1
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Oh, per me?
2
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Levatevi di mezzo.
3
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Spostatevi!
4
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Strega malefica!
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,588
Oh, ehi.
6
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Per oggi è abbastanza.
7
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Guarda, laggiù!
8
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Come osi!
9
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Winifred Sanderson.
10
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Sorpresa!
-Sorpresa!
11
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
AUGURI DI FELICE COMPLEANNO
12
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
È il giorno peggiore della mia vita!
13
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Ma Winnie, guarda cos'abbiamo fatto.
14
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Ho scoperto che mescolando acqua
e zoccoli di maiale macinati
15
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
si ottiene una misteriosa poltiglia.
16
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Poi Mary ha pensato di versarci
una goccia di sangue di capra.
17
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
E guarda qui. Tremola. Ecco.
18
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Assaggia, Winnie. È divino!
19
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Non ho fame. Sono troppo sconvolta.
20
00:02:26,296 --> 00:02:27,963
Ti hanno rinchiusa nel fienile?
21
00:02:28,046 --> 00:02:29,338
Peggio.
22
00:02:29,421 --> 00:02:35,005
Mi hanno detto che ormai sono grande
e che devo sposare John Pritchett.
23
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
È un'idea del reverendo Traske.
24
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Ha detto che era suo dovere
visto che papà è morto.
25
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Tu hai detto di no?
-Certo.
26
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Poi ho pronunciato
il nome di Dio invano due volte.
27
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Sei davvero perfida, Winnie.
28
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Solo un uomo davvero miserabile
può farmi dire certe cose.
29
00:02:54,380 --> 00:02:56,380
Era il mio piatto preferito.
30
00:02:56,463 --> 00:02:58,171
Su, su, Winnie.
31
00:02:58,255 --> 00:03:01,713
Dimentichiamoci del reverendo
e di John Pritchett.
32
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Vuoi aprire il tuo regalo?
33
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Ti piacerà.
34
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
È il più grande che abbiamo trovato.
35
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-È adorabile.
-Come lo chiamiamo?
36
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
È il reverendo.
37
00:03:23,546 --> 00:03:25,171
Via, fingete che non ci siamo.
38
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Aprite la porta.
39
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Non ci siamo.
40
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Sì?
41
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Anima maledetta!
-Guardatela!
42
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sanderson!
43
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Per pietà, ti darò un'altra possibilità.
44
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Fai ammenda per le tue indicibili parole
e accetta di sposare John Pritchett.
45
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Concedetemi un momento per ripensarci.
-Sì, certo.
46
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Sì.
47
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-No!
-Oh, Dio del cielo.
48
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
-Oh, Dio.
-Che cosa?
49
00:04:13,630 --> 00:04:16,296
-Blasfemia!
-Chiedo scusa, reverendo.
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
È solo che lei è così brutta e sgradevole.
51
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Concordo.
-E tu saresti bello?
52
00:04:21,630 --> 00:04:23,005
Dente del diavolo!
53
00:04:23,088 --> 00:04:26,088
È vero, è piuttosto strano.
Ma come osi dire queste cose?
54
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Non puoi parlare così a un uomo.
55
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Non sposerò quel villano.
56
00:04:31,005 --> 00:04:33,921
Se devo sposare qualcuno,
sarà Billy Butcherson.
57
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Oh, Billy?
58
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Cosa? Perché io?
-Chi?
59
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Perché siamo anime gemelle.
60
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Da quando?
-Cosa?
61
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Dal nostro bacio al cimitero.
62
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Oh, mio Dio.
63
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Si bea della sua petulanza.
64
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Esatto. Addio.
65
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Hai sfidato l'autorità della Chiesa.
66
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Se vuoi continuare a disprezzare
così apertamente
67
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
tutto ciò che consideriamo sacrosanto,
68
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
non potrai più farlo qui.
69
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Una mela marcia
infetta rapidamente i suoi vicini.
70
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
E non vogliamo altra gente come te.
71
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Io ti bandisco da Salem!
72
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
Per sempre.
73
00:05:18,880 --> 00:05:19,963
Prendete le bambine.
74
00:05:20,046 --> 00:05:21,296
-Cosa?
-No.
75
00:05:21,380 --> 00:05:22,421
No, no.
76
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-No.
-No.
77
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Non potete farlo.
Giù le mani dalle mie sorelle.
78
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
No. Fermo!
79
00:05:28,630 --> 00:05:29,880
Questa è casa nostra.
80
00:05:29,963 --> 00:05:32,296
Oh, non più.
81
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Gli Smith hanno accettato
di prendere le tue sorelle
82
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
e di rimetterle sulla buona strada!
83
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Non potete prendere le mie sorelle!
-No! Fermi!
84
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-No.
-No!
85
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winnie, ti prego!
86
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Winifred! Lasciatemi!
-Abbiate fede.
87
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Abbiate fede.
-No.
88
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-No.
-È per il vostro…
89
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Mio Dio!
90
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Oh, mio Dio.
-Guardate!
91
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Il reverendo.
-È la mano di Satana.
92
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Reverendo, state bene?
-Non sto bene.
93
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Voleva ucciderlo.
94
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie! Winnie!
-Winnie! Winnie!
95
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Presto. Al bosco proibito.
96
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Ma è proibito.
-Così non ci seguiranno. Su!
97
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Con le tue otto peccaminose gambe!
98
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Ce l'avevo addosso!
-Sono perfide! Tutte loro!
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Trovatelo!
100
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Statemi lontano!
101
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Avanti.
102
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Restiamo unite.
103
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Dove siamo?
-Non lo so.
104
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Non mi sono mai addentrata
così tanto nel bosco.
105
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Non mi piace questo posto.
106
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Forse dovremmo fare
il cerchio della tranquillità.
107
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Va bene.
108
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Pensate a cose rilassanti.
109
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
L'odore del fango fresco.
110
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Il grido del reverendo
appena visto il ragno.
111
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Pensieri rassicuranti.
112
00:07:20,046 --> 00:07:21,088
Cos'è stato?
113
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Venite bambine, vi porterò via
114
00:07:39,380 --> 00:07:46,380
In una terra incantata
115
00:07:46,463 --> 00:07:47,296
Sarah!
116
00:07:47,380 --> 00:07:49,963
Venite, bambine
117
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-No! Ferma!
-No! Ferma!
118
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Sembri assetata, figliola.
-Lasciala andare!
119
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Perché siete venute nella mia foresta?
-Non avevamo scelta.
120
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
Volevano prendere le mie sorelle.
121
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Tu sei diversa dagli altri bambini
che ho mangia…
122
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Incontrato.
123
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
Temevano che li avresti corrotti.
124
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Nuovo mondo. Stessa storia.
125
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Ma avevano ragione a temerti.
126
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Il tuo carattere.
127
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Io ho un bel carattere.
128
00:08:46,588 --> 00:08:47,588
Il tuo…
129
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
potere.
130
00:08:55,130 --> 00:08:59,380
Sapete perché
i popolani temono questi boschi?
131
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Sono un luogo sacro per le streghe.
132
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Veniamo qui per caricare la nostra magia.
133
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
Per diventare più forti.
134
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Più potenti.
135
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Questo altare è ciò
che rende Salem così speciale.
136
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Speciale?
137
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem è orribile.
-Solo perché è governata da idioti!
138
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Ma un giorno, Salem sarà nostra.
139
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Nostra?
140
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
La magia unisce tutto ciò
che è fatto per stare insieme.
141
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Buon sedicesimo compleanno, piccola.
142
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Ma.
-Sono una strega. So molte cose.
143
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Va' avanti.
144
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
MANUALE DI STREGONERIA E ALCHIMIA
145
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Trasformazione in gatto.
Incantesimo di levitazione.
146
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
È il libro di uno speziale.
Come quello di papà.
147
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
No, è un libro di incantesimi.
148
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Magia Maxima. L'Incanto del Potere.
149
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Oh, facciamo questo.
150
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
La Magia Maxima
rende una strega onnipotente.
151
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Non è visto di buon occhio.
152
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
È una condanna
per qualunque strega lo usi.
153
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Promettetemi che non lo farete mai.
154
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Perché?
155
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Perché lo dico io.
156
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
E poi, a Libro non piace.
157
00:10:46,296 --> 00:10:48,713
Non si preoccupi, sig. Libro.
158
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
Non lo userò mai, lo prometto.
159
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
E quello del gatto?
160
00:10:51,880 --> 00:10:54,380
Quello sarebbe perfetto
per John Pritchett.
161
00:10:56,463 --> 00:10:58,630
Siete fortunate ad avervi l'un l'altra.
162
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
Una strega non è niente
senza la sua congrega.
163
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Dov'è la tua congrega?
-L'ho persa molto tempo fa.
164
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Il mondo non ama molto le streghe.
165
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Chissà perché.
166
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Forse perché mangiate i bambini?
167
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Altrimenti come faremmo a restare giovani
e così tremendamente belle?
168
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Come potrò mai ringraziarti?
169
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Si è trasformata in foglie.
170
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Cosa ci facciamo con questo?
171
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Presto!
172
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Ok, sig. Libro, vogliamo vendicarci.
173
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
"Incantesimo di fumo e fiamma."
174
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"Sulla tua casa, di bugie empita…"
175
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-"Itchita copita, melaka mystica."
-"Itchita copita, melaka mystica."
176
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
"Che la mia ira alle fiamme dia vita!"
177
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Ha funzionato. Ha funzionato.
178
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Oh, mio Dio.
179
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Fuoco! Sveglia!
180
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Svegliatevi!
181
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Ora non ci prenderanno mai.
182
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Staremo insieme per sempre.
183
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Questa è opera di Satana!
Presto! Butta l'acqua!
184
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Oh, questa è opera del ragno!
185
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Voi lo sentite?
186
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
È dappertutto! È demoniaco!
187
00:12:47,421 --> 00:12:51,421
SALEM, OGGI
188
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Buon compleanno.
189
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Ti ho spaventata?
-Sì, ce l'hai fatta.
190
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Mia madre non vede l'ora
che tu resti a dormire da noi.
191
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Susan adora queste cose.
-Sì, davvero.
192
00:13:43,171 --> 00:13:45,005
Oh, arriva.
193
00:13:45,088 --> 00:13:46,546
Dovreste venire anche voi.
194
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Ehi. Buon compleanno.
-Grazie.
195
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Cosa fate stasera?
196
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Il solito, maratona di film horror.
Come ogni anno, no?
197
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Già.
198
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Ehi, tesoro. Scusa il ritardo.
199
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Ho fatto due colazioni.
200
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
Oh, devi venire a vedere l'auto di Brian.
201
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
L'abbiamo coperta tutta di carta stagnola.
202
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Perché?
203
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Perché è divertente.
204
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike, dai, andiamo.
205
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Andiamo.
-Ci vediamo.
206
00:14:23,505 --> 00:14:24,921
Cominciamo bene.
207
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Perché ci ha chiesto cosa facciamo?
Lo sa già.
208
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Forse sperava che la invitassi?
209
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Izz, se voleva davvero stare con noi,
210
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
poteva farsi vedere almeno una volta
negli ultimi quattro mesi.
211
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Lo so, ma è comunque la nostra tradizione.
212
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Sì, forse.
213
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
REAZIONI
ELEMENTI E MOLECOLE
214
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
A cosa ti serve quel portafortuna?
215
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
Mi aspetto un test a sorpresa.
216
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Ciao, Cassie.
217
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-A proposito di stasera…
-Sarà il massimo.
218
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Cosa?
-La nostra festa.
219
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Da Cassie. Venite, vero?
220
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Viene mezza scuola.
221
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Persino Glenn.
222
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Ehi, Glenn.
223
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn!
-Che c'è?
224
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Tipico di Glenn.
