1 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Voi, minulleko? 2 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Pois tieltä. 3 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Liikettä! 4 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Ilkeä noita! 5 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 Hei. 6 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Minulle riitti tältä päivältä. 7 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Katso, tuolla! 8 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Kuinka kehtaat! 9 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Winifred Sanderson. 10 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Yllätys! -Yllätys! 11 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 SIUN-ATTUA SYNTYYMÄ-PÄIVÄÄ 12 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Tämä on elämäni kamalin päivä! 13 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Katso, mitä olemme tehneet, Winnie. 14 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Tajusin, että jos sian sorkkia jauhaa ja sekoittaa veteen, 15 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 syntyy mystistä mönjää. 16 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Sitten Mary keksi sekoittaa pisaran vuohenverta. 17 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 Ja katso. Se heiluu. Tässä. 18 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Maista tätä, Winnie. Se on taivaallista. 19 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 En voi syödä. Olen liian huolissani. 20 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 Lukitsivatko Turnerin pojat sinut taas parakkiin? 21 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 Pahempaa. 22 00:02:29,421 --> 00:02:35,005 Alan kuulemma vanheta, ja minun pitää naida John Pritchett. 23 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Pastori Traske järjesti sen. 24 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Hän sanoi, että se on hänen velvollisuutensa isän kuoltua. 25 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Sanoitko ei? -Totta kai. 26 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Sitten lausuin Herran nimen turhaan kahdesti. 27 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Olet mitä häijyin, Winnie. 28 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Vain kurja mies saa minut sanomaan sellaisia asioita. 29 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 Se oli lempilautaseni. 30 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 Älähän nyt, Winnie. 31 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 Unohdetaan pastori ja John Pritchett. 32 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Haluaisitko avata lahjasi? 33 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Ihastut siihen. 34 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Etsimme suurinta, jonka löysimme. 35 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -Se on suloinen. -Minkä annamme sille nimeksi? 36 00:03:22,005 --> 00:03:25,171 Se on pastori. Piiloudu. Ole kuin emme olisi täällä. 37 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Avaa ovi. 38 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Emme ole täällä. 39 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Niin? 40 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Kirottu sielu! -Katso häntä! 41 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sanderson. 42 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Annan sinulle armollisesti vielä yhden mahdollisuuden. 43 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Sovita iljettävät sanasi ja nai John Pritchett. 44 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Sallikaa minun harkita asiaa. -Totta kai. 45 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Kyllä. 46 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Ei. -Luojan kiitos. 47 00:04:12,713 --> 00:04:13,546 -Voi luoja. -Mitä hän sanoi? 48 00:04:13,630 --> 00:04:16,296 -Jumalanpilkkaa! -Pyydän anteeksi, pastori. 49 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Hän vain on niin ruma ja epämiellyttävä. 50 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Olen samaa mieltä. -Oletko sinä palkinto? 51 00:04:21,630 --> 00:04:23,005 Piru periköön! 52 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 On totta, että hän on outo. Miten kehtaatte sanoa noin? 53 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Hän ei voi puhua miehelle noin. 54 00:04:28,713 --> 00:04:30,421 Kieltäydyn naimasta sitä öykkäriä. 55 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 Jos nain jonkun, se on Billy Butcherson. 56 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Billy? 57 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Mitä? Miksi minä? -Kuka? 58 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Koska olemme sielunkumppaneita. 59 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Mistä lähtien? -Mitä? 60 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Siitä, kun suutelimme hautausmaalla. 61 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Voi luoja. 62 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Hän nauttii kiukuttelustaan. 63 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Oikein. Hyvästi. 64 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Olet uhmannut kirkon auktoriteettia. 65 00:04:55,755 --> 00:04:58,338 Jos haluat jatkaa näin törkeää - 66 00:04:58,421 --> 00:05:01,046 väheksymistä kaikkea kohtaan, mitä me pidämme pyhänä, 67 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 ää tee sitä täällä. 68 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Mätä omena tartuttaa naapurinsa nopeasti. 69 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 Emme halua enempää kaltaisiasi. 70 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Karkotan sinut Salemista! 71 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 Ikiajoiksi. 72 00:05:18,880 --> 00:05:20,046 Ottakaa tytöt. 73 00:05:20,130 --> 00:05:21,296 -Mitä? -Ei. 74 00:05:21,380 --> 00:05:22,421 Ei. 75 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Ei. -Ei. 76 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Et voi tehdä noin. Näpit irti siskoistani. 77 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Ei! Lopeta! 78 00:05:28,630 --> 00:05:29,963 Mutta tämä on kotimme. 79 00:05:30,046 --> 00:05:32,296 Ei enää. 80 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Sepät lupasivat ottaa siskosi - 81 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 ja kääntää heidät oikeaan suuntaan! 82 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Seis! Et voi ottaa siskojani! -Ei! Lopeta! 83 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Ei! -Ei. 84 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winnie, pyydän! 85 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Päästä irti! -Sinun täytyy uskoa. 86 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Sinun täytyy uskoa. -Ei! 87 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Ei! -Tämä on sinun… 88 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Hyvä Jumala! 89 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Voi luoja. -Katso sitä! 90 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Pastori. -Saatanan käsi. 91 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Pastori, oletteko kunnossa? -En ole. 92 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Hän yritti tappaa pastorin. 93 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! -Winnie! 94 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Nopeasti. Kiellettyyn metsään. 95 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Mutta se on kiellettyä. -He eivät seuraa. Mene! 96 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Synnin kahdeksan jalkaa! 97 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Se oli päälläni! -He ovat ilkeitä, kaikki! 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Etsi se! 99 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Älä koske minuun! 100 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Pysy perässä. 101 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Pysy lähellä. 102 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Missä olemme? -En tiedä. 103 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 En ole ennen ollut näin syvällä metsässä. 104 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 En pidä tästä paikasta. 105 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Muodostetaan rauhoittava piiri. 106 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Hyvä on. 107 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Ajattele rauhoittavia ajatuksia. 108 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Tuoreen mudan tuoksua. 109 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Pastorin huuto, kun hän näki hämähäkin. 110 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Rauhoittavia ajatuksia. 111 00:07:20,046 --> 00:07:21,005 Mitä tuo oli? 112 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Tulkaa, pienet lapset Vien teidät 113 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 Lumottuun maahan 114 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 Sarah. 115 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 Tulkaa, pienet lapset 116 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Ei! Lopeta! -Ei! Lopeta! 117 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Näytät janoiselta, lapsi. -Päästä hänet! 118 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Miksi tulit metsiini? -Emme voineet muuta. 119 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 He aikoivat viedä siskoni. 120 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Olet erilainen kuin muut lapset, joita olen syön… 121 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Tavannut. 122 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 He pelkäsivät, että turmelisit heidät. 123 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Uusi maailma. Sama tarina. 124 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Mutta he olivat oikeassa pelätessään sinua. 125 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Malttiasi. 126 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Minulla ei ole malttia. 127 00:08:46,588 --> 00:08:47,880 Sinun - 128 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 voimaasi. 129 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 Tiedätkö, miksi maallikot pelkäävät näitä metsiä? 130 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Tämä on pyhä paikka noidille. 131 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Tulemme tänne lataamaan taikavoimiamme. 132 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 Tekemään meistä voimakkaampia. 133 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Vahvempia. 134 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Tämä alttari tekee Salemista niin erityisen. 135 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Erityisen? 136 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem on kamala. -Vain koska hölmöt johtavat sitä! 137 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Jonain päivänä Salem kuuluu meille. 138 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Meille? 139 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Taikuus yhdistää asioita, joiden pitäisi olla yhdessä. 140 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Hyvää 16-vuotispäivää, lapsi. 141 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Mutta… -Olen noita. Tiedän asioita. 142 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Jatka. 143 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 NOITUUDEN JA ALKEMIAN KÄSIKIRJA 144 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Kissan muodonmuutos. Leijutusloitsu. 145 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Se on apteekkarin kirja. Kuten isällä. 146 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Ei, se on loitsukirja. 147 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Magicae Maxima. Voimaloitsu. 148 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Tehdään tämä. 149 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima tekee noidasta kaikkivoipan. 150 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Sitä paheksutaan. 151 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Noita, joka loitsua käyttää, on tuomittu. 152 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Lupaa, ettet koskaan tee sitä. 153 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Miksi? 154 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Koska sanon niin. 155 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Sitä paitsi Kirja ei pidä siitä. 156 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 Ei hätää, hra Kirja. 157 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 Lupaan, etten tee sitä loitsua. 158 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 Entä kissaloitsu? 159 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 Se olisi hyvä tehdä John Pritchettille. 160 00:10:56,463 --> 00:11:01,713 Olette onnekkaita, kun teillä on toisenne. Noita ei ole mitään ilman noitapiiriään. 161 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Missä omasi on? -Kauan sitten poissa, ikävä kyllä. 162 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Maailma ei pidä noidista. 163 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 En ymmärrä miksi. 164 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Ehkä koska syöt lapsia? 165 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Miten muuten pysyy nuorena ja naurettavan kauniina? 166 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Miten voin kiittää sinua? 167 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Hän muuttui lehdiksi. 168 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Mitä teemme sillä, Winnie? 169 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Pysy perässä! 170 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 No niin, hra Kirja, kostetaanko? 171 00:11:45,255 --> 00:11:46,255 SAVUN JA TULEN TAIKA 172 00:11:46,338 --> 00:11:48,338 "Savun ja tulen taika." 173 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "Sinun talosi on täynnä valheita." 174 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 175 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 "Tuokaa vihani, syttyköön tuli!" 176 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Se toimi. 177 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Voi luoja. 178 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Tulta! Herätkää! 179 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Herätkää! 180 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Nyt he eivät saa meitä koskaan. 181 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Nyt olemme ikuisesti yhdessä. 182 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Tämä on Saatanan työtä! Äkkiä! Heittäkää vettä! 183 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Tämä on hämähäkin työtä! 184 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Tunnetko sen? 185 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Se on ympärillämme! Se on paha! 186 00:12:35,213 --> 00:12:41,171 HOKKUS POKKUS 2 187 00:12:47,421 --> 00:12:51,421 SALEM, NYKYHETKI 188 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Hyvää syntymäpäivää. 189 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Yllätinkö sinut? -Kyllä, yllätit. 190 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Äitini on innoissaan, että jäät yöksi. 191 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Susan rakastaa juhlia. -Niin rakastaa. 192 00:13:43,671 --> 00:13:45,005 Ampu tulee. 193 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Hei. Hyvää syntymäpäivää. -Kiitos. 194 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Mitä teette illalla? 195 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Synttärirituaaleja, kauhuleffamaraton. Sama kuin joka vuosi. Tiedäthän? 196 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Joo. 197 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Hei, kulta. Anteeksi, että myöhästyin. 198 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Päätin syödä kaksi aamiaista. 199 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 Sinun on nähtävä Brianin auto. 200 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 Peitimme sen foliolla. 201 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Miksi? 202 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Koska se on hauskaa. 203 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike, mennään. 204 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Tule. -Nähdään. 205 00:14:23,505 --> 00:14:24,921 Se on hyvä alku. 206 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Miksi hän kysyisi suunnitelmistamme? Hän tietää, mitä teemme. 207 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Ehkä hän toivoi, että kutsuisit hänet. 208 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Jos hän haluaa hengailla kanssamme syntymäpäivänäni, 209 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 hän olisi varmaan ollut kanssamme viimeisen neljän kuukauden aikana. 210 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Tiedän, mutta se on silti perinteemme. 211 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Ehkä. 212 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 REAKTIO. KUVITETTU ALKUAINEIDEN, MOLEKYYLIEN JA MUUTOKSEN TUTKIMUS 213 00:14:51,588 --> 00:14:55,255 -Mihin tarvitset onnea? -Kymppi vetoa, että tänään on pistokoe. 214 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Hei, Cassie. 215 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -Tästä illasta… -Siitä tulee mahtavaa. 216 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Mistä? -Juhlistamme. 217 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Cassien luona. Kai sinä tulet? 218 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Kutsuimme koko luokan. 219 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Jopa Glennin. 220 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Jou, Glenn! 221 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn! -Mitä? 222 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Tyypillistä Glenniä. -Pidätkö juhlat tänään? 223 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Miten se on mahdollista? 224 00:15:27,296 --> 00:15:28,963 Isäsi ei antaisi sinun tehdä sitä. 225 00:15:29,046 --> 00:15:32,588 -Se oli minun ideani. -Sanoin, että haluan puhua heille ensin. 226 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Haluatteko puhua nyt? 227 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Ei se mitään. Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 228 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Pidä hauskaa juhlissasi. -Becca, älä viitsi. 229 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Onko teillä kiire noituuden parissa? 230 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Mitä? Te kolme teitte noitajuttuja joka halloweenina. 231 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Ei se ole noitajuttuja. -Mitä sitten? 232 00:15:48,755 --> 00:15:50,588 Onnenamuletti pistokokeiden varalta. 233 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Toivottavasti ei, koska en lukenut koetta varten. 234 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Huomenta, ghoulit ja peikot. 235 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 Halloweenin kunniaksi olen valmistellut pelottavimman kurssin. 236 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -Onko hän banaani? -Pistokoe. 237 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Tietenkin. 238 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Tiesit, että niin kävisi. 239 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Hra Wilke on ääliö. 240 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Tietenkin hän pitää pistokokeen halloweenista. 241 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Tein päätelmän. 242 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Onko tuo loitsu? -Selvä. Aloitetaan. 243 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Keskity. 244 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempe, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 245 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 kaakao, spirulina, krimini, seitan! 246 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -Mitä sinä teit? -Rauhoittukaa. 247 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -Tässä on kokeesi. -Hän mutisi jotain outoa, 248 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 pelottavaa kieltä, vai mitä? 249 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Kuulit sen. 250 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Minä… 251 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Kuulosti siltä, että sanoit "Saatana". 252 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Sanoin "seitan". Luetteloin vegaaniruokaa. 253 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Näetkö? Hän myöntää sen. 254 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Nyt riittää. Mike, Becca, rehtorin kansliaan. Nyt. 255 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Kiinni jäit! 256 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Aivan. -Hiljaa. 257 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 PURITAANIT 258 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Varmistatko, ettei Mike eksy? 259 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Isäsi saa tietää juhlistasi. 260 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 Kun näin käy, olet arestissa - 261 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 ainakin collegeen asti. 262 00:17:28,130 --> 00:17:34,130 -Miksi välität? Et ole edes tulossa. -En tule, koska kuulimme juuri Mikelta. 263 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Ihan kuin se olisi muuttanut mitään. 264 00:17:36,630 --> 00:17:38,505 Sait kokeesi valmiiksi aika nopeasti. 265 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 En voi uskoa, että suoritatte yhä syntymäpäivärituaalia. 266 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Aloitimme sen viisivuotiaina. 267 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Tajuamme kyllä. 268 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Olet liian cool siihen. 269 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Älkää nyt. 270 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Lauantain jälki-istunto. 271 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Kiitos. 272 00:17:56,880 --> 00:17:58,838 Rehtori ottaa sinut nyt vastaan, Becca. 273 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Joo, en voi odottaa. 274 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Niinpä. Mennään. -Kuten mitä? 275 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEMIN PELKOJUHLAT 276 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Karnevaali käy vuosi vuodelta hullummaksi. 277 00:18:25,588 --> 00:18:27,338 Cassie pääsi tällä kertaa mainostaululle. 278 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 VALITSE UUDELLEEN PORMESTARI JEFRY TRASKE 279 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Cassien suku juontaa juurensa noitaoikeudenkäynteihin. 280 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Siksi tämä on kai hra Trasken lempijuhlapäivä. 281 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 Hän teki hyvää työtä koristeilla. 282 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Näyttää hyvältä? -Becca? 283 00:18:39,963 --> 00:18:40,838 -Tavallaan… -Izzy? 284 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Hei. 285 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Hra Traske. Miten menee? -Hei. 286 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Mitä kuuluu? 287 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Jollakulla on syntymäpäivä 288 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Jollakulla on syntymäpäivä 289 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Vai mitä? 290 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Kyllä. -Menetkö pyhään piiriisi? 291 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Emme kutsu sitä enää pyhäksi piiriksi. 292 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Se tuntui hieman dramaattiselta. -Sepä harmi. 293 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Hyvänen aika. 294 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Muistatko, kun Cassie toi kymmenen taskulamppua mukanaan? 295 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Aivan. 296 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Kymmenen. 297 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Sanoitko kymmenen? 298 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Todella hauskaa. -Niin. 299 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Sepä hyvä. 300 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Hän on paras. 301 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Missä Cassie on? 302 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -No… -Hän. 303 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 Hän on myöhässä. Hänellä oli - 304 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -ripsivärikriisi. -Aivan. 305 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Ripsiväri? Onko kaikki hyvin? 306 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Kyllä hän pärjää. -Selvä. 307 00:19:34,088 --> 00:19:34,921 Oletko menossa - 308 00:19:35,005 --> 00:19:35,880 -taikakauppaan? -Niin. 309 00:19:35,963 --> 00:19:38,255 Voitko jakaa näitä mainoslehtisiä puolestani? 310 00:19:38,338 --> 00:19:39,963 -Arvostaisin sitä todella. -Toki. 311 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Nähdään illalla festivaaleilla. Katso tätä. 312 00:19:41,755 --> 00:19:44,546 Näenkö sinut täällä? Niin? Selvä. Tästä tulee hyvä. 313 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Arvaatko miksi? 314 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Arvaa, kuka palaa Bostonista. 315 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandyn karkkipata. 316 00:19:53,880 --> 00:19:56,046 Mitä? Etkö muista Sandyn karkkipataa? 317 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Älä viitsi. Hän oli paras. 318 00:19:58,630 --> 00:20:01,213 Sitten hänelle tuli kiire jonkun GMA:n takia. 319 00:20:01,296 --> 00:20:03,005 Se on lyhenne fiineille ihmisille. 320 00:20:03,088 --> 00:20:05,296 -En oikein tajua sitä. -Good Morning America? 321 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Mutta sain hänet palaamaan. 322 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 Kuuntele. Ota yksi hänen toffeeomenoistaan. 323 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Se muuttaa elämäsi. 324 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Lupaatko? 325 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Taatusti. -Ehdottomasti. 326 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Hyvä. Voisitko ottaa loput näistä? 327 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Totta kai. -Kiitos. 328 00:20:18,255 --> 00:20:19,255 Nähdään, hra Traske. 329 00:20:19,338 --> 00:20:20,588 -Nähdään myöhemmin. -Nähdään. 330 00:20:20,671 --> 00:20:23,046 -Hän on maailman mukavin mies. -Tiedän. 331 00:20:23,130 --> 00:20:25,713 Surullista, ettei hän tajua Cassien jättäneen meitä. 332 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 SALEMIN VANHA TAIKAPUOTI JUOMIA JA LAHJOJA 333 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Salemin asukkaat, kokoontukaa. 334 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Olen Gilbert Suuri, 335 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 ja aion kauhistuttaa ja hämmästyttää teitä - 336 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 kaikkein karmivimmalla legendalla Pyhäinpäivän aatosta. 337 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Se kertoo Sandersonin siskoksista. 338 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAAGIAA 339 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Sandersonin siskokset olivat mahtavin noitapiiri, 340 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 joka on koskaan elänyt, 341 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 Winifredin loitsukirjan ansiosta. 342 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 LOITSUKIRJA 343 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Et halua ihmisten avaavan kirjaa. 344 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Sen ei ole tarkoitus estää ihmisiä pääsemästä sisään. 345 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 Se estää kirjaa pääsemästä ulos. 346 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 LOITSUKIRJA 347 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 Kirjassa on resepti rohtoon - 348 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 jolla Emily Binx tapettiin. 349 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 Halloween-yönä 1693. 350 00:21:28,880 --> 00:21:31,546 Samana yönä kolme noitaa hirtettiin. 351 00:21:31,630 --> 00:21:35,171 Mutta sitä ennen he langettivat kirouksen. 352 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Typerykset. Te kaikki. 353 00:21:38,755 --> 00:21:43,546 Jos neitsyt sytyttäisi mustan liekin kynttilän Pyhäinpäivän attona - 354 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 kun taivaalla on täysikuu, 355 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 Sandersonit vannoivat palaavansa - 356 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 ja kostavansa koko Salemille. 357 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Mikä on neitsyt? 358 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 Se on henkilö, joka ei ole koskaan - 359 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 sytyttänyt kynttilää. 360 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Mutta ehkä sisaret ovat jo palanneet. 361 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 Kaksikymmentäyhdeksän vuotta sitten halloweenina, 362 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 jotkut vannoivat nähneensä kolmen hahmon lentävän Kuun edessä. 363 00:22:17,505 --> 00:22:19,921 Joku taisi syödä liikaa karkkia. 364 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 Miten sitten selität tämän? 365 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Katsokaa, Mustan liekin kynttilä paloi loppuun. 366 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Noidat ovat siis kulkeneet keskuudessamme 29 vuotta. 367 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Varokaa, kaikki. -Ei. 368 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Kynttilän taika saa heidät palaamaan vain yhdeksi yöksi. 369 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 He katoavat auringon noustessa. Onko selvä? 370 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Saanko tehdä tämän loppuun? 371 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Kiitos. 372 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 Mutta jos kynttilä on sulanut, kukaan ei voi sytyttää sitä. 373 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 He eivät voi palata. 374 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -Vai mitä? -Olet oikeassa. 375 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 He eivät voi palata. 376 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Ellei ole toista kynttilää. 377 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Noitia on olemassa! Me kaikki kuolemme! 378 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 Jos tekin haluatte kokeilla - 379 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 Sandersonien henkiin herättämistä, 380 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 mustan liekin kynttilät ovat puoleen hintaan. 381 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Mitä saisi olla lempiasiakkailleni? 382 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -Vain tämä. -Mitä? Siinäkö kaikki? 383 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Mutta on syntymäpäiväsi. 384 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 Et voi tulla hakemaan yhtä kristallia kuin minä tahansa tiistaina. 385 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 Legendan mukaan - 386 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 noita saa voimansa 16-vuotispäivänään. 387 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 Kuten useimmat legendat, sekin varmaan perustuu - 388 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 patriarkaaliseen pelkoon naisten ikääntymistä kohtaan. 389 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 Luultavasti sitäkin. 390 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 Oli miten oli, 391 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 minulla on voimaannuttava lahja. 392 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 Juuri sopiva nuorelle mystikolle. 393 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Se näyttää hukkuneen. -Ulkonäkö ei ole kaikki kaikessa. 394 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Latasin kynttilään voimakasta taikaa vain sinua varten. 395 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Se sopii syntymäpäivärituaaliin. 396 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 Talo tarjoaa. 397 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Kärryistä puheen ollen… 398 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 Jos haluat tappaa aikaa ennen syntymäpäiväsuunnitelmiasi. 399 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Emme tee kummituskierrosta. 400 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -No jaa. -Anteeksi. 401 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 Osaamme sen ulkoa. 402 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Ilmaista tavaraa. Mitä nämä ovat? 403 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Väinönputken lehtiä. Ne poltetaan kirousten poistamiseksi. 404 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Ota vähän. 405 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Koskaan ei tiedä, milloin saa kirouksen halloweenina. 406 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Hei. -Ota se pois. 407 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Älä pilkkaa Paholaisen kirjaa. -Lopeta, Amanda. 408 00:24:29,255 --> 00:24:32,005 SALEM MASSACHUSETTS HISTORIALLINEN ALUE PERUSTETTU 1626 409 00:24:32,088 --> 00:24:35,755 En vieläkään ymmärrä, miksi valitsit rituaaliin metsän pelottavimman osan. 410 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Se vetää minua puoleensa. 411 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 Sitä paitsi on mukavaa olla luonnon helmassa. 412 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Taloni takana olevassa puistossakin on hienoa luontoa. 413 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Mutta tiedätkö, kenellä oli? Glennillä. 414 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Hän on ilmiömäinen tanssija. -Ilmiömäinen tanssija. 415 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Aivan. Se on todella kaunis. 416 00:24:51,963 --> 00:24:54,171 Äitini ostaa naposteltavaa elokuvamaratoniin, 417 00:24:54,255 --> 00:24:56,713 ja lähettää sumeita kuvia kekseistä. 418 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Hän yrittää vain auttaa. 419 00:24:58,130 --> 00:25:01,338 Tiedän, mutta se on kuin: "Osta keksejä, Susan. Ketä kiinnostaa?" 420 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Mitä? 421 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Tuntui, että tarvitsimme häntä. 422 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Oletko valmis? -Olen. 423 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Hyvä on. 424 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 -Uusi vuosi alkaa taas… -Uusi vuosi alkaa taas… 425 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 -…neito, äiti ja eukko myös. -…neito, äiti ja eukko myös. 426 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 -Kutsumme sinua yhdellä pyynnöllä… -Kutsumme sinua yhdellä pyynnöllä… 427 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 -…auta meitä toteuttamaan aikeemme. -…auta meitä toteuttamaan aikeemme. 428 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Se ei sammu. 429 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca! -Odota. 430 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Kiitos paljon, Gilbert. 431 00:26:06,505 --> 00:26:07,880 Sytytin melkein metsäpalon. 432 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Selvä. 433 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 No niin. 434 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 Mitä ihmettä? 435 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Miten tuo tapahtui? 436 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Tulkaa, lapset 437 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Vien teidät pois 438 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Lumottuun maahan 439 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy? 440 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Becca. 441 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 Miksi täällä on niin hiljaista? 442 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 En tiedä. 443 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Mikä tuo on? Mikä tuo on? Miksi kaikki… Mitä? 444 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Nyt se alkaa. -Mitä tapahtuu? 445 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Nyt se alkaa. -Izzy? 446 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Voi luoja! 447 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Ei. 448 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Jestas. 449 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Mene! 450 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Oletko yhä täällä? -Olen. 451 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Eikö siellä ollut kuu? 452 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Mitä? Mitä tapahtuu? -En tiedä. 453 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -Salamoita. -Salamoita. 454 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Salamoita, vai mitä? Niin. 455 00:27:58,546 --> 00:27:59,421 -Salamoita. -Niin. 456 00:28:03,630 --> 00:28:05,963 Teljetkää lapsenne! 457 00:28:06,046 --> 00:28:08,671 Kyllä, Salem. Tulimme takaisin! 458 00:28:11,880 --> 00:28:13,630 Ovatko nuo Sandersonin sisarukset? 459 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 Olemme palanneet. 460 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Juoksimme villinä ja parjattuna 461 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Aiheutimme hämminkiä Kunnes meidät karkotettiin 462 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Mutta ajat muuttuvat Nyt me hyökkäämme 463 00:28:27,171 --> 00:28:29,838 Loitsu iskee Koska noidat ovat palanneet 464 00:28:29,921 --> 00:28:30,755 O-ou 465 00:28:30,838 --> 00:28:32,838 -Mitä teemme? -En tiedä. 466 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 En voi olla katsomatta heitä. 467 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Izzy, herää. 468 00:28:36,880 --> 00:28:40,005 Noidat, noidat Noidat ovat palanneet 469 00:28:40,088 --> 00:28:41,963 Kylmiä ilkimyksiä itse asiassa 470 00:28:42,130 --> 00:28:43,463 Miten tämä on mahdollista? 471 00:28:43,546 --> 00:28:46,380 Noidat Noidat ovat perässäsi 472 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Kynttilä. Neitsyt. Kuu. 473 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Juokse! -Juokse! 474 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Varo. -Kaikki yhdessä, tytöt. 475 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Noidat, noidat ovat palanneet 476 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Tulimme takaisin. -Kenelle he esiintyvät? 477 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Sinulle. 478 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Sinulle. 479 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Kappas vain. -Hei. 480 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Hyvää työtä, sisaret. 481 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Kätevää. Kaksi kuolevaista valmiina poimittavaksi. 482 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Tulkaa, sisaret. 483 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Jos haluamme elää auringonnousua jälkeen, 484 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 meidän on keitettävä elämänjuoma ja varastettava heidän sielunsa. 485 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Kirja! 486 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 LOITSUKIRJA 487 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Missä hänen majakkansa on? 488 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Onko minut hylätty? 489 00:29:45,880 --> 00:29:46,880 En voi viedä… 490 00:29:46,963 --> 00:29:48,838 -Buu. -…heidän sielujaan ilman häntä. 491 00:29:48,921 --> 00:29:50,880 -Sisar Mary, auta minua. -Kyllä. 492 00:29:50,963 --> 00:29:52,088 -Kyllä, Sisar Winifred. -Bop. 493 00:29:52,171 --> 00:29:53,130 -Ei. -Oikein hyvä. 494 00:29:53,213 --> 00:29:54,671 Missä hänet nähtiin viimeksi? 495 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Seuraa reittiämme. -Selvä. 496 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Ai, selvä. Nyt keksin. 497 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Jos muistan oikein, olimme mökissä. 498 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Pojat olivat häkeissä. Auringonnousu huijasi meitä. 499 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Valeauringonnousu. 500 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Tällä kertaa ei huijata. 501 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Eikä. -Ei huijata. 502 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Tällä kertaa, 503 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 jos näemme teinin, tapamme sen. 504 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Kyllä! 505 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Odota. Emme ole teinejä. 506 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Emme. -Näytämme nuorilta, 507 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 mutta olemme 40. 508 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 40? 509 00:30:22,755 --> 00:30:24,213 -Ai, 40? -Vanhukset, vai mitä? 510 00:30:24,296 --> 00:30:26,338 -Hieno asema. -Niin on. 511 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Se johtuu heidän… -He ovat ikääntyneet. 512 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -…ihonsa laadusta. -Niin. 513 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Niin. Syömme nuoria sieluja jatkuvasti. 514 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Olemme kuin te. Siksi toimme teidät takaisin. 515 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Olette idoleitamme. 516 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idoleita? -Todellako? 517 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -Lempisanani. Palvotteko meitä? -Kerro lisää. 518 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Totta kai. 519 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Kenestä pidätte enemmän? 520 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Älä sano. 521 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Tiedän. -Mene jonoon. 522 00:30:49,880 --> 00:30:51,296 Hyviä uutisia. 523 00:30:51,380 --> 00:30:53,796 Taikajuomia ei tarvitse tehdä. Ne voi vain ostaa. 524 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Niin. 525 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Ostaa ne? 526 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Ostaa ne? -Kuvittele. 527 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Meillä on kokonainen nuoriso- ja kauneusteollisuus. 528 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 Kauppoja, joista voi ostaa seerumeita ja voiteita. 529 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Voiteita? -Voi… 530 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Voiteita. Kuten taikajuomat. 531 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Taikajuomat. 532 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Jep. Aivan kuin taikajuomat. 533 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Mutta parempia, koska sielut ovat jo seassa. 534 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Eikö enää houkutella lapsia kuolemaan? 535 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -Ei. He ovat jo kuolleet. -Ei. 536 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Hyvä ajankäyttökikka. Kiitos paljon. 537 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Pidin houkuttelusta. 538 00:31:23,255 --> 00:31:25,421 Se oli ainoa työni. 539 00:31:25,505 --> 00:31:26,421 -Kauheaa. -Kauheaa. 540 00:31:26,505 --> 00:31:28,130 -Kyllä vain. -Sisaret, konfabuloidaan. 541 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Konfabuloidaan. 542 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -Apteekkari? -Pullotolkulla sitä. Joo. 543 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -Ja poikki. -Ja poikki. 544 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Johdata meidät apteekkarin luo. 545 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Nyt. -Kävelkää. 546 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Niin. -Niin. 547 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Tässä sitä ollaan. -Niin. 548 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Se on todella voimakas. 549 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Katsokaa. Katsokaa, siskot. 550 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Se hehkuu sisältä päin. 551 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Niin. Sellaisia loisteputket ovat. 552 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Loisteputket? -Niin. 553 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Taisimme tuntea hänet. -Kyllä. 554 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Hän taisi olla Pariisin noitapiirissä. 555 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Hän oli raju. -Voi, mikä vale. 556 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Voi, Winnie. Portit avautuivat hänen vuokseen. 557 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Hän on varmasti voimakas. 558 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Niin olen minäkin. 559 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Totta kai, Winnie. 560 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 Varovasti. Näitkö? Katso. 561 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Aion vain… -Hyvä on. Minä yritän. 562 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Kaunista. 563 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Katso sitä. Tämä ei ole apteekki. -Katso, Kuningatar. 564 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Tämä ei näytä - 565 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -isän apteekilta. -Se on kirkas. 566 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Kuin kuu. 567 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Katson äidin apteekkia. -Missä kakarat ovat? 568 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Se on valtava. 569 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Lasten sielut. 570 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Lasten sielut. -Aivan. 571 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Lasten sielut. -Se on neloskäytävä. 572 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Käytävä? Mikä on käytävä? -Käytävä. 573 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Käytävä? -Käytävä? 574 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Ei, mitä sanot? -Nyljen sinut elävältä. 575 00:33:12,546 --> 00:33:14,963 -Missä taikajuomat ovat? -Katso numeroita taivaalla. 576 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -Ai, taivaalla. -Ai, tuolla. 577 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Ei, typerys! 578 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Hän tarkoittaa merkkiä. 579 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 He kutsuvat sinua. Siskot. 580 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 Olemme aivan takanasi. 581 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Etsi kaikkea, mikä viittaa nuoruuteen. 582 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Nuoruus. 583 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Nuoruus. 584 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Nuoruus. -Häivytään täältä. 585 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Okei. -Buu! 586 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Pidän tuosta. Se toimii joka kerta. 587 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Minne ihmeeseen te kaksi herkkupalaa olette menossa? 588 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Emme minnekään. -Ei. Emme pakene. 589 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Annamme sinulle tilaa. 590 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 En pidä tilasta. 591 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 Tulkaa, ystävät. Mennään lähemmäs. 592 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Lähemmäs, vai mitä? 593 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Jotta voin olla tarpeeksi lähellä, jos päätän syödä teidät. 594 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Keitto on valmista. 595 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Mennäänkö? 596 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Illallinen kolmelle. 597 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 BABYFACE KIINTEYTYSVOIDE IKÄÄNTYMISTÄ EHKÄISEVÄ 598 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Hyvä. -Herkullista. 599 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Kukkaista, puumainen jälkimaku. 600 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Maistuu helisevältä. 601 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 Lempitunteeni. 602 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Se tarkoittaa, että se toimii. 603 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Katso. Lapsen kasvot. 604 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 Vastasyntyneen. 605 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Voi, sisko. Miltä se maistuu? 606 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Vadelmalta. 607 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Saanko haukata kasvoista? -Ole hyvä. 608 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Voi raukkaa. -Kerrotaanko heille? 609 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Ei. 610 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 "Retinol." 611 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Viehättävä nimi lapselle. 612 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Haetaan suolaa. -Voi pikku Retinol. 613 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Miksi? Maistummeko paremmalta, kun he syövät meidät? 614 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Emme, koska se suojaa mustalta magialta. 615 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Ainakin Gilbert sanoo niin saadakseen ihmiset uskomaan. 616 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert. Ihanko totta? 617 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Oletteko Sandersonin sisarukset? 618 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Täydellistä. Mene nyt. -Hyvä on. 619 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Oletko sinä? 620 00:35:15,671 --> 00:35:20,130 Nuo asut ovat meille pakkomielle. Voimmeko ottaa kuvan? 621 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Kuvan? Syömme henkesi. -Kuva? En. 622 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Se on piirros. -Niin. 623 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Hyvin lähellä. 624 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Tosi hyvä. -Niin hyvää. 625 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Katsokaa. Olemme lumoavia. 626 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Hyvin lumoavia. -Viehättäviä. 627 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Viehättäviä. -Viehättäviä. 628 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Viehättäviä. -Viehättäviä. 629 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Näetkö? Voiteet toimivat. 630 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Miksi lapset ovat pukeutuneet kuin me? 631 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Koska hekin palvovat teitä. 632 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Tietenkin. 633 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Kiitos. 634 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Vaikka imartelusi ei pelastakaan sinua - 635 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 kun on aika viiltää sinut auki. 636 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie. 637 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 Pikku laatikko valehteli. 638 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Monenko lapsen sieluja juomissa on? 639 00:36:12,588 --> 00:36:15,213 -Kenen? -Montako sielua? 640 00:36:15,296 --> 00:36:16,380 Nolla? 641 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 La. 642 00:36:23,046 --> 00:36:24,296 -Teini. -Ei. 643 00:36:24,380 --> 00:36:26,671 Hän on vain hämmentynyt. Älä kuuntele häntä. 644 00:36:26,755 --> 00:36:30,338 Luota minuun. Näytät upealta. Juomat toimivat. Valaistus on vain huono. 645 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Kirottu valaistus. 646 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Vau, onko tuo vakavaa? 647 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 Tuo ei ole hyvä. Hyvä on. 648 00:36:35,713 --> 00:36:36,755 Missä olet? 649 00:36:36,838 --> 00:36:38,255 Kiroan sinut! 650 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Niin. 651 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Oletko kunnossa? -Olen. 652 00:36:46,463 --> 00:36:49,421 -En tiennyt, mitä ottaa. Otin kaiken. -Siinä he ovat. 653 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Sano Saatanalle terveisiä. 654 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Pystyykö suola tuohon? -Tee se. 655 00:36:59,838 --> 00:37:01,630 Voi luoja. Meidän on häivyttävä. 656 00:37:01,713 --> 00:37:04,880 -Pyhä Lucifer, miten hän teki tuon? -Mitä ihm… 657 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Mitä väliä? 658 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Tarvitsemme kirjani. 659 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Meidän on keitettävä elämänjuoma, tai kohtalomme sinetöidään auringon noustessa. 660 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Taas auringonnousu. -Taas. 661 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Voi, Mary. En kestä enää hetkeäkään. 662 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Haluatko lyödä minua? -Winnie. 663 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Joimme jo elämänjuoman. 664 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Typerys. Ne olivat huijausta. 665 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Tuhlaamme aikaa. Meidän pitää lentää. -Lentää. 666 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 Millä? 667 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Ihan kuin vanha luutani. 668 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 Entä me? On vain yksi. 669 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Lepakot ja kovakuoriaiset, etsikää jotain, mitä vain. 670 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Meidän on lennettävä! -Mitä tahansa. 671 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 APTEEKKI 672 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, luutani käyttäytyvät huonosti. 673 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, minä surffaan. 674 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Cowabunga. 675 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 676 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Mitä epäpyhää tanssia sinä teet? 677 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 En tiedä. Ne olivat ainoat jäljellä olevat luudat. 678 00:38:04,005 --> 00:38:06,880 Mies sanoi: "Ole varovainen, niillä on oma tahto." 679 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Hän on oikeassa. 680 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Lopeta. Istu. 681 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Siskot, keskittykää. 682 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Meidän on lennettävä esi-isiemme mökille, haettava kirja ja keitettävä taikajuoma. 683 00:38:15,838 --> 00:38:19,588 -Mitä sitten, Winnie? Mitä sitten? -Sitten riehumme Salemissa. 684 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Oi, amok, amok, amok, amok 685 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Lopeta. 686 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 Älä pakota minua tulemaan sinne luudan kanssa. 687 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert! Mistä sait tuon kynttilän? 688 00:38:45,005 --> 00:38:47,796 Kirja on saatava ulos. Noidat tulevat pian. 689 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Kirja on elossa. 690 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 Heräsikö hän? 691 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Hei, kaveri. 692 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 LOITSUKIRJA 693 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Tunnetteko toisenne? 694 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Hei. Muistatko minut? 695 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Gilbert tässä. 696 00:39:06,005 --> 00:39:08,421 Gilbert Suuri, koska olen ansainnut tittelin - 697 00:39:08,505 --> 00:39:11,088 tietämykselläni taikuudesta ja okkultismista, mutta… 698 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Niin. Hyvänen aika. 699 00:39:14,588 --> 00:39:16,880 Uskomatonta. En voi uskoa tätä. 700 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -En voi uskoa, että se toimi. -Sulje se. 701 00:39:25,338 --> 00:39:27,338 -Millaisia he olivat? -Miten niin "se toimi"? 702 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Lauloivatko he? He rakastavat laulamista. 703 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Tiesitkö, että se oli mustan liekin kynttilä? 704 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Anteeksi, että huijasin teitä, 705 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 mutta en pystynyt sytyttämään kynttilää itse. 706 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Se ei olisi toiminut. -Miksei? 707 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Miksi teit sen? 708 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 He ovat pahoja. 709 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Vain koska heidän oli pakko. 710 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 He olivat aikaansa edellä ja väärinymmärrettyjä. 711 00:39:49,505 --> 00:39:50,380 Maailma oli heitä vastaan. 712 00:39:50,880 --> 00:39:52,880 Mutta nyt kaikki rakastavat heitä. Katso tätä kaikkea. 713 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Hyvänen aika. -Vihdoinkin. 714 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Takaisin tuhoisaan majaamme. 715 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Oma koti kullan… 716 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Ei. 717 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Missä kaikki hämähäkinseitit ja rotanhäntäni ovat? 718 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, halaa minua. 719 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Täällä ei enää haise kuolemalta. 720 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Nyt se haisee… 721 00:40:18,713 --> 00:40:22,088 Puhtailta liinavaatteilta. Meillä on pistoke sitä varten. 722 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 Poika. 723 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Hei, olen Gilbert Suuri, suurin faninne. 724 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Kirjani. 725 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Voi, kulta. He satuttivat sinua. -Onko hän kunnossa? 726 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 Murtuiko häneltä jotain? 727 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Kultaseni. 728 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Olen kaivannut sinua. 729 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Kaunis kirjani. Miten silmäsi voi? 730 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Missä onnenrotanhäntäni ovat? 731 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Katso, löysin kaksi 40-vuotiasta teiniä. 732 00:40:51,796 --> 00:40:56,755 -Voimmeko tappaa heidät nyt? -Kaikki aikanaan. 733 00:40:56,838 --> 00:40:59,005 Nopea kuolema olisi heille liian armollinen. 734 00:40:59,588 --> 00:41:01,171 Tässä. Pitele kultaani. 735 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -Äläkä pudota sitä, kuten juuri teit. -Kiitos. 736 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Heittäkää heidät tyrmään. 737 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -Mielelläni. -Tyrmään? 738 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Hei hei. 739 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Hyvää työtä, Mary. 740 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Hetkinen. Voimmeko puhua tästä? -Emme. 741 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 Kukaan ei näe eikä kuule huutoanne, kuulkaa sanani, unohtakaa pakonne. 742 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Se on iso hui. 743 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 En ole menettänyt taitojani. 744 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Ei, Winnie. -Kuulkaa, 745 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 mitä ne kaksi ovatkaan tehneet, se on varmasti vain väärinkäsitys. 746 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Mitä me teemme? -En tiedä. 747 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Ehkä pääsemme noista ikkunoista. 748 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Ikkunoita. Niin. -Ikkunoita. 749 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Malttakaa… 750 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Hyvä on. 751 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Yritin tuoda teidät takaisin siitä asti, kun näin teidät sinä yönä. 752 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Sinä yönä? 753 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Minä yönä? 754 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween 1993. 755 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Ei hyvä vuosi minulle. 756 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Pojat varastivat karkkini. 757 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Mutta sitten… 758 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 Näin teidät. 759 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Jahtasin teitä hautausmaalle asti. 760 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Hyvästi. 761 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Mit… -Hei hei. 762 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Mutta tulin liian myöhään. 763 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 Voi ei. Olet hyvin lähellä. Niin. 764 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 Haluan olla varma. 765 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Menin katsomaan, oliko kynttilä syttynyt ja löysin Kirjan. 766 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Hän oli hereillä. 767 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Hän näytti, miten tehdä kynttilä. 768 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Se ei ollut kaunis, mutta… -Rakas kirjani. 769 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 Tiesin, että sinulla on suunnitelma äidin palauttamiseksi. 770 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 Laa, laa, laa. Ja nyt, vihdoinkin, on aika loihtia jälleen kerran yhdessä. 771 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 Mitä me loihdimme? Ehkä jotain hauskaa. 772 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Hiljaisuutta. 773 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie! -Mitä nyt? 774 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 Pastori. 775 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 JEFRY TRASKE, MIES SALEMIN PUOLESTA 776 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -Onko hän elossa? -Ei tietenkään, senkin tomppeli. 777 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Hänen täytyy olla jälkeläinen. 778 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Kuka tämä mies on? -Hän on pormestari. 779 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Käsittämätöntä. 780 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Kolmesataa vuotta myöhemmin Trasken tumma pilvi - 781 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 leijuu yhä Salemin yllä. 782 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Sanoinhan, että meidän olisi pitänyt… Koko perhe - 783 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 kun meillä oli tilaisuus. 784 00:43:31,630 --> 00:43:35,046 Yritimme, mutta olimme liian nuoria ja heikkoja. 785 00:43:35,130 --> 00:43:38,130 Äiti sanoi, että jonain päivänä noidat hallitsisivat Salemia. 786 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 Mitä olemme tehneet sen sijaan? 787 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Kuolleet? 788 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Ei, Winnie. Tule takaisin. 789 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Tule äidin luo. Alat kiihtyä. 790 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Hengitä syvään. -Ehkä - 791 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 rauhoittava piiri auttaisi. 792 00:43:50,421 --> 00:43:53,796 -Miten tiesit siitä? -Luin pastori Trasken päiväkirjat. 793 00:43:53,880 --> 00:43:57,255 -Hän kirjoitti teistä kaiken. -Toivottavasti pelkkää hyvää. 794 00:43:57,338 --> 00:43:59,296 -Ei oikeastaan. -Heittelen vain ideoita. 795 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 Ehkä voisimme tehdä elämänliemen. 796 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Ei enää pikku juomia. -Selvä. 797 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Jos olisimme maailman voimakkaimpia noitia, mikään ei voisi pysäyttää meitä. 798 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Eivät teinit, ei Traskit, ei helvetillinen aurinko. 799 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Sisaret, se on päätetty. 800 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Teemme Magicae Maximan. 801 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 Voimaloitsun. 802 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Lupasit, ettet koskaan tekisi sitä loitsua. 803 00:44:22,755 --> 00:44:25,880 Siitä on 300 vuotta. Se lupaus on vanhentunut! 804 00:44:25,963 --> 00:44:28,338 -Vanhentunut. Siinä on järkeä. -Taisit muuttaa kaistaa. 805 00:44:36,005 --> 00:44:37,296 Selvä. 806 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Hän ei taida pitää loitsusta. -Hän on oikeassa. 807 00:44:42,588 --> 00:44:43,755 -Annetaan hänelle hetki… -Onko kirjalla mielipiteitä? 808 00:44:43,838 --> 00:44:45,130 -…tulla järkiinsä. -Varovasti. 809 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Voi ei. Ei hampaita. 810 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -Ne ovat käyntikorttisi. -Auta minua, Mary. 811 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 En tiedä, haluanko auttaa sinua. 812 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -Se on loitsu, jota en… -Päästä irti, idiootti. 813 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Anteeksi. 814 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Mitä tapahtuu? 815 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Vastarinta on turhaa. 816 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Näytä voimaloitsu. 817 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 ÄLÄ JATKA! VARO VOIMALOITSUA 818 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 Nyt, voimaloitsu. 819 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Varokaa voimaloitsua, sillä se on vaarallisin." 820 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Meillä ei ole aikaa varoituksille. 821 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Vihdoinkin. 822 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Kautta Luciferin kynsinauhan. 823 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Loitsu pitää lausua seitsemän kertaa. 824 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Etkö vihaakin niitä? 825 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Yksi moka, ja pitää aloittaa alusta. 826 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Alat päästä vauhtiin - 827 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -ja sitten… Tiedän. -Kenellä on niin paljon aikaa? 828 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "On tehtävä pyhässä pai…" Pyhä paikka. 829 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Emme saa mennä niihin. 830 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Ei heidän pyhässä paikassaan, ääliö. 831 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Meidän omassa. -Meidän. 832 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Meidän omassa. -Kielletty metsä. 833 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 Se on paikkamme. 834 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Onko se pyhä? -Mitä muuta tarvitsemme? 835 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 Rakastajan pään. 836 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Se olisi harmi, koska kaikki rakastajamme ovat poissa. 837 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Mutta voisimme löytää uusia. 838 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Pötyä. Kaivamme esiin vanhan rakastajani Billy Butchersonin. 839 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Hyvä on. Mutta Billy oli rakastajani. 840 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Voi, Sarah. Olit pelkkä ihastus. Mitä muuta? 841 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -Noidan voita. -Voita. 842 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -Aralia-marjan mehua. -Marja. 843 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -Kivettynyt hämähäkki. -Tippa vihollisesi verta. 844 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Ihanaa, kun resepti vaatii verta. 845 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 Siitä tulikin mieleeni. Gilbert! 846 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Onko sinulla Sandersonin tiimalasi? 847 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Itse asiassa ei. 848 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -En usko, että on. -Kiusallista. 849 00:46:37,213 --> 00:46:38,380 Ei ongelmaa. 850 00:46:38,463 --> 00:46:41,088 Koska sinulla ei ole sitä, meidän on tapettava sinut. 851 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Tarkoititko "tiimalasi" T:llä? Itse asiassa on. 852 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Taisin kuulla väärin, kun sanoit sen aiemmin. 853 00:46:48,338 --> 00:46:49,671 Luulin, että sinä ja minä… 854 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Onko Binx-poika elossa? 855 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 Se on vain Cobweb. Se on kissani. 856 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Tiedän, että se olet sinä, Thackery. -Kuole. Kuole, kurja kissaeläin. 857 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Ei, älä tapa sitä. 858 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Minulla on tiimalasisi. 859 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Tee, mitä pyydän. Henkesi riippuu tästä tehtävästä. 860 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Mitä tuo oli? -Sanotaan sitä sitovaksi sopimukseksi. 861 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Kerää kaikki ainekset ja tuo ne Kiellettyyn metsään. 862 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 Haistelemme vihollisemme veren. 863 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Pastorin. -Pormestari. 864 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Pastori Pormestari. 865 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 Jos epäonnistut, menetät henkesi - 866 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 viimeisellä hiekanjyvällä. 867 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Onnea matkaan, Gilbert. -Wilbert, tein sinulle listan. 868 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Henkesi riippuu siitä. 869 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Oliko sinun pakko pitää se tiimalasi? 870 00:47:56,338 --> 00:48:01,546 Odota tässä, kun käyn etsimässä sen kurjan Trasken. 871 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 Ja kultaseni, muista tulla luokseni, kun kutsun. 872 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Siskot, tulkaa. Pormestarin veri odottaa. 873 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 Voi luoja. He tappavat hra Trasken. 874 00:48:15,088 --> 00:48:17,755 Kun he tekevät voimaloitsun, he tappavat kaikki. 875 00:48:17,838 --> 00:48:19,921 Selvä. En halua säikähtää, mutta ajatus - 876 00:48:20,005 --> 00:48:22,255 kostonhimoisesta mielipuolesta, joka haluaa kostaa Salemille, 877 00:48:22,338 --> 00:48:24,630 tulla voittamattomaksi, kaikkivoivaksi, 878 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 kostonhimoiseksi mielipuoleksi, joka haluaa kostaa Salemille, 879 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 kuulostaa pahalta Salemin kannalta. 880 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Meidän on kerrottava Cassielle. -Selvä. Luuletko, että hän vastaa? 881 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 No niin. 882 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Mene, Glenn. Vauhtia, Glenn. Mene. 883 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Vauhtia, Glenn. Hyvä, Glenn. Hyvä. 884 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Hei, Becca? 885 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Sandersonin siskokset ovat palanneet. He jahtaavat isääsi. 886 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Becca, en kuule. Oletko siellä? 887 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Luulen, että peität kamerasi. En näe sinua. Tuletko tänne? 888 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Hei, kulta. -Voitko tarkistaa tuon, kulta? 889 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Kyllä. -Kiitos. 890 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca? Hei, Bec? 891 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Hän ei kuule meitä. 892 00:49:04,338 --> 00:49:05,796 Se on taskupuhelu. Mahtavaa. 893 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Selvä. Kirous taitaa kattaa puhelimetkin. 894 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Täältä ei pääse pois. 895 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Kyllä pääsee. 896 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 Väinönputken lehtiä. 897 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 Ne poistavat kirouksia. 898 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Jos kynttilät voivat herättää kuolleet, miksei potpourri voi herättää portaita? 899 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Hyvä on. 900 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 TÄSSÄ LEPÄÄ WILLIAM BURCHERSON 901 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 KUOLI 1. TOUKOKUUTA 1693 KADOTETTU SIELU 902 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Rakastajan pää. 903 00:49:33,213 --> 00:49:35,421 Miten saan avattua kokonaisen haudan ajoissa? 904 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 Olen mennyttä. 905 00:49:42,171 --> 00:49:43,088 Eipä ole syvällä. 906 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Kuka olet? 907 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Zombi! Tappajazombi! -Ei. Lopeta. Olen hyvä zombi. 908 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -En edes jahtaa sinua. -Pysy kaukana. 909 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 Äläkä yritä syödä aivojani. 910 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Miksi yrittäisin? 911 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Haluan vain tietää, miksi kaivatte hautaani. 912 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 Haluan vain tietää, miksi olet elossa. 913 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Koska minut herätettiin, eikä minua enää nukutettu. 914 00:50:20,255 --> 00:50:21,463 Olen ollut hereillä siitä asti. 915 00:50:23,213 --> 00:50:25,005 Kuinka kauan sitten oli vuosi 1993? 916 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Olitko siellä sinä iltana? Sandersonien kanssako? 917 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Valitettavasti. -Arvaa mitä? 918 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 He ovat taas täällä. 919 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Ei. -Ei, odota. 920 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Tarvitsen apuasi. 921 00:50:45,296 --> 00:50:47,130 Teen loitsun tappaakseni Winifredin. 922 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 Lopullisesti. 923 00:50:48,921 --> 00:50:51,338 Etkö halua kostaa hänelle, 924 00:50:51,421 --> 00:50:53,755 että hän myrkytti sinut ja ompeli suusi kiinni? 925 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Tiedätkö, miten kuolin? -Kyllä. 926 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Kaikki tuntevat Billy Butchersonin legendan. 927 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 Olit Winifredin rakastaja, 928 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 petit häntä Sarahin kanssa, joten hän tappoi sinut. 929 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Mitä? Ei. 930 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Ei. Ei se niin mennyt. 931 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Suutelin Winifrediä kerran. 932 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Yhden kerran. 933 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Hän on tahrannut nimeni ikuisesti. 934 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Jos autat minua keräämään kaiken tarvittavan loitsua varten, 935 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 kerron kaikille totuuden sinusta. 936 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Mitä sanot? 937 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Ollaanko kumppaneita? 938 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Anteeksi. 939 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 No niin. Kunnossa ollaan. 940 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Haistan maissia. 941 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Vipinää kinttuihin. -Odota. 942 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Etsimme pormestaria. -Joo. 943 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Ja tässä olet sinä. -Kiitos. 944 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDYN KARKKIPATA 945 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Oletko syönyt näitä ennen? 946 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Valmistaudu. 947 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Voi ei. 948 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 Oletteko nähneet pormestaria? 949 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Oletteko nähneet pormestaria? 950 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Ota se omena! 951 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Joo! Tule, minulla on enemmänkin! 952 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Katsokaa. -He hukuttavat miehen. 953 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Hurmaavaa. 954 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Pidän tästä festivaalista. 955 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Jee! 956 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Katsokaa. Hänellä on omena suussaan. 957 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Ehkä hänet paistetaan tikun nokassa. 958 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Luutani pitäisivät tästä. 959 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Haen tytöt. Missä on… 960 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Tuolla he ovat. Voi, kullanmurut. 961 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 Niillä on oma tahto. 962 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Mitä nyt? 963 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Myrkkyomena. 964 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Myrkkyomena. 965 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Myrkkyomena. 966 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Haluaisitko myrkkyomenan? 967 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Älä koskaan kerro, että ne ovat myrkytettyjä, sisko. 968 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Kukaan ei syö niitä, jos niitä pidetään tappavina. 969 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amatööri. 970 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Näyttää herkulliselta. 971 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Ehkä voisin ottaa yhden… -Älä syö, ennen kuin pormestari löytyy. 972 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Selvä. Anteeksi. 973 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, tule. 974 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Tule. 975 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Heilutetaan kättä, kuten noidat tekevät. 976 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Poista kirous ja päästä meidät ulos. 977 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Sinä. 978 00:53:48,421 --> 00:53:54,338 -Poista kirous ja päästä meidät ulos. -Poista kirous ja päästä meidät ulos. 979 00:53:54,421 --> 00:53:58,880 -Poista kirous ja päästä meidät ulos. -Poista kirous ja päästä meidät ulos. 980 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Jumalattareni, se toimi. 981 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Uskomatonta, että se toimi. 982 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Luulin aina, että Gilbert valehtelee. 983 00:54:07,296 --> 00:54:08,880 Hra Traske pitää saada turvaan. 984 00:54:08,963 --> 00:54:10,630 Pitää saada kirja pois noidilta. 985 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Hyvä on. Soitan hänelle. 986 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -Etsi sinä kirja. -Selvä. 987 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 No niin. 988 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Haloo? -Hei, hra Traske. 989 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Becca tässä. -Hei, Becca. 990 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Olen pahoillani, mutta… 991 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie pitää juhlat. -Hauskaa. Missä? 992 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -Kotonasi. -Mitä? 993 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Poikien kanssa. 994 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Sinun pitäisi tulla kotiin mahdollisimman pian. 995 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 Anteeksi, voisitko pitää minulle paikkaa jonossa? 996 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Tyttäreni on pilaamassa tulevaisuutensa. 997 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Selvä. Hän on nyt turvassa. 998 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Kirja. Missä se voisi olla? 999 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Cobweb, sinä neropatti. 1000 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Sain sen. Tule. 1001 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy! Ei. 1002 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Minä tulen! 1003 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Älä potki minua. 1004 00:55:26,755 --> 00:55:28,713 Tämä on vaikeampaa kuin miltä näyttää. 1005 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Tiedän. -Miten tämä kirja on niin vahva? 1006 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Mikä tätä kirjaa vaivaa? 1007 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Otteeni lipsuu. Ei. 1008 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 Mitä tapahtui? 1009 00:55:38,755 --> 00:55:40,630 Kirjaan on varmaan langetettu loitsu. 1010 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Mitä nyt? 1011 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Meidän on ehdittävä Cassien luo ennen noitia. 1012 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Muista. Pysykää kurssissa. -Pysykää kurssissa. 1013 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Ei enää häiriöitä. Toista perässäni. 1014 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Hei, Sandersonin siskokset. Hyvältä näyttää. 1015 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Etsit varmaan lavaa. 1016 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Aina. 1017 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 Ja minä sanoin: "Sanderson? Sinä Sanderson, sinä Burnerson." 1018 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 SALEMIN PELKOJUHLAT 1019 00:56:07,088 --> 00:56:08,296 En tajua. 1020 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Katso tätä. 1021 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 Viimeinen haastaja tulee esiin Sandersonin siskojen asukilpailussa. 1022 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Hyvältä näyttää. Hyvin autenttista. 1023 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Kiitos. 1024 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Kunpa vain… Jos he ovat palvojia… 1025 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Sitten alttari on tässä. -Niin? 1026 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Annetaan aplodit hänelle. Winnie, miksi kutsutte itseänne? 1027 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 Alkuperäisiksi. 1028 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Onpa omaperäistä. 1029 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 No niin. 1030 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Olette myöhässä, joten perääntykää muiden finalistien kanssa. 1031 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Hyvä on. -Peräänny. 1032 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Tuoltako minä näytän? 1033 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Hitto, tyttö. Näytämme upeilta. 1034 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Hei, minä. 1035 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Hei, minä. 1036 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Hampaat pois. 1037 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Pidä huoli omista asioistasi. 1038 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 No niin. 1039 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Kiitos, pyhiinvaeltaja. Terve. -Kuka tuo noita on? 1040 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Pärjäät hienosti. Voittaja löytyi. 1041 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Pelottavaa rumpujen pärinää, kiitos. 1042 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Rummunpärinää. 1043 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Pärinää. 1044 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Kuulostaa herkulliselta. 1045 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Voimmeko mennä? -Emme voi. 1046 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Voitamme, mitä ikinä tämä onkaan. -No niin, antakaa aplodit. 1047 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Näyttäkää yllättyneiltä. 1048 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Sandersonetteille! 1049 00:57:28,588 --> 00:57:31,088 Me voitimme! 1050 00:57:31,171 --> 00:57:34,755 Odota. Mitä sanot? 1051 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 On tapahtunut vakava virhe. Poistukaa. Sinua ei haluta tänne. 1052 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Näetkö? He halveksivat sinua. 1053 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Mene. -Ota se nopeasti. Rauhoitu. 1054 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 He valitsivat… 1055 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Mikä noita. -Salemin asukkaat, 1056 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -tulimme vaatimaan pormestarinne verta. -He tekevät esityksen. 1057 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Aivan, tytöt. Ottakaa hänen verensä. -Ilomielin. 1058 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Mutta missä hän on? -Missä hän on? 1059 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Katsokaa, sisaret. 1060 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Kyläläiset eivät halua totella. 1061 00:58:10,963 --> 00:58:13,588 -Mitä me teemme? -He haluavat… 1062 00:58:13,671 --> 00:58:15,171 Voisimme antaa heille loitsun. 1063 00:58:15,255 --> 00:58:16,296 Lumota heidät. 1064 00:58:16,380 --> 00:58:17,796 -Noitua heidät. -Noitua heidät. 1065 00:58:17,880 --> 00:58:20,880 -Mary, miten loistava idea. -Siunausta sinullekin. 1066 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Tyhjentäkää alttari. Lava tyhjäksi. 1067 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 Ja sinä. 1068 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Yritä pysyä perässä. 