1 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 O, voor mij? 2 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Aan de kant. 3 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Lopen. 4 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Vieze heks. 5 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Ik blijf vandaag maar thuis. 6 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Kijk eens. 7 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Hoe durft gij? 8 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Winifred Sanderson. 9 00:01:55,296 --> 00:01:56,421 -Verrassing. -Verrassing. 10 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 GEZEGENDE GEBOORTEDAG 11 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Dit is de ergste dag van mijn leven. 12 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Winnie, kijk eens wat we gemaakt hebben. 13 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Ik heb ontdekt dat als gij varkenshoeven maalt en deze met water mengt... 14 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 ...er een mysterieuze smurrie ontstaat. 15 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Toen had Mary het geweldige idee om er geitenbloed bij te doen. 16 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 En kijk: hij drilt. Hier. 17 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Proef eens, Winnie. Goddelijk. 18 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Ik kan niks eten. Ik heb te veel aan m'n hoofd. 19 00:02:26,296 --> 00:02:28,046 Staken de Turners u in de hooiberg? 20 00:02:28,130 --> 00:02:29,338 Erger. 21 00:02:29,421 --> 00:02:35,005 Ze zeggen dat ik oud word en met John Pritchett moet trouwen. 22 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Dominee Traske regelde alles. 23 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Hij zei dat het zijn plicht was nu vader dood is. 24 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Hebt gij nee gezegd? -Natuurlijk. 25 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Toen heb ik de naam van de Heer tweemaal misbruikt. 26 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Gij zijt verdorven, Winnie. 27 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Alleen door zo'n verdorven man zeg ik zulke dingen. 28 00:02:54,380 --> 00:02:56,296 Dat was m'n lievelingsbord. 29 00:02:56,380 --> 00:02:58,130 Kalm maar, Winnie. 30 00:02:58,213 --> 00:03:01,713 Laten we ophouden over de dominee en John Pritchett. 31 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Wilt gij de cadeaus openmaken? 32 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Je zult het geweldig vinden. 33 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 We zochten de grootste die we konden vinden. 34 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -Wat schattig. -Hoe zullen we het noemen? 35 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 Het is de dominee. 36 00:03:23,546 --> 00:03:25,171 Doe alsof we er niet zijn. 37 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Doe de deur open. 38 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 We zijn er niet. 39 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Ja? 40 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Ellendige ziel. -Moet je haar nou zien. 41 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sanderson. 42 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Genadevol geef ik u nog één kans. 43 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Gij moet boete doen voor die walgelijke woorden en trouwen met John Pritchett. 44 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Geef mij één moment. -Ja, natuurlijk. 45 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Ja. 46 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Nee. -Godzijdank. 47 00:04:12,713 --> 00:04:13,546 -God. -Wat zei hij? 48 00:04:13,630 --> 00:04:16,296 -Godslastering. -Mijn excuses, eerwaarde. 49 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Maar ze is zo lelijk en onaangenaam. 50 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Inderdaad. -Alsof gij zo'n cadeau zijt? 51 00:04:21,630 --> 00:04:23,005 Des duivels. 52 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 Hij is best vreemd. Maar hoe durft gij dat te zeggen? 53 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Zo praat ge niet tegen een man. 54 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Ik trouw niet met die pummel. 55 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 Als ik met iemand trouw, is het Billy Butcherson. 56 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Billy? 57 00:04:35,338 --> 00:04:37,255 -Wat? Waarom ik? -Wie? 58 00:04:37,338 --> 00:04:38,546 We zijn zielsverwanten. 59 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Sinds wanneer? -Wat? 60 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Sinds onze kus op het kerkhof. 61 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Mijn god. 62 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Ze geniet van haar balorigheid. 63 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Dat klopt. Tot ziens. 64 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Gij hebt de autoriteit van de kerk getart. 65 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Als gij op zo'n schandalige manier doorgaat... 66 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 ...met het schenden van alles wat heilig is... 67 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 ...doet ge dat maar elders. 68 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Een rotte appel besmet z'n omgeving rap. 69 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 We willen er niet meer zoals u. 70 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Gij zijt verbannen uit Salem. 71 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 Voor altijd. 72 00:05:18,880 --> 00:05:19,963 Neem de meisjes mee. 73 00:05:20,046 --> 00:05:21,296 -Wat? -Nee. 74 00:05:21,380 --> 00:05:22,421 Nee. 75 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Nee. -Nee. 76 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Dat mag je niet doen. Blijf van m'n zussen af. 77 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Nee. Hou op. 78 00:05:28,630 --> 00:05:29,880 Maar dit is ons thuis. 79 00:05:29,963 --> 00:05:32,296 Niet meer. 80 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 De aardige familie Smith neemt uw zusters in huis... 81 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 ...en brengt hen op het rechte pad. 82 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Stop. Gij moogt m'n zussen niet meenemen. -Nee. Stop. 83 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Nee. -Nee. 84 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Wini, toe. 85 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Laat me los. -Heb vertrouwen. 