-Dai una festa stasera?
225
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Com'è possibile?
226
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Tuo padre non te lo permetterebbe mai.
227
00:15:29,546 --> 00:15:30,505
È stata una mia idea.
228
00:15:30,588 --> 00:15:32,588
Volevo parlarne io con loro.
229
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Oh, volete parlarne ora?
230
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Non importa, va bene così.
231
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Divertitevi.
-Dai, Becca.
232
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Avete da fare qualche stregoneria?
233
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Che c'è? Voi tre facevate
roba da streghe ogni Halloween.
234
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Non è vero.
-E allora, quello?
235
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
È un aiuto in caso di test.
236
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Speriamo che non ci sia,
perché non ho studiato.
237
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Buongiorno, demoni e folletti.
238
00:15:59,130 --> 00:16:02,546
Per Halloween, ho preparato
la lezione più spaventosa di tutte.
239
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
-È una banana?
-Un test a sorpresa.
240
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Ovvio.
241
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Sapevi che sarebbe successo.
242
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Wilke è un rompiscatole.
243
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Era ovvio che ci desse un test.
244
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Ho fatto una deduzione.
245
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-È il nome di un incantesimo?
-Ok. Iniziamo.
246
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Concentratevi.
247
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, chorizo, aquafaba, garbanzo,
248
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
cacao, spirulina, cremini, seitan!
249
00:16:33,963 --> 00:16:36,338
-Cos'hai fatto?
-State calmi.
250
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
-Eccoti il tuo test.
-Borbottava delle strane
251
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
parole spaventose, vero?
252
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
L'hai sentita.
253
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Io…
254
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Mi sembra che tu abbia detto "Satana".
255
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Ho detto "seitan".
Stavo elencando del cibo vegano.
256
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Visto? L'ha ammesso.
257
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Basta così.
Mike, Becca, dal preside. Subito.
258
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Beccata!
259
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Fantastico.
-Silenzio.
260
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
PURITANI
261
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Hai paura che Mike si perda?
262
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Senti, tuo padre
verrà a sapere della festa
263
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
e tu finirai in punizione
264
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
almeno fino al college.
265
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Cosa vuoi? Tu neanche vieni.
266
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Non vengo perché
l'abbiamo appena saputo, da Mike.
267
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Come se facesse differenza.
268
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Ehi, sei stata veloce a finire.
269
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Davvero fate ancora il rito di compleanno?
270
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Quando abbiamo iniziato
avevamo cosa, cinque anni?
271
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Abbiamo capito, Cassie.
272
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Ora sei troppo popolare.
273
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Avanti, ragazze.
274
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Dopo scuola obbligatorio di sabato.
275
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Grazie mille.
276
00:17:57,046 --> 00:17:58,838
Il preside ti aspetta, Becca.
277
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Non vedo l'ora.
278
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Lo so, vero? Andiamo.
-Tipo cosa?
279
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
FESTIVAL DELLA PAURA DI SALEM
280
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Questa fiera diventa sempre più folle.
281
00:18:25,588 --> 00:18:27,671
Stavolta c'è anche Cassie sui cartelloni.
282
00:18:27,755 --> 00:18:28,588
RIELEGGETE IL SINDACO JEFRY TRASKE
283
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
La sua famiglia risale
ai tempi delle streghe.
284
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Sarà per questo che
è la festa preferita di suo padre.
285
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
Ha fatto un ottimo lavoro
con le decorazioni.
286
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Non è male.
-Becca?
287
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Un po'…
-Izzy?
288
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Ehi.
289
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Sig. Traske. Come sta?
-Ehi.
290
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Come state voi?
291
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Qualcuno compie gli anni
292
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Qualcuno compie gli anni
293
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Vero?
294
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Sì.
-Andate al vostro cerchio sacro?
295
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Non lo chiamiamo più così.
296
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Era un po' esagerato.
-Oh, che peccato.
297
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Oh, mio Dio.
298
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Ricordi quando Cassie
si portava tipo dieci torce?
299
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Giusto.
300
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Dieci.
301
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Hai detto dieci?
302
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Sì, divertente.
-Sì.
303
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Bella questa.
304
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Oh, è proprio forte.
305
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Oh, dov'è Cassie?
306
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-Beh…
-Lei…
307
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
È in ritardo. Aveva un…
308
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-problema di mascara.
-Giusto.
309
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Mascara? Va tutto bene?
310
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Oh, tutto a posto.
-Ok.
311
00:19:34,088 --> 00:19:34,921
State andando
312
00:19:35,005 --> 00:19:35,880
-al negozio?
-Sì.
313
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Potete distribuire questi volantini?
314
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Lo apprezzerei molto.
-Certo.
315
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Dopo venite al festival, no?
316
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Ci vediamo qui?
317
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Sì? Ok. Sarà una bella serata.
318
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Sapete perché?
319
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Indovinate chi torna da Boston.
320
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Il Calderone di Sandy.
321
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Cosa?
322
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Non ve la ricordate?
323
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Avanti, era fortissima.
324
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Poi non è più venuta,
ha fatto GMA, o come si chiama,
325
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
roba per gente raffinata.
326
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Io non ne capisco.
-Good Morning America?
327
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Ma l'ho convinta a tornare.
328
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
Dovete assaggiare
una delle sue mele caramellate.
329
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Vi cambierà la vita.
330
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Promesso?
331
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Certo.
-Sì.
332
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Bene. Oh, puoi prendere anche questi?
333
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Certo.
-Grazie.
334
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
A dopo.
335
00:20:19,255 --> 00:20:20,588
-A più tardi.
-Ci vediamo.
336
00:20:20,671 --> 00:20:23,130
-È davvero l'uomo più buono del mondo.
-Lo so.
337
00:20:23,213 --> 00:20:25,713
È triste che non sappia
che Cassie ci ha scaricate.
338
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
ANTICO EMPORIO DI MAGIA
POZIONI E SOUVENIR
339
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Popolo di Salem, avvicinatevi.
340
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Io sono Gilbert il Grande,
341
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
e sono qui per terrorizzarvi e stupirvi
342
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
con la leggenda più agghiacciante
della vigilia di Ognissanti.
343
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Quella delle sorelle Sanderson.
344
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAGIA
345
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Le sorelle Sanderson
erano la congrega più potente
346
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
mai esistita,
347
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
grazie al libro
di incantesimi di Winifred.
348
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
LIBRO DI INCANTESIMI
349
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Non volete proprio
che la gente apra quel libro, eh?
350
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Non è per proteggere il libro da voi.
351
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
No, è per proteggere voi dal libro.
352
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
LIBRO DEGLI INCANTESIMI
353
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
Quello stesso libro contiene
la ricetta della pozione
354
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
che le sorelle usarono
per uccidere Emily Binx
355
00:21:23,880 --> 00:21:27,588
nella notte di Halloween del 1693.
356
00:21:28,880 --> 00:21:31,671
Quella stessa notte,
le tre streghe furono impiccate.
357
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Ma non prima di aver
lanciato la maledizione!
358
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Sciocchi. Tutti voi.
359
00:21:38,755 --> 00:21:43,546
Se una creatura vergine avesse acceso
la fiamma nera alla vigilia di Ognissanti
360
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
con la luna piena alta nel cielo,
361
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
le sorelle Sanderson sarebbero tornate
362
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
per vendicarsi di tutta Salem.
363
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Che vuol dire vergine?
364
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
È una persona che non ha mai…
365
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
acceso una candela.
366
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Ma forse le sorelle sono già tornate.
367
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
Ventinove anni fa, la notte di Halloween,
368
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
alcuni giurarono di aver visto tre figure
attraversare la luna in volo.
369
00:22:17,505 --> 00:22:19,921
Pare che qualcuno
abbia mangiato troppi dolci.
370
00:22:20,421 --> 00:22:25,130
Beh, allora come spieghi questo?
371
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Guardate, la candela dalla fiamma nera,
completamente consumata.
372
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Quindi le streghe sono tra noi da 29 anni.
373
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-State attenti!
-No, amico.
374
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
La magia della candela le riporta indietro
solo per una notte.
375
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
Scompaiono all'alba. Ok?
376
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Per favore, posso finire?
377
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Grazie.
378
00:22:45,796 --> 00:22:48,380
Ma se la candela è consumata,
nessuno può accenderla
379
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
e non possono tornare.
380
00:22:49,671 --> 00:22:52,546
-Giusto?
-Hai ragione.
381
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
Non possono tornare.
382
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
A meno che non ci sia un'altra candela.
383
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Le streghe esistono! Moriremo tutti!
384
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
E se anche voi volete provare
385
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
a resuscitare le sorelle Sanderson,
386
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
le nostre candele
sono a metà prezzo per Halloween.
387
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Allora, cosa posso dare
alle mie clienti preferite?
388
00:23:20,921 --> 00:23:22,463
-Solo questo.
-Cosa? Tutto qui?
389
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Ma è il tuo compleanno.
390
00:23:24,005 --> 00:23:27,463
Non puoi entrare qui e chiedermi
un cristallo qualsiasi.
391
00:23:27,546 --> 00:23:29,380
Secondo la leggenda,
392
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
a sedici anni le streghe
ottengono i poteri.
393
00:23:31,963 --> 00:23:34,130
Presumo che anche questa
derivi dalla paura
394
00:23:34,213 --> 00:23:36,130
dell'invecchiamento femminile.
395
00:23:36,213 --> 00:23:38,005
Sì, forse è anche per quello.
396
00:23:38,088 --> 00:23:40,505
Ma in ogni caso,
397
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
ho un regalo per la tua iniziazione.
398
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
Perfetto per una giovane mistica.
399
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Sembra sia annegato.
-Beh, l'aspetto non è tutto.
400
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
E poi, ho caricato la candela
con una potente magia solo per te.
401
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Per il tuo rito di compleanno.
402
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
Offre la casa.
403
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
E a questo proposito…
404
00:24:04,630 --> 00:24:07,796
Se non sapete come passare il tempo
prima della vostra serata…
405
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Niente fanta-tour.
406
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Oh, beh.
-Scusa.
407
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
È che lo sappiamo a memoria.
408
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Roba gratis. Cosa sono?
409
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Angelica.
Si brucia per spezzare le maledizioni.
410
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Prendetene un po'.
411
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Può sempre capitare
di venire maledetti ad Halloween.
412
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Ehi!
-Toglilo.
413
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Non si disturba il Libro del Diavolo!
-Basta, Amanda.
414
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
QUARTIERE STORICO DI SALEM
FONDATO NEL 1626
415
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Non capisco perché hai scelto
416
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
il posto più inquietante del bosco
per il rito.
417
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Mi piace, non so perché.
418
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
E poi, è bello stare
nella bellezza della natura.
419
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
La natura c'è anche dietro casa mia.
420
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Ma sai chi c'era? Glenn?
421
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-È un ballerino fenomenale.
-Fenomenale.
422
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Sì, esatto. È stato davvero bellissimo.
423
00:24:52,088 --> 00:24:54,130
Mia madre sta comprando degli snack
424
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
e continua a mandarmi
foto sfocate di biscotti.
425
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Cerca di essere gentile.
426
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Lo so, ma insomma…
427
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
"Comprali Susan. Chi se ne frega?"
428
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Che c'è?
429
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Volevo che ci fosse anche lei.
430
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Ok, pronta?
-Sì.
431
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Bene.
432
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
-Un nuovo anno si dispiega,
-Un nuovo anno si dispiega,
433
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
-fanciulla, madre e strega,
-fanciulla, madre e strega,
434
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
-ti invochiamo con una preghiera,
-ti invochiamo con una preghiera,
435
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
-che ogni nostra fantasia diventi vera.
-che ogni nostra fantasia diventi vera.
436
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Non si spegne.