1069 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 1070 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 Tavalla tai toisella löydän sinut 1071 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Löydän sinut, saan sinut 1072 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 Tavalla tai toisella voitan sinut 1073 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Löydän sinut, saan sinut 1074 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 Tavalla tai toisella minä näen sinut 1075 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Tapaan sinut, tapaan sinut 1076 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 Jonain päivänä, ehkä pian 1077 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Tapaan sinut, tapaan sinut 1078 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Tapaan 1079 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Sano pi alfa, ehkä upendi 1080 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 Pilkku coriyouma 1081 00:59:02,296 --> 00:59:03,380 -Hei, hei -Hei 1082 00:59:03,463 --> 00:59:05,380 Hei, ehkä upendi 1083 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Siskot. 1084 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 Tavalla tai toisella löydämme sinut 1085 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Löydämme sinut, saamme sinut 1086 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 Tavalla tai toisella, me nappaamme sinut 1087 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Nappaan sinut -Isken sinua 1088 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 Tavalla tai toisella, sieppaamme sinut 1089 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Nappaan sinut, lähetän sinut 1090 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -Jonain päivänä -Ehkä ensi viikolla 1091 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Otamme sinusta otteen 1092 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Kamppaamme sinut -Revin sinut 1093 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Johdata meidät Salemin luo. Johdata meidät pormestarin luo. 1094 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 -Ja niin kuin -Shoopa, shoopa, shoopa 1095 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 -Haukka yössä -Shoo shoo boom shakadula shaka 1096 00:59:42,255 --> 00:59:44,880 -Nappaamme sinut -Shoopa, shoopa, shoopa 1097 00:59:45,463 --> 00:59:47,588 -Lennolle -Shoo, shoo, boom Shakadula shaka 1098 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Miksi pidimme Gilbertin vaunua hyvänä ideana? 1099 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Se on nopein tapa päästä sinne. 1100 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 Kaiken on paras olla puhdasta, kun palaan, nuori neiti. 1101 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Rakastan sinua. 1102 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Sano pi alfa, ehkä upendi 1103 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Sano pi alfa, ehkä upendi 1104 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 -Pilkku coriyouma -Pilkku coriyouma 1105 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hei, hei -Hei, hei 1106 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Miksi ajatte niin hitaasti? 1107 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Kurjat kyläläiset. Hyödyttömiä jopa noiduttuna. 1108 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Etsikää hänet. 1109 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Etsikää pormestari. 1110 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 Tavalla tai toisella löydämme sinut 1111 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Löydämme sinut, saamme sinut 1112 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 Tavalla tai toisella… 1113 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Ulos talostani. Haista home, Steve. -Naama kiinni! Gordonin suosikki… 1114 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 No niin, Cassie. 1115 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Kunpa Cassie vastaisi puhelimeen. 1116 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Pyydän. 1117 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 Niinkö? 1118 01:01:14,338 --> 01:01:16,755 Sarah, älä kupli. 1119 01:01:17,338 --> 01:01:18,338 Tule Billyn luo. 1120 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 MARJAMARJAN VOIMEHUA, KIVETTYNYT HÄMÄHÄKKI 1121 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Katso, mitä löysin. 1122 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Hyvää työtä, kamu. 1123 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Winnie. 1124 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie. 1125 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Etsimme kaikkialta. 1126 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Olen väsynyt, Winnie. Tarvitsen välipalaa ja jakkaran. 1127 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Kysytään joltakulta. -Keneltä? 1128 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Kuka olisi niin tyhmä, että johdattaisi noidat pormestarin luo? 1129 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Cassie, avaa. 1130 01:02:13,796 --> 01:02:15,671 Hullut noidat yrittävät tappaa isäsi. 1131 01:02:15,755 --> 01:02:16,838 Cassie! 1132 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Mitä te teette? -Missä isäsi on? 1133 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Hän antoi minulle kotiarestia loppuiäkseni, 1134 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 koska kantelit minusta - 1135 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 ja palasi festivaaleille hakemaan omenansa. 1136 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike? 1137 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Sanoinhan, että se toimisi. -Älä viitsi. 1138 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Oli tuuria, että törmäsimme kylähulluun. 1139 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Ovatko he… -Selitämme sisällä. 1140 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Voi luoja. -Mene. 1141 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Olivatko nuo Sandersonin siskokset? 1142 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Kyllä. Näit heidän lentävän. Meidän ei siis tarvitse selittää. 1143 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Tule esiin, missä sitten kuoletkin 1144 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Mene. -Mitä tapahtuu? 1145 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Trasken täytyy olla täällä jossain. Hajaantukaa. 1146 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Ei noin. 1147 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Ota vakavasti. -Ota vakavasti. 1148 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Anteeksi, en kuullut. -Kuka sen sanoi? 1149 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie. 1150 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 Laatikossa on pieni nainen loukussa. 1151 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Ei. -Kyllä. 1152 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 En vieläkään ymmärrä. 1153 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Voinko tehdä jotain muuta hyväksesi? 1154 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Kiitos, Sandy. Kiitos paljon. -Hei. 1155 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hei. 1156 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 Pilkku coriyouma 1157 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Selvä. -Hei. Hei. 1158 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Hei. 1159 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Tämä on flash mob. Olet flash mobissa. 1160 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Katson näitä jatkuvasti TV:stä. 1161 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Tai YouTubesta. Rakastan niitä. Tule tänne. Kunpa osaisin askeleet. 1162 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 -Hei. -Hei. 1163 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Minulla on paljon askeleita. 1164 01:04:02,505 --> 01:04:03,963 -Rutiineja riittää. -Mitä minä teen täällä? 1165 01:04:04,046 --> 01:04:05,630 -Oliko se siinä? -Mitä tapahtui? 1166 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Ottakaa omena. -Miten pääsin tänne? 1167 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -Se oli hyvin tehty. -Miten tämä tapahtui? 1168 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Missä omenani on? Hei. 1169 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Kenellä on omenani? 1170 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Hei. Sandy! Ei. Älä viitsi. Ei. 1171 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Tehdään se. Hyvä on. 1172 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Voitamme meille hämähäkin. -Niin voitamme. 1173 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Ei kivettynyttä, mutta… -He eivät huomaa - 1174 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -eroa. -Hän ei huomaa eroa. 1175 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Hyvä on. 1176 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Hienoa. 1177 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Jee. 1178 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Sinä pystyt tähän. Usko itseesi. 1179 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Saamme sen. -Selvä. No niin. 1180 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Hyvä osuma. 1181 01:04:50,755 --> 01:04:52,921 Kaikki on kiinni jaloista. Kaikki on kiinni… 1182 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Haistan lapsia. 1183 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Katso, Winnie. 1184 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Kappas vain. 1185 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Mikä hänen nimensä olikaan? 1186 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Shishka-beibi? Shishka… 1187 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Voi, Edward. 1188 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Miten se voisi olla Edward, senkin hupsu nainen? 1189 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Olen Becca. 1190 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca. 1191 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Hyvästi, Becca. -Ei, odota. 1192 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Tarvitset Aralia-marjan mehua loitsuasi varten. 1193 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Tässä on kaikki Salemin Aralia-mehu. 1194 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Päästä minut täältä elävänä, tai kaadan sen pois. 1195 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Miksi olet tuollainen maanvaiva? 1196 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Kuolisitko Salemin puolesta? 1197 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Mitä Salem on tehnyt vuoksesi? 1198 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Kukaan Salemissa ei ole yrittänyt tappaa ystäviäni. 1199 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Laske taakkasi. 1200 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Kaunan kantaminen ei ole viehättävää. 1201 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Niin. 1202 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Olet kantanut kaunaa vuosisatojen ajan. 1203 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 Miksi et? 1204 01:06:12,796 --> 01:06:15,755 Se tyrannimainen Traske yritti viedä siskoni. 1205 01:06:15,838 --> 01:06:18,338 -Rakkaat siskoni. -Olemme liian heikkoja kuolemaan. 1206 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Anna se Aralia-juttu minulle. -Nyt! 1207 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Kimppuumme hyökätään! 1208 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Pandemoniumia! -Kimppuumme hyökätään! 1209 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Mitä? 1210 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Tapa heidät, Winnie. 1211 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Suola estää mustan magian. 1212 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Koska olette mustaa magiaa ihmismuodossa, olette ansassa. 1213 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Mahdotonta. 1214 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Ei. -Tämäkö? 1215 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Ei, tämä on vain vettä. Teinit huijasivat teitä. 1216 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Taas. 1217 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Noidutaan heidät laululla - 1218 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 ja houkutellaan heidät vapauttamaan meidät. 1219 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 Hyvä idea. Miten olisi… 1220 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Olen täällä ylhäällä, sinä siellä alhaalla 1221 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Olen siellä alhaalla -Niin. 1222 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Siellä -Niinkö? 1223 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 En ole vielä kovin lämmennyt. 1224 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Jos olisin tiennyt, että olen siellä… 1225 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Lopeta! 1226 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Älä sano ensi kerralla, että haluat noitua, 1227 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -että noidumme heidät. -Selvä, Winnie. 1228 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Hän kirosi sinut. 1229 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Et yritä tappaa heitä, vaan autat heitä. 1230 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Valehtelija. 1231 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Ei, odota, Billy! 1232 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Ole kiltti. Lopeta. 1233 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Tarvitsen päätäsi. 1234 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Ota heidän päänsä. 1235 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Sen on oltava sinä. Olit hänen rakastajansa. 1236 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Suutelimme kerran. 1237 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Ole kiltti. Anna minun selittää. 1238 01:08:32,130 --> 01:08:33,630 -Anna se minulle. Minä… -Pääni. 1239 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Ei taas. 1240 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Lopeta. Päästä irti. 1241 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Älä vain seiso siinä. Nappaa hänet. 1242 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Seuraa ääntäni, senkin pölypussi. 1243 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Olen kunnossa, kulta. 1244 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Päättelen, että - 1245 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 olet vastuussa siitä, että Sandersonit ovat elossa. 1246 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Selvä. Päätelmä on substantiivi, ei verbi… 1247 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Mitä väliä? 1248 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Tämän takia ei pitäisi pelleillä noituuden kanssa. 1249 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 En usko, että hän teki sen tahallaan. 1250 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Ethän? 1251 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Oletko tosissasi? En tietenkään. 1252 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert huijasi sytyttämään kynttilän. 1253 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Gilbertkö tämän teki? 1254 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Tämä on ollut hullu ilta. 1255 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Tietäisit, jos olisit ollut paikalla. 1256 01:09:11,963 --> 01:09:14,130 Anteeksi. En tuntenut oloani tervetulleeksi. 1257 01:09:14,213 --> 01:09:15,713 Koska te jätitte minut ulkopuolelle. 1258 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Sinä jätit meidät. 1259 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Mitä tarkoitat? Pyysin teitä hengailemaan, 1260 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 ja sinä teit oharit tai et vastannut. 1261 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Kaikki, mitä halusit tehdä, liittyi Mikeen ja hänen ystäviinsä. 1262 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Aivan kuin sinulla olisi ollut seurue. 1263 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 Emme voineet olla kanssasi ilman heitä. 1264 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 En tiennyt, että olitte vihaisia. 1265 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Miten et tiennyt? 1266 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Koska et kertonut minulle. 1267 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Cassie, miksi hengailisimme meitä pilkkaavien kanssa? 1268 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 En pilkkaa teitä. 1269 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Kutsut meitä noidiksi ja sanot meitä oudoiksi. 1270 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Koska käytte taikakaupoissa ja kannatte aina värikkäitä kiviä mukananne. 1271 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Se on outoa, mutta en pilkkaa teitä. 1272 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Kuuletko itseäsi? 1273 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 Erimielisyyksien osoittelu ja oudoksi sanominen - 1274 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 on pilkkaamista. 1275 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Etkö oikeasti tiennyt sitä? 1276 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 En. Luulin vain juttelevani. 1277 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Minun pitää pyytää anteeksi monilta. -Kaikki hyvin. 1278 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Voi luoja, isä. Seis! -Odottakaa, hra Traske! 1279 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Hra Traske, ei! -Odottakaa hetki! 1280 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Minne menet? 1281 01:10:22,630 --> 01:10:26,296 Aurinko. Voi ei. En halua kuolla. 1282 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Hupsista. Anteeksi, erehdyin. Se on vain hyvin pieni bussi. 1283 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Sinä. 1284 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Hei. 1285 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Anteeksi. Cassien juhlat ovat ohi. On aika mennä kotiin. Niin. 1286 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Porukka on vanhempaa kuin odotin. 1287 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Olette Sandersonin sisarukset. 1288 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Uskomattomat asut. Näytätte upeilta. 1289 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Ompele huulesi umpeen, senkin tekopyhä pöyhkeilijä. 1290 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Selvä, te esiinnytte. 1291 01:11:00,713 --> 01:11:01,796 Pidän sitoutumisesta. 1292 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Pidän lepäävästä noitailmeestäsi. 1293 01:11:05,838 --> 01:11:07,130 Haluatko, että leikin mukana? 1294 01:11:07,213 --> 01:11:12,421 Voin esittää pastoria. Vihaan Sandersonin sisaruksia. 1295 01:11:14,755 --> 01:11:15,755 Ei se niin hyvä ollut. 1296 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 En ole kovin hyvä isäntä. 1297 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 En ole edes esitellyt itseäni. 1298 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Olen pormestari. -Odota, isä. 1299 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Toinen pikku Traske. 1300 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Sukupuu jatkuu. 1301 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Keitä nämä naiset ovat? 1302 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Pahin painajaisesi. 1303 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Kunpa emme olisi ansassa. 1304 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Mitä? 1305 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Oikeasti, mitä on tekeillä? 1306 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Miten julma maailma. 1307 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Pormestarin veri on vihdoin sieraimissamme, 1308 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 mutta olemme ansassa suolassa kuin suolaliha. 1309 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Mitä sinä teet? Mitä sinä teet? -Turvallisuutesi takia. 1310 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Miten niin? 1311 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Lopeta. -Julma maailma. 1312 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Miten julma maailma. -Mitä tämä onkaan, ei huvita. 1313 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Minulla on ollut kamala päivä. 1314 01:12:02,338 --> 01:12:04,921 Luoja tietää, millaiset valvomattomat juhlat järjestit. 1315 01:12:05,005 --> 01:12:07,963 Kun tulen kotiin, näen goottityttökullat autotallissani. 1316 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Mitä hittoa? Tämä on ollut huono halloween. 1317 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 Ainakin sait karamelliomenasi, vai mitä? 1318 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Hyvä on. 1319 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 Itse asiassa en, koska kun omani varastettiin, 1320 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 palasin, ja Sandy oli antanut kaikki omenansa pois. 1321 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Se on epäammattimaista. 1322 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 En saanut omenaa, 1323 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 joten menin Walgreen'siin, joka sammutti valot. 1324 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Siinä ei ole järkeä. Mikä Walgreen's sammuttaa valot? 1325 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Eikö? Tiedätkö, mitä minä sain pimeässä? 1326 01:12:31,880 --> 01:12:36,380 Tämän säälittävän jutun. Katso tätä. En edes tiedä, onko siinä omenaa. 1327 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Ei, tämä on varmaan kinuskikuorrutettu matsapulla. 1328 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Mutta tiedätkö mitä? Syön sen ja pidän siitä. 1329 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Tuntuu pahalta. 1330 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Hän on puhunut kinuskiomenasta viikkoja. 1331 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Onneksi hän on turvassa. 1332 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie. 1333 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Katso, Winnie. 1334 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 En voi. 1335 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Silmäni ovat kostuneet - 1336 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 elinikäisen epäonnistumisen traagisista kyynelistä. 1337 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Katsokaa, luutani. Ne vihaavat sotkua. Näetkö tämän? 1338 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Tulkaa mamin luo. Tulkaahan. 1339 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Katso sitä. 1340 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Katso, mitä tapahtuu. Ne rakastavat sitä. 1341 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Juuri noin. Syökää se. Juuri noin. 1342 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Onko isäsi vihainen? 1343 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Erittäin. Hän haluaa kaikkien lähtevän. 1344 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 Voimme jäädä tänne, 1345 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 vahtia Sandersoneja auringonnousuun asti. 1346 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Sanon äidille, että yövymme Cassien luona. 1347 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Hän ilahtuu. Hänellä on ikävä sinua. 1348 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Voi, Susan. 1349 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Päästä irti! 1350 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Ei! -Ei! 1351 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Lopeta! -Ei! 1352 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Ei! Päästä irti! 1353 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Mitä tuo oli? 1354 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 En tiedä. 1355 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Haetaan Cassie. 1356 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -He menevät metsään. -Selvä. 1357 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Mennään. 1358 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 PURITAANIT 1359 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 Rakastajan pää, noidan voita, marjamehua - 1360 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 ja kivettynyt hämähäkki. 1361 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Tein sen. En kuole. 1362 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 He tappavat sinut silti. 1363 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Ei, jos tapan heidät ensin. 1364 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Kynttilä pitää heidät elossa. 1365 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Se sammuu vasta auringon noustessa, tollo. 1366 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Ei tarvitse nimitellä. 1367 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1368 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert! Täydellinen ajoitus. -Hei. 1369 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Hei, Billy. 1370 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Niin. 1371 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Hei, Billy. 1372 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Hei, senkin kuihtuva akka. 1373 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Jos sinulla ei ole mitään mukavaa sanottavaa… 1374 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Hyvää työtä, Winnie. Nyt meillä on kaikki, mitä tarvitsemme. 1375 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Ei kaikkea. 1376 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Ei kaikkea. 1377 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Kirja! 1378 01:15:27,963 --> 01:15:29,630 Siinähän sinä olet, kultaseni. 1379 01:15:29,713 --> 01:15:31,588 Sanoit tarvitsevasi vihollisen verta. 1380 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Mutta hän ei ole vihollisenne. 1381 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Ei, mutta hänessä on vihollisemme verta. 1382 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Se varmasti sattuu. 1383 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Sinulla näyttää olevan kaikki, mitä tarvitset, 1384 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 joten ehkä voisit - 1385 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -antaa hänen mennä. -Istu mukavasti. 1386 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 Hyvä idea, Gilbert, mutta miten sitten kiduttaisimme häntä? 1387 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Kiitos avustasi, Gilbert. 1388 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Olet nyt tarpeeton. 1389 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Heippa. 1390 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Pitäisikö meidän? 1391 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Ei. Cassie. -Cassie. 1392 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Paljasta loitsu. 1393 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Sisaret. 1394 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Kyllä. 1395 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Kutsun tätä pyhää maata. 1396 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1397 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 Nostan käteni voiman. 1398 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1399 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Pohjoisesta, idästä, etelästä, lännestä. 1400 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1401 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Anna enemmän kuin mitä minulla on. 1402 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1403 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Täysikuun valossa. 1404 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita. 1405 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Uhraan rakkauteni tänään. 1406 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Ja vastineeksi pyydän sinua. 1407 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Magicae Maximan - 1408 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -anna minulle. -Minulle. 1409 01:16:58,421 --> 01:17:00,880 Kutsun tätä pyhää maata. 1410 01:17:00,963 --> 01:17:02,630 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1411 01:17:02,713 --> 01:17:04,005 Voiman nostamiseksi… 1412 01:17:04,796 --> 01:17:06,338 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1413 01:17:06,421 --> 01:17:08,713 Pohjoisesta, idästä, etelästä, lännestä. 1414 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1415 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -Anna enemmän kuin mitä minulla on. -Hyvä on. 1416 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1417 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becca? 1418 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Voi luoja. 1419 01:17:25,713 --> 01:17:27,921 Suola Walgreensistä, lehdet kellarissa. 1420 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 Cassien talo, 16-vuotissyntymäpäivä. 1421 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Olet noita. 1422 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Siinä ei ole järkeä. 1423 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Tässä koko illassa ei ole mitään järkeä. 1424 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Anteeksi, että joudun kiirehtimään - 1425 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 tärkeää hetkeä elämässäsi, mutta - 1426 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 voimmeko käyttää taikaasi heidän pysäyttämiseensä ja pelastaa Cassien? 1427 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Se selviää pian. 1428 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Hei. Hae Cassie. 1429 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Tehdään tämä. 1430 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1431 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 Pohjoisesta, etelästä, idästä, lännestä. 1432 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 Hei, Winifred! 1433 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Onko Edward noita? -Tiesin, että hän haisi kamalalta. 1434 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Tämä pikku noita historian mahtavinta noitapiiriä vastaan. 1435 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Siskot, kumman luulette voittavan? 1436 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Katsotaanpa, voisimmeko se olla me? 1437 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Hei. Hänellä on oma noitapiirinsä, senkin noita. 1438 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Sekasortoa. -Voi hiuksiani. Winnie! 1439 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Kimppuumme hyökätään. -Se osui auts-paikkaani. 1440 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Voihan Murgatroyd. 1441 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Lopeta. -Tapa heidät, Winnie. Tapa heidät. 1442 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Minä… 1443 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Olen yhtäkkiä voimakas. 1444 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Katso, Winnie. Niin minäkin. 1445 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Olen yhtäkkiä voimakas. 1446 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Katso. 1447 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Katso minua. -Häivy täältä. 1448 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Lopeta. Lopeta tuo. 1449 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Lakatkaa tanssimasta, hölmöt. Napatkaa heidät. 1450 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Anteeksi kuinka? 1451 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 En ole hölmö. 1452 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Olen hyvä ja uskollinen sisko. Odotan, että minut nähdään sellaisena. 1453 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Hän teki sen selväksi. 1454 01:19:38,338 --> 01:19:41,421 -Hän on hyvä ja uskollinen sisko ja hän… -Ole hiljaa ja lähde! 1455 01:19:41,505 --> 01:19:43,005 Totta kai, Winnie. Mielelläni. 1456 01:19:43,088 --> 01:19:44,755 -Menkää! -Kiireesti! Kuten toivot. 1457 01:19:44,838 --> 01:19:46,505 Pahoitteluni hänen puolestaan. Hän voi olla… 1458 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Älä nouse. 1459 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Et halua tehdä loitsua. 1460 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 Se ei ehkä tunnu siltä, mutta voit valita. 1461 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 Ja mikähän se on? 1462 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Puhun kirjalle. 1463 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Kirjalle? 1464 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Ei! 1465 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Siskot! -Siinä hän on. 1466 01:20:34,213 --> 01:20:36,505 Hei. Olet kunnossa. 1467 01:20:36,588 --> 01:20:38,463 Anteeksi. Minun olisi pitänyt kertoa. 1468 01:20:38,546 --> 01:20:40,046 Minä en olisi saanut olettaa. 1469 01:20:40,130 --> 01:20:41,338 -Olet paras ystäväni. -Mutta minä se… 1470 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Olet suloinen, ja hienoa, että tämä tapahtuu nyt, 1471 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 mutta voimmeko laatia suunnitelman? 1472 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Aivan. -Aivan. 1473 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Hyvä on. Voimmeko tehdä mitään? 1474 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima. 1475 01:20:53,296 --> 01:20:55,171 Ei. En ole kuin Winifred. 1476 01:20:55,255 --> 01:20:56,588 En halua olla kaikkivoipa. 1477 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Haluan vain pysäyttää heidät. 1478 01:20:58,130 --> 01:21:00,463 Se haluaa, että luet sen varoituksen. 1479 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Kirja muuten elää. 1480 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "Varokaa voimaloitsua, sillä se on vaarallisin." 1481 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Valta on tarkoitettu jaettavaksi. 1482 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 "Saadakseen kaiken on maksettava hinta." 1483 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 "Se, mikä on arvokkainta, on vaihdettava." 1484 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Mitä hän arvostaa eniten? 1485 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Varokaa! 1486 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Sisaret, katsokaa. Hänellä on uusi temppu. 1487 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Pidetäänkö hauskaa? 1488 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Rakastan hauskanpitoa. -Näin. 1489 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Valta on tarkoitettu jaettavaksi. Becca, anna kätesi. 1490 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Minulla on yksi juttu kesken. 