86 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Heb vertrouwen. -Nee. 87 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Nee. -Dit is voor uw... 88 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Mijn god. 89 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Mijn god. -Kijk dan. 90 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -De dominee. -Het is de hand van Satan. 91 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Eerwaarde, gaat het? -Het gaat niet goed. 92 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Ze wou de dominee doden. 93 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! -Winnie! 94 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Snel. Naar het verboden bos. 95 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Maar dat is verboden. -Dan volgen ze ons ook niet. Ga. 96 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Met uw acht poten vol zonde. 97 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Hij zat op me. -Allemaal boosaardig. 98 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Zoek hem. 99 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Raak me niet aan. 100 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Blijf bij me. 101 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Blijf dichtbij. 102 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Waar zijn we? -Ik weet het niet. 103 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Ik was nooit eerder zo diep het bos. 104 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Ik vind het hier maar niks. 105 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Misschien moeten we een kalmerende kring vormen. 106 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Goed. 107 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Denk aan rustgevende dingen. 108 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 De geur van verse modder. 109 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Hoe de dominee schreeuwde toen hij de spin zag. 110 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Gedachten kalmeren. 111 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 Wat was dat? 112 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Kom, kleine kinderen, ik neem jullie mee... 113 00:07:39,380 --> 00:07:45,588 ...naar een land van betovering 114 00:07:45,671 --> 00:07:46,796 Sarah. 115 00:07:46,880 --> 00:07:49,963 Kom, kleine kinderen 116 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Nee. Stop. -Nee. Stop. 117 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Gij ziet er dorstig uit, kind. -Laat haar gaan. 118 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Wat doet gij in mijn bos? -We hadden geen keus. 119 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 Ze wilden m'n zussen meenemen. 120 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Gij zijt anders dan de andere kinderen die ik heb opgeg.... 121 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 ...ontmoet. 122 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 Ze vreesden door u verdorven te worden. 123 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Nieuwe Wereld. Zelfde verhaal. 124 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Maar hun angst was wel terecht. 125 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Uw drift. 126 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Ik ben niet driftig. 127 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 Uw... 128 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 ...kracht. 129 00:08:55,130 --> 00:08:58,755 Weet gij waarom het volk bang is voor deze bossen? 130 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Dit is een heilige plek voor heksen. 131 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 We komen hier onze magie opladen. 132 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 Om ons sterker te maken. 133 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Krachtiger. 134 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Dit altaar maakt Salem zo bijzonder. 135 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Bijzonder? 136 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem is vreselijk. -Omdat het wordt geleid door dwazen. 137 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Maar ooit zal Salem van ons zijn. 138 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Ons? 139 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Magie brengt dingen samen die bij elkaar horen. 140 00:09:51,463 --> 00:09:53,921 Gefeliciteerd met je 16e verjaardag. 141 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Maar... -Ik ben een heks. Ik weet dingen. 142 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Toe maar. 143 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 HANDBOEK VOOR HEKSERIJ & ALCHEMIE 144 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Kattentransformatie. Zweefspreuk. 145 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Het is een apothekersboek. Zoals die van vader. 146 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Nee, het is een spreukenboek. 147 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Magicae Maxima. De Krachtspreuk. 148 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Laten we die doen. 149 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima maakt een heks almachtig. 150 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Dat wordt ten strengste afgekeurd. 151 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Gedoemd is de heks die deze spreuk gebruikt. 152 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Belooft mij dat gij die nooit gebruikt. 153 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Waarom? 154 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Omdat ik het zeg. 155 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Trouwens, Boek vindt het niet leuk. 156 00:10:46,296 --> 00:10:48,505 Geen zorgen, meneer Boek. 157 00:10:48,588 --> 00:10:50,630 Ik gebruik die spreuk niet. Beloofd. 158 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 En die met die kat? 159 00:10:51,880 --> 00:10:54,421 Die is leuk om bij John Pritchett te doen. 160 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 Gij boft maar met elkaar. 161 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 Een heks is niets zonder haar kring. 162 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Waar is uw kring? -Lang geleden verdwenen, vrees ik. 163 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 De wereld is niet zo dol op heksen. 164 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Ik zou niet weten waarom. 165 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Misschien omdat gij kinderen opeet? 166 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Hoe moet je anders jong en belachelijk mooi blijven? 167 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Hoe kan ik u ooit bedanken? 168 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Ze veranderde in bladeren. 