITETTU ALKUAINEIDEN,
MOLEKYYLIEN JA MUUTOKSEN TUTKIMUS
213
00:14:51,588 --> 00:14:55,255
-Mihin tarvitset onnea?
-Kymppi vetoa, että tänään on pistokoe.
214
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Hei, Cassie.
215
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-Tästä illasta…
-Siitä tulee mahtavaa.
216
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Mistä?
-Juhlistamme.
217
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Cassien luona. Kai sinä tulet?
218
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Kutsuimme koko luokan.
219
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Jopa Glennin.
220
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Jou, Glenn!
221
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn!
-Mitä?
222
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Tyypillistä Glenniä.
-Pidätkö juhlat tänään?
223
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Miten se on mahdollista?
224
00:15:27,296 --> 00:15:28,963
Isäsi ei antaisi sinun tehdä sitä.
225
00:15:29,046 --> 00:15:32,588
-Se oli minun ideani.
-Sanoin, että haluan puhua heille ensin.
226
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Haluatteko puhua nyt?
227
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Ei se mitään.
Meillä ei ole mitään puhuttavaa.
228
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Pidä hauskaa juhlissasi.
-Becca, älä viitsi.
229
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Onko teillä kiire noituuden parissa?
230
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Mitä? Te kolme teitte
noitajuttuja joka halloweenina.
231
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Ei se ole noitajuttuja.
-Mitä sitten?
232
00:15:48,755 --> 00:15:50,588
Onnenamuletti pistokokeiden varalta.
233
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Toivottavasti ei,
koska en lukenut koetta varten.
234
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Huomenta, ghoulit ja peikot.
235
00:15:59,130 --> 00:16:02,546
Halloweenin kunniaksi olen
valmistellut pelottavimman kurssin.
236
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
-Onko hän banaani?
-Pistokoe.
237
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Tietenkin.
238
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Tiesit, että niin kävisi.
239
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Hra Wilke on ääliö.
240
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Tietenkin hän pitää
pistokokeen halloweenista.
241
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Tein päätelmän.
242
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Onko tuo loitsu?
-Selvä. Aloitetaan.
243
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Keskity.
244
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempe, soyrizo, aquafaba, garbanzo,
245
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
kaakao, spirulina, krimini, seitan!
246
00:16:33,963 --> 00:16:36,338
-Mitä sinä teit?
-Rauhoittukaa.
247
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
-Tässä on kokeesi.
-Hän mutisi jotain outoa,
248
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
pelottavaa kieltä, vai mitä?
249
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Kuulit sen.
250
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Minä…
251
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Kuulosti siltä, että sanoit "Saatana".
252
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Sanoin "seitan". Luetteloin vegaaniruokaa.
253
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Näetkö? Hän myöntää sen.
254
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Nyt riittää. Mike, Becca,
rehtorin kansliaan. Nyt.
255
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Kiinni jäit!
256
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Aivan.
-Hiljaa.
257
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
PURITAANIT
258
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Varmistatko, ettei Mike eksy?
259
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Isäsi saa tietää juhlistasi.
260
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
Kun näin käy, olet arestissa -
261
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
ainakin collegeen asti.
262
00:17:28,130 --> 00:17:34,130
-Miksi välität? Et ole edes tulossa.
-En tule, koska kuulimme juuri Mikelta.
263
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Ihan kuin se olisi muuttanut mitään.
264
00:17:36,630 --> 00:17:38,505
Sait kokeesi valmiiksi aika nopeasti.
265
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
En voi uskoa,
että suoritatte yhä syntymäpäivärituaalia.
266
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Aloitimme sen viisivuotiaina.
267
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Tajuamme kyllä.
268
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Olet liian cool siihen.
269
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Älkää nyt.
270
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Lauantain jälki-istunto.
271
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Kiitos.
272
00:17:56,880 --> 00:17:58,838
Rehtori ottaa sinut nyt vastaan, Becca.
273
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Joo, en voi odottaa.
274
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Niinpä. Mennään.
-Kuten mitä?
275
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEMIN PELKOJUHLAT
276
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Karnevaali käy vuosi vuodelta hullummaksi.
277
00:18:25,588 --> 00:18:27,338
Cassie pääsi tällä kertaa mainostaululle.
278
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
VALITSE UUDELLEEN
PORMESTARI JEFRY TRASKE
279
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Cassien suku juontaa juurensa
noitaoikeudenkäynteihin.
280
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Siksi tämä on kai
hra Trasken lempijuhlapäivä.
281
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
Hän teki hyvää työtä koristeilla.
282
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Näyttää hyvältä?
-Becca?
283
00:18:39,963 --> 00:18:40,838
-Tavallaan…
-Izzy?
284
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Hei.
285
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Hra Traske. Miten menee?
-Hei.
286
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Mitä kuuluu?
287
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Jollakulla on syntymäpäivä
288
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Jollakulla on syntymäpäivä
289
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Vai mitä?
290
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Kyllä.
-Menetkö pyhään piiriisi?
291
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Emme kutsu sitä enää pyhäksi piiriksi.
292
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Se tuntui hieman dramaattiselta.
-Sepä harmi.
293
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Hyvänen aika.
294
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Muistatko, kun Cassie toi
kymmenen taskulamppua mukanaan?
295
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Aivan.
296
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Kymmenen.
297
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Sanoitko kymmenen?
298
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Todella hauskaa.
-Niin.
299
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Sepä hyvä.
300
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Hän on paras.
301
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Missä Cassie on?
302
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-No…
-Hän.
303
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
Hän on myöhässä. Hänellä oli -
304
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-ripsivärikriisi.
-Aivan.
305
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Ripsiväri? Onko kaikki hyvin?
306
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Kyllä hän pärjää.
-Selvä.
307
00:19:34,088 --> 00:19:34,921
Oletko menossa -
308
00:19:35,005 --> 00:19:35,880
-taikakauppaan?
-Niin.
309
00:19:35,963 --> 00:19:38,255
Voitko jakaa näitä
mainoslehtisiä puolestani?
310
00:19:38,338 --> 00:19:39,963
-Arvostaisin sitä todella.
-Toki.
311
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Nähdään illalla festivaaleilla.
Katso tätä.
312
00:19:41,755 --> 00:19:44,546
Näenkö sinut täällä?
Niin? Selvä. Tästä tulee hyvä.
313
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Arvaatko miksi?
314
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Arvaa, kuka palaa Bostonista.
315
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandyn karkkipata.
316
00:19:53,880 --> 00:19:56,046
Mitä? Etkö muista Sandyn karkkipataa?
317
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Älä viitsi. Hän oli paras.
318
00:19:58,630 --> 00:20:01,213
Sitten hänelle tuli kiire
jonkun GMA:n takia.
319
00:20:01,296 --> 00:20:03,005
Se on lyhenne fiineille ihmisille.
320
00:20:03,088 --> 00:20:05,296
-En oikein tajua sitä.
-Good Morning America?
321
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Mutta sain hänet palaamaan.
322
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
Kuuntele.
Ota yksi hänen toffeeomenoistaan.
323
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Se muuttaa elämäsi.
324
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Lupaatko?
325
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Taatusti.
-Ehdottomasti.
326
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Hyvä. Voisitko ottaa loput näistä?
327
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Totta kai.
-Kiitos.
328
00:20:18,255 --> 00:20:19,255
Nähdään, hra Traske.
329
00:20:19,338 --> 00:20:20,588
-Nähdään myöhemmin.
-Nähdään.
330
00:20:20,671 --> 00:20:23,046
-Hän on maailman mukavin mies.
-Tiedän.
331
00:20:23,130 --> 00:20:25,713
Surullista,
ettei hän tajua Cassien jättäneen meitä.
332
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
SALEMIN VANHA TAIKAPUOTI
JUOMIA JA LAHJOJA
333
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Salemin asukkaat, kokoontukaa.
334
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Olen Gilbert Suuri,
335
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
ja aion kauhistuttaa
ja hämmästyttää teitä -
336
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
kaikkein karmivimmalla legendalla
Pyhäinpäivän aatosta.
337
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Se kertoo Sandersonin siskoksista.
338
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAAGIAA
339
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Sandersonin siskokset
olivat mahtavin noitapiiri,
340
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
joka on koskaan elänyt,
341
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
Winifredin loitsukirjan ansiosta.
342
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
LOITSUKIRJA
343
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Et halua ihmisten avaavan kirjaa.
344
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Sen ei ole tarkoitus estää ihmisiä
pääsemästä sisään.
345
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
Se estää kirjaa pääsemästä ulos.
346
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
LOITSUKIRJA
347
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
Kirjassa on resepti rohtoon -
348
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
jolla Emily Binx tapettiin.
349
00:21:23,880 --> 00:21:27,588
Halloween-yönä 1693.
350
00:21:28,880 --> 00:21:31,546
Samana yönä kolme noitaa hirtettiin.
351
00:21:31,630 --> 00:21:35,171
Mutta sitä ennen he langettivat kirouksen.
352
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Typerykset. Te kaikki.
353
00:21:38,755 --> 00:21:43,546
Jos neitsyt sytyttäisi mustan liekin
kynttilän Pyhäinpäivän attona -
354
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
kun taivaalla on täysikuu,
355
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
Sandersonit vannoivat palaavansa -
356
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
ja kostavansa koko Salemille.
357
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Mikä on neitsyt?
358
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
Se on henkilö, joka ei ole koskaan -
359
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
sytyttänyt kynttilää.
360
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Mutta ehkä sisaret ovat jo palanneet.
361
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
Kaksikymmentäyhdeksän vuotta sitten
halloweenina,
362
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
jotkut vannoivat nähneensä
kolmen hahmon lentävän Kuun edessä.
363
00:22:17,505 --> 00:22:19,921
Joku taisi syödä liikaa karkkia.
364
00:22:20,421 --> 00:22:25,130
Miten sitten selität tämän?
365
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Katsokaa,
Mustan liekin kynttilä paloi loppuun.
366
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Noidat ovat siis kulkeneet
keskuudessamme 29 vuotta.
367
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Varokaa, kaikki.
-Ei.
368
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Kynttilän taika saa heidät
palaamaan vain yhdeksi yöksi.
369
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
He katoavat auringon noustessa.
Onko selvä?
370
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Saanko tehdä tämän loppuun?
371
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Kiitos.
372
00:22:45,796 --> 00:22:48,380
Mutta jos kynttilä on sulanut,
kukaan ei voi sytyttää sitä.
373
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
He eivät voi palata.
374
00:22:49,671 --> 00:22:52,546
-Vai mitä?
-Olet oikeassa.
375
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
He eivät voi palata.
376
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Ellei ole toista kynttilää.
377
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Noitia on olemassa! Me kaikki kuolemme!
378
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
Jos tekin haluatte kokeilla -
379
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
Sandersonien henkiin herättämistä,
380
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
mustan liekin kynttilät
ovat puoleen hintaan.
381
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Mitä saisi olla lempiasiakkailleni?
382
00:23:20,921 --> 00:23:22,463
-Vain tämä.
-Mitä? Siinäkö kaikki?
383
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Mutta on syntymäpäiväsi.
384
00:23:24,005 --> 00:23:27,463
Et voi tulla hakemaan yhtä kristallia
kuin minä tahansa tiistaina.
385
00:23:27,546 --> 00:23:29,380
Legendan mukaan -
386
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
noita saa voimansa 16-vuotispäivänään.
387
00:23:31,963 --> 00:23:34,130
Kuten useimmat legendat,
sekin varmaan perustuu -
388
00:23:34,213 --> 00:23:36,130
patriarkaaliseen pelkoon
naisten ikääntymistä kohtaan.
389
00:23:36,213 --> 00:23:38,005
Luultavasti sitäkin.