437
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca!
-Resisti.
438
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Grazie mille, Gilbert.
439
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Poteva essere un incendio.
440
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Ok.
441
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Ok.
442
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
Ma che…
443
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Com'è possibile?
444
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Venite, bambini
445
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Via vi porterò
446
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
In una terra incantata
447
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy.
448
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Becca.
449
00:26:42,421 --> 00:26:43,630
Cos'è questo silenzio?
450
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Non lo so.
451
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Che sta succedendo?
Perché tutto sta… Cosa…
452
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Ci siamo.
-Che succede?
453
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Ci siamo.
-Izzy!
454
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Oh, mio Dio!
455
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
No.
456
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Oh, mio Dio!
457
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Via, via, via!
458
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Sei ancora qui?
-Sì, sì.
459
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Non c'era la luna?
460
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Che… Che succede?
-Non lo so. Non lo so.
461
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-Sono dei lampi.
-Lampi.
462
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Sono dei lampi, giusto? Sì.
463
00:27:58,546 --> 00:27:59,421
-Dei lampi.
-Sì.
464
00:28:03,630 --> 00:28:06,130
Rinchiudete i vostri bambini!
465
00:28:06,213 --> 00:28:08,671
Sì, Salem. Siamo tornate!
466
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
Sono le sorelle Sanderson?
467
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
Siamo tornate.
468
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Eravamo scatenate, da tutti oltraggiate
469
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Abbiamo fatto un pandemonio
finché ci hanno esiliate
470
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Ma ora andiamo all'attacco,
i tempi son cambiati,
471
00:28:27,171 --> 00:28:29,838
L'incantesimo ti becca,
sì, le streghe sono tornate
472
00:28:29,921 --> 00:28:30,755
Oh-oh-oh
473
00:28:30,838 --> 00:28:32,838
-Cosa facciamo?
-Non lo so.
474
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Non riesco a smettere di guardarle.
475
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Izzy, torna in te.
476
00:28:36,880 --> 00:28:40,255
Sì, le streghe, le streghe,
le streghe sono tornate
477
00:28:40,338 --> 00:28:41,963
Sempre più cattive, non dubitate
478
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Com'è possibile?
479
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Sì, le streghe, le streghe
sono qui per voi
480
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Candela. Vergine. Luna.
481
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Corri!
-Corri!
482
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Attenzione.
-Tutte insieme, ragazze.
483
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Le streghe, le streghe,
le streghe sono tornate
484
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Siamo tornate.
-Per chi stanno cantando?
485
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Per voi.
486
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Per voi.
487
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Bene, bene, bene.
-Ciao.
488
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Ottimo lavoro, sorelle.
489
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Che fortuna.
Due piccole mortali fresche e fragranti.
490
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Venite, sorelle.
491
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Se vogliamo sopravvivere,
492
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
dobbiamo preparare la pozione vitale
e rubare le loro anime.
493
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Libro!
494
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
LIBRO DI INCANTESIMI
495
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Dov'è il suo raggio di luce?
496
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Mi avrà abbandonata?
497
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
Non posso assorbire
le loro anime senza di lui.
498
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Sorella Mary, aiutami.
-Sì.
499
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
-Sì, sorella Winifred.
-Bop.
500
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-No.
-Molto bene.
501
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Dov'era l'ultima volta?
502
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Andiamo a ritroso.
-Ok.
503
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Oh, ok. Oh, ci sono.
504
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Se la memoria mi inganna,
eravamo nel cottage.
505
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
I ragazzi erano nelle gabbie
e a quel punto l'alba ci ha ingannato.
506
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
La finta alba.
507
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Questa volta niente trucchi.
508
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-No.
-Niente trucchi.
509
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Questa volta,
510
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
se vediamo un adolescente, lo uccidiamo.
511
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Sì!
512
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Noi non siamo adolescenti.
513
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-No!
-Sembriamo giovani,
514
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
ma in realtà abbiamo 40 anni.
515
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
Quaranta?
516
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-Oh, 40?
-Delle vecchie?
517
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Li portate bene.
-Direi di sì.
518
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Credo sia la qualità…
-Sono anziane.
519
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-…della pelle.
-Sì.
520
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Sì. Assorbiamo spesso giovani anime.
521
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Siamo come voi.
Per questo vi abbiamo richiamate.
522
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Siete i nostri idoli.
523
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idoli?
-Davvero?
524
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-La mia parola preferita. Ci venerate?
-Diteci di più.
525
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Certo.
526
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Chi è la vostra preferita?
527
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Non dirlo.
528
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Lo so. Lo so.
-Mi sembra ovvio.
529
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
E abbiamo grandi notizie.
530
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Non serve fare le pozioni.
531
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Basta comprarle.
532
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Sì?
533
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Comprarle?
534
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Comprarle?
-Tu pensa.
535
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Abbiamo tanti prodotti di bellezza,
536
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
negozi dove si può comprare
ogni genere di siero e lozione.
537
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Lozione?
-Lo…
538
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Oh, lozioni. Come le pozioni.
539
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Pozioni.
540
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Sì, sì. Come le pozioni.
541
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Ma meglio, perché le anime
sono già mescolate dentro.
542
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Non dobbiamo più attirare
i bambini verso la morte?
543
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-No. Sono già morti.
-No.
544
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Si risparmia tempo. Grazie mille.
545
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Mi divertivo ad attirarli.
546
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Era l'unica cosa che facevo.
547
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Ahimè.
-Ahimè.
548
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Oh, sì.
-Sorelle, confabuliamo.
549
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Oh, confabuliamo.
550
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-Dallo speziale?
-Bottiglie e bottiglie. Sì.
551
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-E stop.
-E stop.
552
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Portateci dal vostro speziale.
553
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Ora.
-Subito.
554
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Sì.
-Sì.
555
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Eccoci qua.
-Sì.
556
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
È davvero potente.
557
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Guardate. Osservate, sorelle.
558
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Brilla dall'interno
con una luce accecante.
559
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Sì. Si chiama fluorescenza.
560
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Fluorescenza?
-Sì.
561
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Credo che la conoscessimo.
-Sì.
562
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Era nella congrega di Parigi.
563
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Oh, era feroce.
-Oh, cielo. Che bugia.
564
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Winnie, le porte si sono aperte
al suo passaggio.
565
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Dev'essere molto potente.
566
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Beh, anch'io lo sono.
567
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Certo, Winnie.
568
00:32:30,755 --> 00:32:32,338
Attenta. Hai visto? Ma guarda.
569
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Faccio…
-Fallo. Ok. Provo.
570
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Bellissimo.
571
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Guardate. Non siamo dallo speziale.
-Guardate, la Regina.
572
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
È così diverso
573
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-dall'emporio di papà.
-È luminoso.
574
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Come la luna.
575
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Non è il negozio di tua mamma.
-E i marmocchi?
576
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Ed è enorme.
577
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Allora, anime di bambini.
578
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Anime di bambini.
-Sì.
579
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Anime di bambini.
-Nella quarta corsia.
580
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Cos'è una corsia?
-Corsia.
581
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Corsia? Corsia?
-Corsia?
582
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Cosa dite?
-Vi scortico vive!
583
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Dove sono?
584
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Guardate i numeri su, in alto.
585
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-Su, in alto.
-Lì.
586
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
No, sciocca!
587
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Intende i cartelli.
588
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
Ci chiamano. Sorelle.
589
00:33:27,088 --> 00:33:28,338
Noi vi seguiamo.
590
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Cercate tutto quello
con scritto "gioventù".
591
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Gioventù. Gioventù.
592
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Gioventù.
593
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Gioventù.
-Scappiamo.
594
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Ok.
-Bu!
595
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Lo adoro. Funziona sempre.
596
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Allora, dove diavolo state andando
voi due deliziosi bocconcini?
597
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Da nessuna parte.
-Non stiamo scappando.
598
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Volevamo darvi un po' di spazio.
599
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Oh, no, non mi piace lo spazio.
600
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
Oh, avanti, amiche mie, stiamo vicine.
601
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Più vicine, giusto?
602
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Più vicine, nel caso vi volessi mangiare.
603
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
È ora di cena.
604
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Andiamo?
605
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Oh, tavolo per tre.
606
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
CREMA CORPO ANTI-ETÀ
607
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Bene.
-Deliziosa.
608
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Floreale con un retrogusto legnoso.
609
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Mi formicola la lingua.
610
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
È la mia sensazione preferita.
611
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Significa che funziona.
612
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Guardate. È la faccia di un bambino.
613
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
Di un neonato.
614
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Oh, sorella. Che sapore ha?
615
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Lampone.
616
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Posso dare un morso?
-Prego.
617
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Povero piccolo.
-Glielo diciamo?
618
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
No.
619
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
Oh, "Retinolo".
620
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Che bel nome per un bambino.
621
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Ci serve sale.
-Piccolo Retinolo.
622
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Così siamo più saporite
quando ci mangiano?
623
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Protegge dalla magia nera.
624
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
O così dice Gilbert
per convincere la gente a comprarlo.
625
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert. Davvero?
626
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Siete le sorelle Sanderson?
627
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Perfetto. Ok, ora, vai.
-Ok.
628
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Voi chi siete?
629
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
Adoriamo i vostri outfit.
630
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Facciamo una foto?
631
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Foto? Noi vi mangiamo.
-Foto? Io non…
632
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-È un disegno.
-Sì.
633
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Oh, da così vicino.
634
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Che bello.
-Che bello.
635
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Guardate. Siamo incantevoli.
636
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Siamo molto…
-Attraenti.
637
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Attraenti, attraenti.
-Sexy.
638
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Sexy.
-Sexy.
639
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Sì, visto? Le lozioni funzionano.
640
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Perché queste bambine
sono vestite come noi?
641
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Oh, perché anche loro vi venerano.
642
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Ma certo.
643
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Grazie.
644
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Anche se le vostre lusinghe
non vi salveranno
645
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
quando verrà il momento
di farvi in fricassea.
646
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie!
647
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
La scatolina mentiva.
648
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Quante anime di bambini ci sono
in quelle pozioni?
649
00:36:12,588 --> 00:36:15,130
-Chi?
-Quante anime?
650
00:36:15,213 --> 00:36:16,380
Zero?
651
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
Via.
652
00:36:23,046 --> 00:36:24,296
-Adolescente.
-No.
653
00:36:24,380 --> 00:36:26,671
È solo confuso. Non ascoltatelo, ok?
654
00:36:26,755 --> 00:36:28,046
Fidatevi. State bene.
655
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
Le pozioni funzionano.
La luce non va bene.
656
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Luce maledetta.
657
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Cavolo, davvero?
658
00:36:34,005 --> 00:36:36,421
-Così non va bene. Ok, Ok, Ok.
-Dove sei?
659
00:36:36,505 --> 00:36:38,255
E maledetta tu!
660
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Sì.
661
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Stai bene? Sì.
-Sì, sì, sì.
662
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Ho preso tutto il possibile.
663
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Oh, eccole qua.
664
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Salutate Satana da parte mia.
665
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Bastava del sale?
-Via.
666
00:36:59,838 --> 00:37:01,546
Dobbiamo uscire di qui.
667
00:37:01,630 --> 00:37:04,880
-Santo Lucifero, come ha fatto?
-Ma che…
668
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Ma che m'importa?
669
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Ci serve il mio Libro.
670
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Dobbiamo preparare la pozione
o il nostro destino sarà segnato all'alba.
671
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Di nuovo l'alba.
-Di nuovo.
672
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Oh, Mary. Non ce la faccio più.
673
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Vuoi colpirmi?
-No. Winnie.
674
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Abbiamo già bevuto la pozione vitale.
675
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Babbea. Era un inganno.
676
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Stiamo perdendo tempo. Dobbiamo volare.