169 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Wat zullen we ermee doen? 170 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Blijf mij me. 171 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Oké, Meneer Boek, zin in een wraakactie? 172 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 'De spreuk van rook en vuur.' 173 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 'In uw huis wordt veel gelogen.' 174 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -'Ichita copita melaka mystica.' -'Ichita copita melaka mystica.' 175 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 'Laat mijn toorn op u los, zie het vuur voor uw ogen.' 176 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Het is gelukt. 177 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Mijn god. 178 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Brand. Word wakker. 179 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Word wakker. 180 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Nu krijgen ze ons nooit te pakken. 181 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Nu zijn we voor altijd samen. 182 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Dit is het werk van Satan. Snel. Gooi het water. 183 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Dit is het werk van de spin. 184 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Voelen jullie het? 185 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Het zit overal. Het is boosaardig. 186 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Gefeliciteerd. 187 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Schrok je? -Ja, ik schrok. 188 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 M'n moeder vindt het natuurlijk geweldig dat je blijft slapen. 189 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Susan houdt wel van een feestje. -Ja, dat is zo. 190 00:13:43,671 --> 00:13:44,588 Daar komt ze. 191 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Hoi. Gefeliciteerd. -Bedankt. 192 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Wat zijn de plannen? 193 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Verjaardagsrituelen, enge filmmarathon. Net als elk jaar. 194 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Ja. 195 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Hoi schat. Sorry dat ik zo laat ben. 196 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Ik besloot twee keer te ontbijten. 197 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 En je moet Brians auto zien. 198 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 We hebben hem in aluminiumfolie gewikkeld. 199 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Waarom? 200 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Omdat dat grappig is. 201 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike, kom mee. 202 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Kom mee. -Tot ziens. 203 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 Het is een begin. 204 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Waarom vraagt ze wat we gaan doen? Dat weet ze al. 205 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Misschien wou ze ook uitgenodigd worden? 206 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Izz, als ze er bij had willen zijn... 207 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 ...had ze de afgelopen vier maanden ook wel eens iets met ons willen doen. 208 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Weet ik, maar het is onze traditie. 209 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Ja, misschien. 210 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 ELEMENTEN, MOLECULEN EN VERANDERING 211 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 Waarom heb je geluk nodig? 212 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 We krijgen vast een overhoring. 213 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Hé, Cassie. 214 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -Over vanavond, ik vroeg me... -Het wordt geweldig. 215 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Wat? -Ons feestje. 216 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Bij Cassie. Je komt toch wel? 217 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Iedereen komt. 218 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Zelfs Glenn. 219 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Hé, Glenn. 220 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn. -Wat? 221 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Typisch Glenn. -Geef je vanavond een feest? 222 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Hoe kan dat nou? 223 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Dat zou je vader nooit toestaan. 224 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 Het was mijn idee. 225 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 Ik wou het met ze bespreken. 226 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Willen jullie dat nu doen? 227 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Nee, hoor. Er is niets te bespreken. 228 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Veel plezier. -Becca, kom op. 229 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Gaan jullie lekker aan hekserij doen? 230 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Wat? Jullie drieën deden elke Halloween dat heksengedoe. 231 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Het is geen heksengedoe. -En dat dan? 232 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 Brengt geluk bij een overhoring. 233 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Ik hoop van niet, want ik heb niks gelezen. 234 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Goedemorgen, griezels en kwelgeesten. 235 00:15:59,130 --> 00:16:02,338 Voor Halloween heb ik de engste les ooit voorbereid. 236 00:16:02,421 --> 00:16:04,380 -Is hij een banaan? -Een overhoring. 237 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Natuurlijk. 238 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Je wist dat dat zou gebeuren. 239 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Mr Wilke is een eikel. 240 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Dus 'n overhoring met Halloween. 241 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Ik trok een conclusie. 242 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Is dat een spreuk? -Oké. Laten we beginnen. 243 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Concentreren. 244 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo... 245 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 ...cacao, spirulina, crimini, seitan. 246 00:16:33,963 --> 00:16:36,296 -Wat heb je gedaan? -Rustig, allemaal. 247 00:16:36,380 --> 00:16:38,713 -Hier is je overhoring. -Ze mompelde vreemde... 248 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 ...enge taal, toch schat? 249 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Je hoorde het. 250 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Ik... 251 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Het klonk wel als 'Satan'. 