390
00:23:38,088 --> 00:23:40,505
Oli miten oli,
391
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
minulla on voimaannuttava lahja.
392
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
Juuri sopiva nuorelle mystikolle.
393
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Se näyttää hukkuneen.
-Ulkonäkö ei ole kaikki kaikessa.
394
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Latasin kynttilään voimakasta taikaa
vain sinua varten.
395
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Se sopii syntymäpäivärituaaliin.
396
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
Talo tarjoaa.
397
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Kärryistä puheen ollen…
398
00:24:04,630 --> 00:24:07,796
Jos haluat tappaa aikaa
ennen syntymäpäiväsuunnitelmiasi.
399
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Emme tee kummituskierrosta.
400
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-No jaa.
-Anteeksi.
401
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
Osaamme sen ulkoa.
402
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Ilmaista tavaraa. Mitä nämä ovat?
403
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Väinönputken lehtiä.
Ne poltetaan kirousten poistamiseksi.
404
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Ota vähän.
405
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Koskaan ei tiedä,
milloin saa kirouksen halloweenina.
406
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Hei.
-Ota se pois.
407
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Älä pilkkaa Paholaisen kirjaa.
-Lopeta, Amanda.
408
00:24:29,255 --> 00:24:32,005
SALEM MASSACHUSETTS
HISTORIALLINEN ALUE PERUSTETTU 1626
409
00:24:32,088 --> 00:24:35,755
En vieläkään ymmärrä, miksi valitsit
rituaaliin metsän pelottavimman osan.
410
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Se vetää minua puoleensa.
411
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
Sitä paitsi on mukavaa
olla luonnon helmassa.
412
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Taloni takana olevassa
puistossakin on hienoa luontoa.
413
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Mutta tiedätkö, kenellä oli? Glennillä.
414
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Hän on ilmiömäinen tanssija.
-Ilmiömäinen tanssija.
415
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Aivan. Se on todella kaunis.
416
00:24:51,963 --> 00:24:54,171
Äitini ostaa naposteltavaa
elokuvamaratoniin,
417
00:24:54,255 --> 00:24:56,713
ja lähettää sumeita kuvia kekseistä.
418
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Hän yrittää vain auttaa.
419
00:24:58,130 --> 00:25:01,338
Tiedän, mutta se on kuin:
"Osta keksejä, Susan. Ketä kiinnostaa?"
420
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Mitä?
421
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Tuntui, että tarvitsimme häntä.
422
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Oletko valmis?
-Olen.
423
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Hyvä on.
424
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
-Uusi vuosi alkaa taas…
-Uusi vuosi alkaa taas…
425
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
-…neito, äiti ja eukko myös.
-…neito, äiti ja eukko myös.
426
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
-Kutsumme sinua yhdellä pyynnöllä…
-Kutsumme sinua yhdellä pyynnöllä…
427
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
-…auta meitä toteuttamaan aikeemme.
-…auta meitä toteuttamaan aikeemme.
428
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Se ei sammu.
429
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca!
-Odota.
430
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Kiitos paljon, Gilbert.
431
00:26:06,505 --> 00:26:07,880
Sytytin melkein metsäpalon.
432
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Selvä.
433
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
No niin.
434
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
Mitä ihmettä?
435
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Miten tuo tapahtui?
436
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Tulkaa, lapset
437
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Vien teidät pois
438
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Lumottuun maahan
439
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy?
440
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Becca.
441
00:26:42,421 --> 00:26:43,630
Miksi täällä on niin hiljaista?
442
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
En tiedä.
443
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Mikä tuo on? Mikä tuo on?
Miksi kaikki… Mitä?
444
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Nyt se alkaa.
-Mitä tapahtuu?
445
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Nyt se alkaa.
-Izzy?
446
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Voi luoja!
447
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Ei.
448
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Jestas.
449
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Mene!
450
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Oletko yhä täällä?
-Olen.
451
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Eikö siellä ollut kuu?
452
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Mitä? Mitä tapahtuu?
-En tiedä.
453
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-Salamoita.
-Salamoita.
454
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Salamoita, vai mitä? Niin.
455
00:27:58,546 --> 00:27:59,421
-Salamoita.
-Niin.
456
00:28:03,630 --> 00:28:05,963
Teljetkää lapsenne!
457
00:28:06,046 --> 00:28:08,671
Kyllä, Salem. Tulimme takaisin!
458
00:28:11,880 --> 00:28:13,630
Ovatko nuo Sandersonin sisarukset?
459
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
Olemme palanneet.
460
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Juoksimme villinä ja parjattuna
461
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Aiheutimme hämminkiä
Kunnes meidät karkotettiin
462
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Mutta ajat muuttuvat
Nyt me hyökkäämme
463
00:28:27,171 --> 00:28:29,838
Loitsu iskee
Koska noidat ovat palanneet
464
00:28:29,921 --> 00:28:30,755
O-ou
465
00:28:30,838 --> 00:28:32,838
-Mitä teemme?
-En tiedä.
466
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
En voi olla katsomatta heitä.
467
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Izzy, herää.
468
00:28:36,880 --> 00:28:40,005
Noidat, noidat
Noidat ovat palanneet
469
00:28:40,088 --> 00:28:41,963
Kylmiä ilkimyksiä itse asiassa
470
00:28:42,130 --> 00:28:43,463
Miten tämä on mahdollista?
471
00:28:43,546 --> 00:28:46,380
Noidat
Noidat ovat perässäsi
472
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Kynttilä. Neitsyt. Kuu.
473
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Juokse!
-Juokse!
474
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Varo.
-Kaikki yhdessä, tytöt.
475
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Noidat, noidat ovat palanneet
476
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Tulimme takaisin.
-Kenelle he esiintyvät?
477
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Sinulle.
478
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Sinulle.
479
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Kappas vain.
-Hei.
480
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Hyvää työtä, sisaret.
481
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Kätevää.
Kaksi kuolevaista valmiina poimittavaksi.
482
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Tulkaa, sisaret.
483
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Jos haluamme elää auringonnousua jälkeen,
484
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
meidän on keitettävä elämänjuoma
ja varastettava heidän sielunsa.
485
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Kirja!
486
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
LOITSUKIRJA
487
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Missä hänen majakkansa on?
488
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Onko minut hylätty?
489
00:29:45,880 --> 00:29:46,880
En voi viedä…
490
00:29:46,963 --> 00:29:48,838
-Buu.
-…heidän sielujaan ilman häntä.
491
00:29:48,921 --> 00:29:50,880
-Sisar Mary, auta minua.
-Kyllä.
492
00:29:50,963 --> 00:29:52,088
-Kyllä, Sisar Winifred.
-Bop.
493
00:29:52,171 --> 00:29:53,130
-Ei.
-Oikein hyvä.
494
00:29:53,213 --> 00:29:54,671
Missä hänet nähtiin viimeksi?
495
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Seuraa reittiämme.
-Selvä.
496
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Ai, selvä. Nyt keksin.
497
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Jos muistan oikein, olimme mökissä.
498
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Pojat olivat häkeissä.
Auringonnousu huijasi meitä.
499
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Valeauringonnousu.
500
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Tällä kertaa ei huijata.
501
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Eikä.
-Ei huijata.
502
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Tällä kertaa,
503
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
jos näemme teinin, tapamme sen.
504
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Kyllä!
505
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Odota. Emme ole teinejä.
506
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Emme.
-Näytämme nuorilta,
507
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
mutta olemme 40.
508
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
40?
509
00:30:22,755 --> 00:30:24,213
-Ai, 40?
-Vanhukset, vai mitä?
510
00:30:24,296 --> 00:30:26,338
-Hieno asema.
-Niin on.
511
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Se johtuu heidän…
-He ovat ikääntyneet.
512
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-…ihonsa laadusta.
-Niin.
513
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Niin. Syömme nuoria sieluja jatkuvasti.
514
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Olemme kuin te.
Siksi toimme teidät takaisin.
515
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Olette idoleitamme.
516
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idoleita?
-Todellako?
517
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-Lempisanani. Palvotteko meitä?
-Kerro lisää.
518
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Totta kai.
519
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Kenestä pidätte enemmän?
520
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Älä sano.
521
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Tiedän.
-Mene jonoon.
522
00:30:49,880 --> 00:30:51,296
Hyviä uutisia.
523
00:30:51,380 --> 00:30:53,796
Taikajuomia ei tarvitse tehdä.
Ne voi vain ostaa.
524
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Niin.
525
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Ostaa ne?
526
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Ostaa ne?
-Kuvittele.
527
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Meillä on kokonainen nuoriso-
ja kauneusteollisuus.
528
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
Kauppoja,
joista voi ostaa seerumeita ja voiteita.
529
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Voiteita?
-Voi…
530
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Voiteita. Kuten taikajuomat.
531
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Taikajuomat.
532
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Jep. Aivan kuin taikajuomat.
533
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Mutta parempia,
koska sielut ovat jo seassa.
534
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Eikö enää houkutella lapsia kuolemaan?
535
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-Ei. He ovat jo kuolleet.
-Ei.
536
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Hyvä ajankäyttökikka. Kiitos paljon.
537
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Pidin houkuttelusta.
538
00:31:23,255 --> 00:31:25,421
Se oli ainoa työni.
539
00:31:25,505 --> 00:31:26,421
-Kauheaa.
-Kauheaa.
540
00:31:26,505 --> 00:31:28,130
-Kyllä vain.
-Sisaret, konfabuloidaan.
541
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Konfabuloidaan.
542
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-Apteekkari?
-Pullotolkulla sitä. Joo.
543
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-Ja poikki.
-Ja poikki.
544
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Johdata meidät apteekkarin luo.
545
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Nyt.
-Kävelkää.
546
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Niin.
-Niin.
547
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Tässä sitä ollaan.
-Niin.
548
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Se on todella voimakas.
549
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Katsokaa. Katsokaa, siskot.
550
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Se hehkuu sisältä päin.
551
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Niin. Sellaisia loisteputket ovat.
552
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Loisteputket?
-Niin.
553
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Taisimme tuntea hänet.
-Kyllä.
554
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Hän taisi olla Pariisin noitapiirissä.
555
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Hän oli raju.
-Voi, mikä vale.
556
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Voi, Winnie.
Portit avautuivat hänen vuokseen.
557
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Hän on varmasti voimakas.
558
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Niin olen minäkin.
559
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Totta kai, Winnie.
560
00:32:30,755 --> 00:32:32,338
Varovasti. Näitkö? Katso.
561
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Aion vain…
-Hyvä on. Minä yritän.
562
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Kaunista.
563
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Katso sitä. Tämä ei ole apteekki.
-Katso, Kuningatar.
564
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Tämä ei näytä -
565
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-isän apteekilta.
-Se on kirkas.
566
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Kuin kuu.
567
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Katson äidin apteekkia.
-Missä kakarat ovat?
568
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Se on valtava.
569
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Lasten sielut.
570
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Lasten sielut.
-Aivan.
571
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Lasten sielut.
-Se on neloskäytävä.
572
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Käytävä? Mikä on käytävä?
-Käytävä.
573
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Käytävä?
-Käytävä?
574
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Ei, mitä sanot?
-Nyljen sinut elävältä.
575
00:33:12,546 --> 00:33:14,963
-Missä taikajuomat ovat?
-Katso numeroita taivaalla.
576
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-Ai, taivaalla.
-Ai, tuolla.
577
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Ei, typerys!
578
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Hän tarkoittaa merkkiä.
579
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
He kutsuvat sinua. Siskot.
580
00:33:27,088 --> 00:33:28,338
Olemme aivan takanasi.
581
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Etsi kaikkea, mikä viittaa nuoruuteen.