-Volare.
677
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
Su cosa?
678
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
È come la mia vecchia scopa.
679
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
Oh, e noi? Ce n'è solo una.
680
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Per mille pipistrelli, trovate qualcosa!
681
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Voliamo!
-Qualsiasi cosa.
682
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
FARMACIA
683
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, le mie scope non mi ascoltano.
684
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, sto surfando.
685
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Cowabunga!
686
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie.
687
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Che razza di danza è questa?
688
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Non lo so. Erano le uniche scope rimaste.
689
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Quel tipo ha detto:
690
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
"Attenta, fanno di testa loro."
691
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Aveva ragione.
692
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Basta. Cuccia.
693
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Sorelle, concentratevi.
694
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Dobbiamo andare al cottage
per prendere Libro e preparare la pozione.
695
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
E poi, cosa, Winnie? E poi?
696
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Poi scateniamo il caos a Salem.
697
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Oh, caos, caos, caos, caos, caos, caos
698
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Smettila.
699
00:38:23,921 --> 00:38:27,838
Non farmi usare questa scopa con te.
700
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert! Dove hai preso quella candela?
701
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Nascondiamo il libro.
702
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
Arriveranno qui a momenti.
703
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Il libro è vivo.
704
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
Si è svegliato?
705
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Ehi, amico.
706
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
LIBRO DEGLI INCANTESIMI
707
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Vi conoscete?
708
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Ehi. Ti ricordi di me?
709
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Sono Gilbert.
710
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Gilbert il Grande,
mi sono guadagnato il titolo
711
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
con le mie conoscenze
sulla magia e l'occulto ma…
712
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Sì. Oh, santo cielo.
713
00:39:14,088 --> 00:39:16,880
È incredibile. Non posso crederci.
714
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-Ha funzionato.
-Chiudilo.
715
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Come erano?
716
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Come "ha funzionato"?
717
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Hanno cantato? Amano cantare.
718
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Sapevi che era una candela magica?
719
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Mi dispiace tanto
di avervi dovuto ingannare,
720
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
ma non potevo accendere la candela.
721
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Non avrebbe funzionato.
-Beh, perché no?
722
00:39:41,505 --> 00:39:42,505
Perché l'hai fatto?
723
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
Sono malvagie.
724
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Beh, solo perché dovevano.
725
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
Hanno anticipato i tempi
e le hanno fraintese.
726
00:39:49,005 --> 00:39:50,296
Avevano tutti contro.
727
00:39:50,380 --> 00:39:52,880
Ma ora le amano tutti. Guardate qui…
728
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Oh, cielo.
-Finalmente.
729
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Torniamo alla nostra burrascosa,
infestata dimora.
730
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Casa dolce…
731
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
No!
732
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Dove sono le ragnatele
e le mie code di topo?
733
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, tienimi.
734
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Oh, non puzza più di morte.
735
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Ora puzza di…
736
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Biancheria pulita.
737
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Sì, abbiamo un profumatore.
738
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
Un ragazzo.
739
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Sono Gilbert il Grande,
il vostro più grande fan.
740
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Il mio libro.
741
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Ti sei fatto male.
-Sta bene?
742
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Tutto intero?
-Oh.
743
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Oh, mio caro.
744
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Mi sei mancato.
745
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Il mio bellissimo libro. Come va l'occhio?
746
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Dove sono le mie code
di topo portafortuna?
747
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Winnie, guarda, ho trovato
le due adolescenti di 40 anni.
748
00:40:51,796 --> 00:40:56,838
-Oh, Winnie, possiamo ucciderle ora?
-Ogni cosa a suo tempo.
749
00:40:56,921 --> 00:40:59,005
Una morte rapida
sarebbe troppo gradevole per loro.
750
00:40:59,088 --> 00:41:01,171
Tieni il mio tesoro.
751
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-E non farlo cadere come prima.
-Grazie.
752
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Gettale nel sotterraneo.
753
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-Con piacere.
-Nel sotterraneo?
754
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Ciao ciao.
755
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Ottimo lavoro, Mary.
756
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Ehi, un attimo. Possiamo parlarne?
-No!
757
00:41:22,463 --> 00:41:26,963
Nessuno vi vedrà né sentirà gridare,
e mai da qui potrete uscire.
758
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Direi che siamo messe male.
759
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Oh, sorelle, non ho perso il mio tocco.
760
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-No, Winnie!
-Sentite,
761
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
qualsiasi cosa abbiano fatto,
sono sicuro che è solo un malinteso.
762
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Che facciamo?
-Non lo so. Non lo so.
763
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Forse possiamo… C'è una finestra.
764
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Sì.
-Finestra.
765
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Abbi pazienza.
766
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
No. Ok. Ok.
767
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Cerco di richiamarvi da quella notte.
768
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Quella notte?
769
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Quale notte?
770
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween 1993.
771
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Non un grande anno per me.
772
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Mi rubarono tutte le caramelle.
773
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Ma poi…
774
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
Vi ho viste.
775
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Vi ho seguite fino al cimitero.
776
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Addio.
777
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Cosa
-Arrivederci.
778
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Ma era troppo tardi.
779
00:42:29,088 --> 00:42:33,588
Oh, cielo. Siete molto vicine.
780
00:42:33,671 --> 00:42:35,838
Oh… Volevo capire cos'era successo.
781
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Sono andato a vedere se la candela
era accesa e ho trovato Libro.
782
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Era sveglio.
783
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
E mi ha mostrato
784
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-come creare un'altra candela…
-Oh, mio amato Libro.
785
00:42:47,671 --> 00:42:52,463
Sapevo che avevi un piano
per riportare indietro la mamma.
786
00:42:52,546 --> 00:42:57,838
E ora, finalmente, è il momento
di evocare un incantesimo insieme.
787
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
E cosa evochiamo, esattamente?
Magari qualcosa di divertente.
788
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Silenzio!
789
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie!
-Che c'è?
790
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
È il reverendo.
791
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
JEFRY TRASKE
UN UOMO PER SALEM
792
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-È vivo?
-Certo che no, sciocchina.
793
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Dev'essere un discendente.
794
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Chi è quest'uomo?
-Oh, è il sindaco.
795
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Incomprensibile.
796
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Trecento anni dopo
e l'oscura nube di Traske
797
00:43:24,838 --> 00:43:26,130
incombe ancora su Salem.
798
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Te l'avevo detto che dovevamo…
tutta la famiglia,
799
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
quando potevamo.
800
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Ci abbiamo provato,
ma eravamo troppo giovani e deboli.
801
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Mamma diceva che le streghe
avrebbero governato Salem.
802
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
E noi che abbiamo fatto?
803
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Siamo morte?
804
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Oh, no, Winnie. Oh, torna in te.
805
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Calmati. Ti stai agitando troppo.
806
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Respira.
-Forse…
807
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
servirebbe un cerchio calmante.
808
00:43:50,421 --> 00:43:53,713
-Come fai a saperlo?
-Ho letto i diari del reverendo Traske.
809
00:43:53,796 --> 00:43:57,296
-Ha scritto tutto su di voi.
-Cose belle, spero.
810
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Non proprio.
-Ecco, giusto per dirlo,
811
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
potremmo fare una pozione.
812
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Basta con le pozioni.
-Ok.
813
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Se fossimo le più potenti di tutte,
niente ci fermerebbe.
814
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Né gli adolescenti, né i Traske,
né il sole infernale.
815
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Sorelle, è deciso.
816
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Faremo la Magia Maxima.
817
00:44:16,630 --> 00:44:18,421
L'Incanto del Potere.
818
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Ma avevi promesso che non l'avresti fatto.
819
00:44:22,755 --> 00:44:26,588
È stato 300 anni fa.
La promessa è scaduta!
820
00:44:26,671 --> 00:44:28,338
-Scaduta. Ha senso.
-Hai cambiato idea.
821
00:44:36,463 --> 00:44:37,296
Forza.
822
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Non credo che a lui piaccia.
-Sì, credo che abbia ragione.
823
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
-Lascia…
-Non gli piace?
824
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-…che si calmi.
-Attenta.
825
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Oh, no. No, non i denti.
826
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-Sono il tuo lato migliore.
-Aiutami, Mary.
827
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Ho ancora sentimenti
contrastanti sull'aiutarti.
828
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-È solo un incantesimo che non…
-Lasciami, idiota.
829
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Scusate.
830
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Che succede?
831
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Resistere è inutile.
832
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Mostrami l'Incanto del Potere.
833
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
NON ANDATE OLTRE!
834
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
Incanto del Potere.
835
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Attenzione,
incantesimo molto pericoloso",
836
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
non abbiamo tempo per le avvertenze.
837
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Finalmente.
838
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Oh, per le unghie di Lucifero.
839
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
La formula deve essere
recitata sette volte.
840
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Non è odioso?
841
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Un errore e devi ricominciare da capo.
842
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Prendi il ritmo,
843
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-e poi… Lo so.
-Chi ha tutto quel tempo?
844
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"Da fare è un luogo sa…"
Oh, un luogo sacro.
845
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Non ci è permesso entrarci.
846
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Non uno dei loro luoghi sacri, imbecille.
847
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Uno dei nostri.
-Dei nostri.
848
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Dei nostri.
-Il bosco.
849
00:45:41,338 --> 00:45:42,296
È il nostro posto.
850
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-È sacro?
-Vediamo, cos'altro ci serve?
851
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
La testa di un amante.
852
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Oh, è un peccato, perché tutti
i nostri amanti non ci sono più.
853
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Oh, ma potremmo trovarne di nuovi.
854
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Sciocchezze. Tireremo fuori il mio vecchio
amante, Billy Butcherson.
855
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Okay, certo. Ma Billy era il mio amante.
856
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Sarah. Sei stata solo un'avventura.
Vediamo, che altro?
857
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-Burro di strega.
-Ah.
858
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-Succo di bacca di Aralia.
-Bacca.
859
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-Un ragno pietrificato, e…
-Oh, una goccia del sangue del tuo nemico.
860
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Non è fantastico
quando le ricette richiedono del sangue?
861
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
A proposito. Gilbert!
862
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Hai tu la clessidra Sanderson?
863
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
No, in realtà no.
864
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Non credo.
-Che imbarazzo.
865
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Nessun problema.
866
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
E visto che non ce l'hai,
dovremo ucciderti.
867
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Oh, hai detto "clessidra".
Sì, quella ce l'ho, a dire il vero.
868
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Credo di aver capito male
quando l'hai detto prima.
869
00:46:48,338 --> 00:46:49,588
Pensavo che noi…
870
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Il piccolo Binx è vivo?
871
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
È solo Ragnatela. È il mio gatto.
872
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-So che sei tu, Thackery.
-Muori. Muori, maledetto felino.
873
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
No, non ucciderlo.
874
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Ho la vostra clessidra.
875
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Ora soddisfa ogni richiesta proferita,
da questo compito dipende la tua vita.
876
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Cos'era?
-Chiamiamolo un contratto vincolante.
877
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Tu raccoglierai tutti gli ingredienti
e li porterai nel Bosco Proibito.
878
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
E noi troveremo il sangue
del nostro nemico.
879
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Il reverendo.
-Il sindaco.
880
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Il sindaco reverendo.
881
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
E se fallirai, perderai la vita
882
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
quando l'ultimo granello di sabbia
sarà caduto.
883
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Buona fortuna, Gilbert.
-Wilbert, ti ho fatto una lista.
884
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Ne va della tua vita.
885
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Dovevo proprio tenermi
quella clessidra, no?
886
00:47:56,338 --> 00:48:01,630
Tu aspetta qui mentre vado
a cercare quel miserabile Traske.
887
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
E, tesoro, vieni da me appena ti chiamerò.
888
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Sorelle, venite.
Il sangue del sindaco ci aspetta.
889
00:48:13,505 --> 00:48:15,005
Uccideranno il signor Traske.
890
00:48:15,088 --> 00:48:17,796
Dopo l'Incanto del Potere,
credo che uccideranno tutti.
891
00:48:17,880 --> 00:48:19,921
Ok. Non per dare di matto,
892
00:48:20,005 --> 00:48:22,171
ma l'idea di una pazza vendicativa
893
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
che diventa una pazza invincibile,
onnipotente,
894
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
ossessionata dal vendicarsi
della città di Salem
895
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
suona molto male per Salem.
896
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Dobbiamo dirlo a Cassie.
-Ok. Pensi che risponderà?
897
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
Dai, dai, dai.
898
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Vai, Glenn. Vai, Glenn. Vai, vai.
899
00:48:39,963 --> 00:48:41,255
BECCA
900
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Vai. Vai, Glenn. Vai, Glenn. Vai, vai.
901
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Ehi, Becca?
902
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Le sorelle Sanderson cercano tuo padre.
903
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Becca, non ti sento… Ci sei?
904
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Mi sa che stai coprendo la telecamera.
Non ti vedo. Venite?
905
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Ehi, tesoro.
-Puoi andare a controllare tu?
906
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Sì.
-Grazie.
907
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca. Ehi, Bec?
908
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Non ci sente.
909
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Ha chiamato per sbaglio.
910
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Ok. La maledizione copre anche i telefoni.
911
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Non c'è via d'uscita.
912
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Sì, invece.
913
00:49:16,046 --> 00:49:17,380
Foglie di angelica.
914
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
Spezzano le maledizioni.
915
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Se possiamo riportare in vita i morti,
perché non far ritornare le scale?
916
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Ok.
917
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
WILLIAM BUTCHERSON
918
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
MORTO IL 1° MAGGIO 1693
919
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Ok, la testa di un amante.
920
00:49:33,338 --> 00:49:35,338
Come farò a dissotterrarlo in tempo?
921
00:49:36,296 --> 00:49:37,421
Sono già morto.
922
00:49:42,171 --> 00:49:43,088
L'ho già trovato?
923
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Chi sei?
924
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Uno zombie! Uno zombie assassino!
-No. Ehi, fermo. Sono uno zombie buono.
925
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Non ti sto nemmeno inseguendo.
-Stai indietro.
926
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
E non cercare di mangiare il mio cervello.
927
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Perché dovrei…
928
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Voglio solo sapere
perché mi dissotterravi.
929
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
E io voglio solo sapere perché sei vivo.
930
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Beh, perché mi svegliarono
e non mi rimisero più a dormire.
931
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
Sono sveglio da…
932
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Quanto tempo fa era il 1993?
933
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Aspetta, tu eri lì quella notte?
Con le sorelle Sanderson?
934
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Purtroppo.
-Beh, indovina un po'?
935
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
Sono tornate.
936
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-No, no.
-No, aspetta.
937
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Mi serve un aiuto.
938
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Preparo un incantesimo
per uccidere Winifred…
939
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
per sempre.
940
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Insomma, non vuoi ripagarla
941
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
per averti avvelenato e cucito la bocca?
942
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Sai come sono morto?
-Beh, sì.
943
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Tutti conoscono la leggenda
di Billy Butcherson.
944
00:51:00,921 --> 00:51:02,255
Eri l'amante di Winifred
945
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
e l'hai tradita con Sarah.
946
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Cosa? No.
947
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
No. Non è andata così.
948
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Ho dato un bacio a Winifred.
949
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Uno solo.
950
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Ha macchiato il mio nome per l'eternità.
951
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Beh, se mi aiuti a raccogliere tutto ciò
che mi serve per l'incantesimo,
952
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
dirò a tutti la verità su di te.
953
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Allora, che ne dici?
954
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Soci?
955
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Scusa.
956
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
Ecco qua. Fresco come una rosa.
957
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
-Tieni il passo.
-Oh, bella Regina Rossa.
958
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
Sbrigatevi.
959
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Cerchiamo il sindaco.
-Sindaco.
960
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Ed eccoti qui.
-Grazie.
961
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
IL CALDERONE DI SANDY
962
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Le hai mai provate?
963
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Oh, preparati. Preparati.
964
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Oh, cielo.
965
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
Ha visto il sindaco?
966
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Sa dov'è?
967
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Forza, prendi quella mela.
968
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Sì! Forza! Ho scommesso forte!
969
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Guardate.
-Guardate, stanno annegando un uomo.
970
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Incantevole.
971
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Mi piace questo festival.
972
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Sì!
973
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Oh, guarda. Ha una mela in bocca.
974
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Forse lo arrostiranno su un palo.
975
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Oh, le mie scope lo adorerebbero.
976
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Chiamo le ragazze. Dove sono…
977
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Oh, eccole lì. Oh, tesorini.
978
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
Fanno sempre di testa loro.
979
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
E adesso?
980
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Mela avvelenata.
981
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Mela avvelenata.
982
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Mela avvelenata.
983
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Vuole una mela avvelenata?
984
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Non bisogna mai dire
che sono avvelenate, sorella.
985
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Nessuno le mangerà
se pensano che siano letali.
986
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Dilettante.
987
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Sembrano squisite.
988
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Potrei darci un gran…
-Prima troviamo il sindaco!
989
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Ok. Scusa.
990
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, vieni.
991
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Vieni.
992
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Magari agitiamo le mani
come fanno le streghe?
993
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Spezza la maledizione e liberaci.
994
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Tu.
995
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Spezza la maledizione e liberaci.
-Spezza la maledizione e liberaci.
996
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Spezza la maledizione e liberaci.
-Spezza la maledizione e liberaci.
997
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Spezza la maledizione e liberaci.
-Spezza la maledizione e liberaci.
998
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Spezza la maledizione e liberaci.
-Spezza la maledizione e liberaci.
999
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Oh, mia dea, ha funzionato.
1000
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Non ci posso credere.
1001
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Pensavo che Gilbert scherzasse.
1002
00:54:07,296 --> 00:54:08,838
Dobbiamo avvertire il sig. Traske.
1003
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
E dovremmo portare via il libro.
1004
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Io lo chiamo,
1005
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-tu trova il libro.
-Ok.
1006
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Allora…
1007
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Pronto?
-Salve, sig. Traske.
1008
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Sono Becca.
-Ciao, Becca.
1009
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Mi dispiace, ma…
1010
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie sta dando una festa.
-Bello. Dove?
1011
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-A casa sua.
-Cosa?
1012
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Con dei ragazzi.
1013
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Torni a casa il prima possibile.
1014
00:54:35,296 --> 00:54:37,338
Scusate, potreste tenermi il posto?
1015
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Mia figlia si sta rovinando il futuro.
1016
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Ok. Ora è al sicuro.
1017
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Libro, libro, libro. Dove potrebbe essere?
1018
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Ragnatela, sei un genio!
1019
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Ce l'ho! Andiamo, andiamo!
1020
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy! No!
1021
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Arrivo! Arrivo!
1022
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Oh, ti prego, non scalciare.
Non scalciare.
1023
00:55:26,838 --> 00:55:28,713
È molto più difficile di quanto sembri.
1024
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Lo so.
-Come fa questo libro a essere così forte?
1025
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Cos'ha che non va?
1026
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Sto scivolando. No!
1027
00:55:37,546 --> 00:55:38,671
Che è successo?
1028
00:55:38,755 --> 00:55:40,588
Devono aver incantato il libro.
1029
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
E adesso?
1030
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Dobbiamo andare da Cassie.
1031
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Ricordate, andiamo dirette.
-Dirette.
1032
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Niente più distrazioni. Ditelo dopo…
1033
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Ehi, ci sono le sorelle Sanderson.
State proprio bene.
1034
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Starete cercando il palco.
1035
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Sempre.
1036
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
E io ho detto:
"Le Sanderson? Mica sante son".
1037
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
FESTIVAL DELLA PAURA DI SALEM
1038
00:56:07,088 --> 00:56:08,296
Non l'ho capita.
1039
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Oh, guardate qua.
1040
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
Sono apparse le ultime sfidanti nella gara
di costumi delle sorelle Sanderson.
1041
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Gran bel look, molto autentico.
1042
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Grazie. Grazie.
1043
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Forse… se questi sono tutti adoratori…
1044
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Allora questo dev'essere l'altare.
-Sì?
1045
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Bene, un bell'applauso per…
Ehi, Winnie, come vi chiamate?
1046
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
Le originali.
1047
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Che originalità.
1048
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Bene.
1049
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Siete in ritardo, quindi andate
dietro con gli altri finalisti.
1050
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Lì dietro.
-Bene.
1051
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Sono così anch'io?
1052
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Cavolo, ragazza. Siamo sexy.
1053
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Ciao, me. Ciao, me.
1054
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Ciao, me.
1055
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Togliti quei denti.
1056
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Fatti gli affari tuoi, bella.
1057
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
D'accordo, gente.
1058
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Grazie, pellegrino.
-Chi è la strega?
1059
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Vai alla grande. Abbiamo un vincitore.
1060
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Un rullo di tamburi da brividi, prego.
1061
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Rullo di tamburi.
1062
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Rullo.
1063
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Ho voglia di rollè.
1064
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Possiamo andare?
-No.
1065
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Stiamo per vincere questa cosa.
-Bene, un bell'applauso per…
1066
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Oh, fate la faccia sorpresa.
1067
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Le Sandersonette.
1068
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
Abbiamo vinto. Abbiamo vinto.
1069
00:57:31,171 --> 00:57:34,755
Aspettate. Ma cosa dite? Cosa dite?
1070
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
C'è stato un grave errore.
Andate via. Non vi vogliono qui.
1071
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Visto? Vi disprezzano.
1072
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Sparite, sparite.
-Dammelo, calmati.
1073
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
Hanno scelto…
1074
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Che strega.
-Popolo di Salem,
1075
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-siamo qui per il sangue del sindaco.
-Stanno facendo un pezzo.
1076
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Esatto, belle. Prendetevelo tutto.
-Con piacere.
1077
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Ma dov'è?
-Dov'è?
1078
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Osservate, sorelle.
1079
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Gli abitanti del villaggio
non vogliono obbedire.
1080
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Cosa possiamo fare?
-Oh, oh, oh…
1081
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Facciamo un incantesimo.
1082
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Potremmo incantarli.
1083
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Stregarli.
-Stregarli.
1084
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, che idea geniale.
-Grazie tante.
1085
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Sgombrate l'altare, tutti voi.
Via dal mio palco.
1086
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
E voi.
1087
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Cercate di starci dietro.
1088
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Uno, due, tre, quattro.
1089
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
In un modo o nell'altro ti troverò
1090
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Ti prenderò, ti prenderò, ti prenderò
1091
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
In un modo o nell'altro ti conquisterò
1092
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Ti prenderò, ti prenderò, ti prenderò
1093
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
In un modo o nell'altro ti vedrò
1094
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Ti incontrerò, ti incontrerò
1095
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
Un giorno, forse molto presto
1096
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Ti incontrerò, ti incontrerò
1097
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Ti incontrerò
1098
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Dacci sotto, presto, dai
che tra poco morirai
1099
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
Presto tutto finirà
1100
00:59:02,296 --> 00:59:03,296
-Ehi, ahi
-Ehi
1101
00:59:03,380 --> 00:59:05,380
Sì, tra poco morirai
1102
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Sorelle!
1103
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
In un modo o nell'altro ti troveremo
1104
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Ti prenderemo, sì, ti prenderemo
1105
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
In un modo o nell'altro ti afferreremo
1106
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Ti acchiappo
-Ti becco
1107
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
In un modo o nell'altro ti rapiremo
1108
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Ti prendo, ti stendo
1109
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-Un giorno
-Forse presto
1110
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Ti acciufferemo
1111
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Ti butto a terra
-Ti spacco
1112
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Ora guidaci Salem.
Portaci dal tuo sindaco.
1113
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
-E come
-Shupa, shupa, shupa
1114
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
-Un falco nel cielo
-Shu, shu, bum shakadula, shaka
1115
00:59:42,255 --> 00:59:45,463
-Verrai con noi
-Shupa, shupa, shupa
1116
00:59:45,546 --> 00:59:47,588
-Per un volo
-Shu, shu, bum shakadula, shaka
1117
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Perché abbiamo preso il bus di Gilbert?
1118
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
È il modo più veloce, ok?
1119
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
Sarà meglio che sia tutto pulito
quando torno, signorina.
1120
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Ti voglio bene.
1121
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Dacci sotto, presto, dai
che tra poco morirai
1122
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Dacci sotto, presto, dai
che tra poco morirai
1123
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
-Presto tutto finirà
-Presto tutto finirà
1124
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Ehi, ahi
-Ehi, ahi
1125
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Ehi, gente, perché andate così piano?
1126
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Miserabili popolani.
Inutili anche se stregati.
1127
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Sparpagliatevi, trovatelo.
1128
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Trovate il sindaco.
1129
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
In un modo o nell'altro ti troveremo
1130
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Ti prenderemo, ti prenderemo
1131
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
In un modo o nell'altro…
1132
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Fuori da casa mia. Zitto, Steve.
-Taci! Il preferito di Gordon….
1133
01:00:38,338 --> 01:00:39,796
Ok. Dai, Cassie.
1134
01:00:39,880 --> 01:00:41,213
BECCA
1135
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Oh, mio Dio,
se solo Cassie rispondesse al telefono.
1136
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Dai.
1137
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
Sul serio?
1138
01:01:14,338 --> 01:01:16,546
Sarah, smettila di fare le bolle.
1139
01:01:17,255 --> 01:01:18,338
Vieni da Billy.
1140
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
BURRO, ARALIA, RAGNO
1141
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Guarda cos'ho trovato.
1142
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Ottimo lavoro, amico.
1143
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Winnie!
1144
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie!
1145
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Abbiamo cercato ovunque.
1146
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Mi arrendo. Sono stanca, Winnie.
Voglio uno snack e uno sgabello.
1147
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Potremmo chiedere a qualcuno.
-Chi?
1148
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Chi sarebbe così stupido
da condurre tre streghe dal sindaco?
1149
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Cassie, apri.
1150
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Le streghe vogliono tuo padre.
1151
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie!
1152
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Cosa?
-Dov'è tuo padre?
1153
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Beh, dopo avermi messo in punizione a vita
1154
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
per la vostra soffiata,
1155
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
è tornato al festival.
1156
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike.
1157
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Vi avevo detto che avrebbe funzionato.
-Oh, per favore.
1158
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
È solo fortuna,
abbiamo preso lo scemo del villaggio.
1159
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Sono…
-Ti spieghiamo tutto, ma ora entriamo.
1160
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Oh, mio Dio.
-Via, via, via.
1161
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Erano le sorelle Sanderson?
1162
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Le hai viste volare, no?
Non serve spiegarlo.
1163
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Venite fuori, pronte a morire
1164
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Via, via, via.
-Che succede?
1165
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske dev'essere qui da qualche parte.
Dividiamoci.
1166
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Non così.
1167
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Non scherzare.
-Non scherzare.
1168
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Scusa, non ho capito bene.
-Chi ha parlato?
1169
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie…
1170
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
C'è una piccola donna intrappolata
in quella scatola.
1171
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-No.
-Sì.
1172
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Continuo a non capire.
1173
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Posso fare qualcos'altro per te?
1174
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Grazie, Sandy. Grazie mille.
-Ehi. Ciao.
1175
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Ehi. Ciao.
1176
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
Presto tutto finirà
1177
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Ok.
-Ehi. Ciao.
1178
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Ehi, ehi, ehi.
1179
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
È un flash mob. Fate un flash mob.
1180
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Li guardo sempre in TV.
1181
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
O su YouTube. Li adoro. Li adoro.
Vorrei sapere i passi.
1182
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
-Ehi.
-Ehi.
1183
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Wow, ehi, anche io so ballare.
1184
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Ho tante coreografie.
-Cosa ci faccio qui?
1185
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-È finita?
-Che succede?
1186
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Prendete una mela.
-Ma come…
1187
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-È stato…
-Cos'è successo?
1188
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Ehi, dov'è la mia mela? Dov'è…
1189
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Chi mi ha preso la mela?
1190
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Ehi. Sandy! No. Oh, andiamo. No.
1191
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Forza, ce la facciamo.
1192
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Prendiamoci un ragno.
-Sì.
1193
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Non pietrificato, ma…
-Non noteranno
1194
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-la differenza. Già.
-Lei non la noterà.
1195
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Va bene.
1196
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Ottimo.
1197
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Sì. Sì.
1198
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Ce la puoi fare.
Devi solo credere in te stesso.
1199
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Ce la faremo.
-Di sicuro. Bene.
1200
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Bel colpo.
1201
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Tutto nelle gambe. È tutto nelle…
1202
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Sento odore di bambini.
1203
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, guarda.
1204
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Oh, beh, se non lo è…
1205
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Com'è che si chiama?
1206
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Bistecca? Bis qualcosa…
1207
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Oh, Edward! Edward!
1208
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Come può essere Edward, sciocca?
1209
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Sono Becca.
1210
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca!
1211
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Beh, addio, Becca.
-No, aspetta.
1212
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Vi serve del succo di bacca di Aralia, no?
1213
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Beh, questo è tutto il succo
di Aralia che c'è a Salem.
1214
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Fatemi uscire da qui viva,
o lo verserò a terra.
1215
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Perché sei così fastidiosa?
1216
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Vuoi morire per Salem?
1217
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Cosa ha mai fatto Salem per te?
1218
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Non ha mai cercato
di uccidere i miei amici.
1219
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Oh, dimentichiamo queste cose.
1220
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Portare rancore imbruttisce.
1221
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Già.
1222
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Voi portate rancore da secoli.
1223
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
E perché no?
1224
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Traske, quel tiranno, ha cercato
di prendersi le mie sorelle.
1225
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Le mie amate sorelle.
-Siamo troppo fragili.
1226
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Ora, dammi quel succo…
-Ora!
1227
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Siamo sotto attacco!
1228
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-È il caos!
-Ci attaccano!
1229
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Cosa?
1230
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Uccidile, Winnie.
1231
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Il sale blocca la magia nera.
1232
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Visto che siete magia nera
in forma umana, siete in trappola.
1233
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Impossibile.
1234
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-No.
-Oh, questa?
1235
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
È acqua. Vi siete fatte ingannare
da un'adolescente.
1236
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Di nuovo.
1237
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Streghiamole con una canzone
1238
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
e obblighiamole a liberarci.
1239
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
Buona idea, buona idea. Che ne dici di…
1240
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Io voce alta, tu voce bassa
1241
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Voce bassa
-Sì.
1242
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Qui
-Davvero?
1243
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
È che dovrei riscaldarmi.
1244
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Se mi avessi detto prima la nota
avrei potuto….
1245
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Basta!
1246
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
La prossima volta,
non dite a chi vogliamo stregare
1247
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-che stiamo per stregarlo.
-Sì, Winnie.
1248
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Ti ha maledetto.
1249
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Non stai cercando di ucciderle,
le stai aiutando.
1250
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Bugiardo.
1251
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
No, aspetta, Billy!
1252
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Ti prego. Fermati.
1253
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Mi serve la tua testa.
1254
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Prendi una delle loro teste.
1255
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Devi essere tu. Eri il suo amante.
1256
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Ci siamo dati un bacio.
1257
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Ti prego. Lascia che ti spieghi.
1258
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Dammela.
-La mia testa.
1259
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Oh no, di nuovo.
1260
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Fermo. Lasciami.
1261
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Non startene lì. Prendilo.
1262
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Segui la mia voce, sacco di spazzatura.
1263
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Sto bene, tesoro.
1264
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Direi che se deduziono bene,
1265
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
sei stata tu a riportare in vita
le sorelle Sanderson.
1266
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Ok. Si dice "deduco", non…
1267
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Chi se ne frega?
1268
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Non bisogna scherzare con la stregoneria.
1269
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Non penso l'abbia fatto apposta.
1270
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Vero?
1271
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Mi prendi in giro? Certo che no.
1272
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert ci ha ingannate.
1273
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
È stato Gilbert?
1274
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Sì, è stata una serata un po' folle.
1275
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Lo sapresti, se fossi venuta.
1276
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Sai, non mi sentivo proprio la benvenuta.
1277
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Mi avete tagliato fuori.
1278
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Ma che… tu ci hai scaricate.
1279
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Che stai dicendo?
Continuavo a chiedervi di uscire
1280
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
e voi mi davate buca o non rispondevate.
1281
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Perché volevi fare tutto
con Mike e i suoi amici.
1282
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Sì, all'improvviso avevi il tuo gruppo.
1283
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
E non potevamo stare con te
senza che ci fossero loro.
1284
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
Non pensavo vi desse fastidio.
1285
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Come potevi non saperlo?
1286
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Non me l'avete detto.
1287
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Perché dovremmo stare
con chi ci prende in giro?
1288
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Io non vi prendo in giro.
1289
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Dici che siamo strane.
1290
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Sì, perché andate nei negozi di magia
e portate sempre delle pietre colorate.
1291
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
E penso sia strano,
ma io non vi prendo in giro.
1292
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Ma ti ascolti?
1293
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
Far notare le persone diverse
e chiamarle strane
1294
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
è prenderle in giro.
1295
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Davvero non lo sapevi?
1296
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
No. Pensavo solo di fare conversazione.
1297
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
Devo scusarmi con tante persone.
1298
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Oddio, papà. Fermati!
-Aspetti!
1299
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Sig. Traske!
-Aspettate.
1300
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
No, dove sta andando?
1301
01:10:22,755 --> 01:10:26,296
Il sole. Oh, no! Non voglio morire.
1302
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Oh, ops. Errore mio.
È solo un autobus molto piccolo.
1303
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Tu.
1304
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Salve.
1305
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Scusate. La festa di Cassie è finita.
È ora di andare a casa. Sì.
1306
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Pensavo ci fossero solo ragazzi.
1307
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Siete le sorelle Sanderson, giusto?
1308
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Che costumi incredibili.
Siete fantastiche.
1309
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Oh, cuciti le labbra, pio, pomposo idiota.
1310
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Ok, siete nella parte.
1311
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Quanto impegno.
1312
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Adoro quelle espressioni da strega.
1313
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Allora, recito anch'io?
1314
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Posso fare il reverendo.
Odio le sorelle Sanderson.
1315
01:11:14,921 --> 01:11:15,755
Non lo so fare.
1316
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Ah, non sto facendo gli onori di casa.
1317
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Non mi sono nemmeno presentato.
1318
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Sono il sindaco…
-Aspetta, papà.
1319
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Un'altra piccola Traske.
1320
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
La stirpe va avanti.
1321
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Chi sono loro?
1322
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Il tuo peggior incubo.
1323
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Oh, se solo non fossimo in trappola.
1324
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Cosa?
1325
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Sul serio, che succede?
1326
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Che mondo crudele.
1327
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Finalmente abbiamo
del sangue di sindaco a portata di naso
1328
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
e siamo intrappolate nel sale,
come un branzino.
1329
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Cosa fai?
-È per la tua sicurezza.
1330
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Come sarebbe?
1331
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Ferma.
-Mondo crudele.
1332
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Davvero crudele.
-Basta, non è il momento.
1333
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Ho avuto una giornata orribile.
1334
01:12:02,338 --> 01:12:04,880
Dio solo sa che festa
sregolata stavi facendo qui
1335
01:12:04,963 --> 01:12:07,963
e poi torno e trovo le tre Marie
travestite nel mio garage.
1336
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Ma che diavolo?
È stato un Halloween terribile.
1337
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
Almeno ha avuto
la sua mela caramellata, no?
1338
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Oh, ok.
1339
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
No, perché me l'hanno rubata
1340
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
e quando sono tornato,
Sandy le aveva finite.
1341
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Per niente professionale, vero?
1342
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Niente mela,
1343
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
così sono andato da Walgreens
e le luci erano spente.
1344
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Il che non ha senso.
Quale Walgreens tiene le luci spente?
1345
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Ma sapete cos'ho preso?
Sapete che ho trovato al buio?
1346
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Questa cosa patetica. Guardate.
1347
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
E chissà se è una mela.
1348
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Probabilmente è una polpetta caramellata.
1349
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Ma la mangerò comunque e mi piacerà.
1350
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Mi dispiace.
1351
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Parla di quella mela da settimane.
1352
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Almeno sta bene.
1353
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie!
1354
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Winnie, guarda.
1355
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Non posso.
1356
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Ho gli occhi lucidi
1357
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
per le lacrime di una vita di fallimenti.
1358
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Guardate, i miei aspiratori.
Odiano il disordine. Vedete?
1359
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Venite dalla mamma, su.
1360
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Guardate.
1361
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Guardate che fanno, gli piace.
1362
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Così, forza, mangiatelo.
Così. Sì, proprio lì.
1363
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Tuo padre è arrabbiato?
1364
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Molto. Vuole restare da solo.
1365
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
Beh, possiamo stare qui
1366
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
a controllare le Sanderson.
1367
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Dirò a mia madre che dormiamo da Cassie.
1368
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Sarà così felice. Le manchi.
1369
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Oh, Susan.
1370
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Lasciami!
1371
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-No.
-No.
1372
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Ferma!
-No.
1373
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
No! Lasciami!
1374
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Cos'era quello?
1375
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Non lo so.
1376
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Dobbiamo riprenderci Cassie.
1377
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-Il bosco.
-Ok.
1378
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Andiamo.
1379
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
PURITANI
1380
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
Vediamo. Testa di un amante,
burro di strega, succo di bacca di Aralia
1381
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
e un ragno pietrificato, credo.
1382
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Beh, ce l'ho fatta. Non morirò.
1383
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
Oh, ti uccideranno lo stesso.
1384
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Non se le uccido prima io.
1385
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
È quella candela a tenerle in vita.
1386
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Non si spegnerà prima dell'alba, idiota.
1387
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Non c'è bisogno di insultare.
1388
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1389
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert! Tempismo perfetto.
-Ciao.
1390
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Ciao, Billy.
1391
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Già.
1392
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Ciao, Billy.
1393
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Ciao, vecchia megera raggrinzita.
1394
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Beh, se non vuoi dirmi niente di carino…
1395
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Ottimo lavoro, Winnie. Ora abbiamo tutto.
1396
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
No. Non tutto.
1397
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Non tutto.
1398
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Libro!
1399
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Eccoti, mio tesoro.
1400
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Ma vi serve il sangue di un nemico.
1401
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Lei non è vostra nemica.
1402
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
No. Ma ha lo stesso sangue
dei nostri nemici.
1403
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Deve far male.
1404
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Ok, sembra che tu abbia tutto ciò
che ti serve,
1405
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
quindi forse dovresti
1406
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-liberarla?
-Siediti.
1407
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
Buona idea, Gilbert,
ma poi come la torturiamo?
1408
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Grazie dell'aiuto, Gilbert.
1409
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Ma ora sei diventato inutile.
1410
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Ciao, ciao.
1411
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Lo aiutiamo?
1412
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-No. Cassie!
-Cassie!
1413
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Mostrami l'incantesimo.
1414
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Sorelle.
1415
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Sì.
1416
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Invoco questa terra sacrale.
1417
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1418
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
Per accrescere il mio potere del male.
1419
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1420
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Da ovest a est, da sud a nord.
1421
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1422
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Dammi più di quel che ho.
1423
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-Icchita copita, melaka mystica.
-Icchita copita, melaka mystica.
1424
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Sotto la luna e il suo bagliore.
1425
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita…
1426
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Io sacrifico il mio amore.
1427
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Ed in cambio, qui ti chiedo…
1428
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
La Magia Maxima,
1429
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-a me concedi.
-Concedi.
1430
01:16:58,421 --> 01:17:01,088
Invoco questa terra sacrale.
1431
01:17:01,171 --> 01:17:02,630
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1432
01:17:02,713 --> 01:17:04,005
Invoco questa terra…
1433
01:17:04,796 --> 01:17:06,338
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1434
01:17:06,421 --> 01:17:08,713
Da ovest a est, da sud a nord.
1435
01:17:08,796 --> 01:17:10,421
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1436
01:17:10,505 --> 01:17:12,421
-Dammi più di quel che ho.
-Ok.
1437
01:17:12,505 --> 01:17:15,088
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1438
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becca.
1439
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Oh, mio Dio.
1440
01:17:25,713 --> 01:17:27,921
Il sale da Walgreens,
le foglie in cantina,
1441
01:17:28,005 --> 01:17:30,630
casa di Cassie, il sedicesimo compleanno.
1442
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Sei una strega.
1443
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Non ha senso.
1444
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Stasera niente ha senso.
1445
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Ok, mi dispiace dover affrettare
1446
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
questo tuo momento cruciale,
1447
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
ma pensi che possiamo usare
la tua magia per fermarle?
1448
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Direi che lo scopriremo.
1449
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Ehi. Vai a prendere Cassie.
1450
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Facciamolo.
1451
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1452
01:17:53,130 --> 01:17:54,755
Da ovest a est, da sud a nord.
1453
01:17:54,838 --> 01:17:56,005
Ehi, Winifred!
1454
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Edward è una strega?
-In effetti, aveva un pessimo odore.
1455
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Questa streghetta contro
la congrega più potente della storia.
1456
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Sorelle, chi pensate che vincerà?
1457
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Vediamo, potremmo essere noi?
1458
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Ehi. Anche lei ha la sua congrega.
1459
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Che confusione.
-Oh, i miei capelli.
1460
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Oh, ci attaccano.
-Mi hanno preso.
1461
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Non ci posso credere.
1462
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Basta.
-Uccidile, Winnie. Uccidile.
1463
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Io…
1464
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
sono diventata potente.
1465
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Guarda, Winnie. Anch'io.
1466
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Anche io sono diventata potente.
1467
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Guarda.
1468
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Guardatemi.
-Scappate, via.
1469
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Basta. Smettetela.
1470
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Smettete di ballettare, sciocche.
Prendetele, prendetele.
1471
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Chiedo scusa?
1472
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Non sono una sciocca.
1473
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Sono una sorella buona e leale
e mi aspetto di essere trattata come tale.
1474
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Puoi dirlo forte.
1475
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-È una sorella buona e leale e…
-Zitta e cammina!
1476
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Certo, Winnie. Con piacere.
1477
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Andate!
-Come desideri.
1478
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Mi scuso per lei. Può essere…
1479
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Non alzarti.
1480
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Non finire l'incanto.
1481
01:19:57,546 --> 01:20:01,838
So che può non sembrare così,
ma hai una scelta.
1482
01:20:01,921 --> 01:20:03,880
E quale scelta sarebbe?
1483
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Sto parlando col libro.
1484
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Libro?
1485
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
No!
1486
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Sorelle!
-Eccola.
1487
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Oh, Becca. Becca, stai bene.
1488
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Mi dispiace, avrei dovuto parlarti.
1489
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
No, ho sbagliato io.
1490
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-Siamo migliori amiche.
-Io…
1491
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
È tutto molto bello e sono felice,
1492
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
ma possiamo escogitare un piano?
1493
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Giusto.
-Giusto.
1494
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Ok. Cosa possiamo fare?
1495
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
La Magia Maxima.
1496
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
No, no. Non sono come Winifred.
1497
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Non voglio quel potere.
1498
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Voglio solo fermarle, ok?
1499
01:20:58,130 --> 01:20:59,838
Vuole che tu llegga l'avvertimento.
1500
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Oh, il libro è vivo.
1501
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"L'Incanto del Potere,
è molto pericoloso."
1502
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Il potere va condiviso.
1503
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
Per ottenerlo tutto,
c'è un prezzo da pagare."
1504
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
"Ciò che hai di più prezioso,
dovrai barattare".
1505
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Cos'è più prezioso per lei?
1506
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Attente!
1507
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Sorelle, osservate.
Un trucchetto da salotto.
1508
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Ci divertiamo un po'?
1509
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Oh, adoro divertirmi.
-Così.
1510
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Il potere va condiviso.
Becca, dammi la mano.
1511
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Sono un po' impegnata.
1512
01:21:57,963 --> 01:22:01,088
Piccola strega,
non puoi sfuggire al nostro potere.
1513
01:22:01,171 --> 01:22:02,796
Il potere va condiviso.
1514
01:22:07,546 --> 01:22:09,921
Becca, dammi la mano. Forza.
1515
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Cassie, avanti.
-Indietro!
1516
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Anche se le tue sorelle
sono potenti come te, non puoi vincere.
1517
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Questo è il mio incantesimo.
1518
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
Loro sono solo parassiti
che si accontentano dei miei avanzi.
1519
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Io rimango la più potente.
1520
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Non hai finito l'Incanto del Potere.
E ora è troppo tardi.
1521
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Abbiamo il libro.
1522
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Non mi serve un libro.
1523
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Sorelle, venite,
completeremo l'incantesimo senza il libro.
1524
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
E quando lo faremo,
i tuoi minuscoli poteri
1525
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
non proteggeranno te, i tuoi amici
1526
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
e tutta Salem dalla nostra ira.
1527
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Sorelle, andiamo.
-Via.
1528
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Mi dispiace.
1529
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Abbiamo… Abbiamo fatto una magia?
1530
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
Aspetta. L'avvertimento.
Credo di sapere come fermarle.
1531
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Dobbiamo dirglielo.
-Ok.
1532
01:23:22,630 --> 01:23:26,005
Itchita copita, melaka mystica.
1533
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
Itchita copita, melaka mystica.
1534
01:23:29,671 --> 01:23:30,796
Sorelle.
1535
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
È ora.
1536
01:23:36,046 --> 01:23:38,130
L'incantesimo finale.
1537
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Invoco questa terra sacrale.
1538
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
Per accrescere il mio potere del male.
1539
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Da ovest a est, da sud a nord.
1540
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Dobbiamo fermarle o sarà troppo tardi.
1541
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Rallentate, ragazze.
-Forza, Cassie.
1542
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Sotto la luna e il suo bagliore
io sacrifico il mio amore.
1543
01:23:58,880 --> 01:24:01,713
E in cambio, qui ti chiedo…
1544
01:24:01,796 --> 01:24:07,713
La Magia Maxima, a me concedi!
1545
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
La candela. Sorelle.
1546
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
La fiamma è spenta,
1547
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
eppure noi siamo ancora qui.
1548
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
-Ottimo lavoro, Winnie.
-Davvero. Un lavoro stellare.
1549
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-È straordinario.
-Ottimo lavoro.
1550
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Oh, vi ringrazio. Vi ringrazio, sorelle.
-Questa qui!
1551
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-È come…
-E ora non moriremo mai.
1552
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
E tutta Salem pagherà.
1553
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Signora, viene qui spesso?
1554
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Posso?
-Incantata.
1555
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Oh, guardate.
1556
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Bene, bene, bene.
1557
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
La piccola strega è tornata
con le sue tirapiedi. Cosa volete?
1558
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Dovevi leggere meglio.
1559
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Perché?
Cosa dovrei imparare da quel libro?
1560
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Non c'era niente.
1561
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
L'Incanto del Potere?
1562
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Ti toglie ciò a cui tieni di più.
1563
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Silenzio!
-Winnie!
1564
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Tu non sei una strega.
Non sei altro che una sciocca bambina.
1565
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Non sai niente!
1566
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie!
1567
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie!
1568
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-No!
-Il vento…
1569
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
mi sta rubando le dita!
1570
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie!
-Sorelle!
1571
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
È finita? Oh, no!
1572
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Winnie, ti prego. Ti prego,
non dimenticarti di noi.
1573
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Ah, e so che ero io la tua preferita.
1574
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Oh, fermatevi. Ferme, aspettate.
1575
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Dove andate?
1576
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Aspettate. Oh, vi prego. Non lasciatemi.
1577
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Non vieni con noi?
1578
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Addio, sorelle.
-Sì.
1579
01:26:46,046 --> 01:26:50,713
Sì, Winnie.
Questa tristezza è un così dolce addio.
1580
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Ciao ciao.
1581
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Addio.
1582
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magia Maxima, conversio.
1583
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Annulla l'incantesimo.
1584
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Annulla ciò che ho fatto. Ti prego.
1585
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
Loro erano il prezzo da pagare.
1586
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Oh, non le mie sorelle.
1587
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Le mie amate e irritanti sorelle?
1588
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
Erano la mia famiglia.
1589
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Certo, io ero quella carina.
1590
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Ma loro erano le mie compagne
di profane birichinate.
1591
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Oh, quanto ci divertivamo.
1592
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Oh, Libro.
1593
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
In nome dei vecchi tempi.
1594
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Non si può fare niente?
1595
01:28:00,796 --> 01:28:02,880
Sono la causa della mia rovina.
1596
01:28:04,755 --> 01:28:07,796
La mia follia, il mio destino.
1597
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Oh, cos'è questa sensazione?
1598
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Credo sia il mio cuore.
1599
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Temo si stia spezzando.
1600
01:28:18,630 --> 01:28:20,963
Oh, non posso sopportarlo.
1601
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Devo trovare un modo.
1602
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Mie sorelle, mie sorelle.
1603
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Libro?
-Devo trovare un modo.
1604
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Tu sei una nuova strega.
1605
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Solo una strega e la sua congrega
possono evocare ciò che è scritto.
1606
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Ti prego, aiutami.
1607
01:28:44,796 --> 01:28:46,713
Aspetta, rinuncerai ai tuoi poteri?
1608
01:28:46,796 --> 01:28:49,005
I miei poteri non sono
niente senza di loro.
1609
01:28:50,880 --> 01:28:53,671
Becca! Libro ti ha scelto.
1610
01:28:55,213 --> 01:28:56,171
Siamo con te.
1611
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Ok. "Incantesimo di ricongiungimento".
1612
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Per chi è perduto e scomparso nel vento."
1613
01:29:07,005 --> 01:29:09,380
-"Itchita copita, melaka mystica."
-"Itchita copita, melaka mystica."
1614
01:29:10,296 --> 01:29:11,296
Va bene.
1615
01:29:11,380 --> 01:29:13,546
"Invochiamo il ricongiungimento."
1616
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
-"Itchita copita, melaka mystica."
-"Itchita copita, melaka mystica."
1617
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"Ciò che è fatto per unirsi
non dovrà mai più lasciarsi."
1618
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Ma…
1619
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Cos'è successo? Dove sono?
1620
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
È la formula giusta?
1621
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Non saranno loro a tornare.
1622
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Ma tu a raggiungerle.
1623
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Oh, è meraviglioso.
1624
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Grazie.
1625
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Siete molto fortunate
ad avervi l'un l'altra.
1626
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Sorelle.
1627
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Quindi se ne sono andate per sempre?
1628
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Nel senso che non torneranno mai più,
giusto?
1629
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Sì.
-Ferme, sorelle Sanderson!
1630
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Non preoccupatevi. Siamo qui per aiutarvi.
1631
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Siete un po'…
1632
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
in ritardo.
1633
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Le avete sconfitte?
1634
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Oh, grazie a Dio.
1635
01:31:14,213 --> 01:31:16,338
Non sapevo cosa fare.
1636
01:31:16,421 --> 01:31:18,505
Ho pensato di arrivare di colpo,
1637
01:31:18,588 --> 01:31:19,796
così: "Ferme, sorelle".
1638
01:31:19,880 --> 01:31:21,630
E poi, ecco, lo sapete.
1639
01:31:21,713 --> 01:31:23,005
Fa così da ore.
1640
01:31:23,088 --> 01:31:26,130
Da questa parte,
sacco di ossa disorientato.
1641
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Ha parlato.
1642
01:31:31,046 --> 01:31:32,421
Posso parlare.
1643
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Forza, amico. Portiamo
il tuo corpo dalla testa.
1644
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Con te non ci parlo.
Ora dammi le mie ossa.
1645
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Ok. Non farmi cadere.
-Oh, no.
1646
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Non lo farò.
1647
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Aspetta.
-È…
1648
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Era ora.
-Sì.
1649
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Beh, sembra che la loro distruzione
abbia annullato
1650
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
tutti gli incantesimi di quella miserabile
troll, Winifred Sanderson.
1651
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Tu sei Billy Butcherson.
1652
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Il ragazzo di Winifred.
1653
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Oh, mio Dio, sì.
-In realtà, no.
1654
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-L'hai detto tu.
-Già.
1655
01:32:12,546 --> 01:32:16,421
No. Non è questa la storia,
e farò in modo che
1656
01:32:16,505 --> 01:32:17,838
tutti sappiano la verità.
1657
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Te lo prometto.
1658
01:32:22,838 --> 01:32:26,338
Grazie. Non sei così vile come pensavo.
1659
01:32:27,046 --> 01:32:31,463
-Già.
-Ma ora, devo augurarvi la buonanotte.
1660
01:32:32,255 --> 01:32:34,713
Prima del mio eterno riposo.
1661
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Finalmente.
1662
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Sogni d'oro.
-Buonanotte.
1663
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, ti devo delle scuse.
A dire il vero, le devo a tutte voi.
1664
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Ecco, per…
1665
01:32:48,630 --> 01:32:49,463
per tutto.
1666
01:32:50,630 --> 01:32:51,838
Sai una cosa, Gilbert?
1667
01:32:51,921 --> 01:32:53,338
È andata piuttosto bene.
1668
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Ma niente più candele magiche, d'accordo?
1669
01:32:58,005 --> 01:32:59,505
Niente candele, promesso.
1670
01:33:00,713 --> 01:33:04,713
Beh, credo che riporterò Libro al negozio.
1671
01:33:05,171 --> 01:33:06,588
In realtà, vorrei tenerlo.
1672
01:33:06,671 --> 01:33:08,255
A Libro serve una nuova casa.
1673
01:33:09,838 --> 01:33:13,088
Ha sorriso, vero?
1674
01:33:13,838 --> 01:33:16,546
Ok. Vado a controllare Ragnatela.
1675
01:33:16,921 --> 01:33:18,338
Ne ha passate parecchie.
1676
01:33:18,421 --> 01:33:19,546
Sarà terrorizzato.
1677
01:33:20,963 --> 01:33:21,796
Gilbert.
1678
01:33:24,088 --> 01:33:25,005
Ci vediamo presto.
1679
01:33:27,213 --> 01:33:28,171
Sì, certo.
1680
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Con tanti sconti per voi.
1681
01:33:30,463 --> 01:33:32,005
-Wow.
-Venti percento in meno.
1682
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
Dieci, dieci percento.
1683
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Allora, che film volete vedere stasera?
1684
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Aspetta, non parliamo
di quello che è successo?
1685
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Credo di essermi persa parecchio.
1686
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
Se consideri resuscitare streghe cattive,
1687
01:33:46,171 --> 01:33:47,838
scoprire che conosci una strega
1688
01:33:47,921 --> 01:33:50,338
e poi aiutarla a fare una magia
per eliminarle,
1689
01:33:50,421 --> 01:33:54,088
allora, sì, ti sei persa un sacco di cose.
1690
01:33:54,630 --> 01:33:57,005
O, sai, è solo un normale Halloween.
1691
01:33:57,088 --> 01:33:58,630
Oh, sì, certo.
1692
01:33:59,213 --> 01:34:00,463
Vi vanno dei biscotti?
1693
01:34:00,546 --> 01:34:01,546
Oh, sì.
1694
01:34:01,630 --> 01:34:02,588
Muoio di fame.
1695
01:34:02,671 --> 01:34:03,630
Anch'io.
1696
01:34:03,713 --> 01:34:04,921
Che giornata pazzesca.
1697
01:34:06,713 --> 01:34:10,213
-Ragazze, cosa stiamo facendo?
-Non lo so.
1698
01:34:11,421 --> 01:34:13,421
Cosa? Aspetta. Eravamo da Walgreens.
1699
01:34:13,505 --> 01:34:15,130
-È il passo di Walgreens.
-E poi?
1700
01:34:15,213 --> 01:34:16,588
-Oh, mio Dio. Sì.
-Fai così.
1701
01:34:28,546 --> 01:34:29,963
Ora, ascoltate.
1702
01:34:30,046 --> 01:34:31,671
IN REGISTRAZIONE
1703
01:34:31,755 --> 01:34:35,296
Eravamo scatenate, da tutti oltraggiate
1704
01:34:35,380 --> 01:34:38,463
Abbiamo fatto un pandemonio
finché ci hanno esiliate
1705
01:34:38,546 --> 01:34:41,338
Ma ora andiamo all'attacco,
i tempi son cambiati,
1706
01:34:41,421 --> 01:34:44,838
L'incantesimo ti becca,
sì, le streghe sono tornate
1707
01:34:46,838 --> 01:34:48,046
Sorelle
1708
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Sì, le streghe, le streghe,
le streghe sono tornate
1709
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Piene di peccati, non dubitate
1710
01:34:54,630 --> 01:34:56,005
-Sono una strega
-Sono una strega
1711
01:34:56,088 --> 01:34:57,713
Ma sono meglio di te
1712
01:34:57,796 --> 01:35:01,130
Guarda come voliamo e di mezzo ti togliamo
1713
01:35:07,505 --> 01:35:10,380
Sì, le streghe, le streghe,
le streghe sono tornate
1714
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Sempre più cattive, non dubitate
1715
01:35:14,088 --> 01:35:17,088
Sì, le streghe, le streghe
sono qui per voi
1716
01:35:17,171 --> 01:35:18,671
Un incantesimo parte
1717
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
e il ritmo è sempre più forte
1718
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Tutte insieme, ragazze
1719
01:35:27,213 --> 01:35:31,713
Sì, le streghe, le streghe,
le streghe sono tornate
1720
01:35:31,796 --> 01:35:33,255
Siamo tornate
1721
01:35:33,838 --> 01:35:39,213
Le streghe, le streghe, cantate con me,
sono tornate, tornate
1722
01:35:40,088 --> 01:35:44,630
Le streghe, le streghe, quale strega?
Sono tornate!
1723
01:35:44,713 --> 01:35:46,380
Oh, li facciamo secchi
1724
01:35:46,463 --> 01:35:52,171
Le streghe, le streghe,
sono tornate, tornate
1725
01:35:52,255 --> 01:35:53,713
Le streghe sono tornate
1726
01:35:57,546 --> 01:35:58,755
Pranzo!
1727
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
CANDELA
1728
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Sottotitoli: Michele Onori