252 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Ik zei 'seitan'. Ik noemde veganistisch eten op. 253 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Zie je? Ze geeft het toe. 254 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Zo is het genoeg. Mike, Becca, naar de rector. Nu. 255 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Gepakt. 256 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Oké. -Nu meteen. 257 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Bang dat Mike verdwaalt? 258 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Je vader komt toch wel achter dat feestje. 259 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 En dan heb jij huisarrest... 260 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 ...tot aan de universiteit. 261 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 En dan? Jij komt niet eens. 262 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Omdat we het net pas van Mike hebben gehoord. 263 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Alsof dat iets had uitgemaakt. 264 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Wat heb jij je overhoring snel af. 265 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Dat jullie 't verjaardagsritueel nog doen. 266 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 We begonnen ermee toen we een jaar of vijf waren. 267 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 We snappen het, Cassie. 268 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Je bent er te cool voor. 269 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Jongens, kom op. 270 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Nablijven op zaterdag. 271 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Bedankt. 272 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 De rector wil je nu zien, Becca. 273 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEM GRIEZELFESTIVAL 274 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Dit festival wordt elk jaar waanzinniger. 275 00:18:25,588 --> 00:18:27,505 Cassie staat deze keer op het reclamebord. 276 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 HERVERKIES BURGEMEESTER JEFRY TRASKE 277 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Cassie's familie was er al met de heksenjacht. 278 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Daarom is dit vast Mr Traske's favoriete feestdag. 279 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 Hij heeft mooi versierd. 280 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Lijkt goed. -Becca? 281 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Nogal… -Izzy? 282 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Mr Traske. Hoe gaat het? -Hé. 283 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Hoe gaat het? 284 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Iemand is jarig 285 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Iemand is jarig 286 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Toch? 287 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Ja. -Ga je naar je heilige kring? 288 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Zo noemen we het niet meer. 289 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Het voelde wat te dramatisch. -Dat is jammer. 290 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Jeetje. 291 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Weet je nog dat Cassie altijd tien zaklampen meenam? 292 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Ja. 293 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Tien. 294 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Zei je nou tien? 295 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Ja, zeker. -Ja. 296 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Dat is grappig. 297 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Ze is fantastisch. 298 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Waar is Cassie? 299 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -Nou. -Ze... 300 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 Ze is laat. Ze had een... 301 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -Een mascaracrisis. -Juist. 302 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Mascara? Is alles in orde? 303 00:19:31,338 --> 00:19:33,755 -Nee, het komt wel goed. -Oké. 304 00:19:33,838 --> 00:19:34,671 Gaan jullie... 305 00:19:34,755 --> 00:19:35,880 -...toverspullen kopen? -Ja. 306 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Kun je deze campagnefolders daar uitdelen? 307 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Ik stel 't op prijs. -Tuurlijk. 308 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Tot op het festival. Kijk dan. 309 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Tot straks? 310 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Ja? Oké. Het wordt leuk. 311 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Weet je waarom? 312 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Wie is er terug uit Boston? 313 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandy's Snoepketel. 314 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Wat? 315 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Ken je die niet meer? 316 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Kom nou. Ze was geweldig. 317 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Toen kreeg ze het druk omdat ze aan GMA meedeed. 318 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 Dat is iets voor chique mensen. 319 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Ik snap het niet. -Good Morning America? 320 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Maar door mij komt ze terug. 321 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 Je moet haar karamelappels proeven. 322 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Het zal je leven veranderen. 323 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Beloofd? 324 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Zeker. -Ja, zeker. 325 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Mooi. Kun je deze ook meenemen? 326 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Zeker. -Bedankt. 327 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Oké. Tot straks. 328 00:20:19,255 --> 00:20:20,588 -Tot straks. -Tot zo. 329 00:20:20,671 --> 00:20:23,130 -Hij is echt de aardigste man op aarde. -Ja. 330 00:20:23,213 --> 00:20:25,713 Helaas niet hij weet dat Cassie ons gedumpt heeft. 331 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 AUTHENTIEKE TOVERWINKEL TOVERDRANKJES EN CADEAUS 332 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Inwoners van Salem, kom erbij. 333 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Ik ben Gilbert de Grote. 334 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 Ik zal je laten griezelen en gruwelen 335 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 met de meest ijzingwekkende legende van Halloween. 