582
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Nuoruus.
583
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Nuoruus.
584
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Nuoruus.
-Häivytään täältä.
585
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Okei.
-Buu!
586
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Pidän tuosta. Se toimii joka kerta.
587
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Minne ihmeeseen te kaksi
herkkupalaa olette menossa?
588
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Emme minnekään.
-Ei. Emme pakene.
589
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Annamme sinulle tilaa.
590
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
En pidä tilasta.
591
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
Tulkaa, ystävät. Mennään lähemmäs.
592
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Lähemmäs, vai mitä?
593
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Jotta voin olla tarpeeksi lähellä,
jos päätän syödä teidät.
594
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Keitto on valmista.
595
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Mennäänkö?
596
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Illallinen kolmelle.
597
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
BABYFACE KIINTEYTYSVOIDE
IKÄÄNTYMISTÄ EHKÄISEVÄ
598
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Hyvä.
-Herkullista.
599
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Kukkaista, puumainen jälkimaku.
600
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Maistuu helisevältä.
601
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
Lempitunteeni.
602
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Se tarkoittaa, että se toimii.
603
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Katso. Lapsen kasvot.
604
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
Vastasyntyneen.
605
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Voi, sisko. Miltä se maistuu?
606
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Vadelmalta.
607
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Saanko haukata kasvoista?
-Ole hyvä.
608
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Voi raukkaa.
-Kerrotaanko heille?
609
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Ei.
610
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
"Retinol."
611
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Viehättävä nimi lapselle.
612
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Haetaan suolaa.
-Voi pikku Retinol.
613
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Miksi? Maistummeko paremmalta,
kun he syövät meidät?
614
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Emme, koska se suojaa mustalta magialta.
615
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Ainakin Gilbert sanoo niin
saadakseen ihmiset uskomaan.
616
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert. Ihanko totta?
617
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Oletteko Sandersonin sisarukset?
618
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Täydellistä. Mene nyt.
-Hyvä on.
619
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Oletko sinä?
620
00:35:15,671 --> 00:35:20,130
Nuo asut ovat meille pakkomielle.
Voimmeko ottaa kuvan?
621
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Kuvan? Syömme henkesi.
-Kuva? En.
622
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Se on piirros.
-Niin.
623
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Hyvin lähellä.
624
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Tosi hyvä.
-Niin hyvää.
625
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Katsokaa. Olemme lumoavia.
626
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Hyvin lumoavia.
-Viehättäviä.
627
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Viehättäviä.
-Viehättäviä.
628
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Viehättäviä.
-Viehättäviä.
629
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Näetkö? Voiteet toimivat.
630
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Miksi lapset ovat pukeutuneet kuin me?
631
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Koska hekin palvovat teitä.
632
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Tietenkin.
633
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Kiitos.
634
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Vaikka imartelusi ei pelastakaan sinua -
635
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
kun on aika viiltää sinut auki.
636
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie.
637
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
Pikku laatikko valehteli.
638
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Monenko lapsen sieluja juomissa on?
639
00:36:12,588 --> 00:36:15,213
-Kenen?
-Montako sielua?
640
00:36:15,296 --> 00:36:16,380
Nolla?
641
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
La.
642
00:36:23,046 --> 00:36:24,296
-Teini.
-Ei.
643
00:36:24,380 --> 00:36:26,671
Hän on vain hämmentynyt.
Älä kuuntele häntä.
644
00:36:26,755 --> 00:36:30,338
Luota minuun. Näytät upealta.
Juomat toimivat. Valaistus on vain huono.
645
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Kirottu valaistus.
646
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Vau, onko tuo vakavaa?
647
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
Tuo ei ole hyvä. Hyvä on.
648
00:36:35,713 --> 00:36:36,755
Missä olet?
649
00:36:36,838 --> 00:36:38,255
Kiroan sinut!
650
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Niin.
651
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Oletko kunnossa?
-Olen.
652
00:36:46,463 --> 00:36:49,421
-En tiennyt, mitä ottaa. Otin kaiken.
-Siinä he ovat.
653
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Sano Saatanalle terveisiä.
654
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Pystyykö suola tuohon?
-Tee se.
655
00:36:59,838 --> 00:37:01,630
Voi luoja. Meidän on häivyttävä.
656
00:37:01,713 --> 00:37:04,880
-Pyhä Lucifer, miten hän teki tuon?
-Mitä ihm…
657
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Mitä väliä?
658
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Tarvitsemme kirjani.
659
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Meidän on keitettävä elämänjuoma, tai
kohtalomme sinetöidään auringon noustessa.
660
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Taas auringonnousu.
-Taas.
661
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Voi, Mary. En kestä enää hetkeäkään.
662
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Haluatko lyödä minua?
-Winnie.
663
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Joimme jo elämänjuoman.
664
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Typerys. Ne olivat huijausta.
665
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Tuhlaamme aikaa. Meidän pitää lentää.
-Lentää.
666
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
Millä?
667
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Ihan kuin vanha luutani.
668
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
Entä me? On vain yksi.
669
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Lepakot ja kovakuoriaiset,
etsikää jotain, mitä vain.
670
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Meidän on lennettävä!
-Mitä tahansa.
671
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
APTEEKKI
672
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, luutani käyttäytyvät huonosti.
673
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, minä surffaan.
674
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Cowabunga.
675
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
676
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Mitä epäpyhää tanssia sinä teet?
677
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
En tiedä.
Ne olivat ainoat jäljellä olevat luudat.
678
00:38:04,005 --> 00:38:06,880
Mies sanoi:
"Ole varovainen, niillä on oma tahto."
679
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Hän on oikeassa.
680
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Lopeta. Istu.
681
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Siskot, keskittykää.
682
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Meidän on lennettävä esi-isiemme mökille,
haettava kirja ja keitettävä taikajuoma.
683
00:38:15,838 --> 00:38:19,588
-Mitä sitten, Winnie? Mitä sitten?
-Sitten riehumme Salemissa.
684
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Oi, amok, amok, amok, amok
685
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Lopeta.
686
00:38:23,921 --> 00:38:27,838
Älä pakota minua tulemaan
sinne luudan kanssa.
687
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert! Mistä sait tuon kynttilän?
688
00:38:45,005 --> 00:38:47,796
Kirja on saatava ulos.
Noidat tulevat pian.
689
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Kirja on elossa.
690
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
Heräsikö hän?
691
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Hei, kaveri.
692
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
LOITSUKIRJA
693
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Tunnetteko toisenne?
694
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Hei. Muistatko minut?
695
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Gilbert tässä.
696
00:39:06,005 --> 00:39:08,421
Gilbert Suuri,
koska olen ansainnut tittelin -
697
00:39:08,505 --> 00:39:11,088
tietämykselläni taikuudesta
ja okkultismista, mutta…
698
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Niin. Hyvänen aika.
699
00:39:14,588 --> 00:39:16,880
Uskomatonta. En voi uskoa tätä.
700
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-En voi uskoa, että se toimi.
-Sulje se.
701
00:39:25,338 --> 00:39:27,338
-Millaisia he olivat?
-Miten niin "se toimi"?
702
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Lauloivatko he? He rakastavat laulamista.
703
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Tiesitkö,
että se oli mustan liekin kynttilä?
704
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Anteeksi, että huijasin teitä,
705
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
mutta en pystynyt
sytyttämään kynttilää itse.
706
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Se ei olisi toiminut.
-Miksei?
707
00:39:41,505 --> 00:39:42,505
Miksi teit sen?
708
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
He ovat pahoja.
709
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Vain koska heidän oli pakko.
710
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
He olivat aikaansa edellä
ja väärinymmärrettyjä.
711
00:39:49,505 --> 00:39:50,380
Maailma oli heitä vastaan.
712
00:39:50,880 --> 00:39:52,880
Mutta nyt kaikki rakastavat heitä.
Katso tätä kaikkea.
713
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Hyvänen aika.
-Vihdoinkin.
714
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Takaisin tuhoisaan majaamme.
715
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Oma koti kullan…
716
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Ei.
717
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Missä kaikki hämähäkinseitit
ja rotanhäntäni ovat?
718
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, halaa minua.
719
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Täällä ei enää haise kuolemalta.
720
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Nyt se haisee…
721
00:40:18,713 --> 00:40:22,088
Puhtailta liinavaatteilta.
Meillä on pistoke sitä varten.
722
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
Poika.
723
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Hei, olen Gilbert Suuri, suurin faninne.
724
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Kirjani.
725
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Voi, kulta. He satuttivat sinua.
-Onko hän kunnossa?
726
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
Murtuiko häneltä jotain?
727
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Kultaseni.
728
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Olen kaivannut sinua.
729
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Kaunis kirjani. Miten silmäsi voi?
730
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Missä onnenrotanhäntäni ovat?
731
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Katso, löysin kaksi 40-vuotiasta teiniä.
732
00:40:51,796 --> 00:40:56,755
-Voimmeko tappaa heidät nyt?
-Kaikki aikanaan.
733
00:40:56,838 --> 00:40:59,005
Nopea kuolema olisi
heille liian armollinen.
734
00:40:59,588 --> 00:41:01,171
Tässä. Pitele kultaani.
735
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-Äläkä pudota sitä, kuten juuri teit.
-Kiitos.
736
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Heittäkää heidät tyrmään.
737
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-Mielelläni.
-Tyrmään?
738
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Hei hei.
739
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Hyvää työtä, Mary.
740
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Hetkinen. Voimmeko puhua tästä?
-Emme.
741
00:41:22,463 --> 00:41:26,963
Kukaan ei näe eikä kuule huutoanne,
kuulkaa sanani, unohtakaa pakonne.
742
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Se on iso hui.
743
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
En ole menettänyt taitojani.
744
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Ei, Winnie.
-Kuulkaa,
745
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
mitä ne kaksi ovatkaan tehneet,
se on varmasti vain väärinkäsitys.
746
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Mitä me teemme?
-En tiedä.
747
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Ehkä pääsemme noista ikkunoista.
748
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Ikkunoita. Niin.
-Ikkunoita.
749
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Malttakaa…
750
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Hyvä on.
751
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Yritin tuoda teidät takaisin
siitä asti, kun näin teidät sinä yönä.
752
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Sinä yönä?
753
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Minä yönä?
754
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween 1993.
755
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Ei hyvä vuosi minulle.
756
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Pojat varastivat karkkini.
757
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Mutta sitten…
758
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
Näin teidät.
759
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Jahtasin teitä hautausmaalle asti.
760
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Hyvästi.
761
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Mit…
-Hei hei.
762
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Mutta tulin liian myöhään.
763
00:42:29,088 --> 00:42:33,588
Voi ei. Olet hyvin lähellä. Niin.
764
00:42:33,671 --> 00:42:35,838
Haluan olla varma.
765
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Menin katsomaan,
oliko kynttilä syttynyt ja löysin Kirjan.
766
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Hän oli hereillä.
767
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Hän näytti, miten tehdä kynttilä.
768
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Se ei ollut kaunis, mutta…
-Rakas kirjani.
769
00:42:47,671 --> 00:42:52,463
Tiesin, että sinulla on
suunnitelma äidin palauttamiseksi.
770
00:42:52,546 --> 00:42:57,838
Laa, laa, laa. Ja nyt, vihdoinkin,
on aika loihtia jälleen kerran yhdessä.
771
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
Mitä me loihdimme? Ehkä jotain hauskaa.
772
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Hiljaisuutta.
773
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie!
-Mitä nyt?
774
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
Pastori.
775
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
JEFRY TRASKE, MIES SALEMIN PUOLESTA
776
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-Onko hän elossa?
-Ei tietenkään, senkin tomppeli.
777
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Hänen täytyy olla jälkeläinen.
778
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Kuka tämä mies on?
-Hän on pormestari.
779
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Käsittämätöntä.
780
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Kolmesataa vuotta myöhemmin
Trasken tumma pilvi -
781
00:43:24,838 --> 00:43:26,130
leijuu yhä Salemin yllä.
782
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Sanoinhan, että meidän olisi pitänyt…
Koko perhe -
783
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
kun meillä oli tilaisuus.
784
00:43:31,630 --> 00:43:35,046
Yritimme,
mutta olimme liian nuoria ja heikkoja.
785
00:43:35,130 --> 00:43:38,130
Äiti sanoi, että jonain päivänä
noidat hallitsisivat Salemia.
786
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
Mitä olemme tehneet sen sijaan?
787
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Kuolleet?
788
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Ei, Winnie. Tule takaisin.
789
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Tule äidin luo. Alat kiihtyä.
790
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Hengitä syvään.
-Ehkä -
791
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
rauhoittava piiri auttaisi.
792
00:43:50,421 --> 00:43:53,796
-Miten tiesit siitä?
-Luin pastori Trasken päiväkirjat.
793
00:43:53,880 --> 00:43:57,255
-Hän kirjoitti teistä kaiken.
-Toivottavasti pelkkää hyvää.
794
00:43:57,338 --> 00:43:59,296
-Ei oikeastaan.
-Heittelen vain ideoita.
795
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
Ehkä voisimme tehdä elämänliemen.
796
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Ei enää pikku juomia.
-Selvä.
797
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Jos olisimme maailman voimakkaimpia
noitia, mikään ei voisi pysäyttää meitä.
798
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Eivät teinit, ei Traskit,
ei helvetillinen aurinko.
799
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Sisaret, se on päätetty.
800
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Teemme Magicae Maximan.
801
00:44:16,630 --> 00:44:18,421
Voimaloitsun.
802
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Lupasit,
ettet koskaan tekisi sitä loitsua.
803
00:44:22,755 --> 00:44:25,880
Siitä on 300 vuotta.
Se lupaus on vanhentunut!
804
00:44:25,963 --> 00:44:28,338
-Vanhentunut. Siinä on järkeä.
-Taisit muuttaa kaistaa.
805
00:44:36,005 --> 00:44:37,296
Selvä.
806
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Hän ei taida pitää loitsusta.
-Hän on oikeassa.
807
00:44:42,588 --> 00:44:43,755
-Annetaan hänelle hetki…
-Onko kirjalla mielipiteitä?
808
00:44:43,838 --> 00:44:45,130
-…tulla järkiinsä.
-Varovasti.
809
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Voi ei. Ei hampaita.
810
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-Ne ovat käyntikorttisi.
-Auta minua, Mary.
811
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
En tiedä, haluanko auttaa sinua.
812
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-Se on loitsu, jota en…
-Päästä irti, idiootti.
813
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Anteeksi.
814
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Mitä tapahtuu?
815
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Vastarinta on turhaa.
816
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Näytä voimaloitsu.
817
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
ÄLÄ JATKA!
VARO VOIMALOITSUA
818
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
Nyt, voimaloitsu.
819
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Varokaa voimaloitsua,
sillä se on vaarallisin."
820
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Meillä ei ole aikaa varoituksille.
821
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Vihdoinkin.
822
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Kautta Luciferin kynsinauhan.
823
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Loitsu pitää lausua seitsemän kertaa.
824
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Etkö vihaakin niitä?
825
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Yksi moka, ja pitää aloittaa alusta.
826
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Alat päästä vauhtiin -
827
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-ja sitten… Tiedän.
-Kenellä on niin paljon aikaa?
828
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"On tehtävä pyhässä pai…" Pyhä paikka.
829
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Emme saa mennä niihin.
830
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Ei heidän pyhässä paikassaan, ääliö.
831
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Meidän omassa.
-Meidän.
832
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Meidän omassa.
-Kielletty metsä.
833
00:45:41,338 --> 00:45:42,296
Se on paikkamme.
834
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Onko se pyhä?
-Mitä muuta tarvitsemme?
835
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
Rakastajan pään.
836
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Se olisi harmi,
koska kaikki rakastajamme ovat poissa.
837
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Mutta voisimme löytää uusia.
838
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Pötyä. Kaivamme esiin vanhan
rakastajani Billy Butchersonin.
839
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Hyvä on. Mutta Billy oli rakastajani.
840
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Voi, Sarah.
Olit pelkkä ihastus. Mitä muuta?
841
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-Noidan voita.
-Voita.
842
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-Aralia-marjan mehua.
-Marja.
843
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-Kivettynyt hämähäkki.
-Tippa vihollisesi verta.
844
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Ihanaa, kun resepti vaatii verta.
845
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
Siitä tulikin mieleeni. Gilbert!
846
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Onko sinulla Sandersonin tiimalasi?
847
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Itse asiassa ei.
848
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-En usko, että on.
-Kiusallista.
849
00:46:37,213 --> 00:46:38,380
Ei ongelmaa.
850
00:46:38,463 --> 00:46:41,088
Koska sinulla ei ole sitä,
meidän on tapettava sinut.
851
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Tarkoititko "tiimalasi" T:llä?
Itse asiassa on.
852
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Taisin kuulla väärin,
kun sanoit sen aiemmin.
853
00:46:48,338 --> 00:46:49,671
Luulin, että sinä ja minä…
854
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Onko Binx-poika elossa?
855
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
Se on vain Cobweb. Se on kissani.
856
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Tiedän, että se olet sinä, Thackery.
-Kuole. Kuole, kurja kissaeläin.
857
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Ei, älä tapa sitä.
858
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Minulla on tiimalasisi.
859
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Tee, mitä pyydän.
Henkesi riippuu tästä tehtävästä.
860
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Mitä tuo oli?
-Sanotaan sitä sitovaksi sopimukseksi.
861
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Kerää kaikki ainekset
ja tuo ne Kiellettyyn metsään.
862
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
Haistelemme vihollisemme veren.
863
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Pastorin.
-Pormestari.
864
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Pastori Pormestari.
865
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
Jos epäonnistut, menetät henkesi -
866
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
viimeisellä hiekanjyvällä.
867
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Onnea matkaan, Gilbert.
-Wilbert, tein sinulle listan.
868
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Henkesi riippuu siitä.
869
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Oliko sinun pakko pitää se tiimalasi?
870
00:47:56,338 --> 00:48:01,546
Odota tässä,
kun käyn etsimässä sen kurjan Trasken.
871
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
Ja kultaseni, muista tulla luokseni,
kun kutsun.
872
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Siskot, tulkaa. Pormestarin veri odottaa.
873
00:48:13,505 --> 00:48:15,005
Voi luoja. He tappavat hra Trasken.
874
00:48:15,088 --> 00:48:17,755
Kun he tekevät voimaloitsun,
he tappavat kaikki.
875
00:48:17,838 --> 00:48:19,921
Selvä. En halua säikähtää, mutta ajatus -
876
00:48:20,005 --> 00:48:22,255
kostonhimoisesta mielipuolesta,
joka haluaa kostaa Salemille,
877
00:48:22,338 --> 00:48:24,630
tulla voittamattomaksi, kaikkivoivaksi,
878
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
kostonhimoiseksi mielipuoleksi,
joka haluaa kostaa Salemille,
879
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
kuulostaa pahalta Salemin kannalta.
880
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Meidän on kerrottava Cassielle.
-Selvä. Luuletko, että hän vastaa?
881
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
No niin.
882
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Mene, Glenn. Vauhtia, Glenn. Mene.
883
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Vauhtia, Glenn. Hyvä, Glenn. Hyvä.
884
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Hei, Becca?
885
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Sandersonin siskokset ovat palanneet.
He jahtaavat isääsi.
886
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Becca, en kuule. Oletko siellä?
887
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Luulen, että peität kamerasi.
En näe sinua. Tuletko tänne?
888
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Hei, kulta.
-Voitko tarkistaa tuon, kulta?
889
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Kyllä.
-Kiitos.
890
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca? Hei, Bec?
891
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Hän ei kuule meitä.
892
00:49:04,338 --> 00:49:05,796
Se on taskupuhelu. Mahtavaa.
893
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Selvä. Kirous taitaa kattaa puhelimetkin.
894
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Täältä ei pääse pois.
895
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Kyllä pääsee.
896
00:49:16,046 --> 00:49:17,380
Väinönputken lehtiä.
897
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
Ne poistavat kirouksia.
898
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Jos kynttilät voivat herättää kuolleet,
miksei potpourri voi herättää portaita?
899
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Hyvä on.
900
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
TÄSSÄ LEPÄÄ
WILLIAM BURCHERSON
901
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
KUOLI 1. TOUKOKUUTA 1693
KADOTETTU SIELU
902
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Rakastajan pää.
903
00:49:33,213 --> 00:49:35,421
Miten saan avattua
kokonaisen haudan ajoissa?
904
00:49:36,296 --> 00:49:37,421
Olen mennyttä.
905
00:49:42,171 --> 00:49:43,088
Eipä ole syvällä.
906
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Kuka olet?
907
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Zombi! Tappajazombi!
-Ei. Lopeta. Olen hyvä zombi.
908
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-En edes jahtaa sinua.
-Pysy kaukana.
909
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
Äläkä yritä syödä aivojani.
910
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Miksi yrittäisin?
911
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Haluan vain tietää,
miksi kaivatte hautaani.
912
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
Haluan vain tietää, miksi olet elossa.
913
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Koska minut herätettiin,
eikä minua enää nukutettu.
914
00:50:20,255 --> 00:50:21,463
Olen ollut hereillä siitä asti.
915
00:50:23,213 --> 00:50:25,005
Kuinka kauan sitten oli vuosi 1993?
916
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Olitko siellä sinä iltana?
Sandersonien kanssako?
917
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Valitettavasti.
-Arvaa mitä?
918
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
He ovat taas täällä.
919
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Ei.
-Ei, odota.
920
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Tarvitsen apuasi.
921
00:50:45,296 --> 00:50:47,130
Teen loitsun tappaakseni Winifredin.
922
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
Lopullisesti.
923
00:50:48,921 --> 00:50:51,338
Etkö halua kostaa hänelle,
924
00:50:51,421 --> 00:50:53,755
että hän myrkytti sinut
ja ompeli suusi kiinni?
925
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Tiedätkö, miten kuolin?
-Kyllä.
926
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Kaikki tuntevat
Billy Butchersonin legendan.
927
00:51:00,921 --> 00:51:02,255
Olit Winifredin rakastaja,
928
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
petit häntä Sarahin kanssa,
joten hän tappoi sinut.
929
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Mitä? Ei.
930
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Ei. Ei se niin mennyt.
931
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Suutelin Winifrediä kerran.
932
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Yhden kerran.
933
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Hän on tahrannut nimeni ikuisesti.
934
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Jos autat minua keräämään kaiken
tarvittavan loitsua varten,
935
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
kerron kaikille totuuden sinusta.
936
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Mitä sanot?
937
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Ollaanko kumppaneita?
938
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Anteeksi.
939
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
No niin. Kunnossa ollaan.
940
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Haistan maissia.
941
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Vipinää kinttuihin.
-Odota.
942
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Etsimme pormestaria.
-Joo.
943
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Ja tässä olet sinä.
-Kiitos.
944
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDYN KARKKIPATA
945
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Oletko syönyt näitä ennen?
946
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Valmistaudu.
947
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Voi ei.
948
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
Oletteko nähneet pormestaria?
949
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Oletteko nähneet pormestaria?
950
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Ota se omena!
951
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Joo! Tule, minulla on enemmänkin!
952
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Katsokaa.
-He hukuttavat miehen.
953
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Hurmaavaa.
954
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Pidän tästä festivaalista.
955
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Jee!
956
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Katsokaa. Hänellä on omena suussaan.
957
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Ehkä hänet paistetaan tikun nokassa.
958
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Luutani pitäisivät tästä.
959
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Haen tytöt. Missä on…
960
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Tuolla he ovat. Voi, kullanmurut.
961
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
Niillä on oma tahto.
962
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Mitä nyt?
963
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Myrkkyomena.
964
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Myrkkyomena.
965
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Myrkkyomena.
966
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Haluaisitko myrkkyomenan?
967
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Älä koskaan kerro,
että ne ovat myrkytettyjä, sisko.
968
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Kukaan ei syö niitä,
jos niitä pidetään tappavina.
969
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amatööri.
970
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Näyttää herkulliselta.
971
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Ehkä voisin ottaa yhden…
-Älä syö, ennen kuin pormestari löytyy.
972
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Selvä. Anteeksi.
973
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, tule.
974
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Tule.
975
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Heilutetaan kättä, kuten noidat tekevät.
976
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Poista kirous ja päästä meidät ulos.
977
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Sinä.
978
00:53:48,421 --> 00:53:54,338
-Poista kirous ja päästä meidät ulos.
-Poista kirous ja päästä meidät ulos.
979
00:53:54,421 --> 00:53:58,880
-Poista kirous ja päästä meidät ulos.
-Poista kirous ja päästä meidät ulos.
980
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Jumalattareni, se toimi.
981
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Uskomatonta, että se toimi.
982
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Luulin aina, että Gilbert valehtelee.
983
00:54:07,296 --> 00:54:08,880
Hra Traske pitää saada turvaan.
984
00:54:08,963 --> 00:54:10,630
Pitää saada kirja pois noidilta.
985
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Hyvä on. Soitan hänelle.
986
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-Etsi sinä kirja.
-Selvä.
987
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
No niin.
988
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Haloo?
-Hei, hra Traske.
989
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Becca tässä.
-Hei, Becca.
990
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Olen pahoillani, mutta…
991
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie pitää juhlat.
-Hauskaa. Missä?
992
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-Kotonasi.
-Mitä?
993
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Poikien kanssa.
994
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Sinun pitäisi tulla
kotiin mahdollisimman pian.
995
00:54:35,296 --> 00:54:37,338
Anteeksi,
voisitko pitää minulle paikkaa jonossa?
996
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Tyttäreni on pilaamassa tulevaisuutensa.
997
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Selvä. Hän on nyt turvassa.
998
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Kirja. Missä se voisi olla?
999
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Cobweb, sinä neropatti.
1000
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Sain sen. Tule.
1001
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy! Ei.
1002
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Minä tulen!
1003
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Älä potki minua.
1004
00:55:26,755 --> 00:55:28,713
Tämä on vaikeampaa kuin miltä näyttää.
1005
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Tiedän.
-Miten tämä kirja on niin vahva?
1006
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Mikä tätä kirjaa vaivaa?
1007
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Otteeni lipsuu. Ei.
1008
00:55:37,546 --> 00:55:38,671
Mitä tapahtui?
1009
00:55:38,755 --> 00:55:40,630
Kirjaan on varmaan langetettu loitsu.
1010
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Mitä nyt?
1011
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Meidän on ehdittävä
Cassien luo ennen noitia.
1012
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Muista. Pysykää kurssissa.
-Pysykää kurssissa.
1013
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Ei enää häiriöitä. Toista perässäni.
1014
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Hei, Sandersonin siskokset.
Hyvältä näyttää.
1015
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Etsit varmaan lavaa.
1016
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Aina.
1017
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
Ja minä sanoin: "Sanderson?
Sinä Sanderson, sinä Burnerson."
1018
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
SALEMIN PELKOJUHLAT
1019
00:56:07,088 --> 00:56:08,296
En tajua.
1020
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Katso tätä.
1021
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
Viimeinen haastaja tulee esiin
Sandersonin siskojen asukilpailussa.
1022
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Hyvältä näyttää. Hyvin autenttista.
1023
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Kiitos.
1024
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Kunpa vain… Jos he ovat palvojia…
1025
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Sitten alttari on tässä.
-Niin?
1026
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Annetaan aplodit hänelle.
Winnie, miksi kutsutte itseänne?
1027
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
Alkuperäisiksi.
1028
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Onpa omaperäistä.
1029
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
No niin.
1030
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Olette myöhässä, joten perääntykää
muiden finalistien kanssa.
1031
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Hyvä on.
-Peräänny.
1032
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Tuoltako minä näytän?
1033
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Hitto, tyttö. Näytämme upeilta.
1034
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Hei, minä.
1035
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Hei, minä.
1036
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Hampaat pois.
1037
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Pidä huoli omista asioistasi.
1038
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
No niin.
1039
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Kiitos, pyhiinvaeltaja. Terve.
-Kuka tuo noita on?
1040
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Pärjäät hienosti. Voittaja löytyi.
1041
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Pelottavaa rumpujen pärinää, kiitos.
1042
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Rummunpärinää.
1043
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Pärinää.
1044
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Kuulostaa herkulliselta.
1045
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Voimmeko mennä?
-Emme voi.
1046
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Voitamme, mitä ikinä tämä onkaan.
-No niin, antakaa aplodit.
1047
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Näyttäkää yllättyneiltä.
1048
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Sandersonetteille!
1049
00:57:28,588 --> 00:57:31,088
Me voitimme!
1050
00:57:31,171 --> 00:57:34,755
Odota. Mitä sanot?
1051
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
On tapahtunut vakava virhe.
Poistukaa. Sinua ei haluta tänne.
1052
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Näetkö? He halveksivat sinua.
1053
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Mene.
-Ota se nopeasti. Rauhoitu.
1054
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
He valitsivat…
1055
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Mikä noita.
-Salemin asukkaat,
1056
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-tulimme vaatimaan pormestarinne verta.
-He tekevät esityksen.
1057
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Aivan, tytöt. Ottakaa hänen verensä.
-Ilomielin.
1058
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Mutta missä hän on?
-Missä hän on?
1059
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Katsokaa, sisaret.
1060
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Kyläläiset eivät halua totella.
1061
00:58:10,963 --> 00:58:13,588
-Mitä me teemme?
-He haluavat…
1062
00:58:13,671 --> 00:58:15,171
Voisimme antaa heille loitsun.
1063
00:58:15,255 --> 00:58:16,296
Lumota heidät.
1064
00:58:16,380 --> 00:58:17,796
-Noitua heidät.
-Noitua heidät.
1065
00:58:17,880 --> 00:58:20,880
-Mary, miten loistava idea.
-Siunausta sinullekin.
1066
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Tyhjentäkää alttari. Lava tyhjäksi.
1067
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
Ja sinä.
1068
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Yritä pysyä perässä.
1069
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
1070
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
Tavalla tai toisella löydän sinut
1071
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Löydän sinut, saan sinut
1072
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
Tavalla tai toisella voitan sinut
1073
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Löydän sinut, saan sinut
1074
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
Tavalla tai toisella minä näen sinut
1075
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Tapaan sinut, tapaan sinut
1076
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
Jonain päivänä, ehkä pian
1077
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Tapaan sinut, tapaan sinut
1078
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Tapaan
1079
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Sano pi alfa, ehkä upendi
1080
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
Pilkku coriyouma
1081
00:59:02,296 --> 00:59:03,380
-Hei, hei
-Hei
1082
00:59:03,463 --> 00:59:05,380
Hei, ehkä upendi
1083
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Siskot.
1084
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
Tavalla tai toisella löydämme sinut
1085
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Löydämme sinut, saamme sinut
1086
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
Tavalla tai toisella, me nappaamme sinut
1087
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Nappaan sinut
-Isken sinua
1088
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
Tavalla tai toisella, sieppaamme sinut
1089
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Nappaan sinut, lähetän sinut
1090
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-Jonain päivänä
-Ehkä ensi viikolla
1091
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Otamme sinusta otteen
1092
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Kamppaamme sinut
-Revin sinut
1093
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Johdata meidät Salemin luo.
Johdata meidät pormestarin luo.
1094
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
-Ja niin kuin
-Shoopa, shoopa, shoopa
1095
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
-Haukka yössä
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1096
00:59:42,255 --> 00:59:44,880
-Nappaamme sinut
-Shoopa, shoopa, shoopa
1097
00:59:45,463 --> 00:59:47,588
-Lennolle
-Shoo, shoo, boom Shakadula shaka
1098
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Miksi pidimme Gilbertin vaunua
hyvänä ideana?
1099
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Se on nopein tapa päästä sinne.
1100
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
Kaiken on paras olla puhdasta,
kun palaan, nuori neiti.
1101
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Rakastan sinua.
1102
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Sano pi alfa, ehkä upendi
1103
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Sano pi alfa, ehkä upendi
1104
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
-Pilkku coriyouma
-Pilkku coriyouma
1105
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hei, hei
-Hei, hei
1106
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Miksi ajatte niin hitaasti?
1107
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Kurjat kyläläiset.
Hyödyttömiä jopa noiduttuna.
1108
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Etsikää hänet.
1109
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Etsikää pormestari.
1110
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
Tavalla tai toisella löydämme sinut
1111
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Löydämme sinut, saamme sinut
1112
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
Tavalla tai toisella…
1113
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Ulos talostani. Haista home, Steve.
-Naama kiinni! Gordonin suosikki…
1114
01:00:38,338 --> 01:00:39,796
No niin, Cassie.
1115
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Kunpa Cassie vastaisi puhelimeen.
1116
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Pyydän.
1117
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
Niinkö?
1118
01:01:14,338 --> 01:01:16,755
Sarah, älä kupli.
1119
01:01:17,338 --> 01:01:18,338
Tule Billyn luo.
1120
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
MARJAMARJAN VOIMEHUA,
KIVETTYNYT HÄMÄHÄKKI
1121
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Katso, mitä löysin.
1122
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Hyvää työtä, kamu.
1123
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Winnie.
1124
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie.
1125
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Etsimme kaikkialta.
1126
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Olen väsynyt, Winnie.
Tarvitsen välipalaa ja jakkaran.
1127
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Kysytään joltakulta.
-Keneltä?
1128
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Kuka olisi niin tyhmä,
että johdattaisi noidat pormestarin luo?
1129
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Cassie, avaa.
1130
01:02:13,796 --> 01:02:15,671
Hullut noidat yrittävät tappaa isäsi.
1131
01:02:15,755 --> 01:02:16,838
Cassie!
1132
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Mitä te teette?
-Missä isäsi on?
1133
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Hän antoi minulle
kotiarestia loppuiäkseni,
1134
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
koska kantelit minusta -
1135
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
ja palasi festivaaleille
hakemaan omenansa.
1136
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike?
1137
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Sanoinhan, että se toimisi.
-Älä viitsi.
1138
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Oli tuuria, että törmäsimme kylähulluun.
1139
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Ovatko he…
-Selitämme sisällä.
1140
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Voi luoja.
-Mene.
1141
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Olivatko nuo Sandersonin siskokset?
1142
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Kyllä. Näit heidän lentävän.
Meidän ei siis tarvitse selittää.
1143
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Tule esiin, missä sitten kuoletkin
1144
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Mene.
-Mitä tapahtuu?
1145
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Trasken täytyy olla täällä jossain.
Hajaantukaa.
1146
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Ei noin.
1147
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Ota vakavasti.
-Ota vakavasti.
1148
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Anteeksi, en kuullut.
-Kuka sen sanoi?
1149
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie.
1150
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
Laatikossa on pieni nainen loukussa.
1151
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Ei.
-Kyllä.
1152
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
En vieläkään ymmärrä.
