1 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Oh, per me? 2 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Levatevi di mezzo. 3 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Spostatevi! 4 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Strega malefica! 5 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 Oh, ehi. 6 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Per oggi è abbastanza. 7 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Guarda, laggiù! 8 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Come osi! 9 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Winifred Sanderson. 10 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Sorpresa! -Sorpresa! 11 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 AUGURI DI FELICE COMPLEANNO 12 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 È il giorno peggiore della mia vita! 13 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Ma Winnie, guarda cos'abbiamo fatto. 14 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Ho scoperto che mescolando acqua e zoccoli di maiale macinati 15 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 si ottiene una misteriosa poltiglia. 16 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Poi Mary ha pensato di versarci una goccia di sangue di capra. 17 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 E guarda qui. Tremola. Ecco. 18 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Assaggia, Winnie. È divino! 19 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Non ho fame. Sono troppo sconvolta. 20 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 Ti hanno rinchiusa nel fienile? 21 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 Peggio. 22 00:02:29,421 --> 00:02:35,005 Mi hanno detto che ormai sono grande e che devo sposare John Pritchett. 23 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 È un'idea del reverendo Traske. 24 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Ha detto che era suo dovere visto che papà è morto. 25 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Tu hai detto di no? -Certo. 26 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Poi ho pronunciato il nome di Dio invano due volte. 27 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Sei davvero perfida, Winnie. 28 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Solo un uomo davvero miserabile può farmi dire certe cose. 29 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 Era il mio piatto preferito. 30 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 Su, su, Winnie. 31 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 Dimentichiamoci del reverendo e di John Pritchett. 32 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Vuoi aprire il tuo regalo? 33 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Ti piacerà. 34 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 È il più grande che abbiamo trovato. 35 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -È adorabile. -Come lo chiamiamo? 36 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 È il reverendo. 37 00:03:23,546 --> 00:03:25,171 Via, fingete che non ci siamo. 38 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Aprite la porta. 39 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Non ci siamo. 40 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Sì? 41 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Anima maledetta! -Guardatela! 42 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sanderson! 43 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Per pietà, ti darò un'altra possibilità. 44 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Fai ammenda per le tue indicibili parole e accetta di sposare John Pritchett. 45 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Concedetemi un momento per ripensarci. -Sì, certo. 46 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Sì. 47 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -No! -Oh, Dio del cielo. 48 00:04:12,713 --> 00:04:13,546 -Oh, Dio. -Che cosa? 49 00:04:13,630 --> 00:04:16,296 -Blasfemia! -Chiedo scusa, reverendo. 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 È solo che lei è così brutta e sgradevole. 51 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Concordo. -E tu saresti bello? 52 00:04:21,630 --> 00:04:23,005 Dente del diavolo! 53 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 È vero, è piuttosto strano. Ma come osi dire queste cose? 54 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Non puoi parlare così a un uomo. 55 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Non sposerò quel villano. 56 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 Se devo sposare qualcuno, sarà Billy Butcherson. 57 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Oh, Billy? 58 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Cosa? Perché io? -Chi? 59 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Perché siamo anime gemelle. 60 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Da quando? -Cosa? 61 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Dal nostro bacio al cimitero. 62 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Oh, mio Dio. 63 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Si bea della sua petulanza. 64 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Esatto. Addio. 65 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Hai sfidato l'autorità della Chiesa. 66 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Se vuoi continuare a disprezzare così apertamente 67 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 tutto ciò che consideriamo sacrosanto, 68 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 non potrai più farlo qui. 69 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Una mela marcia infetta rapidamente i suoi vicini. 70 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 E non vogliamo altra gente come te. 71 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Io ti bandisco da Salem! 72 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 Per sempre. 73 00:05:18,880 --> 00:05:19,963 Prendete le bambine. 74 00:05:20,046 --> 00:05:21,296 -Cosa? -No. 75 00:05:21,380 --> 00:05:22,421 No, no. 76 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -No. -No. 77 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Non potete farlo. Giù le mani dalle mie sorelle. 78 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 No. Fermo! 79 00:05:28,630 --> 00:05:29,880 Questa è casa nostra. 80 00:05:29,963 --> 00:05:32,296 Oh, non più. 81 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Gli Smith hanno accettato di prendere le tue sorelle 82 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 e di rimetterle sulla buona strada! 83 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Non potete prendere le mie sorelle! -No! Fermi! 84 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -No. -No! 85 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winnie, ti prego! 86 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Winifred! Lasciatemi! -Abbiate fede. 87 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Abbiate fede. -No. 88 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -No. -È per il vostro… 89 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Mio Dio! 90 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Oh, mio Dio. -Guardate! 91 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Il reverendo. -È la mano di Satana. 92 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Reverendo, state bene? -Non sto bene. 93 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Voleva ucciderlo. 94 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! Winnie! -Winnie! Winnie! 95 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Presto. Al bosco proibito. 96 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Ma è proibito. -Così non ci seguiranno. Su! 97 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Con le tue otto peccaminose gambe! 98 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Ce l'avevo addosso! -Sono perfide! Tutte loro! 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Trovatelo! 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Statemi lontano! 101 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Avanti. 102 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Restiamo unite. 103 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Dove siamo? -Non lo so. 104 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Non mi sono mai addentrata così tanto nel bosco. 105 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Non mi piace questo posto. 106 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Forse dovremmo fare il cerchio della tranquillità. 107 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Va bene. 108 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Pensate a cose rilassanti. 109 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 L'odore del fango fresco. 110 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Il grido del reverendo appena visto il ragno. 111 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Pensieri rassicuranti. 112 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 Cos'è stato? 113 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Venite bambine, vi porterò via 114 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 In una terra incantata 115 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 Sarah! 116 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 Venite, bambine 117 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -No! Ferma! -No! Ferma! 118 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Sembri assetata, figliola. -Lasciala andare! 119 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Perché siete venute nella mia foresta? -Non avevamo scelta. 120 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 Volevano prendere le mie sorelle. 121 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Tu sei diversa dagli altri bambini che ho mangia… 122 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Incontrato. 123 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 Temevano che li avresti corrotti. 124 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Nuovo mondo. Stessa storia. 125 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Ma avevano ragione a temerti. 126 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Il tuo carattere. 127 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Io ho un bel carattere. 128 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 Il tuo… 129 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 potere. 130 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 Sapete perché i popolani temono questi boschi? 131 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Sono un luogo sacro per le streghe. 132 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Veniamo qui per caricare la nostra magia. 133 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 Per diventare più forti. 134 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Più potenti. 135 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Questo altare è ciò che rende Salem così speciale. 136 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Speciale? 137 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem è orribile. -Solo perché è governata da idioti! 138 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Ma un giorno, Salem sarà nostra. 139 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Nostra? 140 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 La magia unisce tutto ciò che è fatto per stare insieme. 141 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Buon sedicesimo compleanno, piccola. 142 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Ma. -Sono una strega. So molte cose. 143 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Va' avanti. 144 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 MANUALE DI STREGONERIA E ALCHIMIA 145 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Trasformazione in gatto. Incantesimo di levitazione. 146 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 È il libro di uno speziale. Come quello di papà. 147 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 No, è un libro di incantesimi. 148 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Magia Maxima. L'Incanto del Potere. 149 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Oh, facciamo questo. 150 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 La Magia Maxima rende una strega onnipotente. 151 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Non è visto di buon occhio. 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 È una condanna per qualunque strega lo usi. 153 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Promettetemi che non lo farete mai. 154 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Perché? 155 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Perché lo dico io. 156 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 E poi, a Libro non piace. 157 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 Non si preoccupi, sig. Libro. 158 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 Non lo userò mai, lo prometto. 159 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 E quello del gatto? 160 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 Quello sarebbe perfetto per John Pritchett. 161 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 Siete fortunate ad avervi l'un l'altra. 162 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 Una strega non è niente senza la sua congrega. 163 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Dov'è la tua congrega? -L'ho persa molto tempo fa. 164 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Il mondo non ama molto le streghe. 165 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Chissà perché. 166 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Forse perché mangiate i bambini? 167 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Altrimenti come faremmo a restare giovani e così tremendamente belle? 168 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Come potrò mai ringraziarti? 169 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Si è trasformata in foglie. 170 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Cosa ci facciamo con questo? 171 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Presto! 172 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Ok, sig. Libro, vogliamo vendicarci. 173 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 "Incantesimo di fumo e fiamma." 174 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "Sulla tua casa, di bugie empita…" 175 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -"Itchita copita, melaka mystica." -"Itchita copita, melaka mystica." 176 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 "Che la mia ira alle fiamme dia vita!" 177 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Ha funzionato. Ha funzionato. 178 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Oh, mio Dio. 179 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Fuoco! Sveglia! 180 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Svegliatevi! 181 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Ora non ci prenderanno mai. 182 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Staremo insieme per sempre. 183 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Questa è opera di Satana! Presto! Butta l'acqua! 184 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Oh, questa è opera del ragno! 185 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Voi lo sentite? 186 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 È dappertutto! È demoniaco! 187 00:12:47,421 --> 00:12:51,421 SALEM, OGGI 188 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Buon compleanno. 189 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Ti ho spaventata? -Sì, ce l'hai fatta. 190 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Mia madre non vede l'ora che tu resti a dormire da noi. 191 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Susan adora queste cose. -Sì, davvero. 192 00:13:43,171 --> 00:13:45,005 Oh, arriva. 193 00:13:45,088 --> 00:13:46,546 Dovreste venire anche voi. 194 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Ehi. Buon compleanno. -Grazie. 195 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Cosa fate stasera? 196 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Il solito, maratona di film horror. Come ogni anno, no? 197 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Già. 198 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Ehi, tesoro. Scusa il ritardo. 199 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Ho fatto due colazioni. 200 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 Oh, devi venire a vedere l'auto di Brian. 201 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 L'abbiamo coperta tutta di carta stagnola. 202 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Perché? 203 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Perché è divertente. 204 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike, dai, andiamo. 205 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Andiamo. -Ci vediamo. 206 00:14:23,505 --> 00:14:24,921 Cominciamo bene. 207 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Perché ci ha chiesto cosa facciamo? Lo sa già. 208 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Forse sperava che la invitassi? 209 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Izz, se voleva davvero stare con noi, 210 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 poteva farsi vedere almeno una volta negli ultimi quattro mesi. 211 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Lo so, ma è comunque la nostra tradizione. 212 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Sì, forse. 213 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 REAZIONI ELEMENTI E MOLECOLE 214 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 A cosa ti serve quel portafortuna? 215 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 Mi aspetto un test a sorpresa. 216 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Ciao, Cassie. 217 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -A proposito di stasera… -Sarà il massimo. 218 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Cosa? -La nostra festa. 