336 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Die van de zusjes Sanderson. 337 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAGIE 338 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 De zusjes Sanderson vormden de machtigste heksenkring... 339 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 ...die er ooit geweest is, 340 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 dankzij Winifreds spreukenboek. 341 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 SPREUKENBOEK 342 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Je wilt echt niet dat mensen dat boek openslaan, hè? 343 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Dat is niet om mensen buiten te houden. 344 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 Nee. Zo kan het boek niet ontsnappen. 345 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 In dit boek staat het recept van het toverdrankje... 346 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 ...waarmee de zussen Emily Binx hebben vermoord... 347 00:21:23,880 --> 00:21:27,671 ...op de avond van Halloween, 1693. 348 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Diezelfde avond werden de drie heksen opgehangen. 349 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Maar niet voor ze de vloek uitspraken. 350 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Dwazen. Jullie allemaal. 351 00:21:38,755 --> 00:21:43,546 Als een maagd de kaars met de zwarte vlam aansteekt op Halloween... 352 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 ...met een volle maan aan de hemel... 353 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 ...zwoeren de zusjes Sanderson terug te keren... 354 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 ...om wraak te nemen op heel Salem. 355 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Wat is een maagd? 356 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 Dan heb je nog nooit een... 357 00:22:02,963 --> 00:22:04,130 ...kaars aangestoken. 358 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Maar misschien zijn de zussen nu al terug. 359 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 29 jaar geleden op de avond van Halloween... 360 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 ...waren er mensen die zeker wisten dat ze drie figuren langs de maan zagen vliegen. 361 00:22:17,505 --> 00:22:19,921 Iemand had duidelijk te veel snoep op. 362 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 Hoe verklaar je dit dan? 363 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Aanschouw, de kaars met de zwarte vlam is helemaal opgebrand. 364 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Dus de heksen zijn al 29 jaar onder ons. 365 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Pas op, allemaal. -Nee, man. 366 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 De magie van de kaars brengt ze maar één nacht terug. 367 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 Ze verdwijnen bij zonsopgang. Oké? 368 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Mag ik nu verder? 369 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Bedankt. 370 00:22:45,713 --> 00:22:48,380 Als de kaars is opgebrand, kun je ze niet aansteken. 371 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 Dan komen ze ook niet. 372 00:22:50,171 --> 00:22:52,546 -Toch? -Je hebt gelijk. 373 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 Ze kunnen niet terugkeren. 374 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Tenzij er nog een kaars is. 375 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Heksen bestaan. We gaan allemaal dood. 376 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 En als jij zelf wil proberen... 377 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 ...om de zussen tot leven te wekken... 378 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 ...kaarsen met zwarte vlammen koop je voor de helft. 379 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Wat mag het zijn voor m'n favoriete klanten? 380 00:23:20,880 --> 00:23:22,463 -Alleen dit. -Is dat alles? 381 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Maar je bent jarig. 382 00:23:24,005 --> 00:23:27,380 Je kunt toch niet één steen kopen alsof het een doodnormale dag is? 383 00:23:27,463 --> 00:23:29,380 Volgens de legende... 384 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 ...krijgt een heks krachten op 'r 16e verjaardag. 385 00:23:31,963 --> 00:23:33,963 Zoals altijd is dat vast gebaseerd op... 386 00:23:34,046 --> 00:23:36,130 ...een angst voor volwassen vrouwen. 387 00:23:36,213 --> 00:23:38,046 Ja, dat vast ook. 388 00:23:38,130 --> 00:23:40,505 Hoe dan ook... 389 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 Ik heb een geschenk voor jouw emancipatie. 390 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 Echt iets voor een jonge mystica. 391 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Net of hij verzopen is. -Uiterlijk is ook niet alles. 392 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Trouwens, ik heb die kaars opgeladen met krachtige magie, speciaal voor jou. 393 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Voor je verjaardagsritueel. 394 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 Je krijgt het cadeau. 395 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Even over trollies... 396 00:24:04,546 --> 00:24:07,796 Als je nog tijd over hebt voor je verjaardagsplannen... 397 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Nee, geen spooktour. 398 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Ach. -Het spijt me. 399 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 We kennen hem uit het hoofd. 400 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Gratis. Wat zijn dit? 401 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Angelica-bladeren, om vloeken mee op te heffen. 402 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Neem maar mee. 403 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Je weet nooit wanneer je vervloekt wordt met Halloween. 404 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 Je mag het Duivelsboek niet uitdagen. 405 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 SALEM, MASSACHUSETTS HISTORISCH DISTRICT, GESTICHT 1626 406 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Ik snap echt niet waarom je... 407 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 ...naar zo'n eng bos wilt voor 'n ritueel. 408 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Ik voel me erdoor aangetrokken. 409 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 En het is fijn om in de natuur te zijn. 410 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Het park achter m'n huis is ook prachtig. 411 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Maar weet je wie wel? Glenn? 412 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Echt 'n fenomenale danser. -Fenomenale danser. 413 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Ja, precies. