1 00:01:10,546 --> 00:01:14,755 "세일럼, 1653년" 2 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 어머, 나 주는 거야? 3 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 저리 가! 4 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 비켜! 5 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 사악한 마녀다 6 00:01:35,588 --> 00:01:37,588 - 이봐! - 뭐야? 7 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 그냥 집에 있어야겠네 8 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 저기 좀 봐 9 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 이봐! 10 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 위니프레드 샌더슨이야 11 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 - 놀랐지! - 놀랐지! 12 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 "생일 축하해" 13 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 오늘은 내 인생 최악의 날이야! 14 00:02:03,088 --> 00:02:05,796 위니, 우리가 만든 것 좀 봐 15 00:02:05,880 --> 00:02:10,005 돼지 발굽을 갈아서 물에 섞었더니 16 00:02:10,088 --> 00:02:12,630 신기한 점액이 만들어졌어 17 00:02:13,671 --> 00:02:16,630 거기에 메리가 염소 피 한 방울을 섞었지 18 00:02:16,713 --> 00:02:20,255 이거 봐 만지면 출렁거린다? 19 00:02:20,338 --> 00:02:22,713 먹어 봐, 위니 끝내줄 거야 20 00:02:23,296 --> 00:02:25,630 못 먹어 마음이 뒤숭숭하거든 21 00:02:26,463 --> 00:02:28,046 터너 애들이 또 창고에 가뒀어? 22 00:02:28,130 --> 00:02:29,505 더 심한 일을 당했지 23 00:02:29,588 --> 00:02:35,005 나보고 나이가 찼다면서 존 프리쳇이랑 결혼하래 24 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 트라스크 목사가 중매했지 25 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 아버지가 안 계시니 자기가 책임져야 한다나? 26 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 - 그래서 거절했어? - 당연하지 27 00:02:42,546 --> 00:02:45,880 그리고 두 번이나 하나님을 욕보였지 28 00:02:47,213 --> 00:02:48,546 정말 사악하구나, 위니 29 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 오죽했으면 내가 그랬겠냐고 30 00:02:54,380 --> 00:02:56,546 제일 좋아하는 접시였는데 31 00:02:56,630 --> 00:02:58,338 있잖아, 위니 32 00:02:58,421 --> 00:03:01,713 목사랑 존 프리쳇은 이제 그만 잊어버리고 33 00:03:03,921 --> 00:03:05,463 선물이나 확인해 봐 34 00:03:09,088 --> 00:03:10,963 정말 마음에 들 거야 35 00:03:12,338 --> 00:03:14,338 큰 녀석을 찾느라 얼마나 고생했다고 36 00:03:18,130 --> 00:03:20,880 - 귀엽네 - 이름을 지어 줄까? 37 00:03:22,171 --> 00:03:23,630 목사야 38 00:03:23,713 --> 00:03:25,588 아무도 없는 척해 39 00:03:29,380 --> 00:03:31,046 문 열어 40 00:03:31,130 --> 00:03:32,171 아무도 없어요 41 00:03:40,213 --> 00:03:41,171 네? 42 00:03:41,255 --> 00:03:44,088 - 영혼부터 사악해 - 저 애 좀 봐 43 00:03:44,171 --> 00:03:45,505 위니프레드 샌더슨 44 00:03:49,088 --> 00:03:52,046 한 번만 더 기회를 주겠다 45 00:03:53,713 --> 00:04:00,296 불경한 말을 내뱉은 것을 속죄하고 존 프리쳇과 결혼해 46 00:04:03,838 --> 00:04:07,255 - 잠깐 생각 좀 할게요 - 좋아 47 00:04:07,338 --> 00:04:08,171 그렇게 해 48 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 - 싫어요 - 감사합니다, 하나님 49 00:04:12,713 --> 00:04:14,046 - 이런 - 뭐라고? 50 00:04:14,130 --> 00:04:16,463 - 신성 모독이다! - 죄송합니다, 목사님 51 00:04:16,546 --> 00:04:19,505 하지만 위니는 못생기고 무례하거든요 52 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 - 그건 그래 - 그러는 너는? 53 00:04:21,630 --> 00:04:22,921 이빨도 아주 흉측해 54 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 존이 특이하긴 해도 그러면 안 되지 55 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 남자한테 무슨 말버릇이야? 56 00:04:28,921 --> 00:04:30,421 저 망나니랑 결혼 못 해요 57 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 빌리 부처슨이라면 괜찮지만요 58 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 빌리? 59 00:04:35,505 --> 00:04:37,380 - 왜 나야? - 누군데? 60 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 우리는 영혼의 동반자잖아 61 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 - 언제부터? - 뭐? 62 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 묘지에서 키스했을 때부터 63 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 맙소사 64 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 일부러 장난하는 겁니다 65 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 맞아요, 안녕 66 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 너는 교회의 권위를 무시했다 67 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 모두가 신성시하는 교회를 68 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 계속 그렇게 모독할 생각이라면 69 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 더는 이곳에서 지낼 수 없다 70 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 썩은 사과 하나는 다른 사과까지 썩게 하지 71 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 그런 일이 벌어져서는 안 돼 72 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 널 세일럼에서 추방하겠다! 73 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 영원히 74 00:05:18,880 --> 00:05:19,963 끌어내라 75 00:05:20,046 --> 00:05:21,296 - 뭐라고요? - 안 돼 76 00:05:21,380 --> 00:05:22,421 이러지 마세요 77 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 - 싫어요 - 안 돼요 78 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 동생들 건드리지 마요 79 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 그만둬요! 80 00:05:28,630 --> 00:05:29,880 여긴 우리 집이에요 81 00:05:29,963 --> 00:05:32,296 아니, 이제 아니야 82 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 고맙게도 스미스 가족이 네 동생들을 83 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 교육해 주기로 했거든! 84 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 - 동생들을 내버려 둬요! - 싫어요 85 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 - 싫어! - 안 돼! 86 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 위니, 도와줘! 87 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 - 이거 놔요 - 하나님을 믿으세요 88 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 - 믿음이 중요합니다 - 싫어! 89 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 - 놔요! - 이게 다... 90 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 신이시여! 91 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 - 세상에 - 저것 좀 봐요! 92 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 - 목사님! - 사탄의 손이다 93 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 - 괜찮으세요, 목사님? - 아뇨 94 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 목사님을 죽이려 했어! 95 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 - 위니! - 언니! 96 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 금단의 숲으로 도망쳐 97 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 - 가면 안 되잖아 - 그래야 못 쫓아오지 98 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 다리 여덟 달린 악마! 99 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 - 나한테 붙었어! - 저 자매들은 마녀야 100 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 당장 찾아! 101 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 내 몸에 손대지 마요! 102 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 서둘러 103 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 바짝 붙어 104 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 - 여기가 어디지? - 나도 모르겠어 105 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 이렇게 깊이 들어온 건 처음이야 106 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 기분이 이상해 107 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 둥글게 서서 마음을 가라앉힐까? 108 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 좋아 109 00:07:08,671 --> 00:07:10,796 즐거운 생각을 떠올려 110 00:07:10,880 --> 00:07:13,463 촉촉한 진흙의 냄새 111 00:07:13,630 --> 00:07:16,338 거미에 놀란 목사의 비명 112 00:07:16,421 --> 00:07:18,255 즐거운 생각을 떠올려 113 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 무슨 소리지? 114 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 이리 오렴, 얘들아 나와 함께 떠나자 115 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 마법의 땅으로 가는 거야 116 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 세라! 117 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 이리 오렴, 얘들아 118 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 - 안 돼! - 그만둬! 119 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 - 목마르지? - 놔 줘요! 120 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 - 내 숲에 왜 들어왔지? - 어쩔 수 없었어요 121 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 동생들을 지키려면요 122 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 넌 특이하구나 지금껏 많은 아이들을 잡아먹... 123 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 만났는데 말이지 124 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 네가 주민들을 타락시킬 줄 알았군 125 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 세월이 지나도 여전하네 126 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 하지만 두려워할 만해 127 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 너의 그 분노 128 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 분노 같은 거 없어요 129 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 너의... 130 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 힘 131 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 주민들이 왜 이 숲을 두려워하는지 아니? 132 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 마녀들에게 신성한 장소라서 그렇지 133 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 우리는 이곳에서 마력을 충전하거든 134 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 그래야 힘을 얻고 135 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 강해질 수 있지 136 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 세일럼이 특별한 이유는 바로 이 제단 때문이지 137 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 특별하다고요? 138 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 - 세일럼은 끔찍한데요 - 바보들이 장악하고 있으니까 139 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 하지만 언젠가 세일럼은 우리 차지가 될 거야 140 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 우리요? 141 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 마법에는 흩어진 것들을 하나로 묶는 힘이 있지 142 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 16살 생일 축하한다, 얘야 143 00:09:54,921 --> 00:09:56,130 - 어떻게... - 난 마녀야 144 00:09:56,213 --> 00:09:58,838 다 아는 방법이 있어 열어 보렴 145 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 "마법과 연금술" 146 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 고양이 변신, 공중 부양 마법? 147 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 약제학 책인가 봐 아버지도 가지고 계셨잖아 148 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 아니, 마법책이야 149 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 '매지카이 맥시마' 힘의 마법? 150 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 이걸 써 볼까? 151 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 매지카이 맥시마를 쓰면 강력한 힘을 얻을 수 있지 152 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 하지만 금지된 마법이야 153 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 그 마법을 쓰는 마녀는 파멸을 맞지 154 00:10:33,130 --> 00:10:35,713 절대 쓰지 않겠다고 약속해 155 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 왜요? 156 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 그냥 시키는 대로 해 157 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 게다가 책도 싫어하잖니? 158 00:10:46,296 --> 00:10:48,088 걱정하지 마, 책아 159 00:10:48,546 --> 00:10:50,630 그 마법은 안 쓸게 160 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 고양이 마법은? 161 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 존 프리쳇한테 쓰면 되겠다 162 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 혼자가 아니라 다행이다 163 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 마녀가 기댈 수 있는 건 마녀뿐이지 164 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 - 당신 동료는요? - 오래전에 죽었어 165 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 세상은 마녀를 싫어하거든 166 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 이유는 모르겠지만 167 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 아이들을 잡아먹어서 그런 게 아닐까요? 168 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 안 그러면 젊고 아름다운 미모를 유지할 수 없잖아 169 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 어떻게 감사 인사를... 170 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 나뭇잎으로 변했어 171 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 이제 어쩌지, 위니? 172 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 따라와 173 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 좋아, 책아 이제 복수를 해 볼까? 174 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 "연기와 화염의 마법" 175 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 '연기와 화염의 마법' 176 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 '거짓으로 가득한 그대의 집에' 177 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 178 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 '내 분노로 불꽃을 피우리라!' 179 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 성공했어 180 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 세상에 181 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 불이야! 전부 일어나! 182 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 불이야! 183 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 이제 우릴 못 건드리겠지? 184 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 영원히 함께하는 거야 185 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 사탄의 짓입니다 물을 뿌려요! 186 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 이게 다 그 거미 때문이야! 187 00:12:28,171 --> 00:12:29,421 느껴지지 않습니까? 188 00:12:29,505 --> 00:12:33,255 사방에 깔렸어요 악마의 소행이라고요! 189 00:12:35,588 --> 00:12:41,546 호커스 포커스 2 190 00:12:47,796 --> 00:12:51,838 "세일럼, 현재" 191 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 생일 축하해 192 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 - 놀랐지? - 그래, 깜짝 놀랐네 193 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 네가 우리 집에서 잔다니까 엄마가 좋아하시더라 194 00:13:39,546 --> 00:13:42,588 - 이벤트를 좋아하시니까 - 그렇지 195 00:13:43,671 --> 00:13:45,088 저기 온다 196 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 - 생일 축하해 - 고마워 197 00:13:54,171 --> 00:13:55,338 오늘 밤엔 뭐 할 거야? 198 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 매년 그렇듯 생일 의식을 하고 공포 영화를 몰아 봐야지 199 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 그렇구나 200 00:14:05,296 --> 00:14:07,421 자기, 늦어서 미안 201 00:14:07,505 --> 00:14:09,296 아침을 든든하게 먹느라 202 00:14:09,380 --> 00:14:11,713 브라이언 차 보러 갈래? 203 00:14:11,796 --> 00:14:14,130 은박지로 덮어 놨거든 204 00:14:14,755 --> 00:14:15,963 왜? 205 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 재미있잖아 206 00:14:17,671 --> 00:14:20,171 마이크, 뭐 해? 207 00:14:20,255 --> 00:14:21,213 가자 208 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 또 시작됐네 209 00:14:25,546 --> 00:14:28,130 뭐 하는지 알면서 왜 물어봤지? 210 00:14:28,213 --> 00:14:30,505 초대해 주길 기대했겠지 211 00:14:30,588 --> 00:14:32,546 이즈 4개월 동안 우리를 무시하다가 212 00:14:32,630 --> 00:14:36,380 내 생일에 갑자기 같이 놀자고 할 이유가 없잖아 213 00:14:36,463 --> 00:14:39,546 그래도 매년 같이 보냈잖아 214 00:14:43,588 --> 00:14:44,838 그랬지 215 00:14:48,380 --> 00:14:50,171 "원소와 분자의 세계" 216 00:14:51,588 --> 00:14:53,588 행운의 부적은 왜? 217 00:14:53,671 --> 00:14:55,338 오늘 쪽지 시험 본다에 10달러 건다 218 00:15:03,421 --> 00:15:04,505 캐시 219 00:15:06,380 --> 00:15:11,005 - 오늘 밤에 사실... - 진짜 끝내줄 거야 220 00:15:11,880 --> 00:15:13,630 - 뭐가? - 파티 말이야 221 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 캐시 집에서 파티하거든 너도 올 거지? 222 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 학년 전체를 초대했어 223 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 심지어 글렌도 224 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 야, 글렌 225 00:15:20,796 --> 00:15:22,338 - 글렌 - 왜? 226 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 - 여전하네 - 오늘 파티해? 227 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 어떻게? 228 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 아빠가 절대 허락 안 하실 텐데 229 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 내가 하자고 했어 230 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 먼저 얘기하지 말랬잖아 231 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 지금 얘기 중이었어? 232 00:15:34,338 --> 00:15:36,463 아니, 할 얘기 없어 233 00:15:36,546 --> 00:15:38,046 - 재미있게 놀아 - 베카, 이러지 마 234 00:15:38,130 --> 00:15:40,130 마녀 놀이 하려고? 235 00:15:43,255 --> 00:15:46,171 너희 셋이 매년 핼러윈에 마녀 흉내 냈잖아 236 00:15:46,255 --> 00:15:48,130 - 아니야 - 그럼 그건 뭔데? 237 00:15:48,963 --> 00:15:50,588 쪽지 시험 볼까 봐 꺼내 놨어 238 00:15:50,671 --> 00:15:54,796 아닐걸? 난 공부 하나도 안 했는데 239 00:15:57,255 --> 00:15:59,046 반갑다, 괴물들아 240 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 핼러윈을 맞아 무시무시한 수업을 준비했다 241 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 - 바나나네 - 쪽지 시험이다 242 00:16:06,505 --> 00:16:07,588 미치겠네 243 00:16:07,671 --> 00:16:09,213 넌 알고 있었지? 244 00:16:09,921 --> 00:16:11,046 윌키 선생님을 몰라? 245 00:16:11,130 --> 00:16:12,963 핼러윈인데 당연히 시험을 보겠지 246 00:16:13,046 --> 00:16:14,213 논리적 추론을 했을 뿐이야 247 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 - 그거 마법이야? - 그럼 시작하자 248 00:16:19,380 --> 00:16:20,421 집중해 249 00:16:26,713 --> 00:16:30,463 템페, 소이리조 아쿠아파바, 가르반조 250 00:16:30,546 --> 00:16:33,171 카카오, 스피룰리나 크리미니, 세이탄! 251 00:16:34,046 --> 00:16:36,421 - 무슨 짓이야? - 조용히 해 252 00:16:36,505 --> 00:16:39,796 - 웃기네 - 이상한 말을 했어요 253 00:16:39,880 --> 00:16:41,505 안 그래, 자기야? 들었잖아 254 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 나는... 255 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 '사탄'이라고 하는 건 들었어 256 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 '세이탄'이라고 했어 비건 음식이잖아 257 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 이거 봐, 했다잖아 258 00:16:49,880 --> 00:16:53,255 그만해 마이크, 베카는 교장실로 가 259 00:16:53,338 --> 00:16:54,796 꼴좋다 260 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 - 미치겠네 - 다들 조용히 해 261 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 "청교도" 262 00:17:14,546 --> 00:17:16,046 마이크가 걱정돼서 왔어? 263 00:17:21,963 --> 00:17:24,338 너희 아빠한테 파티하는 거 들키면 264 00:17:24,421 --> 00:17:25,880 대학에 갈 때까지 265 00:17:25,963 --> 00:17:28,130 외출 금지 당할지도 몰라 266 00:17:28,213 --> 00:17:29,630 오지도 않으면서 뭔 상관이야? 267 00:17:30,671 --> 00:17:34,130 내가 안 가는 건 마이크한테 들었기 때문이지 268 00:17:34,713 --> 00:17:36,546 그래서 뭐가 달라지는데? 269 00:17:36,630 --> 00:17:38,505 시험 빨리 끝냈네 270 00:17:40,338 --> 00:17:42,588 아직도 생일 의식을 하다니 어이가 없네 271 00:17:42,671 --> 00:17:45,046 다섯 살 때부터였지, 아마? 272 00:17:45,921 --> 00:17:47,171 이해해, 캐시 273 00:17:47,255 --> 00:17:48,380 이제 너에겐 너무 유치하겠지 274 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 이러지 마 275 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 토요일에 학교 나와야 해 276 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 정말 고맙다 277 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 교장실로 들어가렴, 베카 278 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 진짜 기대돼 279 00:18:03,463 --> 00:18:06,588 - 얼른 가자 - 뭐 하는데? 280 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 "세일럼 공포 축제" 281 00:18:20,671 --> 00:18:23,463 해가 갈수록 축제가 무시무시해지네 282 00:18:25,588 --> 00:18:27,338 캐시가 이제 광고판까지 데뷔했네 283 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 "제프리 트라스크 시장 재당선" 284 00:18:30,630 --> 00:18:32,796 캐시네 가족은 마녀재판 때부터 여기 살았대 285 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 그래서 트라스크 아저씨가 핼러윈을 좋아하나 봐 286 00:18:36,630 --> 00:18:38,088 일은 잘하시잖아 287 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 - 좋아 보여 - 베카? 288 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 - 근데... - 이지? 289 00:18:41,380 --> 00:18:42,588 반갑구나 290 00:18:42,671 --> 00:18:44,796 - 안녕하세요, 트라스크 아저씨 - 그래 291 00:18:44,880 --> 00:18:46,380 잘 지냈니? 292 00:18:46,463 --> 00:18:48,255 생일 축하합니다 293 00:18:48,338 --> 00:18:50,671 생일 축하합니다 생일 맞지? 294 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 - 네 - 신성한 공간에 가려고? 295 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 이제 그렇게 안 불러요 296 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 - 호들갑 떨기 싫어서요 - 아쉽구나 297 00:18:57,338 --> 00:18:58,296 세상에 298 00:18:58,380 --> 00:19:01,630 캐시가 손전등을 10개나 가져왔던 거 기억나? 299 00:19:01,713 --> 00:19:02,630 맞네 300 00:19:07,421 --> 00:19:08,546 열 개씩이나? 301 00:19:11,255 --> 00:19:12,213 정말이니? 302 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 - 네, 진짜 웃기죠? - 진짜예요 303 00:19:16,380 --> 00:19:17,296 미치겠네 304 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 역시 못 말린다니까 305 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 그나저나 캐시는 어디 있니? 306 00:19:22,921 --> 00:19:24,421 - 그게... - 캐시는... 307 00:19:24,505 --> 00:19:25,921 이따가 온대요 308 00:19:26,671 --> 00:19:28,630 - 마스카라가 번져서요 - 맞아요 309 00:19:29,380 --> 00:19:31,255 마스카라? 심각한 문제 아니야? 310 00:19:31,338 --> 00:19:34,088 - 아뇨, 괜찮아요 - 그래 311 00:19:34,171 --> 00:19:35,963 - 혹시 마법 가게에 가니? - 네 312 00:19:36,046 --> 00:19:38,380 선거 홍보자료인데 가서 좀 나눠줄래? 313 00:19:38,463 --> 00:19:39,963 - 부탁 좀 하마 - 네 314 00:19:40,046 --> 00:19:41,755 저녁에 축제에서 보자 기대되지? 315 00:19:41,838 --> 00:19:43,546 꼭 와야 한다 316 00:19:43,630 --> 00:19:45,755 재미있을 거야, 왜냐고? 317 00:19:45,838 --> 00:19:47,505 보스턴에서 누가 오기로 했거든 318 00:19:48,338 --> 00:19:50,671 '샌디의 사탕 가마솥' 말이야 319 00:19:53,963 --> 00:19:54,838 뭐야? 320 00:19:54,921 --> 00:19:56,046 설마 기억 안 나니? 321 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 얼마나 멋진지 몰라 322 00:19:58,630 --> 00:20:01,421 그동안 GMA인가 뭔가로 바빠서 못 왔대 323 00:20:01,505 --> 00:20:03,088 잘나가는 사람들이 하는 거라는데 324 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 - 난 모르겠더라 - '굿 모닝 아메리카'요? 325 00:20:05,380 --> 00:20:07,296 하지만 이번에 내가 불렀어 326 00:20:07,380 --> 00:20:10,380 캐러멜 사과는 꼭 먹어 봐야 해 327 00:20:10,463 --> 00:20:12,380 인생을 바꾸는 맛이란다 328 00:20:12,463 --> 00:20:13,838 꼭 올 거지? 329 00:20:13,921 --> 00:20:14,963 - 네 - 그럼요 330 00:20:15,046 --> 00:20:17,213 좋아 이것도 가져가렴 331 00:20:17,296 --> 00:20:18,171 - 네 - 고맙다 332 00:20:18,255 --> 00:20:19,255 이따 봬요 333 00:20:19,338 --> 00:20:20,630 - 그래 - 갈게요 334 00:20:20,713 --> 00:20:23,213 - 정말 친절하신 분 같아 - 그러게 335 00:20:23,296 --> 00:20:26,130 캐시가 우릴 배신한 걸 모르고 계셔서 안타깝네 336 00:20:26,213 --> 00:20:29,713 "세일럼 마법 가게 묘약과 선물" 337 00:20:29,796 --> 00:20:32,546 세일럼 주민 여러분 이쪽으로 오십시오 338 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 저는 위대한 길버트입니다 339 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 만성절 전야의 전설 중에 340 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 가장 무서운 이야기를 해 드리려 합니다 341 00:20:45,380 --> 00:20:48,130 바로 샌더슨 자매의 이야기죠 342 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 "마법" 343 00:20:50,963 --> 00:20:56,880 샌더슨 자매는 역사상 가장 강력한 마녀였습니다 344 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 위니프레드의 마법책 덕분이었죠 345 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 "마법책" 346 00:21:03,046 --> 00:21:05,255 사람들이 열어 볼까 봐 무서웠나 봐요? 347 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 사람들이 열어 볼까 봐 무서운 게 아니라 348 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 책이 못 빠져나오도록 가둬 놓은 겁니다 349 00:21:13,005 --> 00:21:14,838 "마법책" 350 00:21:17,213 --> 00:21:21,005 저 책에는 묘약의 제조법이 적혀 있죠 351 00:21:21,088 --> 00:21:23,796 바로 자매들이 1693년 핼러윈 밤에 352 00:21:23,880 --> 00:21:27,671 에밀리 빙크스를 죽일 때 썼던 그 묘약 말입니다 353 00:21:28,921 --> 00:21:31,713 그날 밤 세 마녀는 교수형을 당했습니다 354 00:21:32,296 --> 00:21:35,171 하지만 죽기 직전 저주를 걸었죠 355 00:21:36,046 --> 00:21:38,130 이 어리석은 것들! 356 00:21:38,755 --> 00:21:43,630 보름달이 뜬 만성절 전야에 동정인 사람이 357 00:21:44,130 --> 00:21:46,213 검은 불꽃이 타오르는 양초를 켜면 358 00:21:46,838 --> 00:21:49,796 샌더슨 자매가 부활해 359 00:21:49,880 --> 00:21:52,338 세일럼에 복수할 것이라고요 360 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 동정이 뭐예요? 361 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 그러니까 동정이란 살면서 한 번도... 362 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 양초를 안 켠 사람요 363 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 어쩌면 자매는 이미 부활했는지도 모릅니다 364 00:22:08,546 --> 00:22:12,380 29년 전, 핼러윈 밤에 365 00:22:12,463 --> 00:22:17,505 달이 뜬 하늘을 날아가는 세 형체가 목격됐죠 366 00:22:18,005 --> 00:22:20,338 취해서 헛것을 봤나 보네요 367 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 그럼 이건 어떻게 설명하겠습니까? 368 00:22:25,213 --> 00:22:29,755 완전히 타버린 검은 불꽃 양초 말입니다 369 00:22:29,838 --> 00:22:33,338 그럼 우리는 29년 동안 마녀들과 살았던 거네요 370 00:22:33,421 --> 00:22:35,671 - 무서워라 - 아닙니다 371 00:22:35,755 --> 00:22:38,796 마녀들은 양초의 마법으로 단 하룻밤만 부활할 수 있습니다 372 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 해가 뜨면 사라지죠 373 00:22:40,963 --> 00:22:43,963 그럼 이야기를 마저 해도 될까요? 374 00:22:44,046 --> 00:22:45,130 고맙습니다 375 00:22:45,880 --> 00:22:48,463 그런데 양초가 녹았으니 불을 못 붙이고 376 00:22:48,546 --> 00:22:50,088 부활도 못 하잖아요 377 00:22:50,171 --> 00:22:52,046 - 그렇죠? - 맞습니다 378 00:22:52,713 --> 00:22:54,463 마녀들은 돌아올 수 없죠 379 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 그런데 양초가 하나 더 있다면 어떨까요? 380 00:23:00,255 --> 00:23:03,505 마녀가 진짜 있었어! 우린 다 죽었다! 381 00:23:03,588 --> 00:23:06,963 여러분도 샌더슨 자매를 부활시키고 싶다면 382 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 검은 불꽃 양초를 구매하세요 반값 세일 중입니다 383 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 우리 단골손님들이 뭘 찾고 계시나? 384 00:23:21,005 --> 00:23:22,463 - 이거요 - 정말? 385 00:23:22,546 --> 00:23:24,005 오늘 생일이잖니 386 00:23:24,088 --> 00:23:27,546 특별한 날인데 크리스털 하나로 되겠어? 387 00:23:27,630 --> 00:23:29,463 전설에 따르면 마녀는 388 00:23:29,546 --> 00:23:31,880 16살 생일에 힘을 얻는다고 했어 389 00:23:31,963 --> 00:23:34,213 성숙한 여성을 두려워하는 390 00:23:34,296 --> 00:23:36,130 가부장적 남성들이 지어낸 말이겠죠 391 00:23:36,213 --> 00:23:38,046 그래, 그럴지도 392 00:23:38,130 --> 00:23:40,588 어느 쪽이 맞든 간에 393 00:23:40,671 --> 00:23:43,088 널 위해 선물을 준비했다 394 00:23:44,088 --> 00:23:45,671 어린 마녀에게 딱 맞는 물건이지 395 00:23:50,921 --> 00:23:54,963 - 상태가 엉망인데요 - 겉모습으로 판단하지 마 396 00:23:55,046 --> 00:23:59,338 게다가 널 위해 양초에 강력한 주문을 걸었거든 397 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 생일 의식에 쓰기 딱 좋지 398 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 돈은 안 받으마 399 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 얘기가 나왔으니 말인데 400 00:24:04,713 --> 00:24:07,880 생일 의식 전에 시간이 남으면... 401 00:24:07,963 --> 00:24:09,046 유령 투어는 안 해요 402 00:24:09,130 --> 00:24:10,421 - 그래? - 죄송하지만 403 00:24:10,505 --> 00:24:12,088 달달 외울 정도라고요 404 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 이게 공짜예요? 뭔데요? 405 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 안젤리카 잎이야 태우면 저주를 풀 수 있지 406 00:24:17,963 --> 00:24:19,296 가져가렴 407 00:24:20,296 --> 00:24:23,213 핼러윈에는 무슨 일이 일어날지 모르니까 408 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 - 얘들아 - 빼 봐 409 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 - 악마의 서 앞에서 장난치지 마 - 하지 마, 어맨다 410 00:24:29,255 --> 00:24:32,130 "매사추세츠주 세일럼 역사 지구 1626년 설립" 411 00:24:32,213 --> 00:24:35,838 생일 의식 장소로 왜 그렇게 무서운 곳을 골랐어? 412 00:24:35,921 --> 00:24:37,421 그냥 끌리잖아 413 00:24:37,505 --> 00:24:40,046 게다가 자연도 즐길 수 있고 얼마나 좋아 414 00:24:40,130 --> 00:24:42,546 우리 집 뒤에 있는 공원도 괜찮은데 415 00:24:43,546 --> 00:24:45,338 누구였는지 알아? 글렌이야 416 00:24:45,421 --> 00:24:47,755 - 춤을 얼마나 잘 추는데 - 맞아 417 00:24:47,838 --> 00:24:50,296 그러니까, 대박이었어 418 00:24:52,171 --> 00:24:54,338 엄마가 우리 영화 볼 때 먹을 과자를 산다면서 419 00:24:54,421 --> 00:24:56,380 자꾸 초점 나간 사진을 보내 420 00:24:56,880 --> 00:24:58,130 그래도 감사하잖아 421 00:24:58,213 --> 00:24:59,630 나도 아는데 422 00:24:59,713 --> 00:25:01,338 아무거나 사면 되잖아 423 00:25:11,213 --> 00:25:12,505 왜? 424 00:25:12,588 --> 00:25:14,213 없으니까 허전하잖아 425 00:25:27,088 --> 00:25:28,796 - 준비됐어? - 응 426 00:25:37,546 --> 00:25:38,380 좋아 427 00:25:39,671 --> 00:25:41,713 또 다른 해가 새롭게 시작된다 428 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 처녀와 어머니, 노파여 429 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 하나의 염원으로 그대들을 소환하니 430 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 우리의 바람이 이루어지게 하소서 431 00:25:55,546 --> 00:25:56,463 안 꺼져 432 00:25:59,755 --> 00:26:00,630 - 베카 - 내가 할게 433 00:26:04,588 --> 00:26:05,880 길버트 때문에 이게 뭐야? 434 00:26:06,630 --> 00:26:07,963 불이 날 뻔했네 435 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 이제 괜찮아 436 00:26:13,880 --> 00:26:14,963 괜찮아 437 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 무슨... 438 00:26:18,380 --> 00:26:19,463 왜 이러지? 439 00:26:24,296 --> 00:26:27,380 이리 오렴, 얘들아 440 00:26:27,463 --> 00:26:31,671 나와 함께 떠나자 441 00:26:31,755 --> 00:26:35,421 마법의 땅으로 가는 거야 442 00:26:35,505 --> 00:26:36,463 이지? 443 00:26:37,963 --> 00:26:38,963 베카? 444 00:26:42,505 --> 00:26:43,713 왜 이렇게 조용하지? 445 00:26:44,880 --> 00:26:46,421 모르겠어 446 00:27:04,171 --> 00:27:06,630 왜 갑자기 땅이 흔들리지? 447 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 - 어서 가자 - 갑자기 왜 이래? 448 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 - 빨리 가자 - 이지! 449 00:27:14,963 --> 00:27:16,713 이런, 세상에 450 00:27:17,296 --> 00:27:18,213 안 돼! 451 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 이게 뭐야! 452 00:27:21,421 --> 00:27:22,838 도망쳐! 453 00:27:40,088 --> 00:27:42,921 - 내 말 들려? - 응, 들려 454 00:27:44,296 --> 00:27:45,671 분명 달이 떠 있었는데 455 00:27:50,171 --> 00:27:53,213 - 무슨 일이지? - 나도 모르겠어 456 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 - 번개가 치는 거야? - 맞아 457 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 맞지? 번개가 치는 거지? 458 00:27:58,546 --> 00:27:59,421 번개가 분명해 459 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 아이들을 잘 간수해라! 460 00:28:06,213 --> 00:28:08,755 그래, 세일럼 우리가 돌아왔다! 461 00:28:12,088 --> 00:28:13,630 설마 샌더슨 자매야? 462 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 우리가 돌아왔다! 463 00:28:17,463 --> 00:28:21,130 멋대로 날뛰며 미움을 받던 우리 464 00:28:21,213 --> 00:28:24,005 그러다 결국 추방되고 말았지 465 00:28:24,088 --> 00:28:27,171 하지만 이제 입장이 바뀌었네 466 00:28:27,255 --> 00:28:30,255 마녀들이 돌아왔다 마법으로 너희를 괴롭혀 주마 467 00:28:31,671 --> 00:28:32,838 - 어쩌지? - 나도 모르겠어 468 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 그런데 눈을 뗄 수가 없어 469 00:28:35,588 --> 00:28:36,880 정신 차려, 이지 470 00:28:37,380 --> 00:28:39,963 마녀들이 돌아왔다 471 00:28:40,046 --> 00:28:42,046 얼마나 사악한지 몰라 472 00:28:42,130 --> 00:28:43,463 이게 말이 돼? 473 00:28:43,546 --> 00:28:46,463 마녀들이 널 찾아갈 거야 474 00:28:46,546 --> 00:28:49,005 보름달이 뜬 밤에 동정이 양초를 켰잖아 475 00:28:49,796 --> 00:28:51,088 - 도망쳐! - 도망쳐! 476 00:28:53,671 --> 00:28:56,088 - 조심해 - 함께 부르자 477 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 478 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 - 기다렸지? - 누구 들으라고 저러는 거야? 479 00:29:03,755 --> 00:29:04,713 바로 너! 480 00:29:06,671 --> 00:29:07,671 그래, 너! 481 00:29:09,463 --> 00:29:11,171 - 이것들 봐라 - 안녕 482 00:29:11,255 --> 00:29:13,005 잘했다, 자매들이여 483 00:29:13,088 --> 00:29:18,380 마침 먹기 좋게 성숙한 인간이 둘이나 있네 484 00:29:18,463 --> 00:29:20,213 모여 봐 485 00:29:20,296 --> 00:29:24,421 해가 뜬 뒤에도 살아남으려면 생명의 영약을 만들어 486 00:29:24,505 --> 00:29:26,796 이 아이들의 영혼을 빼앗아야 해 487 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 책아, 이리 오렴! 488 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 "마법책" 489 00:29:40,838 --> 00:29:42,880 빛줄기가 안 보이는데? 490 00:29:43,796 --> 00:29:45,338 날 배신한 걸까? 491 00:29:45,963 --> 00:29:48,838 책 없이는 영혼을 못 훔치는데 492 00:29:48,921 --> 00:29:51,046 - 메리, 도와줘 - 그래 493 00:29:51,130 --> 00:29:52,046 그래, 위니프레드 494 00:29:52,130 --> 00:29:53,255 - 이런 - 그렇지 495 00:29:53,338 --> 00:29:54,755 언제 마지막으로 봤지? 496 00:29:54,838 --> 00:29:56,005 - 떠올려 봐 - 그래 497 00:29:56,088 --> 00:29:57,338 기억났다 498 00:29:57,421 --> 00:30:00,421 내 기억이 맞는다면 오두막집이었어 499 00:30:00,505 --> 00:30:02,255 감옥에 가둬 놨던 애들이 500 00:30:02,338 --> 00:30:05,505 해가 떴다면서 우리를 속였지 501 00:30:05,588 --> 00:30:07,088 이번에는 안 통해 502 00:30:07,171 --> 00:30:08,255 - 당연하지 - 어림도 없어 503 00:30:08,338 --> 00:30:09,380 이번에는 504 00:30:10,171 --> 00:30:13,713 꼬맹이들이 보이면 바로 죽이는 거야 505 00:30:14,921 --> 00:30:16,088 좋았어! 506 00:30:16,171 --> 00:30:17,671 잠깐만요 우린 꼬맹이가 아니에요 507 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 - 네 - 어려 보이지만 508 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 사실 우리는 40살이죠 509 00:30:21,838 --> 00:30:22,755 40살? 510 00:30:22,838 --> 00:30:24,171 - 그래? - 나이가 많구나 511 00:30:24,255 --> 00:30:26,421 - 동안이네 - 그러게 512 00:30:26,505 --> 00:30:28,505 - 혈색이 좋아 - 그렇지? 513 00:30:28,588 --> 00:30:29,505 피부도 탱탱하고 514 00:30:29,588 --> 00:30:32,255 우리는 어린애들의 영혼을 먹거든요 515 00:30:32,338 --> 00:30:34,838 그래서 여러분을 불러낸 거죠 516 00:30:34,921 --> 00:30:37,130 당신들은 우리 우상이에요 517 00:30:37,213 --> 00:30:38,796 - 우상? - 정말? 518 00:30:40,130 --> 00:30:41,171 그거 마음에 드네 519 00:30:41,255 --> 00:30:43,421 - 우상을 숭배하라 - 또 말해 봐 520 00:30:44,338 --> 00:30:45,255 그럼요 521 00:30:45,338 --> 00:30:46,796 누가 제일 좋은데? 522 00:30:47,338 --> 00:30:48,171 그러지 마 523 00:30:48,255 --> 00:30:49,796 - 말 안 해도 알아 - 당연히 나지 524 00:30:49,880 --> 00:30:51,505 또 좋은 소식이 있어요 525 00:30:51,588 --> 00:30:53,796 이제 영약을 안 만들어도 돼요 그냥 사면 돼요 526 00:30:53,880 --> 00:30:54,796 그래? 527 00:30:54,880 --> 00:30:55,713 산다고? 528 00:30:55,796 --> 00:30:56,838 - 정말? - 세상에 529 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 미용 산업이 발달했거든요 530 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 세럼이나 로션을 상점에서 살 수 있죠 531 00:31:02,255 --> 00:31:03,296 - 로션? - 뭐? 532 00:31:03,380 --> 00:31:05,546 묘약 같은 건가? 533 00:31:05,630 --> 00:31:06,463 그렇구나 534 00:31:06,546 --> 00:31:08,380 네, 비슷한데 535 00:31:08,463 --> 00:31:11,296 영혼이 이미 함유돼 있어서 훨씬 낫죠 536 00:31:12,671 --> 00:31:15,921 더는 애들을 죽일 필요 없다고? 537 00:31:16,671 --> 00:31:18,796 - 이미 죽을 만큼 힘들거든요 - 이런 538 00:31:18,880 --> 00:31:21,005 시간을 절약할 수 있겠어 고맙구나 539 00:31:21,088 --> 00:31:23,255 애들을 유혹할 때 즐거웠는데 540 00:31:23,338 --> 00:31:25,546 내 유일한 낙이었어 541 00:31:25,630 --> 00:31:26,588 - 애석하도다 - 애석하도다 542 00:31:26,796 --> 00:31:28,213 자매들이여 얘기 좀 할까? 543 00:31:28,296 --> 00:31:29,838 그래, 좋지 544 00:31:38,171 --> 00:31:41,088 - 약재상에 갈까? - 약병을 챙겨 545 00:31:41,171 --> 00:31:42,296 - 그럼 여기까지 - 그럼 여기까지 546 00:31:43,463 --> 00:31:46,255 약재상으로 안내해 547 00:31:46,338 --> 00:31:47,546 - 당장 - 출발 548 00:31:48,380 --> 00:31:49,838 - 네 - 알았어요 549 00:31:51,046 --> 00:31:52,255 - 여기예요 - 네 550 00:31:52,338 --> 00:31:54,505 마력이 느껴지는군 551 00:31:54,588 --> 00:31:56,588 저기를 봐 552 00:31:56,671 --> 00:31:59,505 불길한 빛이 뿜어져 나오고 있어 553 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 네, 형광등이라는 거죠 554 00:32:05,838 --> 00:32:07,171 - 형광등? - 그래 555 00:32:07,255 --> 00:32:09,338 - 내가 아는 사람 같은데? - 맞아 556 00:32:09,421 --> 00:32:11,421 파리에 있던 마녀였어 557 00:32:11,505 --> 00:32:15,338 - 무서운 여자였지 - 입만 열면 거짓말이었어 558 00:32:16,630 --> 00:32:20,005 위니, 문이 저절로 열렸어 559 00:32:21,296 --> 00:32:24,213 마력이 대단한가 봐 560 00:32:25,963 --> 00:32:27,505 마력은 나도 자신 있어 561 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 당연하지, 위니 562 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 조심해 563 00:32:34,255 --> 00:32:36,171 봤어? 대단해 564 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 - 들어가 볼게 - 먼저 가, 나도 갈게 565 00:32:46,046 --> 00:32:48,088 근사한데? 566 00:32:48,171 --> 00:32:50,171 - 이건 약재상이 아니야 - 저기 봐, 멋지다 567 00:32:50,255 --> 00:32:52,380 아버지 가게랑 전혀 다르잖아 568 00:32:52,463 --> 00:32:53,421 눈이 부시네 569 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 달처럼 빛나 570 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 - 어머니 가게랑도 달라 - 꼬마들은 어디 있지? 571 00:32:57,130 --> 00:33:01,046 어마어마하게 넓잖아 572 00:33:01,921 --> 00:33:03,421 애들의 영혼이 필요하죠? 573 00:33:03,505 --> 00:33:04,796 - 그래 - 맞아 574 00:33:04,880 --> 00:33:07,713 - 필요해 - 4번 구역에 가시면 돼요 575 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 - 구역이 뭐야? - 구역? 576 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 - 구역? - 구역? 577 00:33:10,671 --> 00:33:12,421 - 무슨 소리야? - 죽고 싶어? 578 00:33:12,505 --> 00:33:13,380 묘약으로 안내해 579 00:33:13,463 --> 00:33:15,046 위에 있는 번호를 봐요 580 00:33:15,130 --> 00:33:16,130 - 어디? - 저기 있군 581 00:33:16,213 --> 00:33:18,130 바보 같은 것! 582 00:33:18,213 --> 00:33:20,255 번호판을 말한 거잖아 583 00:33:20,338 --> 00:33:23,213 4번 구역이 우리를 부르는구나 584 00:33:27,171 --> 00:33:28,421 바로 따라갈게요 585 00:33:28,505 --> 00:33:30,796 '젊음'이라고 적힌 걸 찾아요 586 00:33:30,880 --> 00:33:32,296 '젊음' 587 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 어디 있지? 588 00:33:33,713 --> 00:33:34,838 - '젊음' - 도망치자 589 00:33:34,921 --> 00:33:36,296 - 그래 - 놀랐지! 590 00:33:37,130 --> 00:33:38,796 할 때마다 놀라네 591 00:33:39,880 --> 00:33:45,171 맛있어 보이는 우리 꼬맹이들이 어디로 가려고 하는 걸까? 592 00:33:45,921 --> 00:33:48,213 - 아무 데도 안 가요 - 도망가는 거 아니에요 593 00:33:49,213 --> 00:33:50,796 편하게 구경하시라고요 594 00:33:50,880 --> 00:33:53,421 난 같이 있는 게 좋은데 595 00:33:53,505 --> 00:33:56,380 그러지 말고 이리 오렴 596 00:33:56,463 --> 00:33:57,755 더 가까이 597 00:33:57,838 --> 00:34:03,005 그래야 언제든 너희를 잡아먹을 수 있잖아 598 00:34:05,046 --> 00:34:06,171 식사 준비 끝났어 599 00:34:06,255 --> 00:34:07,380 갈까? 600 00:34:07,463 --> 00:34:09,088 저녁 먹어야지 601 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 "베이비페이스 안티에이징 크림" 602 00:34:17,713 --> 00:34:19,588 - 좋네 - 맛있어 603 00:34:19,671 --> 00:34:22,213 꽃과 나무 향이 나네 604 00:34:23,755 --> 00:34:24,921 톡 쏘는 맛이야 605 00:34:25,005 --> 00:34:26,755 이런 느낌 최고야 606 00:34:26,838 --> 00:34:28,463 효과가 있다는 뜻이지 607 00:34:30,338 --> 00:34:32,880 봐, 꼬맹이 얼굴이야 608 00:34:33,463 --> 00:34:34,755 갓난아기 같지? 609 00:34:35,838 --> 00:34:37,755 맛이 어때? 610 00:34:37,838 --> 00:34:39,463 산딸기 맛이네 611 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 - 나도 얼굴 먹을래 - 그래 612 00:34:42,296 --> 00:34:44,880 - 가엾은 아기 - 얘기해 줘야 하나? 613 00:34:44,963 --> 00:34:45,963 아니 614 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 이런, 레티놀이라고? 615 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 이름이 아주 예쁜 아이네 616 00:34:51,338 --> 00:34:53,213 - 소금이 필요해 - 귀여운 레티놀 617 00:34:53,296 --> 00:34:55,630 우리 잡아먹을 때 맛 더 좋으라고? 618 00:34:55,713 --> 00:34:57,130 흑마법을 막을 수 있잖아 619 00:34:57,213 --> 00:34:59,963 상술인지는 몰라도 길버트는 그렇게 말했어 620 00:35:00,046 --> 00:35:01,588 그 말을 믿는 거야? 621 00:35:01,671 --> 00:35:03,546 샌더슨 자매 아니에요? 622 00:35:12,630 --> 00:35:14,171 - 지금이야 - 알았어 623 00:35:14,255 --> 00:35:15,671 그러는 너희는? 624 00:35:15,755 --> 00:35:18,296 코스튬 정말 멋져요 625 00:35:19,296 --> 00:35:20,130 사진 찍어도 돼요? 626 00:35:20,963 --> 00:35:23,671 사진이 뭐야? 잡아먹을까 보다 627 00:35:23,755 --> 00:35:25,338 - 그림이야 - 그렇구나 628 00:35:25,421 --> 00:35:27,130 너무 바짝 붙는데? 629 00:35:28,296 --> 00:35:30,963 - 대박이야 - 그래? 630 00:35:31,630 --> 00:35:34,421 우리 좀 봐 눈부시게 아름답네 631 00:35:34,505 --> 00:35:35,880 - 그렇지? - 매력적이야 632 00:35:35,963 --> 00:35:37,380 - 끝내줘 - 섹시해 633 00:35:37,463 --> 00:35:38,338 그럼 634 00:35:38,421 --> 00:35:40,838 역시 로션이 효과가 있죠? 635 00:35:40,921 --> 00:35:43,630 저 애들은 왜 우리를 흉내 내는 거야? 636 00:35:43,713 --> 00:35:45,588 쟤들도 세 분을 숭배하니까요 637 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 그랬구나 638 00:35:47,796 --> 00:35:48,838 고맙다 639 00:35:48,921 --> 00:35:51,421 하지만 때가 되면 너희도 640 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 잡아먹을 수밖에 없단다 641 00:35:57,921 --> 00:35:58,880 위니 642 00:36:06,380 --> 00:36:07,796 그 사진은 가짜였어 643 00:36:09,671 --> 00:36:12,505 묘약에 아이들의 영혼이 얼마나 들어 있지? 644 00:36:12,588 --> 00:36:15,213 - 네? - 영혼 말이야 645 00:36:15,296 --> 00:36:16,380 없을걸요? 646 00:36:17,296 --> 00:36:18,255 꺼져 647 00:36:23,046 --> 00:36:23,880 꼬맹이다 648 00:36:24,380 --> 00:36:26,755 아니에요 저 사람이 몰라서 그래요 649 00:36:26,838 --> 00:36:28,046 지금 정말 아름다우세요 650 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 묘약은 진짜예요 조명 때문이죠 651 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 망할 조명 같으니! 652 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 불이 꺼졌잖아? 653 00:36:34,088 --> 00:36:35,630 큰일 났네, 서두르자 654 00:36:35,713 --> 00:36:36,880 어디 있어? 655 00:36:36,963 --> 00:36:38,255 너도 저주를 받아라! 656 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 쫓아가! 657 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 - 괜찮아? - 그래 658 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 잘 몰라서 그냥 다 챙겼어 659 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 여기 있었구나 660 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 사탄에게 안부 전해라 661 00:36:57,630 --> 00:36:59,755 - 소금으로 이런 게 된다고? - 도망쳐 662 00:36:59,838 --> 00:37:01,630 서둘러! 663 00:37:01,713 --> 00:37:04,963 - 루시퍼시여, 어떻게 한 거지? - 세상에 664 00:37:05,046 --> 00:37:06,505 그게 중요해? 665 00:37:06,588 --> 00:37:07,796 책을 찾아야 해 666 00:37:07,880 --> 00:37:12,005 생명의 영약을 만들어야 해가 떠도 살 수 있어 667 00:37:12,088 --> 00:37:13,463 - 또 죽을 순 없지 - 그래 668 00:37:13,546 --> 00:37:16,046 메리, 난 지금 너무 슬퍼 669 00:37:16,130 --> 00:37:19,005 - 그래서 날 때리려고? - 위니 670 00:37:19,088 --> 00:37:21,671 생명의 영약은 이미 마셨잖아 671 00:37:22,338 --> 00:37:25,005 바보 같으니 저것들한테 속은 거야 672 00:37:25,088 --> 00:37:28,130 - 시간이 없어, 날아가자 - 그래 673 00:37:28,213 --> 00:37:29,046 뭘 타고? 674 00:37:31,171 --> 00:37:32,921 옛날 내 빗자루랑 비슷하네 675 00:37:34,005 --> 00:37:37,338 빗자루가 하나뿐인데 우리는 어쩌고? 676 00:37:37,421 --> 00:37:39,463 박쥐든 벌레든 알아서 찾아 677 00:37:39,546 --> 00:37:41,005 - 날아가야 해! - 찾아보자 678 00:37:42,963 --> 00:37:44,130 "약국" 679 00:37:44,213 --> 00:37:48,713 위니, 내 빗자루가 말을 안 들어 680 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 미끄러지는 것 같아 681 00:37:51,963 --> 00:37:53,046 됐다, 가자 682 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 위니! 683 00:37:58,921 --> 00:38:01,046 그건 무슨 불경한 짓거리야? 684 00:38:01,130 --> 00:38:04,005 빗자루가 이것밖에 없었어 685 00:38:04,088 --> 00:38:05,088 가게 주인이 그랬는데 686 00:38:05,171 --> 00:38:06,963 스스로 움직이니 조심하래 687 00:38:07,046 --> 00:38:08,296 정말 그러네 688 00:38:08,380 --> 00:38:09,755 가만히 있어 689 00:38:09,838 --> 00:38:11,088 얘들아, 집중해 690 00:38:11,171 --> 00:38:15,838 우리 오두막집으로 가서 책을 찾아 영약을 만들어야 해 691 00:38:15,921 --> 00:38:17,463 그런 다음에는? 692 00:38:17,546 --> 00:38:19,671 세일럼을 파괴해야지 693 00:38:19,755 --> 00:38:23,005 파괴하라, 파괴하라 694 00:38:23,088 --> 00:38:23,921 하지 마 695 00:38:24,005 --> 00:38:27,921 이 언니한테 혼나기 전에 그만둬 696 00:38:42,380 --> 00:38:45,005 길버트 그 양초 어디서 났어요? 697 00:38:45,088 --> 00:38:46,088 책을 숨겨야 해요 698 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 마녀들이 오고 있어요 699 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 책이 살아 있어 700 00:38:50,088 --> 00:38:51,296 깨어났다고? 701 00:38:55,505 --> 00:38:56,463 이봐, 친구 702 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 "마법책" 703 00:38:58,421 --> 00:39:00,546 아는 사이예요? 704 00:39:02,796 --> 00:39:04,296 나 기억하지? 705 00:39:04,380 --> 00:39:05,755 그래, 길버트잖아 706 00:39:05,838 --> 00:39:08,546 이제 위대한 길버트야 호칭이 조금 바뀌었어 707 00:39:08,630 --> 00:39:11,088 마법과 오컬트에 대한 해박한 지식 덕분이지 708 00:39:12,130 --> 00:39:14,005 이럴 수가 709 00:39:14,588 --> 00:39:16,963 직접 보고도 믿어지지 않네 710 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 - 정말 되네? - 덮어요! 711 00:39:25,421 --> 00:39:26,255 어땠어? 712 00:39:26,338 --> 00:39:27,338 '정말 되네'라고요? 713 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 혹시 노래도 불렀어? 714 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 뭔지 알고도 우리한테 준 거예요? 715 00:39:31,005 --> 00:39:33,796 얘들아, 속여서 미안하지만 716 00:39:33,880 --> 00:39:35,296 난 촛불을 못 켜 717 00:39:35,380 --> 00:39:37,880 - 켜도 아무 일 없을 테니까 - 왜요? 718 00:39:41,005 --> 00:39:42,505 왜 그랬어요? 719 00:39:42,588 --> 00:39:43,755 얼마나 사악하다고요 720 00:39:43,838 --> 00:39:45,713 사악할 수밖에 없지 721 00:39:45,796 --> 00:39:49,421 시대를 잘못 타고난 바람에 722 00:39:49,505 --> 00:39:50,796 온갖 핍박을 받았으니까 723 00:39:50,880 --> 00:39:52,880 지금은 다들 좋아하잖아 724 00:39:54,963 --> 00:39:57,213 - 이런 - 드디어 725 00:39:57,296 --> 00:40:00,755 비명과 악충으로 가득한 우리 집으로 돌아왔어! 726 00:40:00,838 --> 00:40:02,213 집에 돌아오니 참... 727 00:40:04,130 --> 00:40:05,713 안 돼 728 00:40:05,796 --> 00:40:10,546 거미줄과 쥐꼬리는 어디 있지? 729 00:40:11,421 --> 00:40:13,130 위니, 나 쓰러질 것 같아 730 00:40:13,213 --> 00:40:16,671 죽음의 냄새가 사라졌어 731 00:40:16,755 --> 00:40:18,588 이 냄새는... 732 00:40:18,671 --> 00:40:20,046 깨끗한 천 냄새죠 733 00:40:20,713 --> 00:40:22,088 방향제예요 734 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 남자아이네 735 00:40:23,755 --> 00:40:27,630 위대한 길버트라고 해요 여러분의 광팬이죠 736 00:40:28,546 --> 00:40:29,921 내 책이 여기 있네 737 00:40:34,713 --> 00:40:36,338 - 상태가 말이 아니네 - 괜찮아? 738 00:40:36,421 --> 00:40:37,421 - 안 다쳤어? - 드디어 찾았네 739 00:40:37,505 --> 00:40:38,796 귀여운 녀석 740 00:40:39,588 --> 00:40:41,338 얼마나 그리웠는지 몰라 741 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 내 사랑스러운 책아 눈은 괜찮니? 742 00:40:44,338 --> 00:40:46,880 내 행운의 쥐꼬리가 어디 있지? 743 00:40:46,963 --> 00:40:48,380 위니, 이거 봐 744 00:40:48,463 --> 00:40:50,838 40살짜리 꼬마들도 여기 있어 745 00:40:51,880 --> 00:40:56,838 - 위니, 이제 죽여도 돼? - 안 돼, 때를 기다려 746 00:40:56,921 --> 00:40:59,005 고통스럽게 죽여야지 747 00:40:59,588 --> 00:41:01,171 들고 있어 봐 748 00:41:01,338 --> 00:41:03,463 - 떨어트리면 안 돼 - 그래 749 00:41:03,546 --> 00:41:05,713 지하 감옥에 가둬 750 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 - 기꺼이 - 지하 감옥? 751 00:41:13,005 --> 00:41:14,088 안녕 752 00:41:14,171 --> 00:41:15,588 잘했어, 메리 753 00:41:15,671 --> 00:41:18,963 - 잠깐만요, 얘기 좀 할까요? - 아니 754 00:41:22,463 --> 00:41:27,046 아무도 너희를 구하지 못해 목소리도 빠져나올 수도 없지 755 00:41:33,213 --> 00:41:34,963 정말 큰일이네 756 00:41:35,046 --> 00:41:37,713 얘들아 내 실력 아직 살아 있지? 757 00:41:38,213 --> 00:41:39,380 - 정말이네 - 저기요 758 00:41:39,463 --> 00:41:42,755 저 아이들이 뭘 했는지 몰라도 오해가 있나 봐요 759 00:41:43,338 --> 00:41:45,380 - 어쩌지? - 나도 모르겠어 760 00:41:45,463 --> 00:41:47,713 어디 보자 저기 창문이 있어 761 00:41:47,796 --> 00:41:48,796 - 창문? - 그래 762 00:41:48,880 --> 00:41:49,921 제 말을 들어 봐요 763 00:41:50,713 --> 00:41:52,130 여긴 아니야 764 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 그날 밤 이후로 당신들을 불러내려고 했죠 765 00:41:56,713 --> 00:41:57,630 그날 밤? 766 00:42:01,005 --> 00:42:03,005 그날 밤이라니, 언제? 767 00:42:04,338 --> 00:42:06,838 1993년 핼러윈요 768 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 그해는 조금 힘들었어요 769 00:42:10,880 --> 00:42:12,546 친구들한테 사탕을 뺏겼거든요 770 00:42:13,671 --> 00:42:14,671 하지만 그때... 771 00:42:15,921 --> 00:42:17,796 당신들을 봤어요 772 00:42:19,463 --> 00:42:22,088 그리고 묘지까지 쫓아갔죠 773 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 안녕 774 00:42:23,796 --> 00:42:26,755 - 세상에 - 잘 있어 775 00:42:26,838 --> 00:42:27,755 하지만 너무 늦었죠 776 00:42:29,171 --> 00:42:32,130 이런, 너무 가까운 듯한데 777 00:42:33,755 --> 00:42:35,921 아무튼 저는 너무 궁금해져서 778 00:42:36,005 --> 00:42:39,588 양초가 켜져 있나 확인하다가 책을 찾았어요 779 00:42:40,963 --> 00:42:41,921 깨어 있었죠 780 00:42:42,713 --> 00:42:43,921 양초 제작법도 알려 줬어요 781 00:42:44,005 --> 00:42:47,671 - 무척 힘들었지만... - 사랑하는 내 책아 782 00:42:47,755 --> 00:42:52,463 역시 너라면 이 엄마를 구해 주리라 생각했어 783 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 이제 한 번 더 함께 마법을 부려 보자꾸나 784 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 무슨 마법요? 재미있는 거면 좋겠는데요 785 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 조용! 786 00:43:03,088 --> 00:43:05,546 - 위니 - 왜? 787 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 목사야 788 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 "제프리 트라스크" 789 00:43:09,296 --> 00:43:13,463 - 아직 살아 있어? - 그럴 리가 없잖아, 바보야 790 00:43:13,546 --> 00:43:14,796 목사의 후손이겠지 791 00:43:15,963 --> 00:43:17,880 - 이자는 누구지? - 시장이에요 792 00:43:19,755 --> 00:43:21,755 말도 안 돼 793 00:43:21,838 --> 00:43:23,505 300년이 지났는데도 794 00:43:23,588 --> 00:43:26,213 트라스크라는 먹구름이 세일럼을 덮고 있다니 795 00:43:27,630 --> 00:43:30,171 기회가 있을 때 가족을 몰살해야 한다고 796 00:43:30,255 --> 00:43:31,630 분명 말했잖아 797 00:43:31,713 --> 00:43:35,255 하지만 그때 우리는 어렸고 힘도 없었어 798 00:43:35,338 --> 00:43:38,088 어머니는 언젠가 마녀가 세일럼을 지배한다고 하셨는데 799 00:43:38,171 --> 00:43:39,838 우리는 뭘 했지? 800 00:43:41,005 --> 00:43:41,921 죽었나? 801 00:43:43,380 --> 00:43:45,505 안 돼, 위니 정신 차려 802 00:43:45,588 --> 00:43:47,213 너무 흥분한 것 같아 803 00:43:47,296 --> 00:43:48,296 - 심호흡해 - 아니면 804 00:43:48,380 --> 00:43:50,421 둥글게 서서 마음을 가라앉혀요 805 00:43:50,505 --> 00:43:53,796 - 그건 어떻게 알아? - 트라스크 목사의 일지에서 봤죠 806 00:43:53,880 --> 00:43:57,380 - 당신들 얘기뿐이더군요 - 좋은 얘기겠지? 807 00:43:57,463 --> 00:43:59,380 - 아뇨 - 그럼 이건 어때? 808 00:43:59,463 --> 00:44:01,046 생명의 영약을 만드는 거야 809 00:44:01,130 --> 00:44:02,755 - 약은 이제 지겨워 - 알았어 810 00:44:02,838 --> 00:44:05,921 우린 최강의 마녀야 아무도 막지 못해 811 00:44:06,005 --> 00:44:09,088 꼬마들이나 트라스크 태양도 말이지 812 00:44:09,171 --> 00:44:12,296 얘들아, 결정했어 813 00:44:12,380 --> 00:44:16,630 '매지카이 맥시마'를 쓰는 거야 814 00:44:16,713 --> 00:44:18,505 바로 힘의 마법 말이지 815 00:44:20,213 --> 00:44:23,171 그 마법은 절대 안 쓰기로 약속했잖아 816 00:44:23,255 --> 00:44:26,005 300년 전 일이야 이제 안 지켜도 돼 817 00:44:26,088 --> 00:44:28,338 - 그건 그래 - 하긴 오래전 일이니까 818 00:44:36,505 --> 00:44:37,380 뭐야? 819 00:44:39,088 --> 00:44:42,588 - 책도 안 내키나 봐 - 맞아 820 00:44:42,671 --> 00:44:43,713 책에게 자아가 있어? 821 00:44:43,796 --> 00:44:45,213 조심해 822 00:44:45,296 --> 00:44:46,963 그러다 이 망가져 823 00:44:47,046 --> 00:44:49,213 - 언니 매력이잖아 - 도와줘, 메리 824 00:44:49,296 --> 00:44:52,505 이래도 되는 건지 나는 잘 모르겠네 825 00:44:52,588 --> 00:44:55,338 - 그냥 마법이잖아 - 이거 놔, 멍청한 것 826 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 미안해 827 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 뭐 하는 거지? 828 00:45:02,088 --> 00:45:03,880 저항해도 소용없다 829 00:45:03,963 --> 00:45:05,880 힘의 마법을 보여 줘 830 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 "넘기지 말 것!" 831 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 힘의 마법 832 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 '매우 위험하니 주의하라' 833 00:45:11,296 --> 00:45:13,505 경고문 같은 건 안 보여 줘도 돼 834 00:45:15,130 --> 00:45:16,171 됐다 835 00:45:16,755 --> 00:45:18,921 이런, 루시퍼시여! 836 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 주문을 일곱 번 외워야 한대 837 00:45:21,338 --> 00:45:22,421 성가시네 838 00:45:22,505 --> 00:45:24,421 한 번만 실수해도 처음부터 해야 하잖아 839 00:45:24,505 --> 00:45:25,505 박자도 맞춰야 하지 840 00:45:25,588 --> 00:45:27,796 급해 죽겠는데 뭐야? 841 00:45:27,880 --> 00:45:30,380 '신성한 장소에서 외워야 한다' 842 00:45:30,463 --> 00:45:33,630 신성한 장소? 우리는 못 들어가는데 843 00:45:33,713 --> 00:45:36,213 교회를 말하는 게 아니잖아 844 00:45:36,296 --> 00:45:37,755 - 우리에게 신성한 장소지 - 정말? 845 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 - 그랬구나 - 금단의 숲 말이야 846 00:45:41,421 --> 00:45:42,380 우리 아지트잖아 847 00:45:43,338 --> 00:45:45,380 - 신성한 장소였어? - 또 뭐가 필요해? 848 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 '연인의 머리' 849 00:45:47,255 --> 00:45:51,421 큰일이네 우리 연인은 다 죽었는데 850 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 하지만 새 연인을 찾으면 되지 851 00:45:57,505 --> 00:46:01,213 그러지 말고 무덤을 파헤쳐서 빌리 부처슨을 꺼내자 852 00:46:01,296 --> 00:46:04,338 알겠어 그런데 빌리는 내 연인이었어 853 00:46:04,421 --> 00:46:07,380 진정 사랑했던 건 나야 또 뭐가 필요해? 854 00:46:07,463 --> 00:46:08,713 - '마녀의 버터' - 버터? 855 00:46:08,796 --> 00:46:10,380 - '두릅나무 열매즙' - 좋아 856 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 - '석화된 거미 한 마리' - '원수의 피 한 방울' 857 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 피가 필요하다고 하면 신나지 않아? 858 00:46:20,130 --> 00:46:21,505 잠깐만, 길버트? 859 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 샌더슨 모래시계를 가지고 있나? 860 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 아뇨, 없는데요 861 00:46:36,046 --> 00:46:37,213 - 아마도요 - 곤란하게 됐네 862 00:46:37,296 --> 00:46:38,546 전혀 문제없어 863 00:46:38,630 --> 00:46:41,088 모래시계가 없으면 널 죽이면 돼 864 00:46:41,838 --> 00:46:45,630 잠깐만요 어디서 봤던 것 같아요 865 00:46:45,713 --> 00:46:48,255 아까는 잘못 말했어요 866 00:46:48,338 --> 00:46:49,671 다른 물건으로 착각했죠 867 00:46:52,255 --> 00:46:54,838 빙크스 녀석이 아직 살아 있어? 868 00:46:55,713 --> 00:46:57,546 제가 키우는 고양이 '거미줄'이에요 869 00:46:57,630 --> 00:47:00,838 정말 너구나, 새커리 빙크스 870 00:47:00,921 --> 00:47:03,296 죽어 버리렴, 야옹아 871 00:47:04,296 --> 00:47:05,671 죽이지 마요! 872 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 모래시계 여기 있어요 873 00:47:11,921 --> 00:47:17,921 네게 시킬 일이 있다 실패하면 죽을 줄 알아 874 00:47:19,546 --> 00:47:24,380 - 뭐죠? - 속박의 계약이라고 할까? 875 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 필요한 재료를 전부 모아 금단의 숲으로 와 876 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 우리는 원수의 피를 모을 테니까 877 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 - 목사 말이야 - 지금은 시장이지 878 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 아무튼 그 사람 879 00:47:35,338 --> 00:47:39,130 이 시계의 모래가 다 떨어질 때까지 880 00:47:39,213 --> 00:47:43,213 재료를 못 모으면 네 목숨을 가져가겠다 881 00:47:47,213 --> 00:47:51,296 - 잘해 봐, 길버트 - 윌버트, 재료 목록이야 882 00:47:51,380 --> 00:47:53,546 살고 싶으면 똑바로 해 883 00:47:53,630 --> 00:47:55,796 그러게 진작에 모래시계를 버렸어야 하는데 884 00:47:56,421 --> 00:48:01,630 여기서 기다려 난 트라스크 놈을 찾을 테니까 885 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 그리고 책아 이따 내가 부르면 꼭 와야 한다 886 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 얘들아, 가자 시장의 피를 구하러 887 00:48:13,588 --> 00:48:15,088 시장님을 죽이려나 봐 888 00:48:15,171 --> 00:48:17,880 힘의 마법에 성공하면 주민들을 전부 죽이겠지 889 00:48:17,963 --> 00:48:19,380 진정해야 하는 거 아는데 890 00:48:19,463 --> 00:48:22,338 세일럼에 원한이 있는 891 00:48:22,421 --> 00:48:25,921 정신 나간 마녀들이 절대적인 힘을 얻으면 892 00:48:26,005 --> 00:48:27,463 아주 무시무시한 일이 벌어질 거야 893 00:48:27,796 --> 00:48:29,338 세일럼에 큰일이 나겠어! 894 00:48:29,421 --> 00:48:32,213 - 캐시한테 연락해야 해 - 연락을 받긴 할까? 895 00:48:35,046 --> 00:48:36,130 얼른 받아라 896 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 잘한다, 글렌 897 00:48:39,963 --> 00:48:41,255 "베카" 898 00:48:41,338 --> 00:48:46,046 잘한다, 글렌 899 00:48:46,130 --> 00:48:47,171 안녕, 베카 900 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 샌더슨 자매가 부활해서 너희 아버지를 죽이려 해 901 00:48:49,421 --> 00:48:50,921 베카, 잘 안 들려 902 00:48:51,005 --> 00:48:54,338 카메라도 가려졌는지 안 보여 파티에 올 거야? 903 00:48:55,963 --> 00:48:58,213 - 자기야 - 무슨 소린지 확인해 볼래? 904 00:48:58,296 --> 00:48:59,921 - 알았어 - 고마워 905 00:49:00,005 --> 00:49:02,046 베카? 내 말 들려? 906 00:49:02,130 --> 00:49:03,421 우리 말이 안 들리나 봐 907 00:49:04,505 --> 00:49:05,796 실수로 걸었구나, 끊을게 908 00:49:07,338 --> 00:49:09,588 저주가 신호까지 막고 있나 봐 909 00:49:10,005 --> 00:49:11,338 나갈 방법이 없어 910 00:49:13,213 --> 00:49:14,213 왜 없어? 911 00:49:16,130 --> 00:49:17,463 안젤리카 잎이 있는데 912 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 저주를 풀어 준댔잖아 913 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 양초가 죽은 사람도 살리는데 이것도 효과가 있겠지 914 00:49:25,380 --> 00:49:26,213 알았어 915 00:49:26,296 --> 00:49:27,505 "빌리 부처슨 이곳에 잠들다" 916 00:49:27,588 --> 00:49:28,880 "1693년 5월 1일 별세" 917 00:49:28,963 --> 00:49:30,338 연인의 머리 918 00:49:33,421 --> 00:49:35,421 무덤 파다가 시간 다 가겠네 919 00:49:36,380 --> 00:49:37,505 난 죽었다 920 00:49:42,171 --> 00:49:43,505 얕게 묻었네 921 00:49:51,463 --> 00:49:52,505 넌 누구야? 922 00:49:56,338 --> 00:50:01,838 - 좀비다, 사악한 좀비야! - 이봐, 난 착한 좀비라고 923 00:50:01,921 --> 00:50:04,880 - 널 쫓아가지도 않잖아 - 물러서 924 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 내 뇌는 절대 못 줘 925 00:50:09,046 --> 00:50:10,588 내가 왜... 926 00:50:10,671 --> 00:50:13,338 무덤을 왜 팠는지 궁금했을 뿐이야 927 00:50:13,421 --> 00:50:16,880 나도 당신이 왜 살아 움직이는지 궁금하군 928 00:50:16,963 --> 00:50:20,255 누가 날 깨워 놓고 다시 재워 주지 않았으니까 929 00:50:20,338 --> 00:50:21,421 그게 언제더라... 930 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 1993년이면 몇 년 전이지? 931 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 당신도 있었어? 샌더슨 자매와 함께? 932 00:50:30,463 --> 00:50:33,171 - 안타깝게도 그랬지 - 있잖아 933 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 샌더슨 자매가 다시 부활했어 934 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 - 난 빠질래 - 이봐, 잠깐만 935 00:50:41,213 --> 00:50:42,213 날 도와줘 936 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 마법으로 위니프레드를 죽일 거야 937 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 다시는 부활 못 하게 938 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 복수하고 싶지 않아? 939 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 당신에게 독을 먹이고 입을 꿰맸잖아 940 00:50:54,505 --> 00:50:57,005 - 네가 그 일을 알아? - 당연히 알지 941 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 빌리 부처슨의 전설은 워낙 유명하니까 942 00:51:01,005 --> 00:51:02,255 위니프레드의 연인이었는데 943 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 세라랑 바람을 피운 죄로 죽었지 944 00:51:04,046 --> 00:51:06,005 그렇지 않아 945 00:51:06,088 --> 00:51:08,296 사실과 전혀 다르다고 946 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 난 위니프레드랑 딱 한 번 키스했어 947 00:51:13,505 --> 00:51:14,588 딱 한 번! 948 00:51:14,671 --> 00:51:20,130 그 여자 때문에 내 명예가 영원히 더럽혀졌군 949 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 마법에 필요한 재료를 찾는 걸 도와주면 950 00:51:24,130 --> 00:51:26,338 내가 오해를 바로잡을게 951 00:51:27,546 --> 00:51:28,588 어때? 952 00:51:31,088 --> 00:51:32,088 손을 잡을까? 953 00:51:40,921 --> 00:51:41,755 실례 954 00:51:43,380 --> 00:51:44,921 다시 끼우면 돼 955 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 옥수수 냄새가 나 956 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 - 서둘러 - 같이 가 957 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 - 시장을 찾아야 해 - 그래 958 00:51:56,213 --> 00:51:58,338 - 받으렴 - 감사해요 959 00:51:58,421 --> 00:51:59,296 "샌디의 사탕 가마솥" 960 00:52:00,755 --> 00:52:02,171 먹어 본 적 있어요? 961 00:52:02,255 --> 00:52:04,755 기대하세요 962 00:52:06,421 --> 00:52:07,463 기가 막히거든요 963 00:52:08,463 --> 00:52:09,880 시장은 어디 있지? 964 00:52:09,963 --> 00:52:10,796 시장 봤어? 965 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 사과 좀 더 건져 봐 966 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 어서! 할 수 있잖아 967 00:52:16,046 --> 00:52:18,671 - 저기 봐 - 사람을 익사시키고 있어 968 00:52:18,755 --> 00:52:19,630 멋진데? 969 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 이 축제 정말 마음에 들어 970 00:52:23,213 --> 00:52:24,171 됐다! 971 00:52:24,255 --> 00:52:26,505 입에 사과를 물고 있어 972 00:52:26,588 --> 00:52:28,671 저 상태로 꼬챙이에 끼워서 구워 먹으려나? 973 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 내 빗자루가 좋아하겠다 974 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 데리고 올게, 빗자루가... 975 00:52:31,963 --> 00:52:34,796 저기 있다, 얘들아 976 00:52:34,880 --> 00:52:37,255 자기들 마음대로 움직이네 977 00:52:58,671 --> 00:52:59,588 이제 어쩌지? 978 00:52:59,671 --> 00:53:02,338 독사과 사세요 979 00:53:03,296 --> 00:53:05,755 독사과 사세요 980 00:53:06,880 --> 00:53:08,255 독사과 사세요 981 00:53:11,046 --> 00:53:13,505 독사과 하나 드릴까요? 982 00:53:13,588 --> 00:53:16,671 그렇게 떠벌리고 다니면 안 돼 983 00:53:17,171 --> 00:53:19,588 독사과인 줄 알면 안 먹잖아 984 00:53:20,588 --> 00:53:22,338 어설프긴 985 00:53:22,421 --> 00:53:23,713 맛있어 보이네 986 00:53:23,796 --> 00:53:26,588 - 한 입만... - 시장부터 찾아! 987 00:53:26,671 --> 00:53:28,338 미안해 988 00:53:28,796 --> 00:53:30,505 세라, 얼른 와 989 00:53:30,588 --> 00:53:31,546 가자 990 00:53:35,213 --> 00:53:37,838 마녀처럼 손짓을 해야 하나? 991 00:53:40,255 --> 00:53:42,713 우리가 나갈 수 있게 저주를 풀어라 992 00:53:44,046 --> 00:53:44,921 같이 해 993 00:53:48,505 --> 00:53:50,963 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 994 00:53:51,046 --> 00:53:54,421 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 995 00:53:54,505 --> 00:53:57,130 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 996 00:53:57,213 --> 00:53:59,213 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 - 나갈 수 있게 저주를 풀어라 997 00:54:01,796 --> 00:54:03,546 세상에, 성공했어! 998 00:54:03,630 --> 00:54:04,838 말도 안 돼 999 00:54:04,921 --> 00:54:06,713 길버트가 거짓말한 줄 알았어 1000 00:54:07,296 --> 00:54:08,921 시장님을 대피시켜야 해 1001 00:54:09,005 --> 00:54:10,713 책도 숨기는 게 좋겠지? 1002 00:54:10,796 --> 00:54:11,630 응, 내가 전화할 테니 1003 00:54:11,713 --> 00:54:12,880 - 넌 책을 찾아 - 알았어 1004 00:54:15,963 --> 00:54:17,088 맛있겠다 1005 00:54:19,838 --> 00:54:21,796 - 여보세요? - 시장님? 1006 00:54:21,880 --> 00:54:23,213 - 베카예요 - 안녕, 베카 1007 00:54:23,796 --> 00:54:25,130 죄송하지만 1008 00:54:25,213 --> 00:54:27,755 - 캐시가 파티를 열었어요 - 재미있겠네, 어디서? 1009 00:54:27,838 --> 00:54:29,171 - 시장님 댁에서요 - 뭐? 1010 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 남자애들도 불렀어요 1011 00:54:31,505 --> 00:54:33,213 당장 집으로 가 보세요 1012 00:54:35,380 --> 00:54:37,338 미안하지만 내 자리 좀 맡아 줄래요? 1013 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 내 딸이 인생을 망치고 있거든요 1014 00:54:41,255 --> 00:54:42,505 시장님은 안전해 1015 00:54:45,171 --> 00:54:47,838 책이 대체 어디 있을까? 1016 00:54:53,671 --> 00:54:55,755 거미줄, 넌 천재야 1017 00:55:16,505 --> 00:55:18,796 찾았다, 얼른 와 1018 00:55:19,921 --> 00:55:21,963 이지, 살려 줘! 1019 00:55:22,046 --> 00:55:23,838 기다려! 1020 00:55:23,921 --> 00:55:26,338 발로 차지만 말아 봐 1021 00:55:26,421 --> 00:55:28,796 세상에, 너무 힘들어 1022 00:55:28,880 --> 00:55:31,671 - 나도! - 책 주제에 힘이 왜 이렇게 세? 1023 00:55:31,755 --> 00:55:33,921 왜 이러는 거야? 1024 00:55:34,005 --> 00:55:35,046 놓치겠어 1025 00:55:37,546 --> 00:55:38,755 책이 왜 저러지? 1026 00:55:38,838 --> 00:55:40,671 마법을 걸어놨나 봐 1027 00:55:41,380 --> 00:55:42,338 어쩌지? 1028 00:55:43,130 --> 00:55:45,088 마녀들보다 먼저 캐시 집에 가야 해 1029 00:55:49,005 --> 00:55:50,963 - 한눈팔지 마 - 알았어 1030 00:55:51,046 --> 00:55:53,171 시간이 없다고, 이해했어? 1031 00:55:53,255 --> 00:55:57,171 샌더슨 자매군요 아주 멋집니다 1032 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 무대를 찾고 있죠? 1033 00:56:00,588 --> 00:56:02,088 당연하지 1034 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 '샌더슨'의 반대말은? 바로 '약한더슨'이죠 1035 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 "세일럼 공포 축제" 1036 00:56:07,130 --> 00:56:08,296 뭔 소리야? 1037 00:56:08,380 --> 00:56:09,671 여기 좀 보세요 1038 00:56:09,755 --> 00:56:14,421 샌더슨 자매 코스튬 경연 대회의 마지막 참가자입니다 1039 00:56:14,505 --> 00:56:17,296 멋지군요, 진짜 같아요 1040 00:56:17,380 --> 00:56:18,963 고마워 1041 00:56:19,046 --> 00:56:22,796 설마 이 사람들 전부 우리를 숭배하는 거야? 1042 00:56:22,880 --> 00:56:25,796 - 그럼 여기가 제단이군 - 그래 1043 00:56:25,880 --> 00:56:29,796 박수 부탁드립니다 위니, 소개 좀 해 주시죠 1044 00:56:31,088 --> 00:56:32,713 우리가 진짜다 1045 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 대단합니다 1046 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 좋아요 1047 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 다른 참가자들과 함께 서 주세요 1048 00:56:39,796 --> 00:56:41,255 - 어서요 - 그래 1049 00:56:42,380 --> 00:56:44,171 내가 저렇게 생겼다고? 1050 00:56:46,088 --> 00:56:48,713 아가씨 우리 제법 섹시한데? 1051 00:56:50,755 --> 00:56:53,588 안녕, 세라 1052 00:56:53,671 --> 00:56:54,713 안녕, 세라 1053 00:56:56,380 --> 00:56:58,046 앞니 당장 빼 1054 00:56:58,796 --> 00:57:01,088 당신이 뭔 상관이야? 1055 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 만나서 반가웠어요 1056 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 - 참여해 주셔서 고맙습니다 - 뭐 하는 마녀야? 1057 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 그럼 승자를 발표하죠 1058 00:57:07,046 --> 00:57:09,588 오싹한 음악 준비해 주세요 1059 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 드럼도요 1060 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 드럼? 1061 00:57:14,005 --> 00:57:15,463 먹는 건가 봐 1062 00:57:15,546 --> 00:57:17,380 - 가도 돼? - 안 돼 1063 00:57:17,463 --> 00:57:21,796 - 우리가 우승할 거야 - 이번 대회 우승 팀은... 1064 00:57:21,880 --> 00:57:23,546 놀란 표정 지어 1065 00:57:23,630 --> 00:57:24,921 '샌더슨 아가씨들'입니다! 1066 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 우리가 이겼어 1067 00:57:31,171 --> 00:57:34,755 잠깐만, 이건 말도 안 돼 1068 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 착오가 있는 게 분명해 다들 너희를 싫어하잖아 1069 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 야유 소리 들리지? 1070 00:57:39,921 --> 00:57:42,921 - 어서 꺼져 - 이러지 마세요 1071 00:57:43,005 --> 00:57:44,380 투표로 결정했습니다 1072 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 - 마녀 같으니 - 세일럼 주민들이여 1073 00:57:50,130 --> 00:57:55,421 - 우리는 시장의 피가 필요하다 - 상황극도 준비했나 봐 1074 00:57:55,505 --> 00:58:00,380 - 피라면 얼마든지 가져가 - 당연하지 1075 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 - 시장은 어디 있지? - 어디야? 1076 00:58:06,463 --> 00:58:08,338 잘 봐라, 자매들아 1077 00:58:08,421 --> 00:58:10,880 주민들이 협조하지 않는구나 1078 00:58:10,963 --> 00:58:13,755 - 어쩌면 좋을까? - 생각났어 1079 00:58:13,838 --> 00:58:15,213 마법을 걸자 1080 00:58:15,296 --> 00:58:16,380 정신 못 차리게 말이야 1081 00:58:16,463 --> 00:58:17,838 - 마법? - 그래 1082 00:58:17,921 --> 00:58:20,880 - 메리, 멋진 생각이야 - 고마워 1083 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 전부 내려가 내 제단에서 사라지라고 1084 00:58:25,963 --> 00:58:26,880 그리고 너 1085 00:58:26,963 --> 00:58:29,005 분위기 잘 맞춰 1086 00:58:29,255 --> 00:58:31,338 하나, 둘, 셋, 넷 1087 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 어떻게든 우리는 널 찾고 말겠어 1088 00:58:37,588 --> 00:58:39,963 널 잡고 말겠어 1089 00:58:40,046 --> 00:58:43,713 어떻게든 우리는 널 손에 넣고 말겠어 1090 00:58:43,796 --> 00:58:45,713 널 사로잡고 말겠어 1091 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 무슨 수를 써도 넌 우리를 피하지 못해 1092 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 절대 숨을 수 없어 1093 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 언젠가 어쩌면 조만간 1094 00:58:54,213 --> 00:58:56,796 우리는 널 찾아갈 거야 1095 00:58:56,880 --> 00:58:57,880 기다려 1096 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 아세이 인토 파이 오파 메이비 어펜 다이 1097 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 인 코마 코리야마 1098 00:59:02,296 --> 00:59:03,296 - 헤이, 하이 - 헤이, 하이 1099 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 외쳐 봐 메이비 어펜 다이 1100 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 얘들아! 1101 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 어떻게든 우리는 널 찾고 말겠어 1102 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 널 잡고 말겠어 1103 00:59:15,255 --> 00:59:19,421 어떻게든 우리는 널 잡아채고 말겠어 1104 00:59:19,505 --> 00:59:21,171 - 와락 안고 - 때려 줄 거야 1105 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 어떻게든 우리는 널 납치하고 말겠어 1106 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 널 잡아서 해치워야지 1107 00:59:27,088 --> 00:59:29,588 - 언젠가 - 어쩌면 다음 주 1108 00:59:29,671 --> 00:59:30,796 널 움켜쥐고 1109 00:59:30,880 --> 00:59:32,880 - 넘어뜨리고 - 찢어 버리겠어 1110 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 세일럼의 주민들이여 시장에게 안내해라! 1111 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 - 밤하늘을 나는 - 슈파 슈파 1112 00:59:38,796 --> 00:59:42,255 - 한 마리 매처럼 - 샤카둘라 샤카 1113 00:59:42,338 --> 00:59:44,880 - 널 건져 내고 말겠어 - 슈파 슈파 1114 00:59:44,963 --> 00:59:47,588 - 그리고 날아가야지 - 샤카둘라 샤카 1115 00:59:47,671 --> 00:59:49,838 길버트의 차는 왜 챙긴 거야? 1116 00:59:49,921 --> 00:59:51,046 이게 제일 빨라 1117 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 아빠가 돌아올 때까지 다 치워 놔라 1118 00:59:56,546 --> 00:59:57,463 사랑한다 1119 00:59:59,880 --> 01:00:02,713 아세이 인토 파이 오파 메이비 어펜 다이 1120 01:00:02,796 --> 01:00:05,880 아세이 인토 파이 오파 메이비 어펜 다이 1121 01:00:05,963 --> 01:00:08,796 - 인 코마 코리야마 - 인 코마 코리야마 1122 01:00:08,880 --> 01:00:10,421 - 헤이, 하이 - 헤이, 하이 1123 01:00:10,505 --> 01:00:13,755 이것들 봐라 왜 이렇게 느려? 1124 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 마법을 걸어도 전혀 쓸모가 없네 1125 01:00:17,630 --> 01:00:21,088 흩어져서 그놈을 찾아 1126 01:00:21,171 --> 01:00:23,213 목표는 시장이다 1127 01:00:23,296 --> 01:00:27,338 어떻게든 우리는 널 찾고 말겠어 1128 01:00:27,421 --> 01:00:29,546 널 잡고 말겠어 1129 01:00:29,630 --> 01:00:31,713 어떻게든 너를... 1130 01:00:31,796 --> 01:00:34,046 - 내 집에서 나가 - 이러지 마 1131 01:00:34,130 --> 01:00:35,296 됐고 나가라고, 스티브 1132 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 캐시, 전화 받아 1133 01:00:39,880 --> 01:00:41,213 "베카" 1134 01:00:43,671 --> 01:00:46,796 미치겠네 왜 이렇게 전화를 안 받아? 1135 01:00:54,880 --> 01:00:56,838 천사랑 악마 어디 있지? 1136 01:00:56,963 --> 01:00:59,338 제발 아직 있어라 1137 01:00:59,421 --> 01:01:01,421 천사랑 악마가... 1138 01:01:04,713 --> 01:01:05,921 너무해 1139 01:01:14,421 --> 01:01:16,630 세라, 장난 그만해 1140 01:01:17,338 --> 01:01:18,421 그렇지 1141 01:01:20,255 --> 01:01:21,421 "두릅나무 열매즙" 1142 01:01:22,421 --> 01:01:23,880 찾았다! 1143 01:01:25,171 --> 01:01:26,171 잘했어, 친구 1144 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 위니 1145 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 위니? 1146 01:01:54,588 --> 01:01:57,088 도시를 다 뒤졌는데 없어 1147 01:01:57,171 --> 01:02:02,296 너무 힘들어, 위니 과자나 먹으며 쉬고 싶어 1148 01:02:02,380 --> 01:02:06,713 - 다른 사람한테 물어보자 - 누구? 1149 01:02:06,796 --> 01:02:10,463 어떤 멍청이가 마녀들에게 협조하겠어? 1150 01:02:10,963 --> 01:02:12,546 캐시, 문 열어 1151 01:02:13,921 --> 01:02:15,713 마녀들이 너희 아빠를 죽이려고 해! 1152 01:02:15,796 --> 01:02:16,921 캐시! 1153 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 - 왜 왔어? - 아빠는? 1154 01:02:20,296 --> 01:02:22,338 나보고 평생 외출 금지래 1155 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 너희가 고자질한 탓이지 1156 01:02:24,505 --> 01:02:26,171 그런 다음 사과를 사러 축제에 가셨어 1157 01:02:29,380 --> 01:02:30,338 마이크? 1158 01:02:33,630 --> 01:02:36,880 - 내가 통한다고 했지? - 무슨 소리야? 1159 01:02:36,963 --> 01:02:39,546 저 멍청이를 만난 건 순전히 우연이잖아 1160 01:02:41,546 --> 01:02:43,755 - 설마... - 안에서 설명할게 1161 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 - 세상에 - 얼른 들어가 1162 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 샌더슨 자매야? 1163 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 빗자루를 타고 날았잖아 누구겠어? 1164 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 어디 있니? 당장 밖으로 나오렴 1165 01:02:55,421 --> 01:02:57,380 - 도망쳐 - 무슨 일인데? 1166 01:03:03,963 --> 01:03:07,213 트라스크는 이 안에 있어 넓게 퍼져서 찾자 1167 01:03:14,130 --> 01:03:16,671 그런 말이 아니잖아 1168 01:03:18,338 --> 01:03:20,713 - 지금 장난할 때야? - 정신 차려 1169 01:03:21,296 --> 01:03:24,005 - 죄송해요, 못 들었어요 - 누구야? 1170 01:03:25,088 --> 01:03:25,921 위니 1171 01:03:28,838 --> 01:03:32,630 저 상자 안에 여자가 갇혀 있나 봐 1172 01:03:32,713 --> 01:03:33,796 - 그럴 리가 - 정말이야 1173 01:03:33,880 --> 01:03:35,255 이해하지 못했어요 1174 01:03:35,338 --> 01:03:37,880 제가 도와드릴 일이 있을까요? 1175 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 - 고마워요, 샌디 - 헤이, 하이 1176 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 헤이, 하이 1177 01:03:44,338 --> 01:03:45,796 인 코마 코리야마 1178 01:03:45,880 --> 01:03:47,671 - 세상에 - 헤이, 하이 1179 01:03:47,755 --> 01:03:48,880 안녕하세요 1180 01:03:50,255 --> 01:03:52,296 플래시 몹인가요? 1181 01:03:52,380 --> 01:03:54,046 TV에서 많이 봤어요 1182 01:03:54,130 --> 01:03:57,796 인터넷에서도요 나도 따라 하고 싶네요 1183 01:03:57,880 --> 01:04:00,213 - 헤이 - 헤이 1184 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 나도 춤 잘 춰요 1185 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 - 한때 날렸거든요 - 나 왜 이러고 있지? 1186 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 - 끝났어요? - 희한하네 1187 01:04:05,713 --> 01:04:07,213 - 사과 먹어요 - 여기는 어떻게 왔지? 1188 01:04:07,296 --> 01:04:08,838 - 멋졌어요 - 무슨 일이야? 1189 01:04:08,921 --> 01:04:10,046 내 사과가 어디 갔지? 1190 01:04:10,130 --> 01:04:12,963 내 사과 보신 분? 1191 01:04:13,046 --> 01:04:17,213 샌디, 잠깐만요 이건 말도 안 돼! 1192 01:04:19,421 --> 01:04:21,255 그럼 해 보자고 1193 01:04:21,338 --> 01:04:23,880 - 거미를 얻어야 해 - 그래 1194 01:04:24,588 --> 01:04:26,463 - 석화되진 않았지만... - 모를 거야 1195 01:04:26,546 --> 01:04:27,588 - 정말? - 그럼 1196 01:04:27,671 --> 01:04:28,588 좋아 1197 01:04:33,921 --> 01:04:34,921 멋져요 1198 01:04:36,338 --> 01:04:37,463 좋았어 1199 01:04:40,213 --> 01:04:43,130 여긴 너한테 맡길게 잘할 수 있을 거야 1200 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 - 나만 믿어 - 그래 1201 01:04:48,838 --> 01:04:49,921 대단해요 1202 01:04:50,880 --> 01:04:53,005 다리를 잘 써야 해 1203 01:05:14,255 --> 01:05:16,463 애들 냄새가 나네 1204 01:05:17,588 --> 01:05:20,338 위니, 저기를 봐 1205 01:05:23,213 --> 01:05:24,755 저게 누구더라? 1206 01:05:25,380 --> 01:05:26,588 이름이 뭐였지? 1207 01:05:27,005 --> 01:05:28,380 쉬스카였나? 1208 01:05:28,463 --> 01:05:30,255 에드워드야 1209 01:05:30,338 --> 01:05:32,880 에드워드라니 엉뚱한 소리를 하고 있어 1210 01:05:32,963 --> 01:05:33,921 베카예요 1211 01:05:34,005 --> 01:05:35,338 베카 1212 01:05:35,421 --> 01:05:38,588 - 그럼 잘 가라, 베카 - 잠깐만요 1213 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 마법을 쓰려면 두릅나무 열매즙이 필요하죠? 1214 01:05:43,463 --> 01:05:47,463 이건 세일럼에 마지막 남은 두릅나무 열매즙이에요 1215 01:05:47,796 --> 01:05:50,713 날 풀어 주지 않으면 바닥에 부어 버리겠어요 1216 01:05:50,796 --> 01:05:51,755 정말이지 1217 01:05:52,130 --> 01:05:54,713 왜 우리를 방해하는 거야? 1218 01:05:55,713 --> 01:05:58,130 목숨을 바쳐서라도 세일럼을 지키려고? 1219 01:05:58,213 --> 01:06:00,088 세일럼이 네게 해 준 게 뭔데? 1220 01:06:00,171 --> 01:06:02,463 적어도 내 친구들을 죽이려 하진 않았죠 1221 01:06:02,546 --> 01:06:05,171 그냥 다 잊어버리는 게 어때? 1222 01:06:06,338 --> 01:06:09,255 원한을 품으면 별로 보기 안 좋거든 1223 01:06:09,338 --> 01:06:10,213 그래 1224 01:06:10,296 --> 01:06:11,755 당신들은 수백 년째 원한을 품었잖아요 1225 01:06:11,838 --> 01:06:12,713 그게 어때서? 1226 01:06:12,796 --> 01:06:15,880 트라스크 목사는 내 동생들을 잡아가려 했어 1227 01:06:15,963 --> 01:06:18,380 - 내 사랑하는 자매들 - 우리가 얼마나 연약한데 1228 01:06:18,463 --> 01:06:20,296 - 열매즙을 내놔 - 지금이야! 1229 01:06:20,380 --> 01:06:21,421 지금? 1230 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 살려 줘! 1231 01:06:26,963 --> 01:06:28,338 - 아수라장이다! - 큰일이야! 1232 01:06:28,421 --> 01:06:29,338 뭐야? 1233 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 죽여 버려, 위니 1234 01:06:42,755 --> 01:06:44,713 소금은 흑마법을 막아 주니까 1235 01:06:44,796 --> 01:06:49,296 흑마법으로 부활한 당신들도 이 원을 못 벗어나겠죠 1236 01:06:49,380 --> 01:06:50,380 말도 안 돼 1237 01:07:10,880 --> 01:07:13,755 - 그러지 마 - 이거요? 1238 01:07:13,838 --> 01:07:16,421 그냥 물이에요 애들한테 속았네요 1239 01:07:17,213 --> 01:07:18,088 두 번이나요 1240 01:07:20,088 --> 01:07:23,463 노래로 저 애들을 유혹해서 1241 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 우리를 풀어 주게 하는 게 어때? 1242 01:07:27,255 --> 01:07:30,130 좋은 생각이야 무슨 노래를 부르지? 1243 01:07:30,213 --> 01:07:31,630 난 고음 넌 저음을 맡아 1244 01:07:31,713 --> 01:07:33,296 - 저음? - 좋아 1245 01:07:33,380 --> 01:07:34,213 잠깐만 1246 01:07:34,296 --> 01:07:36,130 아직 준비가 안 됐는데 1247 01:07:36,213 --> 01:07:38,755 저음을 맡을 줄 알았으면... 1248 01:07:38,838 --> 01:07:39,796 그만! 1249 01:07:41,296 --> 01:07:44,588 노래로 유혹하겠다고 미리 얘기하면 1250 01:07:44,671 --> 01:07:46,505 - 누가 듣고 있겠어? - 미안 1251 01:08:04,505 --> 01:08:06,463 위니의 저주를 받았군 1252 01:08:06,546 --> 01:08:08,963 자매를 죽이려는 게 아니라 도와주려는 거야 1253 01:08:09,463 --> 01:08:10,713 날 속였어! 1254 01:08:11,921 --> 01:08:14,380 잠깐만, 빌리! 1255 01:08:14,463 --> 01:08:16,213 거기 서 봐 1256 01:08:17,380 --> 01:08:18,630 당신 머리가 필요해 1257 01:08:19,713 --> 01:08:21,421 저놈들 머리를 가져가 1258 01:08:21,505 --> 01:08:23,421 당신이 위니의 연인이었잖아 1259 01:08:24,296 --> 01:08:26,630 딱 한 번 키스했을 뿐이라니까 1260 01:08:27,338 --> 01:08:29,880 들어 봐 내가 다 설명할게 1261 01:08:32,338 --> 01:08:33,630 - 이리 줘! - 내 머리야! 1262 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 또 당할 수는 없어 1263 01:08:37,338 --> 01:08:39,505 이거 놓으라고 1264 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 가만히 있지 말고 쫓아와 1265 01:08:42,796 --> 01:08:46,005 내 목소리를 따라와 멍청한 몸뚱이 같으니 1266 01:08:47,296 --> 01:08:48,713 난 괜찮아, 자기 1267 01:08:48,796 --> 01:08:50,255 사람들한테 1268 01:08:50,338 --> 01:08:53,421 너희가 샌더슨 자매를 부활시켰다고 추문 낼 거야 1269 01:08:53,505 --> 01:08:56,088 추문이 아니라 소문이겠지 1270 01:08:56,171 --> 01:08:57,380 어쩌라고? 1271 01:08:57,463 --> 01:08:59,588 마법에 손대면 이렇게 되는 거야 1272 01:08:59,671 --> 01:09:01,296 일부러 그런 건 아니잖아 1273 01:09:02,713 --> 01:09:03,588 그렇지? 1274 01:09:03,671 --> 01:09:05,588 그럼, 당연하지 1275 01:09:05,671 --> 01:09:07,171 길버트한테 속았어 1276 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 길버트가? 1277 01:09:08,380 --> 01:09:10,380 설명하자면 복잡해 1278 01:09:10,463 --> 01:09:11,963 너도 왔으면 이해하겠지 1279 01:09:12,046 --> 01:09:14,171 미안한데 나야 어쩔 수 없었지 1280 01:09:14,255 --> 01:09:15,713 너희가 안 불렀잖아 1281 01:09:15,796 --> 01:09:17,588 네가 먼저 우리랑 안 놀았잖아 1282 01:09:17,671 --> 01:09:20,713 무슨 소리야? 내가 몇 번이나 불렀는데 1283 01:09:20,796 --> 01:09:23,338 오지도 않고 연락도 무시했으면서 1284 01:09:23,421 --> 01:09:26,671 마이크랑 친구들까지 같이 놀자고 했으니까 1285 01:09:26,755 --> 01:09:29,088 맞아, 갑자기 그 애들이랑 어울렸잖아 1286 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 우리는 너만 불러서 같이 놀고 싶었는데 말이야 1287 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 너희가 싫어하는 줄 몰랐어 1288 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 모를 수가 있나? 1289 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 말을 안 했으니까 1290 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 우리를 놀리기만 하는데 같이 놀고 싶겠어? 1291 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 난 놀린 적 없어 1292 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 우리보고 마녀라고 했잖아 1293 01:09:42,796 --> 01:09:46,963 마법 가게에 가고 이상한 돌을 들고 다니잖아 1294 01:09:47,046 --> 01:09:50,588 특이하다고 생각하지만 놀린 적은 없어 1295 01:09:50,671 --> 01:09:51,546 뭔 소리야? 1296 01:09:52,130 --> 01:09:54,505 특이하고 이상하다고 지적하는 게 1297 01:09:54,588 --> 01:09:55,796 놀리는 거야 1298 01:10:00,380 --> 01:10:02,421 그걸 이제 깨달았어? 1299 01:10:02,505 --> 01:10:03,588 응 1300 01:10:04,130 --> 01:10:06,463 지금껏 난 그냥 대화를 했다고 생각했어 1301 01:10:07,880 --> 01:10:10,046 - 다른 사람들한테도 사과해야겠네 - 괜찮아 1302 01:10:15,630 --> 01:10:17,338 - 아빠, 안 돼요 - 시장님! 1303 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 - 멈춰요 - 잠깐만요 1304 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 어디 가? 1305 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 해가 떴어! 난 죽고 싶지 않아 1306 01:10:26,380 --> 01:10:31,630 이런, 아니네 그냥 작은 버스였어 1307 01:10:35,713 --> 01:10:36,630 나타났군 1308 01:10:36,713 --> 01:10:37,671 안녕하세요 1309 01:10:39,796 --> 01:10:44,005 미안하지만 파티 끝났으니 돌아가 주세요 1310 01:10:45,005 --> 01:10:46,671 나이가 많으신 분들도 왔네? 1311 01:10:48,380 --> 01:10:50,505 샌더슨 자매죠? 1312 01:10:50,588 --> 01:10:53,963 코스튬 멋지네요 진짜 같아요 1313 01:10:54,046 --> 01:10:57,755 입 다물어 멍청한 위선자 같으니 1314 01:10:57,838 --> 01:10:59,588 연기까지 준비했나요? 1315 01:11:00,880 --> 01:11:01,796 열정이 대단하군요 1316 01:11:02,421 --> 01:11:04,671 그 사악한 표정도 마음에 들어요 1317 01:11:05,921 --> 01:11:07,130 나도 가만히 있을 수 없죠 1318 01:11:07,213 --> 01:11:12,505 샌더슨 자매를 싫어하는 목사 연기를 하면 되겠네요 1319 01:11:14,755 --> 01:11:15,755 잘 안되네요 1320 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 이런, 내 정신 좀 봐 1321 01:11:18,005 --> 01:11:19,880 내 소개도 안 했군요 1322 01:11:19,963 --> 01:11:21,921 - 세일럼의 시장... - 잠깐만요, 아빠 1323 01:11:25,921 --> 01:11:27,796 꼬마 트라스크네 1324 01:11:29,046 --> 01:11:31,796 또 후손을 남겼구나 1325 01:11:32,921 --> 01:11:33,838 저 사람들 누구야? 1326 01:11:34,338 --> 01:11:36,713 널 두려움에 떨게 할 존재지 1327 01:11:36,796 --> 01:11:39,338 갇히지만 않았으면 넌 끝났어 1328 01:11:39,421 --> 01:11:40,255 네? 1329 01:11:41,380 --> 01:11:43,130 대체 무슨 일이니? 1330 01:11:43,838 --> 01:11:45,463 잔인한 세상이야 1331 01:11:45,546 --> 01:11:49,088 시장이 바로 눈앞에 있는데 1332 01:11:49,171 --> 01:11:53,046 소고기처럼 소금에 절여져서 꼼짝도 못 한다니! 1333 01:11:53,546 --> 01:11:55,630 - 뭐 하니? - 이래야 안전해요 1334 01:11:55,713 --> 01:11:56,546 안전하다니? 1335 01:11:56,630 --> 01:11:57,921 - 그만해 - 통탄할 일이야 1336 01:11:58,005 --> 01:12:00,046 - 안타까워 - 장난칠 기분 아니야 1337 01:12:00,130 --> 01:12:02,338 오늘 얼마나 힘들었는지 아니? 1338 01:12:02,421 --> 01:12:04,921 대체 무슨 파티였길래 1339 01:12:05,005 --> 01:12:08,046 중세 시대 분장을 한 여자들이 차고에 있어? 1340 01:12:08,130 --> 01:12:11,130 이렇게 끔찍한 핼러윈은 처음이야 1341 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 그래도 캐러멜 사과는 드셨잖아요 1342 01:12:13,838 --> 01:12:16,713 못 먹었어 도둑맞았거든 1343 01:12:16,796 --> 01:12:19,255 그래서 다시 사러 갔더니 다 떨어졌다더라 1344 01:12:19,338 --> 01:12:20,963 떨어지다니, 말이 돼? 1345 01:12:21,046 --> 01:12:24,796 그래서 마트에 갔는데 불을 다 꺼 놨지 뭐냐 1346 01:12:24,880 --> 01:12:28,963 불도 안 켜는 마트라니 대체 정신이 있는 거야? 1347 01:12:29,046 --> 01:12:31,880 그래도 어둠 속을 더듬어서 이걸 찾았지 1348 01:12:31,963 --> 01:12:34,546 이 한심한 물건을 말이야 1349 01:12:35,088 --> 01:12:36,463 사과를 파는 줄도 몰랐어 1350 01:12:36,546 --> 01:12:38,671 어쩌면 그냥 캐러멜로 덮인 과자일지도 모르지 1351 01:12:38,755 --> 01:12:40,630 그래도 난 이거라도 먹어야겠어 1352 01:12:43,505 --> 01:12:44,380 불쌍한 아빠 1353 01:12:44,463 --> 01:12:46,505 몇 주 전부터 기대하셨는데 1354 01:12:46,588 --> 01:12:47,796 그래도 무사하셔서 다행이야 1355 01:12:50,963 --> 01:12:51,921 위니 1356 01:12:57,171 --> 01:12:58,671 위니, 저기를 봐 1357 01:12:58,755 --> 01:13:01,505 못 보겠어 눈물이 앞을 가렸거든 1358 01:13:01,588 --> 01:13:04,880 살면서 이런 비참한 꼴은 처음 겪어 봐 1359 01:13:05,630 --> 01:13:10,046 내 빗자루가 왔어 소금을 치워 줄 거야 1360 01:13:10,796 --> 01:13:12,130 엄마한테 오렴 1361 01:13:12,213 --> 01:13:13,296 이걸 봐 1362 01:13:13,380 --> 01:13:15,213 신나게 먹어 치우고 있네 1363 01:13:15,296 --> 01:13:18,546 그렇지, 바로 그거야 다 먹으렴 1364 01:13:19,213 --> 01:13:21,130 - 아빠 많이 화나셨어? - 응 1365 01:13:21,213 --> 01:13:22,796 다 집에 돌아가라고 하셨어 1366 01:13:22,880 --> 01:13:24,255 우리는 여기 있으면서 1367 01:13:24,338 --> 01:13:26,088 해가 뜰 때까지 자매들을 감시하자 1368 01:13:26,171 --> 01:13:28,796 그래, 엄마한테는 캐시네 집에서 잔다고 할게 1369 01:13:29,130 --> 01:13:31,421 좋아하실 거야 널 보고 싶어 하셨거든 1370 01:13:32,213 --> 01:13:33,171 수전 아줌마가? 1371 01:13:34,421 --> 01:13:35,630 이거 놔! 1372 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 안 돼, 이거 놔! 1373 01:13:38,963 --> 01:13:40,171 살려 줘! 1374 01:13:43,130 --> 01:13:44,213 방금 뭐야? 1375 01:13:46,463 --> 01:13:47,588 나도 모르겠어 1376 01:13:48,796 --> 01:13:50,255 캐시를 구해야 해 1377 01:13:50,338 --> 01:13:51,171 - 숲으로 갔을 거야 - 그래 1378 01:13:51,255 --> 01:13:52,130 가자 1379 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 "청교도" 1380 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 연인의 머리, 마녀의 버터 두릅나무 열매즙 1381 01:14:16,755 --> 01:14:19,588 석화된 거미 비슷한 것도 구했으니 1382 01:14:20,296 --> 01:14:22,421 해냈어, 이제 살았다 1383 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 그래도 널 죽일걸? 1384 01:14:30,088 --> 01:14:31,505 내가 먼저 죽이면 돼 1385 01:14:38,671 --> 01:14:41,463 그 양초는 마녀들의 생명이야 1386 01:14:41,546 --> 01:14:44,380 해가 뜰 때까지 꺼지지 않아 멍청이 1387 01:14:44,463 --> 01:14:46,296 말이 심하잖아 1388 01:14:48,338 --> 01:14:49,213 캐시? 1389 01:14:52,380 --> 01:14:55,005 - 길버트, 딱 맞춰 왔군 - 오셨군요 1390 01:14:55,088 --> 01:14:57,380 안녕, 빌리 1391 01:14:57,463 --> 01:14:58,296 그래 1392 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 반갑구나, 빌리 1393 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 그래, 쭈그렁 할망구 1394 01:15:04,588 --> 01:15:07,505 계속 그따위로 말할 거면 어쩔 수 없지 1395 01:15:10,546 --> 01:15:13,213 잘했어, 위니 재료도 다 모았어 1396 01:15:13,296 --> 01:15:15,380 아니, 아직 아니야 1397 01:15:15,463 --> 01:15:16,630 하나 남았지 1398 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 책아! 1399 01:15:28,046 --> 01:15:29,880 - 왔구나, 내 새끼 - 잠깐만요 1400 01:15:29,963 --> 01:15:31,588 원수의 피가 필요하다고 했죠? 1401 01:15:31,671 --> 01:15:33,755 그런데 캐시는 원수가 아니잖아요 1402 01:15:33,838 --> 01:15:36,505 원수가 낳은 자식이니 같은 피가 흐르지 1403 01:15:37,546 --> 01:15:39,130 아프겠네 1404 01:15:39,880 --> 01:15:42,671 재료는 다 준비된 듯하니 1405 01:15:42,755 --> 01:15:45,630 - 캐시는 그냥 보내 주죠 - 편히 앉아 1406 01:15:46,130 --> 01:15:49,880 그냥 보내 주면 괴롭힐 수가 없잖아? 1407 01:15:54,046 --> 01:15:58,213 그동안 우리를 도와줘서 고마워, 길버트 1408 01:15:58,296 --> 01:16:01,380 이제 쓸모가 없어졌으니 사라져 줘야겠어 1409 01:16:03,380 --> 01:16:04,421 잘 가라 1410 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 구해 줘야 하나? 1411 01:16:08,421 --> 01:16:10,046 - 캐시부터 구하자 - 그래 1412 01:16:18,130 --> 01:16:20,713 주문을 보여다오 1413 01:16:21,796 --> 01:16:22,630 "매지카이 맥시마" 1414 01:16:23,338 --> 01:16:25,421 - 얘들아 - 알겠어 1415 01:16:27,171 --> 01:16:29,713 '신성한 땅에 요구하나니' 1416 01:16:29,796 --> 01:16:31,713 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1417 01:16:31,796 --> 01:16:33,796 '내게 힘을 주소서' 1418 01:16:33,880 --> 01:16:35,546 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1419 01:16:35,630 --> 01:16:37,713 '동서남북 가리지 않고' 1420 01:16:37,796 --> 01:16:39,671 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1421 01:16:39,755 --> 01:16:41,463 '마력을 모아 내게 주소서' 1422 01:16:41,546 --> 01:16:43,380 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1423 01:16:43,463 --> 01:16:45,380 '환한 보름달 아래에서' 1424 01:16:45,463 --> 01:16:46,296 '이치타...' 1425 01:16:47,255 --> 01:16:49,546 '오늘 밤 내 사랑을 제물로 바칠 테니' 1426 01:16:50,171 --> 01:16:52,630 '그 대가로 나는 요구합니다' 1427 01:16:52,713 --> 01:16:54,755 '매지카이 맥시마를' 1428 01:16:54,838 --> 01:16:57,130 '내게 허락해 주소서' 1429 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 '신성한 땅에 요구하나니' 1430 01:17:01,171 --> 01:17:02,713 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1431 01:17:02,796 --> 01:17:04,088 '내게 힘을 주소서' 1432 01:17:04,880 --> 01:17:06,421 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1433 01:17:06,505 --> 01:17:08,796 '동서남북 가리지 않고' 1434 01:17:08,880 --> 01:17:10,505 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1435 01:17:10,588 --> 01:17:12,505 - '마력을 모아 내게 주소서' - 좋아 1436 01:17:12,588 --> 01:17:15,171 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1437 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 베카? 1438 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 이럴 수가 1439 01:17:25,671 --> 01:17:27,921 마트의 소금 지하실의 저주 1440 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 캐시의 집 16번째 생일 1441 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 넌 마녀였어 1442 01:17:32,963 --> 01:17:34,213 말도 안 돼 1443 01:17:34,296 --> 01:17:36,296 오늘 일 중에 말이 되는 게 있긴 해? 1444 01:17:38,046 --> 01:17:41,713 충격이 아주 클 텐데 재촉해서 미안하지만 1445 01:17:42,296 --> 01:17:45,046 마법을 써서 캐시를 구할 수 있겠어? 1446 01:17:47,296 --> 01:17:48,546 해 보면 알겠지 1447 01:17:48,630 --> 01:17:50,255 좋아, 캐시를 구하러 가자 1448 01:17:50,338 --> 01:17:51,421 한번 해 보자고 1449 01:17:51,505 --> 01:17:53,130 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1450 01:17:53,213 --> 01:17:54,838 '동서남북 가리지 않고' 1451 01:17:54,921 --> 01:17:56,088 위니프레드! 1452 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 - 에드워드도 마녀였어? - 어쩐지 냄새가 지독하더라니 1453 01:18:11,588 --> 01:18:16,255 가장 강력한 마녀들을 상대로 혼자 덤비다니 1454 01:18:17,046 --> 01:18:19,630 얘들아, 누가 이길 것 같니? 1455 01:18:19,713 --> 01:18:22,421 어디 보자 우리가 이기려나? 1456 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 이 할망구들 베카는 혼자가 아니야 1457 01:18:30,588 --> 01:18:32,546 - 뭐야? - 헤어스타일이 망가지잖아 1458 01:18:33,588 --> 01:18:35,630 - 공격이다! - 어떻게 좀 해 1459 01:18:35,713 --> 01:18:37,380 이럴 수가! 1460 01:18:38,463 --> 01:18:40,630 - 그만해 - 그냥 죽여 버리자, 위니 1461 01:18:48,296 --> 01:18:49,546 나한테... 1462 01:18:51,963 --> 01:18:54,380 갑자기 엄청난 힘이 생겼어 1463 01:18:58,796 --> 01:19:00,296 나도 강해졌어, 위니 1464 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 갑자기 힘이 넘쳐 1465 01:19:09,296 --> 01:19:11,338 - 끝내주네 - 얼른 도망쳐 1466 01:19:15,755 --> 01:19:17,338 그만둬! 1467 01:19:17,421 --> 01:19:20,255 이 멍청한 것들 가서 애들이나 잡아 와! 1468 01:19:24,338 --> 01:19:26,671 무슨 짓이야? 1469 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 난 멍청하지 않아 1470 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 그동안 언니를 충직하게 따랐는데 그런 소리를 들어야 해? 1471 01:19:37,338 --> 01:19:38,338 쌓인 게 많았네 1472 01:19:38,421 --> 01:19:41,380 - 그럴 만도 하지 - 얼른 쫓아가기나 해! 1473 01:19:41,463 --> 01:19:43,005 알았어, 위니 1474 01:19:43,088 --> 01:19:44,755 - 서둘러 - 시키는 대로 할게 1475 01:19:44,838 --> 01:19:46,588 내가 대신 사과할게 1476 01:19:47,463 --> 01:19:48,838 가만히 있어 1477 01:19:55,380 --> 01:19:56,713 그 마법은 쓰면 안 돼 1478 01:19:57,630 --> 01:20:01,921 너는 잘 모르겠지만 아직 선택권이 있어 1479 01:20:02,005 --> 01:20:03,963 무슨 선택권이지? 1480 01:20:04,796 --> 01:20:05,963 책한테 말한 거예요 1481 01:20:18,546 --> 01:20:19,588 책아 1482 01:20:21,046 --> 01:20:24,005 이런, 안 돼! 1483 01:20:25,713 --> 01:20:26,630 이럴 수가 1484 01:20:31,630 --> 01:20:34,213 - 얘들아! - 저기 있다 1485 01:20:34,296 --> 01:20:36,671 베카, 무사했구나 1486 01:20:36,755 --> 01:20:38,546 얘기 못 해서 미안해 1487 01:20:38,630 --> 01:20:40,046 오해한 내 잘못이야 1488 01:20:40,130 --> 01:20:41,421 - 넌 내 베프잖아 - 내가 미안해 1489 01:20:41,505 --> 01:20:43,130 화해해서 너무 보기 좋은데 1490 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 급한 불부터 끌까? 1491 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 - 알았어 - 그러자 1492 01:20:46,963 --> 01:20:49,463 우리가 어떻게 하면 좋을까? 1493 01:20:51,546 --> 01:20:53,046 매지카이 맥시마? 1494 01:20:53,255 --> 01:20:55,380 난 위니프레드랑 달라 1495 01:20:55,463 --> 01:20:56,588 강해지고 싶지 않다고 1496 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 그냥 마녀들을 막고 싶어 1497 01:20:58,130 --> 01:21:00,463 경고문을 읽으라는 것 같아 1498 01:21:01,338 --> 01:21:02,880 자아가 있는 책이거든 1499 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 '힘의 마법은 매우 위험하니 주의하라' 1500 01:21:08,838 --> 01:21:10,130 '힘은 서로 나눠야 한다' 1501 01:21:10,630 --> 01:21:13,088 '혼자 차지하면 대가를 치르게 되리라' 1502 01:21:14,171 --> 01:21:16,880 '가장 소중한 것을 내줘야 하리라' 1503 01:21:21,796 --> 01:21:23,380 위니에게 제일 소중한 게 뭐지? 1504 01:21:28,713 --> 01:21:29,713 조심해! 1505 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 얘들아, 보여? 새로운 재주를 익혔네 1506 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 그럼 재미 좀 볼까? 1507 01:21:41,088 --> 01:21:43,088 - 나야 좋지 - 이렇게 말이야 1508 01:21:53,296 --> 01:21:55,671 힘을 서로 나누라고? 베카, 손을 줘 봐 1509 01:21:55,755 --> 01:21:57,130 지금 좀 바쁘거든? 1510 01:21:58,046 --> 01:22:01,171 꼬마 마녀야 넌 우릴 이길 수 없어 1511 01:22:01,505 --> 01:22:03,005 힘을 나누라고 했잖아 1512 01:22:08,296 --> 01:22:09,921 베카, 내 손을 잡아 1513 01:22:13,630 --> 01:22:15,005 - 캐시, 너도 - 도와줘 1514 01:22:22,755 --> 01:22:26,338 자매들이 힘을 보태도 당신은 우리를 이길 수 없어요 1515 01:22:26,421 --> 01:22:28,296 그건 내 마법이야 1516 01:22:28,380 --> 01:22:31,921 이것들은 나한테 빌붙는 기생충에 불과하지 1517 01:22:32,005 --> 01:22:34,588 가장 강력한 마녀는 나라고 1518 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 힘의 마법도 못 끝냈잖아요 이제 늦었어요 1519 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 책은 우리 손에 있으니까요 1520 01:22:43,171 --> 01:22:46,588 책 따위는 필요 없어 1521 01:22:46,671 --> 01:22:50,546 얘들아 책 없이 마법을 마무리하는 거야 1522 01:22:50,630 --> 01:22:53,296 마법을 마무리하면 네 힘만으로는 1523 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 우리 분노를 막을 수 없어 1524 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 네 친구들이나 세일럼도 이제 끝장이다 1525 01:22:58,505 --> 01:23:01,838 - 가자, 얘들아 - 알았어 1526 01:23:04,255 --> 01:23:05,213 미안해 1527 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 우리가 마법을 쓴 거야? 1528 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 잠깐, 경고문에 해결책이 있어 1529 01:23:20,838 --> 01:23:22,630 - 얘기해 줘야 해 - 알았어 1530 01:23:26,171 --> 01:23:30,088 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1531 01:23:30,171 --> 01:23:31,171 얘들아 1532 01:23:34,338 --> 01:23:35,463 때가 됐다 1533 01:23:36,130 --> 01:23:38,130 마지막 주문이야 1534 01:23:39,421 --> 01:23:42,755 '신성한 땅에 요구하나니' 1535 01:23:42,838 --> 01:23:46,005 '내게 힘을 주소서' 1536 01:23:46,088 --> 01:23:48,505 '동서남북 가리지 않고' 1537 01:23:48,588 --> 01:23:50,671 서둘러 늦기 전에 막아야 해 1538 01:23:50,755 --> 01:23:52,796 - 잠깐만 - 빨리 와, 캐시 1539 01:23:52,880 --> 01:23:58,880 '환한 보름달 아래에서 내 사랑을 제물로 바칠 테니' 1540 01:23:58,963 --> 01:24:01,713 '그 대가로 나는 요구합니다' 1541 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 '매지카이 맥시마를 내게 허락해 주소서!' 1542 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 언니들, 양초를 봐 1543 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 불이 꺼졌는데도 1544 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 우리 몸이 멀쩡하잖아 1545 01:24:40,088 --> 01:24:43,380 위니, 정말 멋졌어 역시 언니는 대단해 1546 01:24:43,463 --> 01:24:45,171 - 끝내줬어 - 환상적이야, 위니 1547 01:24:45,255 --> 01:24:47,963 - 고마워, 얘들아 - 기가 막힌다니까 1548 01:24:48,046 --> 01:24:50,713 이제 우리는 영원히 살 수 있어 1549 01:24:53,088 --> 01:24:57,588 이제 세일럼에 복수할 차례다! 1550 01:25:06,713 --> 01:25:08,171 한 곡 추실까요? 1551 01:25:08,255 --> 01:25:09,963 - 그럴까요? - 영광입니다 1552 01:25:20,130 --> 01:25:21,463 이런 1553 01:25:23,130 --> 01:25:24,630 이게 누구야? 1554 01:25:27,838 --> 01:25:31,088 꼬마 마녀가 친구들을 데리고 왔네 1555 01:25:31,213 --> 01:25:32,796 원하는 게 뭐야? 1556 01:25:32,880 --> 01:25:34,255 경고문을 잘 읽었어야죠 1557 01:25:34,338 --> 01:25:37,380 경고문? 그딴 거 읽어서 뭐 해? 1558 01:25:37,463 --> 01:25:38,588 관심 없어 1559 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 힘의 마법을 쓰면 1560 01:25:42,921 --> 01:25:44,671 가장 소중한 존재를 잃게 돼요 1561 01:25:44,755 --> 01:25:46,046 - 조용히 해 - 위니 1562 01:25:46,130 --> 01:25:49,505 진짜 마녀도 아닌 주제에 뭘 안다고 그래? 1563 01:25:49,588 --> 01:25:51,255 넌 아무것도 몰라 1564 01:25:51,755 --> 01:25:52,713 위니 1565 01:25:56,380 --> 01:25:57,463 위니? 1566 01:25:59,088 --> 01:26:00,921 - 안 돼 - 바람에... 1567 01:26:01,463 --> 01:26:03,338 내 손가락이 사라지고 있어 1568 01:26:08,255 --> 01:26:09,921 - 언니 - 얘들아 1569 01:26:10,338 --> 01:26:12,963 이제 우리 죽는 거야? 1570 01:26:13,046 --> 01:26:17,088 위니, 부탁이야 우리를 구해 줘 1571 01:26:17,171 --> 01:26:20,671 나만 구해도 되고 언니는 날 제일 아끼잖아 1572 01:26:23,296 --> 01:26:25,505 안 돼, 이럴 수 없어 1573 01:26:25,588 --> 01:26:26,755 왜 이러는 거야? 1574 01:26:27,796 --> 01:26:30,338 날 두고 가지 마, 얘들아 1575 01:26:31,171 --> 01:26:33,130 언니는 같이 안 가? 1576 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 - 작별이구나, 언니들 - 그래 1577 01:26:46,130 --> 01:26:50,796 그래, 언니 이별이란 달콤한 슬픔이지 1578 01:26:52,796 --> 01:26:53,921 안녕 1579 01:26:54,005 --> 01:26:55,380 잘 있어 1580 01:27:02,171 --> 01:27:05,130 매지카이 맥시마 주문을 취소하겠어 1581 01:27:06,296 --> 01:27:08,088 예전으로 되돌려 줘 1582 01:27:13,213 --> 01:27:16,380 부탁이야 마법을 없애 줘 1583 01:27:20,755 --> 01:27:22,588 동생들이 마법의 대가였어요 1584 01:27:23,921 --> 01:27:25,338 그럴 리가 1585 01:27:26,796 --> 01:27:29,338 성가시지만 내가 사랑하는 동생들이? 1586 01:27:31,130 --> 01:27:32,755 그 애들은 내 가족이야 1587 01:27:34,338 --> 01:27:37,630 물론 얼굴은 내가 제일 예쁘지만 1588 01:27:38,255 --> 01:27:41,463 함께 불경한 장난을 얼마나 많이 저질렀는데 1589 01:27:41,546 --> 01:27:43,546 참 즐거운 나날이었지 1590 01:27:45,213 --> 01:27:46,171 책아 1591 01:27:48,046 --> 01:27:49,588 옛정을 생각해서라도 1592 01:27:51,046 --> 01:27:52,296 날 도와주지 않겠니? 1593 01:28:00,880 --> 01:28:02,963 결국 스스로 무덤을 팠구나 1594 01:28:04,838 --> 01:28:07,880 내 어리석은 생각이 화를 불렀어 1595 01:28:08,755 --> 01:28:10,171 이 느낌은 뭐지? 1596 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 내 마음이 이상해 1597 01:28:15,963 --> 01:28:18,005 찢어질 것처럼 아파 1598 01:28:18,713 --> 01:28:21,046 견딜 수가 없어 1599 01:28:21,630 --> 01:28:23,130 방법을 찾아야 해 1600 01:28:23,880 --> 01:28:25,338 내 동생들 1601 01:28:25,421 --> 01:28:26,880 - 책? - 어떻게든 살려야 해 1602 01:28:34,255 --> 01:28:35,838 이제 네가 새 마녀야 1603 01:28:37,005 --> 01:28:40,546 오직 마녀와 동료들만 마법책을 쓸 수 있지 1604 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 부디 날 도와주지 않겠니? 1605 01:28:44,880 --> 01:28:46,796 힘을 포기하겠다고요? 1606 01:28:46,880 --> 01:28:49,088 동생들이 없으면 힘도 필요 없어 1607 01:28:50,963 --> 01:28:53,755 베카, 책이 널 선택했어 1608 01:28:55,296 --> 01:28:56,255 우리도 도와줄게 1609 01:28:58,213 --> 01:29:02,796 그래 그럼 '재회의 마법'을 쓰자 1610 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 '보이지 않는 곳으로 사라져 버린 이들을' 1611 01:29:07,088 --> 01:29:09,463 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1612 01:29:10,380 --> 01:29:11,380 좋아 1613 01:29:11,463 --> 01:29:13,546 '이 마법으로 재회하게 하나니' 1614 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 '이치타 코피타 멜라카 미스티카' 1615 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 '이제 다시는 헤어지지 않고 영원히 함께하리라' 1616 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 뭐지? 1617 01:29:28,296 --> 01:29:29,838 동생들은 어디 있어? 1618 01:29:29,921 --> 01:29:32,130 주문을 제대로 외운 거 맞아? 1619 01:29:36,130 --> 01:29:37,713 동생들은 못 살려요 1620 01:29:38,755 --> 01:29:40,130 당신을 동생 곁으로 보낼 뿐이죠 1621 01:29:55,255 --> 01:29:57,046 잘됐구나 1622 01:30:00,588 --> 01:30:01,755 고맙다 1623 01:30:02,338 --> 01:30:06,046 그리고 정말 멋진 친구들을 뒀어 1624 01:30:08,296 --> 01:30:10,921 자매들이여! 1625 01:30:48,421 --> 01:30:54,255 이제 사라진 거야? 다시는 못 오는 걸까? 1626 01:30:54,338 --> 01:30:59,130 이제 영원히 만날 일 없겠지? 1627 01:31:00,213 --> 01:31:02,713 - 그래 - 샌더슨 자매, 멈춰! 1628 01:31:03,213 --> 01:31:05,713 괜찮아, 도우러 왔어 1629 01:31:05,796 --> 01:31:07,088 알겠는데요 1630 01:31:08,005 --> 01:31:09,255 다 끝났거든요 1631 01:31:10,088 --> 01:31:11,380 끝났다고? 1632 01:31:12,088 --> 01:31:13,005 다행이다 1633 01:31:14,296 --> 01:31:16,421 나도 어째야 할지 막막했거든 1634 01:31:16,505 --> 01:31:18,588 그냥 무작정 쳐들어와서 1635 01:31:18,671 --> 01:31:21,713 막아야겠다는 생각이었는데 1636 01:31:21,796 --> 01:31:23,005 온종일 이런 상태였어 1637 01:31:23,088 --> 01:31:26,213 나 여기 있다 이 멍청한 몸뚱이야 1638 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 말을 하잖아? 1639 01:31:31,130 --> 01:31:32,505 실밥이 사라졌군 1640 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 이쪽이야 머리를 다시 붙여야지 1641 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 나한테 말 걸지 마 얼른 붙이기나 해 1642 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 - 떨어트리지 마 - 안 돼 1643 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 알았어 1644 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 - 이런 - 세상에 1645 01:31:52,171 --> 01:31:54,463 - 드디어 몸을 되찾았군 - 그래 1646 01:31:57,005 --> 01:31:59,713 마녀들이 사라지면서 1647 01:31:59,796 --> 01:32:05,088 위니프레드 샌더슨이 걸었던 저주가 풀리고 있나 보군 1648 01:32:05,838 --> 01:32:07,171 빌리 부처슨이죠? 1649 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 위니프레드의 남자 친구야 1650 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 - 맞네 - 아니야 1651 01:32:11,213 --> 01:32:12,546 - 아저씨가 그랬잖아요 - 맞아 1652 01:32:12,630 --> 01:32:15,088 아니, 실상은 그렇지 않아 1653 01:32:15,338 --> 01:32:17,921 내가 바로잡을게, 빌리 1654 01:32:18,838 --> 01:32:19,755 약속해 1655 01:32:22,921 --> 01:32:24,088 고마워 1656 01:32:24,338 --> 01:32:26,546 생각보다 나쁜 놈은 아니군 1657 01:32:27,130 --> 01:32:31,546 - 그래 - 이만 작별 인사를 해야겠군 1658 01:32:32,338 --> 01:32:34,796 영면에 들어야 하거든 1659 01:32:34,880 --> 01:32:37,130 드디어 쉴 수 있게 됐어 1660 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 - 좋은 꿈 꿔요 - 잘 가요 1661 01:32:42,046 --> 01:32:46,421 베카, 미안해 이지와 캐시에게도 사과할게 1662 01:32:46,505 --> 01:32:47,338 이 모든 게... 1663 01:32:48,713 --> 01:32:49,546 나 때문이잖아 1664 01:32:50,713 --> 01:32:51,921 있잖아요, 아저씨 1665 01:32:52,005 --> 01:32:53,421 그래도 다 잘 풀렸잖아요 1666 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 마법 양초만 만들지 마요 1667 01:32:58,088 --> 01:32:59,588 그래, 약속할게 1668 01:33:00,796 --> 01:33:04,796 그럼 책을 돌려줄래? 가게에 갖다 놓게 1669 01:33:05,255 --> 01:33:06,671 책은 내가 가질래요 1670 01:33:06,755 --> 01:33:08,338 새 주인이 필요해요 1671 01:33:09,921 --> 01:33:11,338 책이 웃고 있어 1672 01:33:12,380 --> 01:33:13,296 아닌가? 1673 01:33:13,921 --> 01:33:16,630 그럼 난 거미줄을 살피러 갈게 1674 01:33:17,005 --> 01:33:19,755 오늘 무서운 걸 많이 봐서 벌벌 떨고 있을 거야 1675 01:33:21,046 --> 01:33:21,880 길버트? 1676 01:33:22,505 --> 01:33:23,421 응? 1677 01:33:24,171 --> 01:33:25,088 가게에서 봐요 1678 01:33:27,296 --> 01:33:28,255 당연하지 1679 01:33:28,963 --> 01:33:30,463 할인해 줄게 1680 01:33:30,546 --> 01:33:32,088 - 좋네요 - 20% 말이야 1681 01:33:32,171 --> 01:33:33,713 아니, 10%로 하자 1682 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 오늘 무슨 영화 볼 거야? 1683 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 그냥 이렇게 넘어가려고? 1684 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 난 아직 궁금한 게 많은데 1685 01:33:43,421 --> 01:33:46,171 그래 사악한 마녀를 부활시켰는데 1686 01:33:46,255 --> 01:33:47,921 알고 보니 베프도 마녀였지 1687 01:33:48,005 --> 01:33:50,421 그래서 함께 주문을 외워서 1688 01:33:50,505 --> 01:33:54,171 마녀들을 물리쳤으니 그럴 만하지 1689 01:33:54,713 --> 01:33:57,088 그냥 평범한 핼러윈인데? 1690 01:33:57,171 --> 01:33:58,630 그래, 맞아 1691 01:33:59,296 --> 01:34:00,546 아줌마가 과자를 남겨 뒀을까? 1692 01:34:00,630 --> 01:34:01,630 그럼 1693 01:34:01,713 --> 01:34:02,671 배고파 죽겠어 1694 01:34:02,755 --> 01:34:03,713 나도 1695 01:34:03,796 --> 01:34:05,005 진짜 긴 하루였다 1696 01:34:06,796 --> 01:34:10,296 - 뭐 하는 거야? - 나도 몰라 1697 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 잠깐만, 마트에서 가져왔지? 1698 01:34:13,588 --> 01:34:15,213 - 맞네 - 어쩌지? 1699 01:34:15,296 --> 01:34:16,671 - 세상에 - 네가 알아서 해 1700 01:34:28,630 --> 01:34:30,046 다들 잘 들어 1701 01:34:30,130 --> 01:34:31,671 "녹음 중" 1702 01:34:31,755 --> 01:34:35,380 멋대로 날뛰며 미움을 받던 우리 1703 01:34:35,463 --> 01:34:38,546 그러다 결국 추방되고 말았지 1704 01:34:38,630 --> 01:34:41,421 하지만 이제 입장이 바뀌었네 1705 01:34:41,505 --> 01:34:44,921 마녀들이 돌아왔다 마법으로 너희를 괴롭혀 주마 1706 01:34:46,838 --> 01:34:48,088 얘들아 1707 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 마녀들이 돌아왔다 1708 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 얼마나 사악한지 몰라 1709 01:34:54,630 --> 01:34:56,088 - 난 마녀야 - 나도 마녀야 1710 01:34:56,171 --> 01:34:57,796 하지만 내가 제일 낫지 1711 01:34:57,880 --> 01:35:01,213 하늘을 날며 너희를 끝장내 주지 1712 01:35:07,588 --> 01:35:10,880 마녀들이 돌아왔다 1713 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 얼마나 사악한지 몰라 1714 01:35:14,088 --> 01:35:17,171 마녀들이 널 찾아갈 거야 1715 01:35:17,255 --> 01:35:18,713 주문을 외워야지 1716 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 박자가 왜 이렇게 빨라? 1717 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 이제 함께 부르는 거야 1718 01:35:27,296 --> 01:35:31,796 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 1719 01:35:31,880 --> 01:35:33,255 반갑네 1720 01:35:33,880 --> 01:35:36,130 - 마녀, 마녀 - 다 함께 불러요 1721 01:35:36,213 --> 01:35:39,296 마녀들이 돌아왔다 1722 01:35:40,171 --> 01:35:44,671 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 1723 01:35:44,755 --> 01:35:46,380 끝내주는데? 1724 01:35:46,463 --> 01:35:52,255 마녀, 마녀 마녀들이 돌아왔다 1725 01:35:52,338 --> 01:35:53,796 마녀들이 돌아왔다 1726 01:35:57,630 --> 01:35:58,838 이제 점심 먹자! 1727 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 "B.F #2 양초" 1728 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 자막: 장제원