219 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Da Cassie. Venite, vero? 220 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Viene mezza scuola. 221 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Persino Glenn. 222 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Ehi, Glenn. 223 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn! -Che c'è? 224 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Tipico di Glenn. -Dai una festa stasera? 225 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Com'è possibile? 226 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Tuo padre non te lo permetterebbe mai. 227 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 È stata una mia idea. 228 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 Volevo parlarne io con loro. 229 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Oh, volete parlarne ora? 230 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Non importa, va bene così. 231 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Divertitevi. -Dai, Becca. 232 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Avete da fare qualche stregoneria? 233 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Che c'è? Voi tre facevate roba da streghe ogni Halloween. 234 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Non è vero. -E allora, quello? 235 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 È un aiuto in caso di test. 236 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Speriamo che non ci sia, perché non ho studiato. 237 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Buongiorno, demoni e folletti. 238 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 Per Halloween, ho preparato la lezione più spaventosa di tutte. 239 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -È una banana? -Un test a sorpresa. 240 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Ovvio. 241 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Sapevi che sarebbe successo. 242 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Wilke è un rompiscatole. 243 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Era ovvio che ci desse un test. 244 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Ho fatto una deduzione. 245 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -È il nome di un incantesimo? -Ok. Iniziamo. 246 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Concentratevi. 247 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, chorizo, aquafaba, garbanzo, 248 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 cacao, spirulina, cremini, seitan! 249 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -Cos'hai fatto? -State calmi. 250 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -Eccoti il tuo test. -Borbottava delle strane 251 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 parole spaventose, vero? 252 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 L'hai sentita. 253 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Io… 254 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Mi sembra che tu abbia detto "Satana". 255 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Ho detto "seitan". Stavo elencando del cibo vegano. 256 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Visto? L'ha ammesso. 257 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Basta così. Mike, Becca, dal preside. Subito. 258 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Beccata! 259 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Fantastico. -Silenzio. 260 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 PURITANI 261 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Hai paura che Mike si perda? 262 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Senti, tuo padre verrà a sapere della festa 263 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 e tu finirai in punizione 264 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 almeno fino al college. 265 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Cosa vuoi? Tu neanche vieni. 266 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Non vengo perché l'abbiamo appena saputo, da Mike. 267 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Come se facesse differenza. 268 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Ehi, sei stata veloce a finire. 269 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Davvero fate ancora il rito di compleanno? 270 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Quando abbiamo iniziato avevamo cosa, cinque anni? 271 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Abbiamo capito, Cassie. 272 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Ora sei troppo popolare. 273 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Avanti, ragazze. 274 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Dopo scuola obbligatorio di sabato. 275 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Grazie mille. 276 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 Il preside ti aspetta, Becca. 277 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Non vedo l'ora. 278 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Lo so, vero? Andiamo. -Tipo cosa? 279 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 FESTIVAL DELLA PAURA DI SALEM 280 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Questa fiera diventa sempre più folle. 281 00:18:25,588 --> 00:18:27,671 Stavolta c'è anche Cassie sui cartelloni. 282 00:18:27,755 --> 00:18:28,588 RIELEGGETE IL SINDACO JEFRY TRASKE 283 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 La sua famiglia risale ai tempi delle streghe. 284 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Sarà per questo che è la festa preferita di suo padre. 285 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 Ha fatto un ottimo lavoro con le decorazioni. 286 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Non è male. -Becca? 287 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Un po'… -Izzy? 288 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Ehi. 289 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Sig. Traske. Come sta? -Ehi. 290 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Come state voi? 291 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Qualcuno compie gli anni 292 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Qualcuno compie gli anni 293 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Vero? 294 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Sì. -Andate al vostro cerchio sacro? 295 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Non lo chiamiamo più così. 296 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Era un po' esagerato. -Oh, che peccato. 297 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Oh, mio Dio. 298 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Ricordi quando Cassie si portava tipo dieci torce? 299 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Giusto. 300 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Dieci. 301 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Hai detto dieci? 302 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Sì, divertente. -Sì. 303 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Bella questa. 304 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Oh, è proprio forte. 305 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Oh, dov'è Cassie? 306 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -Beh… -Lei… 307 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 È in ritardo. Aveva un… 308 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -problema di mascara. -Giusto. 309 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Mascara? Va tutto bene? 310 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Oh, tutto a posto. -Ok. 311 00:19:34,088 --> 00:19:34,921 State andando 312 00:19:35,005 --> 00:19:35,880 -al negozio? -Sì. 313 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Potete distribuire questi volantini? 314 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Lo apprezzerei molto. -Certo. 315 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Dopo venite al festival, no? 316 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Ci vediamo qui? 317 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Sì? Ok. Sarà una bella serata. 318 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Sapete perché? 319 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Indovinate chi torna da Boston. 320 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Il Calderone di Sandy. 321 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Cosa? 322 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Non ve la ricordate? 323 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Avanti, era fortissima. 324 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Poi non è più venuta, ha fatto GMA, o come si chiama, 325 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 roba per gente raffinata. 326 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Io non ne capisco. -Good Morning America? 327 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Ma l'ho convinta a tornare. 328 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 Dovete assaggiare una delle sue mele caramellate. 329 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Vi cambierà la vita. 330 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Promesso? 331 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Certo. -Sì. 332 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Bene. Oh, puoi prendere anche questi? 333 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Certo. -Grazie. 334 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 A dopo. 335 00:20:19,255 --> 00:20:20,588 -A più tardi. -Ci vediamo. 336 00:20:20,671 --> 00:20:23,130 -È davvero l'uomo più buono del mondo. -Lo so. 337 00:20:23,213 --> 00:20:25,713 È triste che non sappia che Cassie ci ha scaricate. 338 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 ANTICO EMPORIO DI MAGIA POZIONI E SOUVENIR 339 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Popolo di Salem, avvicinatevi. 340 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Io sono Gilbert il Grande, 341 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 e sono qui per terrorizzarvi e stupirvi 342 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 con la leggenda più agghiacciante della vigilia di Ognissanti. 343 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Quella delle sorelle Sanderson. 344 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAGIA 345 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Le sorelle Sanderson erano la congrega più potente 346 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 mai esistita, 347 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 grazie al libro di incantesimi di Winifred. 348 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 LIBRO DI INCANTESIMI 349 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Non volete proprio che la gente apra quel libro, eh? 350 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Non è per proteggere il libro da voi. 351 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 No, è per proteggere voi dal libro. 352 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 LIBRO DEGLI INCANTESIMI 353 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 Quello stesso libro contiene la ricetta della pozione 354 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 che le sorelle usarono per uccidere Emily Binx 355 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 nella notte di Halloween del 1693. 356 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Quella stessa notte, le tre streghe furono impiccate. 357 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Ma non prima di aver lanciato la maledizione! 358 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Sciocchi. Tutti voi. 359 00:21:38,755 --> 00:21:43,546 Se una creatura vergine avesse acceso la fiamma nera alla vigilia di Ognissanti 360 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 con la luna piena alta nel cielo, 361 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 le sorelle Sanderson sarebbero tornate 362 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 per vendicarsi di tutta Salem. 363 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Che vuol dire vergine? 364 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 È una persona che non ha mai… 365 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 acceso una candela. 366 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Ma forse le sorelle sono già tornate. 367 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 Ventinove anni fa, la notte di Halloween, 368 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 alcuni giurarono di aver visto tre figure attraversare la luna in volo. 369 00:22:17,505 --> 00:22:19,921 Pare che qualcuno abbia mangiato troppi dolci. 370 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 Beh, allora come spieghi questo? 371 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Guardate, la candela dalla fiamma nera, completamente consumata. 372 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Quindi le streghe sono tra noi da 29 anni. 373 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -State attenti! -No, amico. 374 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 La magia della candela le riporta indietro solo per una notte. 375 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 Scompaiono all'alba. Ok? 376 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Per favore, posso finire? 377 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Grazie. 378 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 Ma se la candela è consumata, nessuno può accenderla 379 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 e non possono tornare. 380 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -Giusto? -Hai ragione. 381 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 Non possono tornare. 382 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 A meno che non ci sia un'altra candela. 383 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Le streghe esistono! Moriremo tutti! 384 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 E se anche voi volete provare 385 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 a resuscitare le sorelle Sanderson, 386 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 le nostre candele sono a metà prezzo per Halloween. 387 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Allora, cosa posso dare alle mie clienti preferite? 388 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -Solo questo. -Cosa? Tutto qui? 389 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Ma è il tuo compleanno. 390 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 Non puoi entrare qui e chiedermi un cristallo qualsiasi. 391 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 Secondo la leggenda, 392 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 a sedici anni le streghe ottengono i poteri. 393 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 Presumo che anche questa derivi dalla paura 394 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 dell'invecchiamento femminile. 395 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 Sì, forse è anche per quello. 396 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 Ma in ogni caso, 397 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 ho un regalo per la tua iniziazione. 398 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 Perfetto per una giovane mistica. 399 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Sembra sia annegato. -Beh, l'aspetto non è tutto. 400 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 E poi, ho caricato la candela con una potente magia solo per te. 401 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Per il tuo rito di compleanno. 402 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 Offre la casa. 403 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 E a questo proposito… 404 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 Se non sapete come passare il tempo prima della vostra serata… 405 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Niente fanta-tour. 406 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Oh, beh. -Scusa. 407 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 È che lo sappiamo a memoria. 408 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Roba gratis. Cosa sono? 409 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Angelica. Si brucia per spezzare le maledizioni. 410 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Prendetene un po'. 411 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Può sempre capitare di venire maledetti ad Halloween. 412 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Ehi! -Toglilo. 413 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Non si disturba il Libro del Diavolo! -Basta, Amanda. 414 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 QUARTIERE STORICO DI SALEM FONDATO NEL 1626 415 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Non capisco perché hai scelto 416 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 il posto più inquietante del bosco per il rito. 417 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Mi piace, non so perché. 418 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 E poi, è bello stare nella bellezza della natura. 419 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 La natura c'è anche dietro casa mia. 420 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Ma sai chi c'era? Glenn? 421 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -È un ballerino fenomenale. -Fenomenale. 422 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Sì, esatto. È stato davvero bellissimo. 423 00:24:52,088 --> 00:24:54,130 Mia madre sta comprando degli snack 424 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 e continua a mandarmi foto sfocate di biscotti. 425 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Cerca di essere gentile. 426 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Lo so, ma insomma… 427 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 "Comprali Susan. Chi se ne frega?" 428 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Che c'è? 429 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Volevo che ci fosse anche lei. 430 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Ok, pronta? -Sì. 431 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Bene. 432 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 -Un nuovo anno si dispiega, -Un nuovo anno si dispiega, 433 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 -fanciulla, madre e strega, -fanciulla, madre e strega, 434 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 -ti invochiamo con una preghiera, -ti invochiamo con una preghiera, 435 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 -che ogni nostra fantasia diventi vera. -che ogni nostra fantasia diventi vera. 436 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Non si spegne. 437 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca! -Resisti. 438 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Grazie mille, Gilbert. 439 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Poteva essere un incendio. 440 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Ok. 441 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Ok. 442 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 Ma che… 443 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Com'è possibile? 444 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Venite, bambini 445 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Via vi porterò 446 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 In una terra incantata 447 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy. 448 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Becca. 449 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 Cos'è questo silenzio? 450 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Non lo so. 451 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Che sta succedendo? Perché tutto sta… Cosa… 452 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Ci siamo. -Che succede? 453 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Ci siamo. -Izzy! 454 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Oh, mio Dio! 455 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 No. 456 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Oh, mio Dio! 457 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Via, via, via! 458 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Sei ancora qui? -Sì, sì. 459 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Non c'era la luna? 460 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Che… Che succede? -Non lo so. Non lo so. 461 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -Sono dei lampi. -Lampi. 462 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Sono dei lampi, giusto? Sì. 463 00:27:58,546 --> 00:27:59,421 -Dei lampi. -Sì. 464 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 Rinchiudete i vostri bambini! 465 00:28:06,213 --> 00:28:08,671 Sì, Salem. Siamo tornate! 466 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 Sono le sorelle Sanderson? 467 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 Siamo tornate. 468 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Eravamo scatenate, da tutti oltraggiate 469 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Abbiamo fatto un pandemonio finché ci hanno esiliate 470 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Ma ora andiamo all'attacco, i tempi son cambiati, 471 00:28:27,171 --> 00:28:29,838 L'incantesimo ti becca, sì, le streghe sono tornate 472 00:28:29,921 --> 00:28:30,755 Oh-oh-oh 473 00:28:30,838 --> 00:28:32,838 -Cosa facciamo? -Non lo so. 474 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Non riesco a smettere di guardarle. 475 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Izzy, torna in te. 476 00:28:36,880 --> 00:28:40,255 Sì, le streghe, le streghe, le streghe sono tornate 477 00:28:40,338 --> 00:28:41,963 Sempre più cattive, non dubitate 478 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Com'è possibile? 479 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Sì, le streghe, le streghe sono qui per voi 480 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Candela. Vergine. Luna. 481 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Corri! -Corri! 482 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Attenzione. -Tutte insieme, ragazze. 483 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Le streghe, le streghe, le streghe sono tornate 484 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Siamo tornate. -Per chi stanno cantando? 485 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Per voi. 486 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Per voi. 487 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Bene, bene, bene. -Ciao. 488 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Ottimo lavoro, sorelle. 489 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Che fortuna. Due piccole mortali fresche e fragranti. 490 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Venite, sorelle. 491 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Se vogliamo sopravvivere, 492 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 dobbiamo preparare la pozione vitale e rubare le loro anime. 493 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Libro! 494 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 LIBRO DI INCANTESIMI 495 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Dov'è il suo raggio di luce? 496 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Mi avrà abbandonata? 497 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 Non posso assorbire le loro anime senza di lui. 498 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Sorella Mary, aiutami. -Sì. 499 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 -Sì, sorella Winifred. -Bop. 500 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -No. -Molto bene. 501 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Dov'era l'ultima volta? 502 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Andiamo a ritroso. -Ok. 503 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Oh, ok. Oh, ci sono. 504 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Se la memoria mi inganna, eravamo nel cottage. 505 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 I ragazzi erano nelle gabbie e a quel punto l'alba ci ha ingannato. 506 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 La finta alba. 507 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Questa volta niente trucchi. 508 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -No. -Niente trucchi. 509 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Questa volta, 510 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 se vediamo un adolescente, lo uccidiamo. 511 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Sì! 512 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Noi non siamo adolescenti. 513 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -No! -Sembriamo giovani, 514 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 ma in realtà abbiamo 40 anni. 515 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 Quaranta? 516 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -Oh, 40? -Delle vecchie? 517 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Li portate bene. -Direi di sì. 518 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Credo sia la qualità… -Sono anziane. 519 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -…della pelle. -Sì. 520 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Sì. Assorbiamo spesso giovani anime. 521 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Siamo come voi. Per questo vi abbiamo richiamate. 522 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Siete i nostri idoli. 523 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idoli? -Davvero? 524 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -La mia parola preferita. Ci venerate? -Diteci di più. 525 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Certo. 526 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Chi è la vostra preferita? 527 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Non dirlo. 528 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Lo so. Lo so. -Mi sembra ovvio. 529 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 E abbiamo grandi notizie. 530 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Non serve fare le pozioni. 531 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Basta comprarle. 532 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Sì? 533 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Comprarle? 534 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Comprarle? -Tu pensa. 535 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Abbiamo tanti prodotti di bellezza, 536 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 negozi dove si può comprare ogni genere di siero e lozione. 537 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Lozione? -Lo… 538 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Oh, lozioni. Come le pozioni. 539 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Pozioni. 540 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Sì, sì. Come le pozioni. 541 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Ma meglio, perché le anime sono già mescolate dentro. 542 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Non dobbiamo più attirare i bambini verso la morte? 543 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -No. Sono già morti. -No. 544 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Si risparmia tempo. Grazie mille. 545 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Mi divertivo ad attirarli. 546 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Era l'unica cosa che facevo. 547 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Ahimè. -Ahimè. 548 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Oh, sì. -Sorelle, confabuliamo. 549 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Oh, confabuliamo. 550 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -Dallo speziale? -Bottiglie e bottiglie. Sì. 551 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -E stop. -E stop. 552 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Portateci dal vostro speziale. 553 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Ora. -Subito. 554 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Sì. -Sì. 555 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Eccoci qua. -Sì. 556 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 È davvero potente. 557 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Guardate. Osservate, sorelle. 558 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Brilla dall'interno con una luce accecante. 559 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Sì. Si chiama fluorescenza. 560 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Fluorescenza? -Sì. 561 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Credo che la conoscessimo. -Sì. 562 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Era nella congrega di Parigi. 563 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Oh, era feroce. -Oh, cielo. Che bugia. 564 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Winnie, le porte si sono aperte al suo passaggio. 565 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Dev'essere molto potente. 566 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Beh, anch'io lo sono. 567 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Certo, Winnie. 568 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 Attenta. Hai visto? Ma guarda. 569 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Faccio… -Fallo. Ok. Provo. 570 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Bellissimo. 571 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Guardate. Non siamo dallo speziale. -Guardate, la Regina. 572 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 È così diverso 573 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -dall'emporio di papà. -È luminoso. 574 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Come la luna. 575 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Non è il negozio di tua mamma. -E i marmocchi? 576 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Ed è enorme. 577 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Allora, anime di bambini. 578 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Anime di bambini. -Sì. 579 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Anime di bambini. -Nella quarta corsia. 580 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Cos'è una corsia? -Corsia. 581 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Corsia? Corsia? -Corsia? 582 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Cosa dite? -Vi scortico vive! 583 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Dove sono? 584 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Guardate i numeri su, in alto. 585 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -Su, in alto. -Lì. 586 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 No, sciocca! 587 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Intende i cartelli. 588 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 Ci chiamano. Sorelle. 589 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 Noi vi seguiamo. 590 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Cercate tutto quello con scritto "gioventù". 591 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Gioventù. Gioventù. 592 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Gioventù. 593 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Gioventù. -Scappiamo. 594 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Ok. -Bu! 595 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Lo adoro. Funziona sempre. 596 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Allora, dove diavolo state andando voi due deliziosi bocconcini? 597 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Da nessuna parte. -Non stiamo scappando. 598 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Volevamo darvi un po' di spazio. 599 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Oh, no, non mi piace lo spazio. 600 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 Oh, avanti, amiche mie, stiamo vicine. 601 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Più vicine, giusto? 602 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Più vicine, nel caso vi volessi mangiare. 603 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 È ora di cena. 604 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Andiamo? 605 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Oh, tavolo per tre. 606 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 CREMA CORPO ANTI-ETÀ 607 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Bene. -Deliziosa. 608 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Floreale con un retrogusto legnoso. 609 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Mi formicola la lingua. 610 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 È la mia sensazione preferita. 611 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Significa che funziona. 612 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Guardate. È la faccia di un bambino. 613 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 Di un neonato. 614 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Oh, sorella. Che sapore ha? 615 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Lampone. 616 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Posso dare un morso? -Prego. 617 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Povero piccolo. -Glielo diciamo? 618 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 No. 619 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 Oh, "Retinolo". 620 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Che bel nome per un bambino. 621 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Ci serve sale. -Piccolo Retinolo. 622 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Così siamo più saporite quando ci mangiano? 623 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Protegge dalla magia nera. 624 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 O così dice Gilbert per convincere la gente a comprarlo. 625 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert. Davvero? 626 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Siete le sorelle Sanderson? 627 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Perfetto. Ok, ora, vai. -Ok. 628 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Voi chi siete? 629 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 Adoriamo i vostri outfit. 630 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Facciamo una foto? 631 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Foto? Noi vi mangiamo. -Foto? Io non… 632 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -È un disegno. -Sì. 633 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Oh, da così vicino. 634 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Che bello. -Che bello. 635 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Guardate. Siamo incantevoli. 636 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Siamo molto… -Attraenti. 637 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Attraenti, attraenti. -Sexy. 638 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Sexy. -Sexy. 639 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Sì, visto? Le lozioni funzionano. 640 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Perché queste bambine sono vestite come noi? 641 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Oh, perché anche loro vi venerano. 642 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Ma certo. 643 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Grazie. 644 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Anche se le vostre lusinghe non vi salveranno 645 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 quando verrà il momento di farvi in fricassea. 646 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie! 647 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 La scatolina mentiva. 648 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Quante anime di bambini ci sono in quelle pozioni? 649 00:36:12,588 --> 00:36:15,130 -Chi? -Quante anime? 650 00:36:15,213 --> 00:36:16,380 Zero? 651 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 Via. 652 00:36:23,046 --> 00:36:24,296 -Adolescente. -No. 653 00:36:24,380 --> 00:36:26,671 È solo confuso. Non ascoltatelo, ok? 654 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 Fidatevi. State bene. 655 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 Le pozioni funzionano. La luce non va bene. 656 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Luce maledetta. 657 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Cavolo, davvero? 658 00:36:34,005 --> 00:36:36,421 -Così non va bene. Ok, Ok, Ok. -Dove sei? 659 00:36:36,505 --> 00:36:38,255 E maledetta tu! 660 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Sì. 661 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Stai bene? Sì. -Sì, sì, sì. 662 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Ho preso tutto il possibile. 663 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Oh, eccole qua. 664 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Salutate Satana da parte mia. 665 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Bastava del sale? -Via. 666 00:36:59,838 --> 00:37:01,546 Dobbiamo uscire di qui. 667 00:37:01,630 --> 00:37:04,880 -Santo Lucifero, come ha fatto? -Ma che… 668 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Ma che m'importa? 669 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Ci serve il mio Libro. 670 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Dobbiamo preparare la pozione o il nostro destino sarà segnato all'alba. 671 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Di nuovo l'alba. -Di nuovo. 672 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Oh, Mary. Non ce la faccio più. 673 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Vuoi colpirmi? -No. Winnie. 674 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Abbiamo già bevuto la pozione vitale. 675 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Babbea. Era un inganno. 676 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Stiamo perdendo tempo. Dobbiamo volare. -Volare. 677 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 Su cosa? 678 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 È come la mia vecchia scopa. 679 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 Oh, e noi? Ce n'è solo una. 680 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Per mille pipistrelli, trovate qualcosa! 681 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Voliamo! -Qualsiasi cosa. 682 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 FARMACIA 683 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, le mie scope non mi ascoltano. 684 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, sto surfando. 685 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Cowabunga! 686 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie. 687 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Che razza di danza è questa? 688 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Non lo so. Erano le uniche scope rimaste. 689 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Quel tipo ha detto: 690 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 "Attenta, fanno di testa loro." 691 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Aveva ragione. 692 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Basta. Cuccia. 693 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Sorelle, concentratevi. 694 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Dobbiamo andare al cottage per prendere Libro e preparare la pozione. 695 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 E poi, cosa, Winnie? E poi? 696 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Poi scateniamo il caos a Salem. 697 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Oh, caos, caos, caos, caos, caos, caos 698 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Smettila. 699 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 Non farmi usare questa scopa con te. 700 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert! Dove hai preso quella candela? 701 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Nascondiamo il libro. 702 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 Arriveranno qui a momenti. 703 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Il libro è vivo. 704 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 Si è svegliato? 705 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Ehi, amico. 706 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 LIBRO DEGLI INCANTESIMI 707 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Vi conoscete? 708 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Ehi. Ti ricordi di me? 709 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Sono Gilbert. 710 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Gilbert il Grande, mi sono guadagnato il titolo 711 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 con le mie conoscenze sulla magia e l'occulto ma… 712 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Sì. Oh, santo cielo. 713 00:39:14,088 --> 00:39:16,880 È incredibile. Non posso crederci. 714 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -Ha funzionato. -Chiudilo. 715 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Come erano? 716 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Come "ha funzionato"? 717 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Hanno cantato? Amano cantare. 718 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Sapevi che era una candela magica? 719 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Mi dispiace tanto di avervi dovuto ingannare, 720 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 ma non potevo accendere la candela. 721 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Non avrebbe funzionato. -Beh, perché no? 722 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Perché l'hai fatto? 723 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 Sono malvagie. 724 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Beh, solo perché dovevano. 725 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 Hanno anticipato i tempi e le hanno fraintese. 726 00:39:49,005 --> 00:39:50,296 Avevano tutti contro. 727 00:39:50,380 --> 00:39:52,880 Ma ora le amano tutti. Guardate qui… 728 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Oh, cielo. -Finalmente. 729 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Torniamo alla nostra burrascosa, infestata dimora. 730 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Casa dolce… 731 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 No! 732 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Dove sono le ragnatele e le mie code di topo? 733 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, tienimi. 734 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Oh, non puzza più di morte. 735 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Ora puzza di… 736 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Biancheria pulita. 737 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Sì, abbiamo un profumatore. 738 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 Un ragazzo. 739 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Sono Gilbert il Grande, il vostro più grande fan. 740 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Il mio libro. 741 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Ti sei fatto male. -Sta bene? 742 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Tutto intero? -Oh. 743 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Oh, mio caro. 744 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Mi sei mancato. 745 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Il mio bellissimo libro. Come va l'occhio? 746 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Dove sono le mie code di topo portafortuna? 747 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Winnie, guarda, ho trovato le due adolescenti di 40 anni. 748 00:40:51,796 --> 00:40:56,838 -Oh, Winnie, possiamo ucciderle ora? -Ogni cosa a suo tempo. 749 00:40:56,921 --> 00:40:59,005 Una morte rapida sarebbe troppo gradevole per loro. 750 00:40:59,088 --> 00:41:01,171 Tieni il mio tesoro. 751 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -E non farlo cadere come prima. -Grazie. 752 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Gettale nel sotterraneo. 753 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -Con piacere. -Nel sotterraneo? 754 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Ciao ciao. 755 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Ottimo lavoro, Mary. 756 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Ehi, un attimo. Possiamo parlarne? -No! 757 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 Nessuno vi vedrà né sentirà gridare, e mai da qui potrete uscire. 758 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Direi che siamo messe male. 759 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Oh, sorelle, non ho perso il mio tocco. 760 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -No, Winnie! -Sentite, 761 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 qualsiasi cosa abbiano fatto, sono sicuro che è solo un malinteso. 762 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Che facciamo? -Non lo so. Non lo so. 763 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Forse possiamo… C'è una finestra. 764 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Sì. -Finestra. 765 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Abbi pazienza. 766 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 No. Ok. Ok. 767 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Cerco di richiamarvi da quella notte. 768 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Quella notte? 769 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Quale notte? 770 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween 1993. 771 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Non un grande anno per me. 772 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Mi rubarono tutte le caramelle. 773 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Ma poi… 774 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 Vi ho viste. 775 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Vi ho seguite fino al cimitero. 776 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Addio. 777 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Cosa -Arrivederci. 778 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Ma era troppo tardi. 779 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 Oh, cielo. Siete molto vicine. 780 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 Oh… Volevo capire cos'era successo. 781 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Sono andato a vedere se la candela era accesa e ho trovato Libro. 782 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Era sveglio. 783 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 E mi ha mostrato 784 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -come creare un'altra candela… -Oh, mio amato Libro. 785 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 Sapevo che avevi un piano per riportare indietro la mamma. 786 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 E ora, finalmente, è il momento di evocare un incantesimo insieme. 787 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 E cosa evochiamo, esattamente? Magari qualcosa di divertente. 788 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Silenzio! 789 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie! -Che c'è? 790 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 È il reverendo. 791 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 JEFRY TRASKE UN UOMO PER SALEM 792 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -È vivo? -Certo che no, sciocchina. 793 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Dev'essere un discendente. 794 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Chi è quest'uomo? -Oh, è il sindaco. 795 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Incomprensibile. 796 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Trecento anni dopo e l'oscura nube di Traske 797 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 incombe ancora su Salem. 798 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Te l'avevo detto che dovevamo… tutta la famiglia, 799 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 quando potevamo. 800 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Ci abbiamo provato, ma eravamo troppo giovani e deboli. 801 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Mamma diceva che le streghe avrebbero governato Salem. 802 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 E noi che abbiamo fatto? 803 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Siamo morte? 804 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Oh, no, Winnie. Oh, torna in te. 805 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Calmati. Ti stai agitando troppo. 806 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Respira. -Forse… 807 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 servirebbe un cerchio calmante. 808 00:43:50,421 --> 00:43:53,713 -Come fai a saperlo? -Ho letto i diari del reverendo Traske. 809 00:43:53,796 --> 00:43:57,296 -Ha scritto tutto su di voi. -Cose belle, spero. 810 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Non proprio. -Ecco, giusto per dirlo, 811 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 potremmo fare una pozione. 812 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Basta con le pozioni. -Ok. 813 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Se fossimo le più potenti di tutte, niente ci fermerebbe. 814 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Né gli adolescenti, né i Traske, né il sole infernale. 815 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Sorelle, è deciso. 816 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Faremo la Magia Maxima. 817 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 L'Incanto del Potere. 818 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Ma avevi promesso che non l'avresti fatto. 819 00:44:22,755 --> 00:44:26,588 È stato 300 anni fa. La promessa è scaduta! 820 00:44:26,671 --> 00:44:28,338 -Scaduta. Ha senso. -Hai cambiato idea. 821 00:44:36,463 --> 00:44:37,296 Forza. 822 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Non credo che a lui piaccia. -Sì, credo che abbia ragione. 823 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -Lascia… -Non gli piace? 824 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -…che si calmi. -Attenta. 825 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Oh, no. No, non i denti. 826 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -Sono il tuo lato migliore. -Aiutami, Mary. 827 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Ho ancora sentimenti contrastanti sull'aiutarti. 828 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -È solo un incantesimo che non… -Lasciami, idiota. 829 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Scusate. 830 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Che succede? 831 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Resistere è inutile. 832 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Mostrami l'Incanto del Potere. 833 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 NON ANDATE OLTRE! 834 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 Incanto del Potere. 835 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Attenzione, incantesimo molto pericoloso", 836 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 non abbiamo tempo per le avvertenze. 837 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Finalmente. 838 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Oh, per le unghie di Lucifero. 839 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 La formula deve essere recitata sette volte. 840 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Non è odioso? 841 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Un errore e devi ricominciare da capo. 842 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Prendi il ritmo, 843 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -e poi… Lo so. -Chi ha tutto quel tempo? 844 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "Da fare è un luogo sa…" Oh, un luogo sacro. 845 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Non ci è permesso entrarci. 846 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Non uno dei loro luoghi sacri, imbecille. 847 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Uno dei nostri. -Dei nostri. 848 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Dei nostri. -Il bosco. 849 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 È il nostro posto. 850 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -È sacro? -Vediamo, cos'altro ci serve? 851 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 La testa di un amante. 852 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Oh, è un peccato, perché tutti i nostri amanti non ci sono più. 853 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Oh, ma potremmo trovarne di nuovi. 854 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Sciocchezze. Tireremo fuori il mio vecchio amante, Billy Butcherson. 855 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Okay, certo. Ma Billy era il mio amante. 856 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Sarah. Sei stata solo un'avventura. Vediamo, che altro? 857 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -Burro di strega. -Ah. 858 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -Succo di bacca di Aralia. -Bacca. 859 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -Un ragno pietrificato, e… -Oh, una goccia del sangue del tuo nemico. 860 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Non è fantastico quando le ricette richiedono del sangue? 861 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 A proposito. Gilbert! 862 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Hai tu la clessidra Sanderson? 863 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 No, in realtà no. 864 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Non credo. -Che imbarazzo. 865 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Nessun problema. 866 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 E visto che non ce l'hai, dovremo ucciderti. 867 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Oh, hai detto "clessidra". Sì, quella ce l'ho, a dire il vero. 868 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Credo di aver capito male quando l'hai detto prima. 