1491 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 Pikku noita, et voi piiloutua voimaltamme. 1492 01:22:01,171 --> 01:22:02,838 Voima on tarkoitettu jaettavaksi. 1493 01:22:07,546 --> 01:22:09,921 Becca, anna kätesi. 1494 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Cassie, sinäkin! -Auta! 1495 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Vaikka siskosi ovat yhtä vahvoja kuin sinä, et voi voittaa. 1496 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Tämä on minun loitsuni. 1497 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 He ovat pelkkiä loisia, jotka nauttivat saaliista. 1498 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Minä olen yhä voimakkain. 1499 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Et saanut edes tehtyä loitsua loppuun. Nyt on liian myöhäistä. 1500 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Meillä on kirjasi. 1501 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 En tarvitse Kirjaa. 1502 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Siskot, tulkaa. Viimeistelemme loitsun ilman Kirjaa. 1503 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 Sen jälkeen merkityksettömät voimanne - 1504 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 eivät suojele teitä tai pikku ystäviänne, 1505 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 tai koko Salemia vihaltamme. 1506 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Siskot, pois. -Pois. 1507 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Olen pahoillani. 1508 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Teimmekö juuri taikoja? 1509 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 Varoitus. Taidan tietää, miten heidät pysäytetään. 1510 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Meidän on kerrottava heille. -Hyvä on. 1511 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 "Ichita copita, melaka mystica." 1512 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 "Ichita copita melaka mystica." 1513 01:23:29,671 --> 01:23:30,713 Sisaret. 1514 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 On aika. 1515 01:23:36,046 --> 01:23:38,130 Viimeinen loitsu. 1516 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Kutsun tätä pyhää maata. 1517 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 Kohottamaan kädessäni olevaa voimaa. 1518 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Pohjoisesta, etelästä, idästä ja lännestä. 1519 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Heidät on pysäytettävä, ennen kuin on myöhäistä. 1520 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Hidastakaa. -Tule, Cassie. 1521 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Uhraan rakkauteni tämän täysikuun valossa. 1522 01:23:58,880 --> 01:24:01,671 Pyydän sitä vastapalvelukseksi. 1523 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 Magicae Maximan, anna minulle! 1524 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Kynttilä. Sisaret. 1525 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 Liekki on sammunut, 1526 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 mutta me olemme yhä täällä. 1527 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Hyvää työtä, Winnie. Oikeasti. Tarkoitan loistavaa työtä. 1528 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -Tuo on jotain muuta. -Kaunista työtä. 1529 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Kiitän teitä, sisaret. -Tämä. 1530 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Kuin… -Nyt emme kuole koskaan. 1531 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 Koko Salem saa maksaa. 1532 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Käyttekö täällä usein? 1533 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Sallitteko? -Mielelläni. 1534 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Katsokaa. 1535 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Kappas vain. 1536 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Pikku noita palaa lakeijoineen. Mitä haluat täältä? 1537 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Olisit lukenut varoituksen. 1538 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Miksi? Mitä helmiä Kirja heittäisi jalkojeni juureen? 1539 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 En lukenut mitään. 1540 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 Voimaloitsu? 1541 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Se vie sen, mitä arvostat eniten. 1542 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Hiljaa! -Winnie! 1543 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Et ole noita. Olet vain hupsu lapsi. 1544 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Et tiedä mitään. 1545 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie. 1546 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie? 1547 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Ei! -Tuuli - 1548 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 varastaa sormeni. 1549 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie. -Sisaret. 1550 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Onko se ohi? Voi ei. 1551 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Winnie, ole kiltti. Älä unohda meitä. 1552 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Tiedän, että olin suosikkisi. 1553 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Lopeta. Odota. 1554 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Minne menet? 1555 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Odota. Ole kiltti. Älä jätä minua. 1556 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Etkö tule mukaamme? 1557 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Jääkää hyvästi, sisareni. -Kyllä. 1558 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 Ja Winnie. Suru on niin suloinen ero. 1559 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Hei hei. 1560 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Hyvästi. 1561 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, conversio. 1562 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Kumoa loitsu. 1563 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Kumoa tekoni. Rukoilen sinua. 1564 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 He olivat hinta, jonka maksoit. 1565 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Eivät sisareni. 1566 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Rakkaat, raivostuttavat sisareni? 1567 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 He olivat sukulaisiani. 1568 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Minä olin se kaunis sisko. 1569 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 He olivat intohimoisia kumppaneitani syntisessä pahanteossa. 1570 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Miten hauskaa meillä olikaan. 1571 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Voi, Kirja. 1572 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 Vanhojen aikojen kunniaksi. 1573 01:27:50,880 --> 01:27:52,255 Eikö mitään ole tehtävissä? 1574 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 Tekoni koituivat kohtalokseni. 1575 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 Hulluuteni, kohtaloni. 1576 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Mikä tämä tunne on? 1577 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Luulen, että se on sydämeni. 1578 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Pelkään, että se murtuu. 1579 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 En kestä sitä. 1580 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Minun on löydettävä keino. 1581 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Siskoni. 1582 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Kirja? -Minun on löydettävä keino. 1583 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Olet uusi noita. 1584 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Vain noita ja hänen piirinsä voivat näyttää, mitä on kirjoitettu. 1585 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Ole kiltti ja auta minua. 1586 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 Oletko valmis luopumaan voimistasi? 1587 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 Voimani eivät ole mitään ilman siskojani. 1588 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 Becca. Kirja valitsi sinut. 1589 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 Olemme kanssasi. 1590 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Selvä. "Yhdistymisloitsu." Selvä. 1591 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Kadonnut ja poissa." 1592 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1593 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 Selvä. 1594 01:29:11,380 --> 01:29:13,588 "Luomme loitsun yhdistyäksemme." 1595 01:29:13,671 --> 01:29:15,796 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1596 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "Se, mikä on tarkoitettu yhteen, on nyt ja ikuisesti." 1597 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Mutta… 1598 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Mitä tapahtui? Missä he ovat? 1599 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Lausutko loitsun oikein? 1600 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Loitsu ei tuo heitä takaisin. 1601 01:29:38,588 --> 01:29:40,005 Se lähettää heidät luokseen. 1602 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Miten suurenmoista. 1603 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Kiitos. 1604 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Ja miten onnekkaita olette, kun teillä on toisenne. 1605 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Siskot! 1606 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Ovatko he siis lopullisesti poissa? 1607 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Tarkoitatko, etteivät he koskaan palaa? 1608 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Kyllä. -Lopettakaa, Sandersonin siskot. 1609 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Ei hätää. Tulimme auttamaan. 1610 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Niin, 1611 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 olette vähän myöhässä. 1612 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Lähtivätkö he? 1613 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Luojan kiitos. 1614 01:31:14,213 --> 01:31:16,296 En tiennyt, mitä tekisin. 1615 01:31:16,380 --> 01:31:18,505 Ajattelin, että aluksi sanoisin rohkeasti: 1616 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 "Lopettakaa Sandersonin siskot", 1617 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 ja sitten… 1618 01:31:21,713 --> 01:31:23,005 Tätä on jatkunut koko päivän. 1619 01:31:23,088 --> 01:31:26,130 Täällä, senkin suunnaton luurankosäkki. 1620 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Se puhui. 1621 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 Osaan puhua. 1622 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Tulehan, kaveri. Vien ruumiisi pääsi luo. 1623 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 En puhu sinulle. Anna luuni. 1624 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Hyvä on. Älä pudota minua. -Ei. 1625 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 En. 1626 01:31:46,421 --> 01:31:48,005 -Odota. -Onko hän… 1627 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Oli jo aikakin. -Niin. 1628 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Vaikuttaa siltä, että heidän lopullinen tuhonsa - 1629 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 kumoaa kaikki sen kamalan peikon, Winifred Sandersonin loitsut. 1630 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Olet Billy Butcherson. 1631 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifredin poikaystävä. 1632 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Hyvänen aika, kyllä. -Itse asiassa ei. 1633 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -Mutta niin sinä sanoit. -Niin sinäkin sanoit. 1634 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 En. Tarina ei mene niin, ja varmistan, 1635 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 että kaikki tietävät totuuden, Billy. 1636 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Lupaan sen. 1637 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 Kiitos. Et ole läheskään niin inhottava kuin luulin. 1638 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -Niin. -Mutta nyt toivotan teille hyvää yötä. 1639 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Ikuiselle levolleni. 1640 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Vihdoinkin. 1641 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Kauniita unia. -Hyvää yötä. 1642 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, olen anteeksipyynnön velkaa. Olen kaikille anteeksipyynnön velkaa. 1643 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Siis - 1644 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 kaikesta. 1645 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 Tiedätkö mitä, Gilbert? 1646 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 Se toimi aika hyvin. 1647 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Ei enää taikakynttilöitä, sopiiko? 1648 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 Ei kynttilöitä, sopii. 1649 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 Taidan viedä Kirjan takaisin kauppaan. 1650 01:33:05,130 --> 01:33:06,630 Itse asiassa taidan pitää sen. 1651 01:33:06,713 --> 01:33:08,255 Kirja tarvitsee uuden kodin. 1652 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 Hymyilikö se? 1653 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 No niin. Käyn katsomassa Cobwebiä. 1654 01:33:16,921 --> 01:33:19,671 Se näki enemmän toimintaa kuin koskaan ja on varmasti peloissaan. 1655 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 Gilbert. 1656 01:33:24,046 --> 01:33:25,046 Nähdäänkö kaupalla? 1657 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 Kyllä. 1658 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 Alennuksia. 1659 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -Vau. -Kahdenkymmenen prosentin alennus. 1660 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 Kymmenen prosentin alennus. 1661 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Minkä elokuvan haluatte katsoa tänään? 1662 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Anteeksi. Emmekö puhu siitä, mitä juuri tapahtui? 1663 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Tuntuu, että jäin paljosta paitsi. 1664 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 Jos harkitset pahojen noitien herättämistä henkiin, 1665 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 ja, että saat tietää, että paras ystäväsi on noita, 1666 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 ja autat häntä tekemään loitsun, jolla heistä pääsee eroon - 1667 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 paitsi jäämiseksi, joo, todellakin jäit paitsi. 1668 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 Tai ihan tavallinen halloween. 1669 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 Niin, täysin. 1670 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 Jättiköhän Susan keksit esille? 1671 01:34:00,546 --> 01:34:01,546 Jätti. 1672 01:34:01,630 --> 01:34:02,588 Kuolen nälkään. 1673 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 Niin minäkin. 1674 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 Olipa hullu päivä. 1675 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -Mitä me teemme? -En tiedä. 1676 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 Mitä? Odota. Tuo on Walgreensilta. 1677 01:34:13,546 --> 01:34:15,130 -Kävely on Walgreensilta. -Mitä he sitten tekivät? 1678 01:34:15,213 --> 01:34:16,630 -Voi luoja. Kyllä. -Tee näin. 1679 01:34:28,588 --> 01:34:29,921 Kuunnelkaa. 1680 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 NAUHOITTAA 1681 01:34:31,755 --> 01:34:35,296 Juoksimme villinä ja parjattuna 1682 01:34:35,380 --> 01:34:38,463 Aiheutimme hämminkiä Kunnes meidät karkotettiin 1683 01:34:38,546 --> 01:34:41,338 Mutta ajat muuttuvat Nyt me hyökkäämme 1684 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 Loitsu iskee Koska noidat ovat palanneet 1685 01:34:46,838 --> 01:34:48,046 Siskot 1686 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Noidat, noidat Noidat ovat palanneet 1687 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Jääkylmät syntiset Itse asiassa 1688 01:34:54,630 --> 01:34:56,005 -Olen noita -Olen noita 1689 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 Mutta olen sinua parempi 1690 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 Katso miten lennämme Ja miten kuolet 1691 01:35:07,505 --> 01:35:10,380 Noidat, noidat Noidat ovat palanneet 1692 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Kylmiä ilkimyksiä Itse asiassa 1693 01:35:14,088 --> 01:35:17,088 Noidat, noidat Noidat lähtevät perääsi 1694 01:35:17,171 --> 01:35:18,671 Loitsujemme avulla 1695 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Tahtini on nopea 1696 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Kaikki yhdessä nyt, tytöt 1697 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 Noidat ovat palanneet 1698 01:35:31,796 --> 01:35:33,255 Olemme palanneet 1699 01:35:33,838 --> 01:35:39,213 Noita, noita, laulaa minulle Noidat ovat palanneet, palanneet 1700 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 Noita, noita, mikä noita? Noidat ovat palanneet 1701 01:35:44,713 --> 01:35:46,380 Tapamme heidät 1702 01:35:46,463 --> 01:35:52,171 Noita, noita Noidat ovat palanneet 1703 01:35:52,255 --> 01:35:53,713 Noidat ovat palanneet 1704 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 Lounasaika! 1705 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 B.F. NUMERO 2 KYNTTILÄ 1706 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Tekstitys: Mátyás Timkó