1153
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Voinko tehdä jotain muuta hyväksesi?
1154
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Kiitos, Sandy. Kiitos paljon.
-Hei.
1155
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hei.
1156
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
Pilkku coriyouma
1157
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Selvä.
-Hei. Hei.
1158
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Hei.
1159
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Tämä on flash mob. Olet flash mobissa.
1160
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Katson näitä jatkuvasti TV:stä.
1161
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Tai YouTubesta. Rakastan niitä.
Tule tänne. Kunpa osaisin askeleet.
1162
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
-Hei.
-Hei.
1163
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Minulla on paljon askeleita.
1164
01:04:02,505 --> 01:04:03,963
-Rutiineja riittää.
-Mitä minä teen täällä?
1165
01:04:04,046 --> 01:04:05,630
-Oliko se siinä?
-Mitä tapahtui?
1166
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Ottakaa omena.
-Miten pääsin tänne?
1167
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-Se oli hyvin tehty.
-Miten tämä tapahtui?
1168
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Missä omenani on? Hei.
1169
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Kenellä on omenani?
1170
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Hei. Sandy! Ei. Älä viitsi. Ei.
1171
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Tehdään se. Hyvä on.
1172
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Voitamme meille hämähäkin.
-Niin voitamme.
1173
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Ei kivettynyttä, mutta…
-He eivät huomaa -
1174
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-eroa.
-Hän ei huomaa eroa.
1175
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Hyvä on.
1176
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Hienoa.
1177
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Jee.
1178
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Sinä pystyt tähän. Usko itseesi.
1179
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Saamme sen.
-Selvä. No niin.
1180
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Hyvä osuma.
1181
01:04:50,755 --> 01:04:52,921
Kaikki on kiinni jaloista.
Kaikki on kiinni…
1182
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Haistan lapsia.
1183
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Katso, Winnie.
1184
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Kappas vain.
1185
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Mikä hänen nimensä olikaan?
1186
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Shishka-beibi? Shishka…
1187
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Voi, Edward.
1188
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Miten se voisi olla Edward,
senkin hupsu nainen?
1189
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Olen Becca.
1190
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca.
1191
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Hyvästi, Becca.
-Ei, odota.
1192
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Tarvitset Aralia-marjan
mehua loitsuasi varten.
1193
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Tässä on kaikki Salemin Aralia-mehu.
1194
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Päästä minut täältä elävänä,
tai kaadan sen pois.
1195
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Miksi olet tuollainen maanvaiva?
1196
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Kuolisitko Salemin puolesta?
1197
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Mitä Salem on tehnyt vuoksesi?
1198
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Kukaan Salemissa ei ole
yrittänyt tappaa ystäviäni.
1199
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Laske taakkasi.
1200
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Kaunan kantaminen ei ole viehättävää.
1201
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Niin.
1202
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Olet kantanut kaunaa vuosisatojen ajan.
1203
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
Miksi et?
1204
01:06:12,796 --> 01:06:15,755
Se tyrannimainen Traske
yritti viedä siskoni.
1205
01:06:15,838 --> 01:06:18,338
-Rakkaat siskoni.
-Olemme liian heikkoja kuolemaan.
1206
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Anna se Aralia-juttu minulle.
-Nyt!
1207
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Kimppuumme hyökätään!
1208
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Pandemoniumia!
-Kimppuumme hyökätään!
1209
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Mitä?
1210
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Tapa heidät, Winnie.
1211
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Suola estää mustan magian.
1212
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Koska olette mustaa magiaa ihmismuodossa,
olette ansassa.
1213
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Mahdotonta.
1214
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Ei.
-Tämäkö?
1215
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Ei, tämä on vain vettä.
Teinit huijasivat teitä.
1216
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Taas.
1217
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Noidutaan heidät laululla -
1218
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
ja houkutellaan heidät
vapauttamaan meidät.
1219
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
Hyvä idea. Miten olisi…
1220
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Olen täällä ylhäällä, sinä siellä alhaalla
1221
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Olen siellä alhaalla
-Niin.
1222
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Siellä
-Niinkö?
1223
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
En ole vielä kovin lämmennyt.
1224
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Jos olisin tiennyt, että olen siellä…
1225
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Lopeta!
1226
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Älä sano ensi kerralla,
että haluat noitua,
1227
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-että noidumme heidät.
-Selvä, Winnie.
1228
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Hän kirosi sinut.
1229
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Et yritä tappaa heitä, vaan autat heitä.
1230
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Valehtelija.
1231
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Ei, odota, Billy!
1232
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Ole kiltti. Lopeta.
1233
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Tarvitsen päätäsi.
1234
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Ota heidän päänsä.
1235
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Sen on oltava sinä.
Olit hänen rakastajansa.
1236
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Suutelimme kerran.
1237
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Ole kiltti. Anna minun selittää.
1238
01:08:32,130 --> 01:08:33,630
-Anna se minulle. Minä…
-Pääni.
1239
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Ei taas.
1240
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Lopeta. Päästä irti.
1241
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Älä vain seiso siinä. Nappaa hänet.
1242
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Seuraa ääntäni, senkin pölypussi.
1243
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Olen kunnossa, kulta.
1244
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Päättelen, että -
1245
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
olet vastuussa siitä,
että Sandersonit ovat elossa.
1246
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Selvä. Päätelmä on substantiivi, ei verbi…
1247
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Mitä väliä?
1248
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Tämän takia ei pitäisi
pelleillä noituuden kanssa.
1249
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
En usko, että hän teki sen tahallaan.
1250
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Ethän?
1251
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Oletko tosissasi? En tietenkään.
1252
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert huijasi sytyttämään kynttilän.
1253
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Gilbertkö tämän teki?
1254
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Tämä on ollut hullu ilta.
1255
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Tietäisit, jos olisit ollut paikalla.
1256
01:09:11,963 --> 01:09:14,130
Anteeksi.
En tuntenut oloani tervetulleeksi.
1257
01:09:14,213 --> 01:09:15,713
Koska te jätitte minut ulkopuolelle.
1258
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Sinä jätit meidät.
1259
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Mitä tarkoitat? Pyysin teitä hengailemaan,
1260
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
ja sinä teit oharit tai et vastannut.
1261
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Kaikki, mitä halusit tehdä,
liittyi Mikeen ja hänen ystäviinsä.
1262
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Aivan kuin sinulla olisi ollut seurue.
1263
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
Emme voineet olla kanssasi ilman heitä.
1264
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
En tiennyt, että olitte vihaisia.
1265
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Miten et tiennyt?
1266
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Koska et kertonut minulle.
1267
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Cassie, miksi hengailisimme
meitä pilkkaavien kanssa?
1268
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
En pilkkaa teitä.
1269
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Kutsut meitä noidiksi
ja sanot meitä oudoiksi.
1270
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Koska käytte taikakaupoissa ja kannatte
aina värikkäitä kiviä mukananne.
1271
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Se on outoa, mutta en pilkkaa teitä.
1272
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Kuuletko itseäsi?
1273
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
Erimielisyyksien osoittelu
ja oudoksi sanominen -
1274
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
on pilkkaamista.
1275
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Etkö oikeasti tiennyt sitä?
1276
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
En. Luulin vain juttelevani.
1277
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Minun pitää pyytää anteeksi monilta.
-Kaikki hyvin.
1278
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Voi luoja, isä. Seis!
-Odottakaa, hra Traske!
1279
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Hra Traske, ei!
-Odottakaa hetki!
1280
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Minne menet?
1281
01:10:22,630 --> 01:10:26,296
Aurinko. Voi ei. En halua kuolla.
1282
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Hupsista. Anteeksi, erehdyin.
Se on vain hyvin pieni bussi.
1283
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Sinä.
1284
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Hei.
1285
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Anteeksi. Cassien juhlat ovat ohi.
On aika mennä kotiin. Niin.
1286
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Porukka on vanhempaa kuin odotin.
1287
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Olette Sandersonin sisarukset.
1288
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Uskomattomat asut. Näytätte upeilta.
1289
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Ompele huulesi umpeen,
senkin tekopyhä pöyhkeilijä.
1290
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Selvä, te esiinnytte.
1291
01:11:00,713 --> 01:11:01,796
Pidän sitoutumisesta.
1292
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Pidän lepäävästä noitailmeestäsi.
1293
01:11:05,838 --> 01:11:07,130
Haluatko, että leikin mukana?
1294
01:11:07,213 --> 01:11:12,421
Voin esittää pastoria.
Vihaan Sandersonin sisaruksia.
1295
01:11:14,755 --> 01:11:15,755
Ei se niin hyvä ollut.
1296
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
En ole kovin hyvä isäntä.
1297
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
En ole edes esitellyt itseäni.
1298
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Olen pormestari.
-Odota, isä.
1299
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Toinen pikku Traske.
1300
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Sukupuu jatkuu.
1301
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Keitä nämä naiset ovat?
1302
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Pahin painajaisesi.
1303
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Kunpa emme olisi ansassa.
1304
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Mitä?
1305
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Oikeasti, mitä on tekeillä?
1306
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Miten julma maailma.
1307
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Pormestarin veri on
vihdoin sieraimissamme,
1308
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
mutta olemme ansassa suolassa
kuin suolaliha.
1309
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Mitä sinä teet? Mitä sinä teet?
-Turvallisuutesi takia.
1310
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Miten niin?
1311
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Lopeta.
-Julma maailma.
1312
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Miten julma maailma.
-Mitä tämä onkaan, ei huvita.
1313
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Minulla on ollut kamala päivä.
1314
01:12:02,338 --> 01:12:04,921
Luoja tietää,
millaiset valvomattomat juhlat järjestit.
1315
01:12:05,005 --> 01:12:07,963
Kun tulen kotiin,
näen goottityttökullat autotallissani.
1316
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Mitä hittoa?
Tämä on ollut huono halloween.
1317
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
Ainakin sait karamelliomenasi, vai mitä?
1318
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Hyvä on.
1319
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
Itse asiassa en,
koska kun omani varastettiin,
1320
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
palasin,
ja Sandy oli antanut kaikki omenansa pois.
1321
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Se on epäammattimaista.
1322
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
En saanut omenaa,
1323
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
joten menin Walgreen'siin,
joka sammutti valot.
1324
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Siinä ei ole järkeä.
Mikä Walgreen's sammuttaa valot?
1325
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Eikö? Tiedätkö, mitä minä sain pimeässä?
1326
01:12:31,880 --> 01:12:36,380
Tämän säälittävän jutun. Katso tätä.
En edes tiedä, onko siinä omenaa.
1327
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Ei, tämä on varmaan
kinuskikuorrutettu matsapulla.
1328
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Mutta tiedätkö mitä?
Syön sen ja pidän siitä.
1329
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Tuntuu pahalta.
1330
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Hän on puhunut kinuskiomenasta viikkoja.
1331
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Onneksi hän on turvassa.
1332
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie.
1333
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Katso, Winnie.
1334
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
En voi.
1335
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Silmäni ovat kostuneet -
1336
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
elinikäisen epäonnistumisen
traagisista kyynelistä.
1337
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Katsokaa, luutani.
Ne vihaavat sotkua. Näetkö tämän?
1338
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Tulkaa mamin luo. Tulkaahan.
1339
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Katso sitä.
1340
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Katso, mitä tapahtuu. Ne rakastavat sitä.
1341
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Juuri noin. Syökää se. Juuri noin.
1342
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Onko isäsi vihainen?
1343
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Erittäin. Hän haluaa kaikkien lähtevän.
1344
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
Voimme jäädä tänne,
1345
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
vahtia Sandersoneja auringonnousuun asti.
1346
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Sanon äidille, että yövymme Cassien luona.
1347
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Hän ilahtuu. Hänellä on ikävä sinua.
1348
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Voi, Susan.
1349
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Päästä irti!
1350
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Ei!
-Ei!
1351
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Lopeta!
-Ei!
1352
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Ei! Päästä irti!
1353
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Mitä tuo oli?
1354
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
En tiedä.
1355
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Haetaan Cassie.
1356
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-He menevät metsään.
-Selvä.
1357
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Mennään.
1358
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
PURITAANIT
1359
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
Rakastajan pää, noidan voita, marjamehua -
1360
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
ja kivettynyt hämähäkki.
1361
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Tein sen. En kuole.
1362
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
He tappavat sinut silti.
1363
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Ei, jos tapan heidät ensin.
1364
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Kynttilä pitää heidät elossa.
1365
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Se sammuu vasta auringon noustessa, tollo.
1366
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Ei tarvitse nimitellä.
1367
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1368
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert! Täydellinen ajoitus.
-Hei.
1369
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Hei, Billy.
1370
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Niin.
1371
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Hei, Billy.
1372
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Hei, senkin kuihtuva akka.
1373
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Jos sinulla ei ole mitään
mukavaa sanottavaa…
1374
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Hyvää työtä, Winnie.
Nyt meillä on kaikki, mitä tarvitsemme.
1375
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Ei kaikkea.
1376
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Ei kaikkea.
1377
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Kirja!
1378
01:15:27,963 --> 01:15:29,630
Siinähän sinä olet, kultaseni.
1379
01:15:29,713 --> 01:15:31,588
Sanoit tarvitsevasi vihollisen verta.
1380
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Mutta hän ei ole vihollisenne.
1381
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Ei, mutta hänessä on vihollisemme verta.
1382
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Se varmasti sattuu.
1383
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Sinulla näyttää olevan kaikki,
mitä tarvitset,
1384
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
joten ehkä voisit -
1385
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-antaa hänen mennä.
-Istu mukavasti.
1386
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
Hyvä idea, Gilbert,
mutta miten sitten kiduttaisimme häntä?
1387
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Kiitos avustasi, Gilbert.
1388
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Olet nyt tarpeeton.
1389
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Heippa.
1390
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Pitäisikö meidän?
1391
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Ei. Cassie.
-Cassie.
1392
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Paljasta loitsu.
1393
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Sisaret.
1394
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Kyllä.
1395
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Kutsun tätä pyhää maata.
1396
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1397
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
Nostan käteni voiman.
1398
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1399
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Pohjoisesta, idästä, etelästä, lännestä.
1400
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1401
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Anna enemmän kuin mitä minulla on.
1402
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1403
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Täysikuun valossa.
1404
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita.
1405
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Uhraan rakkauteni tänään.
1406
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Ja vastineeksi pyydän sinua.
1407
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Magicae Maximan -
1408
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-anna minulle.
-Minulle.
1409
01:16:58,421 --> 01:17:00,880
Kutsun tätä pyhää maata.
1410
01:17:00,963 --> 01:17:02,630
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1411
01:17:02,713 --> 01:17:04,005
Voiman nostamiseksi…
1412
01:17:04,796 --> 01:17:06,338
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1413
01:17:06,421 --> 01:17:08,713
Pohjoisesta, idästä, etelästä, lännestä.
1414
01:17:08,796 --> 01:17:10,421
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1415
01:17:10,505 --> 01:17:12,421
-Anna enemmän kuin mitä minulla on.
-Hyvä on.
1416
01:17:12,505 --> 01:17:15,088
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1417
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becca?
1418
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Voi luoja.
1419
01:17:25,713 --> 01:17:27,921
Suola Walgreensistä, lehdet kellarissa.
1420
01:17:28,005 --> 01:17:30,630
Cassien talo, 16-vuotissyntymäpäivä.
1421
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Olet noita.
1422
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Siinä ei ole järkeä.
1423
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Tässä koko illassa ei ole mitään järkeä.
1424
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Anteeksi, että joudun kiirehtimään -
1425
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
tärkeää hetkeä elämässäsi, mutta -
1426
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
voimmeko käyttää taikaasi heidän
pysäyttämiseensä ja pelastaa Cassien?
1427
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Se selviää pian.
1428
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Hei. Hae Cassie.
1429
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Tehdään tämä.
1430
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1431
01:17:53,130 --> 01:17:54,755
Pohjoisesta, etelästä, idästä, lännestä.
1432
01:17:54,838 --> 01:17:56,005
Hei, Winifred!
1433
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Onko Edward noita?
-Tiesin, että hän haisi kamalalta.
1434
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Tämä pikku noita historian
mahtavinta noitapiiriä vastaan.
1435
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Siskot, kumman luulette voittavan?
1436
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Katsotaanpa, voisimmeko se olla me?
1437
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Hei. Hänellä on oma noitapiirinsä,
senkin noita.
1438
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Sekasortoa.
-Voi hiuksiani. Winnie!
1439
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Kimppuumme hyökätään.
-Se osui auts-paikkaani.
1440
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Voihan Murgatroyd.
1441
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Lopeta.
-Tapa heidät, Winnie. Tapa heidät.
1442
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Minä…
1443
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Olen yhtäkkiä voimakas.
1444
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Katso, Winnie. Niin minäkin.
1445
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Olen yhtäkkiä voimakas.
1446
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Katso.
1447
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Katso minua.
-Häivy täältä.
1448
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Lopeta. Lopeta tuo.
1449
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Lakatkaa tanssimasta,
hölmöt. Napatkaa heidät.
1450
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Anteeksi kuinka?
1451
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
En ole hölmö.
1452
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Olen hyvä ja uskollinen sisko.
Odotan, että minut nähdään sellaisena.
1453
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Hän teki sen selväksi.
1454
01:19:38,338 --> 01:19:41,421
-Hän on hyvä ja uskollinen sisko ja hän…
-Ole hiljaa ja lähde!
1455
01:19:41,505 --> 01:19:43,005
Totta kai, Winnie. Mielelläni.
1456
01:19:43,088 --> 01:19:44,755
-Menkää!
-Kiireesti! Kuten toivot.
1457
01:19:44,838 --> 01:19:46,505
Pahoitteluni hänen puolestaan.
Hän voi olla…
1458
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Älä nouse.
1459
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Et halua tehdä loitsua.
1460
01:19:57,546 --> 01:20:01,838
Se ei ehkä tunnu siltä, mutta voit valita.
1461
01:20:01,921 --> 01:20:03,880
Ja mikähän se on?
1462
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Puhun kirjalle.
1463
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Kirjalle?
1464
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Ei!
1465
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Siskot!
-Siinä hän on.
1466
01:20:34,213 --> 01:20:36,505
Hei. Olet kunnossa.
1467
01:20:36,588 --> 01:20:38,463
Anteeksi. Minun olisi pitänyt kertoa.
1468
01:20:38,546 --> 01:20:40,046
Minä en olisi saanut olettaa.
1469
01:20:40,130 --> 01:20:41,338
-Olet paras ystäväni.
-Mutta minä se…
1470
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Olet suloinen, ja hienoa,
että tämä tapahtuu nyt,
1471
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
mutta voimmeko laatia suunnitelman?
1472
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Aivan.
-Aivan.
1473
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Hyvä on. Voimmeko tehdä mitään?
1474
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima.
1475
01:20:53,296 --> 01:20:55,171
Ei. En ole kuin Winifred.
1476
01:20:55,255 --> 01:20:56,588
En halua olla kaikkivoipa.
1477
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Haluan vain pysäyttää heidät.
1478
01:20:58,130 --> 01:21:00,463
Se haluaa, että luet sen varoituksen.
1479
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Kirja muuten elää.
1480
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"Varokaa voimaloitsua,
sillä se on vaarallisin."
1481
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Valta on tarkoitettu jaettavaksi.
1482
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
"Saadakseen kaiken on maksettava hinta."
1483
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
"Se, mikä on arvokkainta, on vaihdettava."
1484
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Mitä hän arvostaa eniten?
1485
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Varokaa!
1486
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Sisaret, katsokaa. Hänellä on uusi temppu.
1487
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Pidetäänkö hauskaa?
1488
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Rakastan hauskanpitoa.
-Näin.
1489
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Valta on tarkoitettu jaettavaksi.
Becca, anna kätesi.
1490
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Minulla on yksi juttu kesken.
1491
01:21:57,963 --> 01:22:01,088
Pikku noita, et voi piiloutua voimaltamme.
1492
01:22:01,171 --> 01:22:02,838
Voima on tarkoitettu jaettavaksi.
1493
01:22:07,546 --> 01:22:09,921
Becca, anna kätesi.
1494
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Cassie, sinäkin!
-Auta!
1495
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Vaikka siskosi ovat yhtä vahvoja
kuin sinä, et voi voittaa.
1496
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Tämä on minun loitsuni.
1497
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
He ovat pelkkiä loisia,
jotka nauttivat saaliista.
1498
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Minä olen yhä voimakkain.
1499
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Et saanut edes tehtyä loitsua loppuun.
Nyt on liian myöhäistä.
1500
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Meillä on kirjasi.
1501
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
En tarvitse Kirjaa.
1502
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Siskot, tulkaa.
Viimeistelemme loitsun ilman Kirjaa.
1503
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
Sen jälkeen merkityksettömät voimanne -
1504
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
eivät suojele teitä tai pikku ystäviänne,
1505
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
tai koko Salemia vihaltamme.
1506
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Siskot, pois.
-Pois.
1507
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Olen pahoillani.
1508
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Teimmekö juuri taikoja?
1509
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
Varoitus. Taidan tietää,
miten heidät pysäytetään.
1510
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Meidän on kerrottava heille.
-Hyvä on.
1511
01:23:22,630 --> 01:23:26,005
"Ichita copita, melaka mystica."
1512
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
"Ichita copita melaka mystica."
1513
01:23:29,671 --> 01:23:30,713
Sisaret.
1514
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
On aika.
1515
01:23:36,046 --> 01:23:38,130
Viimeinen loitsu.
1516
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Kutsun tätä pyhää maata.
1517
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
Kohottamaan kädessäni olevaa voimaa.
1518
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Pohjoisesta, etelästä, idästä ja lännestä.
1519
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Heidät on pysäytettävä,
ennen kuin on myöhäistä.
1520
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Hidastakaa.
-Tule, Cassie.
1521
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Uhraan rakkauteni tämän täysikuun valossa.
1522
01:23:58,880 --> 01:24:01,671
Pyydän sitä vastapalvelukseksi.
1523
01:24:01,796 --> 01:24:07,713
Magicae Maximan, anna minulle!
1524
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Kynttilä. Sisaret.
1525
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
Liekki on sammunut,
1526
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
mutta me olemme yhä täällä.
1527
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Hyvää työtä, Winnie. Oikeasti.
Tarkoitan loistavaa työtä.
1528
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-Tuo on jotain muuta.
-Kaunista työtä.
1529
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Kiitän teitä, sisaret.
-Tämä.
1530
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Kuin…
-Nyt emme kuole koskaan.
1531
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
Koko Salem saa maksaa.
1532
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Käyttekö täällä usein?
1533
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Sallitteko?
-Mielelläni.
1534
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Katsokaa.
1535
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Kappas vain.
1536
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Pikku noita palaa lakeijoineen.
Mitä haluat täältä?
1537
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Olisit lukenut varoituksen.
1538
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Miksi? Mitä helmiä
Kirja heittäisi jalkojeni juureen?
1539
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
En lukenut mitään.
1540
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
Voimaloitsu?
1541
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Se vie sen, mitä arvostat eniten.
1542
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Hiljaa!
-Winnie!
1543
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Et ole noita. Olet vain hupsu lapsi.
1544
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Et tiedä mitään.
1545
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie.
1546
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie?
1547
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Ei!
-Tuuli -
1548
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
varastaa sormeni.
1549
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie.
-Sisaret.
1550
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Onko se ohi? Voi ei.
1551
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Winnie, ole kiltti. Älä unohda meitä.
1552
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Tiedän, että olin suosikkisi.
1553
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Lopeta. Odota.
1554
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Minne menet?
1555
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Odota. Ole kiltti. Älä jätä minua.
1556
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Etkö tule mukaamme?
1557
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Jääkää hyvästi, sisareni.
-Kyllä.
1558
01:26:46,046 --> 01:26:50,713
Ja Winnie. Suru on niin suloinen ero.
1559
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Hei hei.
1560
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Hyvästi.
1561
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, conversio.
1562
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Kumoa loitsu.
1563
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Kumoa tekoni. Rukoilen sinua.
1564
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
He olivat hinta, jonka maksoit.
1565
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Eivät sisareni.
1566
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Rakkaat, raivostuttavat sisareni?
1567
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
He olivat sukulaisiani.
1568
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Minä olin se kaunis sisko.
1569
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
He olivat intohimoisia kumppaneitani
syntisessä pahanteossa.
1570
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Miten hauskaa meillä olikaan.
1571
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Voi, Kirja.
1572
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
Vanhojen aikojen kunniaksi.
1573
01:27:50,880 --> 01:27:52,255
Eikö mitään ole tehtävissä?
1574
01:28:00,796 --> 01:28:02,880
Tekoni koituivat kohtalokseni.
1575
01:28:04,755 --> 01:28:07,796
Hulluuteni, kohtaloni.
1576
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Mikä tämä tunne on?
1577
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Luulen, että se on sydämeni.
1578
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Pelkään, että se murtuu.
1579
01:28:18,630 --> 01:28:20,963
En kestä sitä.
1580
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Minun on löydettävä keino.
1581
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Siskoni.
1582
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Kirja?
-Minun on löydettävä keino.
1583
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Olet uusi noita.
1584
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Vain noita ja hänen piirinsä
voivat näyttää, mitä on kirjoitettu.
1585
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Ole kiltti ja auta minua.
1586
01:28:44,796 --> 01:28:46,713
Oletko valmis luopumaan voimistasi?
1587
01:28:46,796 --> 01:28:49,005
Voimani eivät ole mitään ilman siskojani.
1588
01:28:50,880 --> 01:28:53,671
Becca. Kirja valitsi sinut.
1589
01:28:55,213 --> 01:28:56,171
Olemme kanssasi.
1590
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Selvä. "Yhdistymisloitsu." Selvä.
1591
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Kadonnut ja poissa."
1592
01:29:07,005 --> 01:29:09,380
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1593
01:29:10,296 --> 01:29:11,296
Selvä.
1594
01:29:11,380 --> 01:29:13,588
"Luomme loitsun yhdistyäksemme."
1595
01:29:13,671 --> 01:29:15,796
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1596
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"Se, mikä on tarkoitettu yhteen,
on nyt ja ikuisesti."
1597
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Mutta…
1598
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Mitä tapahtui? Missä he ovat?
1599
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Lausutko loitsun oikein?
1600
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Loitsu ei tuo heitä takaisin.
1601
01:29:38,588 --> 01:29:40,005
Se lähettää heidät luokseen.
1602
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Miten suurenmoista.
1603
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Kiitos.
1604
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Ja miten onnekkaita olette,
kun teillä on toisenne.
1605
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Siskot!
1606
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Ovatko he siis lopullisesti poissa?
1607
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Tarkoitatko, etteivät he koskaan palaa?
1608
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Kyllä.
-Lopettakaa, Sandersonin siskot.
1609
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Ei hätää. Tulimme auttamaan.
1610
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Niin,
1611
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
olette vähän myöhässä.
1612
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Lähtivätkö he?
1613
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Luojan kiitos.
1614
01:31:14,213 --> 01:31:16,296
En tiennyt, mitä tekisin.
1615
01:31:16,380 --> 01:31:18,505
Ajattelin, että aluksi sanoisin rohkeasti:
1616
01:31:18,588 --> 01:31:19,796
"Lopettakaa Sandersonin siskot",
1617
01:31:19,880 --> 01:31:21,630
ja sitten…
1618
01:31:21,713 --> 01:31:23,005
Tätä on jatkunut koko päivän.
1619
01:31:23,088 --> 01:31:26,130
Täällä, senkin suunnaton luurankosäkki.
1620
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Se puhui.
1621
01:31:31,046 --> 01:31:32,421
Osaan puhua.
1622
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Tulehan, kaveri. Vien ruumiisi pääsi luo.
1623
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
En puhu sinulle. Anna luuni.
1624
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Hyvä on. Älä pudota minua.
-Ei.
1625
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
En.
1626
01:31:46,421 --> 01:31:48,005
-Odota.
-Onko hän…
1627
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Oli jo aikakin.
-Niin.
1628
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Vaikuttaa siltä,
että heidän lopullinen tuhonsa -
1629
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
kumoaa kaikki sen kamalan peikon,
Winifred Sandersonin loitsut.
1630
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Olet Billy Butcherson.
1631
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifredin poikaystävä.
1632
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Hyvänen aika, kyllä.
-Itse asiassa ei.
1633
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-Mutta niin sinä sanoit.
-Niin sinäkin sanoit.
1634
01:32:12,546 --> 01:32:16,421
En. Tarina ei mene niin, ja varmistan,
1635
01:32:16,505 --> 01:32:17,838
että kaikki tietävät totuuden, Billy.
1636
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Lupaan sen.
1637
01:32:22,838 --> 01:32:26,338
Kiitos. Et ole läheskään
niin inhottava kuin luulin.
1638
01:32:27,046 --> 01:32:31,463
-Niin.
-Mutta nyt toivotan teille hyvää yötä.
1639
01:32:32,255 --> 01:32:34,713
Ikuiselle levolleni.
1640
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Vihdoinkin.
1641
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Kauniita unia.
-Hyvää yötä.
1642
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, olen anteeksipyynnön velkaa.
Olen kaikille anteeksipyynnön velkaa.
1643
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Siis -
1644
01:32:48,630 --> 01:32:49,463
kaikesta.
1645
01:32:50,630 --> 01:32:51,838
Tiedätkö mitä, Gilbert?
1646
01:32:51,921 --> 01:32:53,338
Se toimi aika hyvin.
1647
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Ei enää taikakynttilöitä, sopiiko?
1648
01:32:58,005 --> 01:32:59,505
Ei kynttilöitä, sopii.
1649
01:33:00,713 --> 01:33:04,713
Taidan viedä Kirjan takaisin kauppaan.
1650
01:33:05,130 --> 01:33:06,630
Itse asiassa taidan pitää sen.
1651
01:33:06,713 --> 01:33:08,255
Kirja tarvitsee uuden kodin.
1652
01:33:09,838 --> 01:33:13,088
Hymyilikö se?
1653
01:33:13,838 --> 01:33:16,546
No niin. Käyn katsomassa Cobwebiä.
1654
01:33:16,921 --> 01:33:19,671
Se näki enemmän toimintaa kuin koskaan
ja on varmasti peloissaan.
1655
01:33:20,963 --> 01:33:21,796
Gilbert.
1656
01:33:24,046 --> 01:33:25,046
Nähdäänkö kaupalla?
1657
01:33:27,213 --> 01:33:28,171
Kyllä.
1658
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Alennuksia.
1659
01:33:30,463 --> 01:33:32,005
-Vau.
-Kahdenkymmenen prosentin alennus.
1660
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
Kymmenen prosentin alennus.
1661
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Minkä elokuvan haluatte katsoa tänään?
1662
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Anteeksi. Emmekö puhu siitä,
mitä juuri tapahtui?
1663
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Tuntuu, että jäin paljosta paitsi.
1664
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
Jos harkitset pahojen
noitien herättämistä henkiin,
1665
01:33:46,171 --> 01:33:47,838
ja, että saat tietää,
että paras ystäväsi on noita,
1666
01:33:47,921 --> 01:33:50,338
ja autat häntä tekemään loitsun,
jolla heistä pääsee eroon -
1667
01:33:50,421 --> 01:33:54,088
paitsi jäämiseksi,
joo, todellakin jäit paitsi.
1668
01:33:54,630 --> 01:33:57,005
Tai ihan tavallinen halloween.
1669
01:33:57,088 --> 01:33:58,630
Niin, täysin.
1670
01:33:59,213 --> 01:34:00,463
Jättiköhän Susan keksit esille?
1671
01:34:00,546 --> 01:34:01,546
Jätti.
1672
01:34:01,630 --> 01:34:02,588
Kuolen nälkään.
1673
01:34:02,671 --> 01:34:03,630
Niin minäkin.
1674
01:34:03,713 --> 01:34:04,921
Olipa hullu päivä.
1675
01:34:06,713 --> 01:34:10,213
-Mitä me teemme?
-En tiedä.
1676
01:34:11,421 --> 01:34:13,463
Mitä? Odota. Tuo on Walgreensilta.
1677
01:34:13,546 --> 01:34:15,130
-Kävely on Walgreensilta.
-Mitä he sitten tekivät?
1678
01:34:15,213 --> 01:34:16,630
-Voi luoja. Kyllä.
-Tee näin.
1679
01:34:28,588 --> 01:34:29,921
Kuunnelkaa.
1680
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
NAUHOITTAA
1681
01:34:31,755 --> 01:34:35,296
Juoksimme villinä ja parjattuna
1682
01:34:35,380 --> 01:34:38,463
Aiheutimme hämminkiä
Kunnes meidät karkotettiin
1683
01:34:38,546 --> 01:34:41,338
Mutta ajat muuttuvat
Nyt me hyökkäämme
1684
01:34:41,421 --> 01:34:44,838
Loitsu iskee
Koska noidat ovat palanneet
1685
01:34:46,838 --> 01:34:48,046
Siskot
1686
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Noidat, noidat
Noidat ovat palanneet
1687
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Jääkylmät syntiset Itse asiassa
1688
01:34:54,630 --> 01:34:56,005
-Olen noita
-Olen noita
1689
01:34:56,088 --> 01:34:57,713
Mutta olen sinua parempi
1690
01:34:57,796 --> 01:35:01,130
Katso miten lennämme
Ja miten kuolet
1691
01:35:07,505 --> 01:35:10,380
Noidat, noidat
Noidat ovat palanneet
1692
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Kylmiä ilkimyksiä Itse asiassa
1693
01:35:14,088 --> 01:35:17,088
Noidat, noidat
Noidat lähtevät perääsi
1694
01:35:17,171 --> 01:35:18,671
Loitsujemme avulla
1695
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Tahtini on nopea
1696
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Kaikki yhdessä nyt, tytöt
1697
01:35:27,213 --> 01:35:31,713
Noidat ovat palanneet
1698
01:35:31,796 --> 01:35:33,255
Olemme palanneet
1699
01:35:33,838 --> 01:35:39,213
Noita, noita, laulaa minulle
Noidat ovat palanneet, palanneet
1700
01:35:40,088 --> 01:35:44,630
Noita, noita, mikä noita?
Noidat ovat palanneet
1701
01:35:44,713 --> 01:35:46,380
Tapamme heidät
1702
01:35:46,463 --> 01:35:52,171
Noita, noita
Noidat ovat palanneet
1703
01:35:52,255 --> 01:35:53,713
Noidat ovat palanneet
1704
01:35:57,546 --> 01:35:58,755
Lounasaika!
1705
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
B.F. NUMERO 2
KYNTTILÄ
1706
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Tekstitys: Mátyás Timkó