869 00:46:48,338 --> 00:46:49,588 Pensavo che noi… 870 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Il piccolo Binx è vivo? 871 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 È solo Ragnatela. È il mio gatto. 872 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -So che sei tu, Thackery. -Muori. Muori, maledetto felino. 873 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 No, non ucciderlo. 874 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Ho la vostra clessidra. 875 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Ora soddisfa ogni richiesta proferita, da questo compito dipende la tua vita. 876 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Cos'era? -Chiamiamolo un contratto vincolante. 877 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Tu raccoglierai tutti gli ingredienti e li porterai nel Bosco Proibito. 878 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 E noi troveremo il sangue del nostro nemico. 879 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Il reverendo. -Il sindaco. 880 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Il sindaco reverendo. 881 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 E se fallirai, perderai la vita 882 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 quando l'ultimo granello di sabbia sarà caduto. 883 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Buona fortuna, Gilbert. -Wilbert, ti ho fatto una lista. 884 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Ne va della tua vita. 885 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Dovevo proprio tenermi quella clessidra, no? 886 00:47:56,338 --> 00:48:01,630 Tu aspetta qui mentre vado a cercare quel miserabile Traske. 887 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 E, tesoro, vieni da me appena ti chiamerò. 888 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Sorelle, venite. Il sangue del sindaco ci aspetta. 889 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 Uccideranno il signor Traske. 890 00:48:15,088 --> 00:48:17,796 Dopo l'Incanto del Potere, credo che uccideranno tutti. 891 00:48:17,880 --> 00:48:19,921 Ok. Non per dare di matto, 892 00:48:20,005 --> 00:48:22,171 ma l'idea di una pazza vendicativa 893 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 che diventa una pazza invincibile, onnipotente, 894 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 ossessionata dal vendicarsi della città di Salem 895 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 suona molto male per Salem. 896 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Dobbiamo dirlo a Cassie. -Ok. Pensi che risponderà? 897 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 Dai, dai, dai. 898 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Vai, Glenn. Vai, Glenn. Vai, vai. 899 00:48:39,963 --> 00:48:41,255 BECCA 900 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Vai. Vai, Glenn. Vai, Glenn. Vai, vai. 901 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Ehi, Becca? 902 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Le sorelle Sanderson cercano tuo padre. 903 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Becca, non ti sento… Ci sei? 904 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Mi sa che stai coprendo la telecamera. Non ti vedo. Venite? 905 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Ehi, tesoro. -Puoi andare a controllare tu? 906 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Sì. -Grazie. 907 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca. Ehi, Bec? 908 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Non ci sente. 909 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Ha chiamato per sbaglio. 910 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Ok. La maledizione copre anche i telefoni. 911 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Non c'è via d'uscita. 912 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Sì, invece. 913 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 Foglie di angelica. 914 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 Spezzano le maledizioni. 915 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Se possiamo riportare in vita i morti, perché non far ritornare le scale? 916 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Ok. 917 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 WILLIAM BUTCHERSON 918 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 MORTO IL 1° MAGGIO 1693 919 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Ok, la testa di un amante. 920 00:49:33,338 --> 00:49:35,338 Come farò a dissotterrarlo in tempo? 921 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 Sono già morto. 922 00:49:42,171 --> 00:49:43,088 L'ho già trovato? 923 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Chi sei? 924 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Uno zombie! Uno zombie assassino! -No. Ehi, fermo. Sono uno zombie buono. 925 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Non ti sto nemmeno inseguendo. -Stai indietro. 926 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 E non cercare di mangiare il mio cervello. 927 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Perché dovrei… 928 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Voglio solo sapere perché mi dissotterravi. 929 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 E io voglio solo sapere perché sei vivo. 930 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Beh, perché mi svegliarono e non mi rimisero più a dormire. 931 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 Sono sveglio da… 932 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Quanto tempo fa era il 1993? 933 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Aspetta, tu eri lì quella notte? Con le sorelle Sanderson? 934 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Purtroppo. -Beh, indovina un po'? 935 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 Sono tornate. 936 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -No, no. -No, aspetta. 937 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Mi serve un aiuto. 938 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Preparo un incantesimo per uccidere Winifred… 939 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 per sempre. 940 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Insomma, non vuoi ripagarla 941 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 per averti avvelenato e cucito la bocca? 942 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Sai come sono morto? -Beh, sì. 943 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Tutti conoscono la leggenda di Billy Butcherson. 944 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 Eri l'amante di Winifred 945 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 e l'hai tradita con Sarah. 946 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Cosa? No. 947 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 No. Non è andata così. 948 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Ho dato un bacio a Winifred. 949 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Uno solo. 950 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Ha macchiato il mio nome per l'eternità. 951 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Beh, se mi aiuti a raccogliere tutto ciò che mi serve per l'incantesimo, 952 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 dirò a tutti la verità su di te. 953 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Allora, che ne dici? 954 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Soci? 955 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Scusa. 956 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 Ecco qua. Fresco come una rosa. 957 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 -Tieni il passo. -Oh, bella Regina Rossa. 958 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 Sbrigatevi. 959 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Cerchiamo il sindaco. -Sindaco. 960 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Ed eccoti qui. -Grazie. 961 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 IL CALDERONE DI SANDY 962 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Le hai mai provate? 963 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Oh, preparati. Preparati. 964 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Oh, cielo. 965 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 Ha visto il sindaco? 966 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Sa dov'è? 967 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Forza, prendi quella mela. 968 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Sì! Forza! Ho scommesso forte! 969 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Guardate. -Guardate, stanno annegando un uomo. 970 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Incantevole. 971 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Mi piace questo festival. 972 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Sì! 973 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Oh, guarda. Ha una mela in bocca. 974 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Forse lo arrostiranno su un palo. 975 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Oh, le mie scope lo adorerebbero. 976 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Chiamo le ragazze. Dove sono… 977 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Oh, eccole lì. Oh, tesorini. 978 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 Fanno sempre di testa loro. 979 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 E adesso? 980 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Mela avvelenata. 981 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Mela avvelenata. 982 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Mela avvelenata. 983 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Vuole una mela avvelenata? 984 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Non bisogna mai dire che sono avvelenate, sorella. 985 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Nessuno le mangerà se pensano che siano letali. 986 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Dilettante. 987 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Sembrano squisite. 988 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Potrei darci un gran… -Prima troviamo il sindaco! 989 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Ok. Scusa. 990 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, vieni. 991 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Vieni. 992 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Magari agitiamo le mani come fanno le streghe? 993 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Spezza la maledizione e liberaci. 994 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Tu. 995 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Spezza la maledizione e liberaci. -Spezza la maledizione e liberaci. 996 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Spezza la maledizione e liberaci. -Spezza la maledizione e liberaci. 997 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Spezza la maledizione e liberaci. -Spezza la maledizione e liberaci. 998 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Spezza la maledizione e liberaci. -Spezza la maledizione e liberaci. 999 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Oh, mia dea, ha funzionato. 1000 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Non ci posso credere. 1001 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Pensavo che Gilbert scherzasse. 1002 00:54:07,296 --> 00:54:08,838 Dobbiamo avvertire il sig. Traske. 1003 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 E dovremmo portare via il libro. 1004 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Io lo chiamo, 1005 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -tu trova il libro. -Ok. 1006 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Allora… 1007 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Pronto? -Salve, sig. Traske. 1008 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Sono Becca. -Ciao, Becca. 1009 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Mi dispiace, ma… 1010 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie sta dando una festa. -Bello. Dove? 1011 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -A casa sua. -Cosa? 1012 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Con dei ragazzi. 1013 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Torni a casa il prima possibile. 1014 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 Scusate, potreste tenermi il posto? 1015 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Mia figlia si sta rovinando il futuro. 1016 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Ok. Ora è al sicuro. 1017 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Libro, libro, libro. Dove potrebbe essere? 1018 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Ragnatela, sei un genio! 1019 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Ce l'ho! Andiamo, andiamo! 1020 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy! No! 1021 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Arrivo! Arrivo! 1022 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Oh, ti prego, non scalciare. Non scalciare. 1023 00:55:26,838 --> 00:55:28,713 È molto più difficile di quanto sembri. 1024 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Lo so. -Come fa questo libro a essere così forte? 1025 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Cos'ha che non va? 1026 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Sto scivolando. No! 1027 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 Che è successo? 1028 00:55:38,755 --> 00:55:40,588 Devono aver incantato il libro. 1029 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 E adesso? 1030 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Dobbiamo andare da Cassie. 1031 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Ricordate, andiamo dirette. -Dirette. 1032 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Niente più distrazioni. Ditelo dopo… 1033 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Ehi, ci sono le sorelle Sanderson. State proprio bene. 1034 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Starete cercando il palco. 1035 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Sempre. 1036 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 E io ho detto: "Le Sanderson? Mica sante son". 1037 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 FESTIVAL DELLA PAURA DI SALEM 1038 00:56:07,088 --> 00:56:08,296 Non l'ho capita. 1039 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Oh, guardate qua. 1040 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 Sono apparse le ultime sfidanti nella gara di costumi delle sorelle Sanderson. 1041 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Gran bel look, molto autentico. 1042 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Grazie. Grazie. 1043 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Forse… se questi sono tutti adoratori… 1044 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Allora questo dev'essere l'altare. -Sì? 1045 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Bene, un bell'applauso per… Ehi, Winnie, come vi chiamate? 1046 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 Le originali. 1047 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Che originalità. 1048 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Bene. 1049 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Siete in ritardo, quindi andate dietro con gli altri finalisti. 1050 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Lì dietro. -Bene. 1051 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Sono così anch'io? 1052 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Cavolo, ragazza. Siamo sexy. 1053 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Ciao, me. Ciao, me. 1054 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Ciao, me. 1055 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Togliti quei denti. 1056 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Fatti gli affari tuoi, bella. 1057 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 D'accordo, gente. 1058 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Grazie, pellegrino. -Chi è la strega? 1059 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Vai alla grande. Abbiamo un vincitore. 1060 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Un rullo di tamburi da brividi, prego. 1061 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Rullo di tamburi. 1062 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Rullo. 1063 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Ho voglia di rollè. 1064 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Possiamo andare? -No. 1065 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Stiamo per vincere questa cosa. -Bene, un bell'applauso per… 1066 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Oh, fate la faccia sorpresa. 1067 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Le Sandersonette. 1068 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 Abbiamo vinto. Abbiamo vinto. 1069 00:57:31,171 --> 00:57:34,755 Aspettate. Ma cosa dite? Cosa dite? 1070 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 C'è stato un grave errore. Andate via. Non vi vogliono qui. 1071 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Visto? Vi disprezzano. 1072 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Sparite, sparite. -Dammelo, calmati. 1073 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 Hanno scelto… 1074 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Che strega. -Popolo di Salem, 1075 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -siamo qui per il sangue del sindaco. -Stanno facendo un pezzo. 1076 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Esatto, belle. Prendetevelo tutto. -Con piacere. 1077 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Ma dov'è? -Dov'è? 1078 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Osservate, sorelle. 1079 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Gli abitanti del villaggio non vogliono obbedire. 1080 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Cosa possiamo fare? -Oh, oh, oh… 1081 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Facciamo un incantesimo. 1082 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Potremmo incantarli. 1083 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Stregarli. -Stregarli. 1084 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, che idea geniale. -Grazie tante. 1085 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Sgombrate l'altare, tutti voi. Via dal mio palco. 1086 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 E voi. 1087 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Cercate di starci dietro. 1088 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Uno, due, tre, quattro. 1089 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 In un modo o nell'altro ti troverò 1090 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Ti prenderò, ti prenderò, ti prenderò 1091 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 In un modo o nell'altro ti conquisterò 1092 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Ti prenderò, ti prenderò, ti prenderò 1093 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 In un modo o nell'altro ti vedrò 1094 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Ti incontrerò, ti incontrerò 1095 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 Un giorno, forse molto presto 1096 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Ti incontrerò, ti incontrerò 1097 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Ti incontrerò 1098 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Dacci sotto, presto, dai che tra poco morirai 1099 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 Presto tutto finirà 1100 00:59:02,296 --> 00:59:03,296 -Ehi, ahi -Ehi 1101 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 Sì, tra poco morirai 1102 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Sorelle! 1103 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 In un modo o nell'altro ti troveremo 1104 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Ti prenderemo, sì, ti prenderemo 1105 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 In un modo o nell'altro ti afferreremo 1106 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Ti acchiappo -Ti becco 1107 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 In un modo o nell'altro ti rapiremo 1108 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Ti prendo, ti stendo 1109 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -Un giorno -Forse presto 1110 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Ti acciufferemo 1111 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Ti butto a terra -Ti spacco 1112 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Ora guidaci Salem. Portaci dal tuo sindaco. 1113 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 -E come -Shupa, shupa, shupa 1114 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 -Un falco nel cielo -Shu, shu, bum shakadula, shaka 1115 00:59:42,255 --> 00:59:45,463 -Verrai con noi -Shupa, shupa, shupa 1116 00:59:45,546 --> 00:59:47,588 -Per un volo -Shu, shu, bum shakadula, shaka 1117 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Perché abbiamo preso il bus di Gilbert? 1118 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 È il modo più veloce, ok? 1119 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 Sarà meglio che sia tutto pulito quando torno, signorina. 1120 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Ti voglio bene. 1121 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Dacci sotto, presto, dai che tra poco morirai 1122 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Dacci sotto, presto, dai che tra poco morirai 1123 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 -Presto tutto finirà -Presto tutto finirà 1124 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Ehi, ahi -Ehi, ahi 1125 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Ehi, gente, perché andate così piano? 1126 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Miserabili popolani. Inutili anche se stregati. 1127 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Sparpagliatevi, trovatelo. 1128 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Trovate il sindaco. 1129 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 In un modo o nell'altro ti troveremo 1130 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Ti prenderemo, ti prenderemo 1131 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 In un modo o nell'altro… 1132 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Fuori da casa mia. Zitto, Steve. -Taci! Il preferito di Gordon…. 1133 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 Ok. Dai, Cassie. 1134 01:00:39,880 --> 01:00:41,213 BECCA 1135 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Oh, mio Dio, se solo Cassie rispondesse al telefono. 1136 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Dai. 1137 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 Sul serio? 1138 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 Sarah, smettila di fare le bolle. 1139 01:01:17,255 --> 01:01:18,338 Vieni da Billy. 1140 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 BURRO, ARALIA, RAGNO 1141 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Guarda cos'ho trovato. 1142 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Ottimo lavoro, amico. 1143 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Winnie! 1144 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie! 1145 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Abbiamo cercato ovunque. 1146 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Mi arrendo. Sono stanca, Winnie. Voglio uno snack e uno sgabello. 1147 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Potremmo chiedere a qualcuno. -Chi? 1148 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Chi sarebbe così stupido da condurre tre streghe dal sindaco? 1149 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Cassie, apri. 1150 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Le streghe vogliono tuo padre. 1151 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie! 1152 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Cosa? -Dov'è tuo padre? 1153 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Beh, dopo avermi messo in punizione a vita 1154 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 per la vostra soffiata, 1155 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 è tornato al festival. 1156 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike. 1157 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Vi avevo detto che avrebbe funzionato. -Oh, per favore. 1158 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 È solo fortuna, abbiamo preso lo scemo del villaggio. 1159 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Sono… -Ti spieghiamo tutto, ma ora entriamo. 1160 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Oh, mio Dio. -Via, via, via. 1161 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Erano le sorelle Sanderson? 1162 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Le hai viste volare, no? Non serve spiegarlo. 1163 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Venite fuori, pronte a morire 1164 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Via, via, via. -Che succede? 1165 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske dev'essere qui da qualche parte. Dividiamoci. 1166 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Non così. 1167 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Non scherzare. -Non scherzare. 1168 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Scusa, non ho capito bene. -Chi ha parlato? 1169 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie… 1170 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 C'è una piccola donna intrappolata in quella scatola. 1171 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -No. -Sì. 1172 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Continuo a non capire. 1173 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Posso fare qualcos'altro per te? 1174 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Grazie, Sandy. Grazie mille. -Ehi. Ciao. 1175 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Ehi. Ciao. 1176 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 Presto tutto finirà 1177 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Ok. -Ehi. Ciao. 1178 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Ehi, ehi, ehi. 1179 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 È un flash mob. Fate un flash mob. 1180 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Li guardo sempre in TV. 1181 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 O su YouTube. Li adoro. Li adoro. Vorrei sapere i passi. 1182 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 -Ehi. -Ehi. 1183 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Wow, ehi, anche io so ballare. 1184 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Ho tante coreografie. -Cosa ci faccio qui? 1185 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -È finita? -Che succede? 1186 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Prendete una mela. -Ma come… 1187 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -È stato… -Cos'è successo? 1188 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Ehi, dov'è la mia mela? Dov'è… 1189 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Chi mi ha preso la mela? 1190 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Ehi. Sandy! No. Oh, andiamo. No. 1191 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Forza, ce la facciamo. 1192 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Prendiamoci un ragno. -Sì. 1193 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Non pietrificato, ma… -Non noteranno 1194 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -la differenza. Già. -Lei non la noterà. 1195 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Va bene. 1196 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Ottimo. 1197 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Sì. Sì. 1198 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Ce la puoi fare. Devi solo credere in te stesso. 1199 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Ce la faremo. -Di sicuro. Bene. 1200 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Bel colpo. 1201 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Tutto nelle gambe. È tutto nelle… 1202 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Sento odore di bambini. 1203 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, guarda. 1204 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Oh, beh, se non lo è… 1205 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Com'è che si chiama? 1206 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Bistecca? Bis qualcosa… 1207 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Oh, Edward! Edward! 1208 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Come può essere Edward, sciocca? 1209 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Sono Becca. 1210 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca! 1211 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Beh, addio, Becca. -No, aspetta. 1212 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Vi serve del succo di bacca di Aralia, no? 1213 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Beh, questo è tutto il succo di Aralia che c'è a Salem. 1214 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Fatemi uscire da qui viva, o lo verserò a terra. 1215 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Perché sei così fastidiosa? 1216 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Vuoi morire per Salem? 1217 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Cosa ha mai fatto Salem per te? 1218 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Non ha mai cercato di uccidere i miei amici. 1219 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Oh, dimentichiamo queste cose. 1220 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Portare rancore imbruttisce. 1221 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Già. 1222 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Voi portate rancore da secoli. 1223 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 E perché no? 1224 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Traske, quel tiranno, ha cercato di prendersi le mie sorelle. 1225 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Le mie amate sorelle. -Siamo troppo fragili. 1226 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Ora, dammi quel succo… -Ora! 1227 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Siamo sotto attacco! 1228 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -È il caos! -Ci attaccano! 1229 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Cosa? 1230 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Uccidile, Winnie. 1231 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Il sale blocca la magia nera. 1232 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Visto che siete magia nera in forma umana, siete in trappola. 1233 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Impossibile. 1234 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -No. -Oh, questa? 1235 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 È acqua. Vi siete fatte ingannare da un'adolescente. 1236 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Di nuovo. 1237 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Streghiamole con una canzone 1238 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 e obblighiamole a liberarci. 1239 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 Buona idea, buona idea. Che ne dici di… 1240 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Io voce alta, tu voce bassa 1241 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Voce bassa -Sì. 1242 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Qui -Davvero? 1243 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 È che dovrei riscaldarmi. 1244 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Se mi avessi detto prima la nota avrei potuto…. 1245 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Basta! 1246 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 La prossima volta, non dite a chi vogliamo stregare 1247 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -che stiamo per stregarlo. -Sì, Winnie. 1248 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Ti ha maledetto. 1249 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Non stai cercando di ucciderle, le stai aiutando. 1250 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Bugiardo. 1251 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 No, aspetta, Billy! 1252 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Ti prego. Fermati. 1253 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Mi serve la tua testa. 1254 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Prendi una delle loro teste. 1255 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Devi essere tu. Eri il suo amante. 1256 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Ci siamo dati un bacio. 1257 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Ti prego. Lascia che ti spieghi. 1258 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Dammela. -La mia testa. 1259 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Oh no, di nuovo. 1260 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Fermo. Lasciami. 1261 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Non startene lì. Prendilo. 1262 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Segui la mia voce, sacco di spazzatura. 1263 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Sto bene, tesoro. 1264 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Direi che se deduziono bene, 1265 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 sei stata tu a riportare in vita le sorelle Sanderson. 1266 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Ok. Si dice "deduco", non… 1267 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Chi se ne frega? 1268 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Non bisogna scherzare con la stregoneria. 1269 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Non penso l'abbia fatto apposta. 1270 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Vero? 1271 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Mi prendi in giro? Certo che no. 1272 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert ci ha ingannate. 1273 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 È stato Gilbert? 1274 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Sì, è stata una serata un po' folle. 1275 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Lo sapresti, se fossi venuta. 1276 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Sai, non mi sentivo proprio la benvenuta. 1277 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Mi avete tagliato fuori. 1278 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Ma che… tu ci hai scaricate. 1279 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Che stai dicendo? Continuavo a chiedervi di uscire 1280 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 e voi mi davate buca o non rispondevate. 1281 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Perché volevi fare tutto con Mike e i suoi amici. 1282 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Sì, all'improvviso avevi il tuo gruppo. 1283 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 E non potevamo stare con te senza che ci fossero loro. 1284 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 Non pensavo vi desse fastidio. 1285 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Come potevi non saperlo? 1286 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Non me l'avete detto. 1287 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Perché dovremmo stare con chi ci prende in giro? 1288 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Io non vi prendo in giro. 1289 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Dici che siamo strane. 1290 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Sì, perché andate nei negozi di magia e portate sempre delle pietre colorate. 1291 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 E penso sia strano, ma io non vi prendo in giro. 1292 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Ma ti ascolti? 1293 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 Far notare le persone diverse e chiamarle strane 1294 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 è prenderle in giro. 1295 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Davvero non lo sapevi? 1296 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 No. Pensavo solo di fare conversazione. 1297 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 Devo scusarmi con tante persone. 1298 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Oddio, papà. Fermati! -Aspetti! 1299 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Sig. Traske! -Aspettate. 1300 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 No, dove sta andando? 1301 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 Il sole. Oh, no! Non voglio morire. 1302 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Oh, ops. Errore mio. È solo un autobus molto piccolo. 1303 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Tu. 1304 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Salve. 1305 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Scusate. La festa di Cassie è finita. È ora di andare a casa. Sì. 1306 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Pensavo ci fossero solo ragazzi. 1307 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Siete le sorelle Sanderson, giusto? 1308 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Che costumi incredibili. Siete fantastiche. 1309 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Oh, cuciti le labbra, pio, pomposo idiota. 1310 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Ok, siete nella parte. 1311 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Quanto impegno. 1312 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Adoro quelle espressioni da strega. 1313 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Allora, recito anch'io? 1314 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Posso fare il reverendo. Odio le sorelle Sanderson. 1315 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 Non lo so fare. 1316 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Ah, non sto facendo gli onori di casa. 1317 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Non mi sono nemmeno presentato. 1318 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Sono il sindaco… -Aspetta, papà. 1319 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Un'altra piccola Traske. 1320 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 La stirpe va avanti. 1321 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Chi sono loro? 1322 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Il tuo peggior incubo. 1323 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Oh, se solo non fossimo in trappola. 1324 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Cosa? 1325 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Sul serio, che succede? 1326 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Che mondo crudele. 1327 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Finalmente abbiamo del sangue di sindaco a portata di naso 1328 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 e siamo intrappolate nel sale, come un branzino. 1329 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Cosa fai? -È per la tua sicurezza. 1330 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Come sarebbe? 1331 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Ferma. -Mondo crudele. 1332 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Davvero crudele. -Basta, non è il momento. 1333 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Ho avuto una giornata orribile. 1334 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 Dio solo sa che festa sregolata stavi facendo qui 1335 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 e poi torno e trovo le tre Marie travestite nel mio garage. 1336 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Ma che diavolo? È stato un Halloween terribile. 1337 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 Almeno ha avuto la sua mela caramellata, no? 1338 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Oh, ok. 1339 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 No, perché me l'hanno rubata 1340 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 e quando sono tornato, Sandy le aveva finite. 1341 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Per niente professionale, vero? 1342 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Niente mela, 1343 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 così sono andato da Walgreens e le luci erano spente. 1344 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Il che non ha senso. Quale Walgreens tiene le luci spente? 1345 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Ma sapete cos'ho preso? Sapete che ho trovato al buio? 1346 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Questa cosa patetica. Guardate. 1347 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 E chissà se è una mela. 1348 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Probabilmente è una polpetta caramellata. 1349 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Ma la mangerò comunque e mi piacerà. 1350 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Mi dispiace. 1351 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Parla di quella mela da settimane. 1352 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Almeno sta bene. 1353 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie! 1354 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Winnie, guarda. 1355 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Non posso. 1356 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Ho gli occhi lucidi 1357 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 per le lacrime di una vita di fallimenti. 1358 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Guardate, i miei aspiratori. Odiano il disordine. Vedete? 1359 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Venite dalla mamma, su. 1360 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Guardate. 1361 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Guardate che fanno, gli piace. 1362 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Così, forza, mangiatelo. Così. Sì, proprio lì. 1363 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Tuo padre è arrabbiato? 1364 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Molto. Vuole restare da solo. 1365 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 Beh, possiamo stare qui 1366 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 a controllare le Sanderson. 1367 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Dirò a mia madre che dormiamo da Cassie. 1368 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Sarà così felice. Le manchi. 1369 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Oh, Susan. 1370 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Lasciami! 1371 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -No. -No. 1372 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Ferma! -No. 1373 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 No! Lasciami! 1374 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Cos'era quello? 1375 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Non lo so. 1376 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Dobbiamo riprenderci Cassie. 1377 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -Il bosco. -Ok. 1378 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Andiamo. 1379 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 PURITANI 1380 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 Vediamo. Testa di un amante, burro di strega, succo di bacca di Aralia 1381 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 e un ragno pietrificato, credo. 1382 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Beh, ce l'ho fatta. Non morirò. 1383 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 Oh, ti uccideranno lo stesso. 1384 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Non se le uccido prima io. 1385 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 È quella candela a tenerle in vita. 1386 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Non si spegnerà prima dell'alba, idiota. 1387 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Non c'è bisogno di insultare. 1388 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1389 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert! Tempismo perfetto. -Ciao. 1390 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Ciao, Billy. 1391 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Già. 1392 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Ciao, Billy. 1393 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Ciao, vecchia megera raggrinzita. 1394 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Beh, se non vuoi dirmi niente di carino… 1395 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Ottimo lavoro, Winnie. Ora abbiamo tutto. 1396 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 No. Non tutto. 1397 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Non tutto. 1398 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Libro! 1399 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Eccoti, mio tesoro. 1400 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Ma vi serve il sangue di un nemico. 1401 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Lei non è vostra nemica. 1402 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 No. Ma ha lo stesso sangue dei nostri nemici. 1403 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Deve far male. 1404 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Ok, sembra che tu abbia tutto ciò che ti serve, 1405 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 quindi forse dovresti 1406 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -liberarla? -Siediti. 1407 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 Buona idea, Gilbert, ma poi come la torturiamo? 1408 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Grazie dell'aiuto, Gilbert. 1409 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Ma ora sei diventato inutile. 1410 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Ciao, ciao. 1411 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Lo aiutiamo? 1412 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -No. Cassie! -Cassie! 1413 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Mostrami l'incantesimo. 1414 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Sorelle. 1415 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Sì. 1416 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Invoco questa terra sacrale. 1417 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1418 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 Per accrescere il mio potere del male. 1419 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1420 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Da ovest a est, da sud a nord. 1421 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1422 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Dammi più di quel che ho. 1423 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -Icchita copita, melaka mystica. -Icchita copita, melaka mystica. 1424 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Sotto la luna e il suo bagliore. 1425 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita… 1426 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Io sacrifico il mio amore. 1427 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Ed in cambio, qui ti chiedo… 1428 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 La Magia Maxima, 1429 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -a me concedi. -Concedi. 1430 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 Invoco questa terra sacrale. 1431 01:17:01,171 --> 01:17:02,630 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1432 01:17:02,713 --> 01:17:04,005 Invoco questa terra… 1433 01:17:04,796 --> 01:17:06,338 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1434 01:17:06,421 --> 01:17:08,713 Da ovest a est, da sud a nord. 1435 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1436 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -Dammi più di quel che ho. -Ok. 1437 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1438 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becca. 1439 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Oh, mio Dio. 1440 01:17:25,713 --> 01:17:27,921 Il sale da Walgreens, le foglie in cantina, 1441 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 casa di Cassie, il sedicesimo compleanno. 1442 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Sei una strega. 1443 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Non ha senso. 1444 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Stasera niente ha senso. 1445 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Ok, mi dispiace dover affrettare 1446 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 questo tuo momento cruciale, 1447 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 ma pensi che possiamo usare la tua magia per fermarle? 1448 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Direi che lo scopriremo. 1449 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Ehi. Vai a prendere Cassie. 1450 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Facciamolo. 1451 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1452 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 Da ovest a est, da sud a nord. 1453 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 Ehi, Winifred! 1454 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Edward è una strega? -In effetti, aveva un pessimo odore. 1455 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Questa streghetta contro la congrega più potente della storia. 1456 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Sorelle, chi pensate che vincerà? 1457 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Vediamo, potremmo essere noi? 1458 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Ehi. Anche lei ha la sua congrega. 1459 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Che confusione. -Oh, i miei capelli. 1460 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Oh, ci attaccano. -Mi hanno preso. 1461 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Non ci posso credere. 1462 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Basta. -Uccidile, Winnie. Uccidile. 1463 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Io… 1464 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 sono diventata potente. 1465 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Guarda, Winnie. Anch'io. 1466 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Anche io sono diventata potente. 1467 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Guarda. 1468 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Guardatemi. -Scappate, via. 1469 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Basta. Smettetela. 1470 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Smettete di ballettare, sciocche. Prendetele, prendetele. 1471 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Chiedo scusa? 1472 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Non sono una sciocca. 1473 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Sono una sorella buona e leale e mi aspetto di essere trattata come tale. 1474 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Puoi dirlo forte. 1475 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -È una sorella buona e leale e… -Zitta e cammina! 1476 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Certo, Winnie. Con piacere. 1477 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Andate! -Come desideri. 1478 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Mi scuso per lei. Può essere… 1479 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Non alzarti. 1480 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Non finire l'incanto. 1481 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 So che può non sembrare così, ma hai una scelta. 1482 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 E quale scelta sarebbe? 1483 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Sto parlando col libro. 1484 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Libro? 1485 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 No! 1486 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Sorelle! -Eccola. 1487 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Oh, Becca. Becca, stai bene. 1488 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Mi dispiace, avrei dovuto parlarti. 1489 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 No, ho sbagliato io. 1490 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -Siamo migliori amiche. -Io… 1491 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 È tutto molto bello e sono felice, 1492 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 ma possiamo escogitare un piano? 1493 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Giusto. -Giusto. 1494 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Ok. Cosa possiamo fare? 1495 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 La Magia Maxima. 1496 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 No, no. Non sono come Winifred. 1497 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Non voglio quel potere. 1498 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Voglio solo fermarle, ok? 1499 01:20:58,130 --> 01:20:59,838 Vuole che tu llegga l'avvertimento. 1500 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Oh, il libro è vivo. 1501 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "L'Incanto del Potere, è molto pericoloso." 1502 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Il potere va condiviso. 1503 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 Per ottenerlo tutto, c'è un prezzo da pagare." 1504 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 "Ciò che hai di più prezioso, dovrai barattare". 1505 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Cos'è più prezioso per lei? 1506 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Attente! 1507 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Sorelle, osservate. Un trucchetto da salotto. 1508 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Ci divertiamo un po'? 1509 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Oh, adoro divertirmi. -Così. 1510 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Il potere va condiviso. Becca, dammi la mano. 1511 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Sono un po' impegnata. 1512 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 Piccola strega, non puoi sfuggire al nostro potere. 1513 01:22:01,171 --> 01:22:02,796 Il potere va condiviso. 1514 01:22:07,546 --> 01:22:09,921 Becca, dammi la mano. Forza. 1515 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Cassie, avanti. -Indietro! 1516 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Anche se le tue sorelle sono potenti come te, non puoi vincere. 1517 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Questo è il mio incantesimo. 1518 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 Loro sono solo parassiti che si accontentano dei miei avanzi. 1519 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Io rimango la più potente. 1520 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Non hai finito l'Incanto del Potere. E ora è troppo tardi. 1521 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Abbiamo il libro. 1522 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Non mi serve un libro. 1523 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Sorelle, venite, completeremo l'incantesimo senza il libro. 1524 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 E quando lo faremo, i tuoi minuscoli poteri 1525 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 non proteggeranno te, i tuoi amici 1526 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 e tutta Salem dalla nostra ira. 1527 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Sorelle, andiamo. -Via. 1528 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Mi dispiace. 1529 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Abbiamo… Abbiamo fatto una magia? 1530 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 Aspetta. L'avvertimento. Credo di sapere come fermarle. 1531 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Dobbiamo dirglielo. -Ok. 1532 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 Itchita copita, melaka mystica. 1533 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 Itchita copita, melaka mystica. 1534 01:23:29,671 --> 01:23:30,796 Sorelle. 1535 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 È ora. 1536 01:23:36,046 --> 01:23:38,130 L'incantesimo finale. 1537 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Invoco questa terra sacrale. 1538 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 Per accrescere il mio potere del male. 1539 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Da ovest a est, da sud a nord. 1540 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Dobbiamo fermarle o sarà troppo tardi. 1541 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Rallentate, ragazze. -Forza, Cassie. 1542 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Sotto la luna e il suo bagliore io sacrifico il mio amore. 1543 01:23:58,880 --> 01:24:01,713 E in cambio, qui ti chiedo… 1544 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 La Magia Maxima, a me concedi! 1545 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 La candela. Sorelle. 1546 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 La fiamma è spenta, 1547 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 eppure noi siamo ancora qui. 1548 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 -Ottimo lavoro, Winnie. -Davvero. Un lavoro stellare. 1549 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -È straordinario. -Ottimo lavoro. 1550 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Oh, vi ringrazio. Vi ringrazio, sorelle. -Questa qui! 1551 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -È come… -E ora non moriremo mai. 1552 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 E tutta Salem pagherà. 1553 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Signora, viene qui spesso? 1554 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Posso? -Incantata. 1555 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Oh, guardate. 1556 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Bene, bene, bene. 1557 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 La piccola strega è tornata con le sue tirapiedi. Cosa volete? 1558 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Dovevi leggere meglio. 1559 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Perché? Cosa dovrei imparare da quel libro? 1560 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Non c'era niente. 1561 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 L'Incanto del Potere? 1562 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Ti toglie ciò a cui tieni di più. 1563 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Silenzio! -Winnie! 1564 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Tu non sei una strega. Non sei altro che una sciocca bambina. 1565 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Non sai niente! 1566 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie! 1567 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie! 1568 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -No! -Il vento… 1569 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 mi sta rubando le dita! 1570 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie! -Sorelle! 1571 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 È finita? Oh, no! 1572 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Winnie, ti prego. Ti prego, non dimenticarti di noi. 1573 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Ah, e so che ero io la tua preferita. 1574 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Oh, fermatevi. Ferme, aspettate. 1575 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Dove andate? 1576 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Aspettate. Oh, vi prego. Non lasciatemi. 1577 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Non vieni con noi? 1578 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Addio, sorelle. -Sì. 1579 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 Sì, Winnie. Questa tristezza è un così dolce addio. 1580 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Ciao ciao. 1581 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Addio. 1582 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magia Maxima, conversio. 1583 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Annulla l'incantesimo. 1584 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Annulla ciò che ho fatto. Ti prego. 1585 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 Loro erano il prezzo da pagare. 1586 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Oh, non le mie sorelle. 1587 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Le mie amate e irritanti sorelle? 1588 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 Erano la mia famiglia. 1589 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Certo, io ero quella carina. 1590 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Ma loro erano le mie compagne di profane birichinate. 1591 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Oh, quanto ci divertivamo. 1592 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Oh, Libro. 1593 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 In nome dei vecchi tempi. 1594 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Non si può fare niente? 1595 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 Sono la causa della mia rovina. 1596 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 La mia follia, il mio destino. 1597 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Oh, cos'è questa sensazione? 1598 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Credo sia il mio cuore. 1599 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Temo si stia spezzando. 1600 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 Oh, non posso sopportarlo. 1601 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Devo trovare un modo. 1602 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Mie sorelle, mie sorelle. 1603 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Libro? -Devo trovare un modo. 1604 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Tu sei una nuova strega. 1605 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Solo una strega e la sua congrega possono evocare ciò che è scritto. 1606 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Ti prego, aiutami. 1607 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 Aspetta, rinuncerai ai tuoi poteri? 1608 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 I miei poteri non sono niente senza di loro. 1609 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 Becca! Libro ti ha scelto. 1610 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 Siamo con te. 1611 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Ok. "Incantesimo di ricongiungimento". 1612 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Per chi è perduto e scomparso nel vento." 1613 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 -"Itchita copita, melaka mystica." -"Itchita copita, melaka mystica." 1614 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 Va bene. 1615 01:29:11,380 --> 01:29:13,546 "Invochiamo il ricongiungimento." 1616 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 -"Itchita copita, melaka mystica." -"Itchita copita, melaka mystica." 1617 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "Ciò che è fatto per unirsi non dovrà mai più lasciarsi." 1618 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Ma… 1619 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Cos'è successo? Dove sono? 1620 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 È la formula giusta? 1621 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Non saranno loro a tornare. 1622 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Ma tu a raggiungerle. 1623 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Oh, è meraviglioso. 1624 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Grazie. 1625 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Siete molto fortunate ad avervi l'un l'altra. 1626 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Sorelle. 1627 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Quindi se ne sono andate per sempre? 1628 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Nel senso che non torneranno mai più, giusto? 1629 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Sì. -Ferme, sorelle Sanderson! 1630 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Non preoccupatevi. Siamo qui per aiutarvi. 1631 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Siete un po'… 1632 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 in ritardo. 1633 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Le avete sconfitte? 1634 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Oh, grazie a Dio. 1635 01:31:14,213 --> 01:31:16,338 Non sapevo cosa fare. 1636 01:31:16,421 --> 01:31:18,505 Ho pensato di arrivare di colpo, 1637 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 così: "Ferme, sorelle". 1638 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 E poi, ecco, lo sapete. 1639 01:31:21,713 --> 01:31:23,005 Fa così da ore. 1640 01:31:23,088 --> 01:31:26,130 Da questa parte, sacco di ossa disorientato. 1641 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Ha parlato. 1642 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 Posso parlare. 1643 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Forza, amico. Portiamo il tuo corpo dalla testa. 1644 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Con te non ci parlo. Ora dammi le mie ossa. 1645 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Ok. Non farmi cadere. -Oh, no. 1646 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Non lo farò. 1647 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Aspetta. -È… 1648 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Era ora. -Sì. 1649 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Beh, sembra che la loro distruzione abbia annullato 1650 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 tutti gli incantesimi di quella miserabile troll, Winifred Sanderson. 1651 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Tu sei Billy Butcherson. 1652 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Il ragazzo di Winifred. 1653 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Oh, mio Dio, sì. -In realtà, no. 1654 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -L'hai detto tu. -Già. 1655 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 No. Non è questa la storia, e farò in modo che 1656 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 tutti sappiano la verità. 1657 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Te lo prometto. 1658 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 Grazie. Non sei così vile come pensavo. 1659 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -Già. -Ma ora, devo augurarvi la buonanotte. 1660 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Prima del mio eterno riposo. 1661 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Finalmente. 1662 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Sogni d'oro. -Buonanotte. 1663 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, ti devo delle scuse. A dire il vero, le devo a tutte voi. 1664 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Ecco, per… 1665 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 per tutto. 1666 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 Sai una cosa, Gilbert? 1667 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 È andata piuttosto bene. 1668 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Ma niente più candele magiche, d'accordo? 1669 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 Niente candele, promesso. 1670 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 Beh, credo che riporterò Libro al negozio. 1671 01:33:05,171 --> 01:33:06,588 In realtà, vorrei tenerlo. 1672 01:33:06,671 --> 01:33:08,255 A Libro serve una nuova casa. 1673 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 Ha sorriso, vero? 1674 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 Ok. Vado a controllare Ragnatela. 1675 01:33:16,921 --> 01:33:18,338 Ne ha passate parecchie. 1676 01:33:18,421 --> 01:33:19,546 Sarà terrorizzato. 1677 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 Gilbert. 1678 01:33:24,088 --> 01:33:25,005 Ci vediamo presto. 1679 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 Sì, certo. 1680 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 Con tanti sconti per voi. 1681 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -Wow. -Venti percento in meno. 1682 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 Dieci, dieci percento. 1683 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Allora, che film volete vedere stasera? 1684 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Aspetta, non parliamo di quello che è successo? 1685 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Credo di essermi persa parecchio. 1686 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 Se consideri resuscitare streghe cattive, 1687 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 scoprire che conosci una strega 1688 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 e poi aiutarla a fare una magia per eliminarle, 1689 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 allora, sì, ti sei persa un sacco di cose. 1690 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 O, sai, è solo un normale Halloween. 1691 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 Oh, sì, certo. 1692 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 Vi vanno dei biscotti? 1693 01:34:00,546 --> 01:34:01,546 Oh, sì. 1694 01:34:01,630 --> 01:34:02,588 Muoio di fame. 1695 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 Anch'io. 1696 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 Che giornata pazzesca. 1697 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -Ragazze, cosa stiamo facendo? -Non lo so. 1698 01:34:11,421 --> 01:34:13,421 Cosa? Aspetta. Eravamo da Walgreens. 1699 01:34:13,505 --> 01:34:15,130 -È il passo di Walgreens. -E poi? 1700 01:34:15,213 --> 01:34:16,588 -Oh, mio Dio. Sì. -Fai così. 1701 01:34:28,546 --> 01:34:29,963 Ora, ascoltate. 1702 01:34:30,046 --> 01:34:31,671 IN REGISTRAZIONE 1703 01:34:31,755 --> 01:34:35,296 Eravamo scatenate, da tutti oltraggiate 1704 01:34:35,380 --> 01:34:38,463 Abbiamo fatto un pandemonio finché ci hanno esiliate 1705 01:34:38,546 --> 01:34:41,338 Ma ora andiamo all'attacco, i tempi son cambiati, 1706 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 L'incantesimo ti becca, sì, le streghe sono tornate 1707 01:34:46,838 --> 01:34:48,046 Sorelle 1708 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Sì, le streghe, le streghe, le streghe sono tornate 1709 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Piene di peccati, non dubitate 1710 01:34:54,630 --> 01:34:56,005 -Sono una strega -Sono una strega 1711 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 Ma sono meglio di te 1712 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 Guarda come voliamo e di mezzo ti togliamo 1713 01:35:07,505 --> 01:35:10,380 Sì, le streghe, le streghe, le streghe sono tornate 1714 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Sempre più cattive, non dubitate 1715 01:35:14,088 --> 01:35:17,088 Sì, le streghe, le streghe sono qui per voi 1716 01:35:17,171 --> 01:35:18,671 Un incantesimo parte 1717 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 e il ritmo è sempre più forte 1718 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Tutte insieme, ragazze 1719 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 Sì, le streghe, le streghe, le streghe sono tornate 1720 01:35:31,796 --> 01:35:33,255 Siamo tornate 1721 01:35:33,838 --> 01:35:39,213 Le streghe, le streghe, cantate con me, sono tornate, tornate 1722 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 Le streghe, le streghe, quale strega? Sono tornate! 1723 01:35:44,713 --> 01:35:46,380 Oh, li facciamo secchi 1724 01:35:46,463 --> 01:35:52,171 Le streghe, le streghe, sono tornate, tornate 1725 01:35:52,255 --> 01:35:53,713 Le streghe sono tornate 1726 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 Pranzo! 1727 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 CANDELA 1728 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Sottotitoli: Michele Onori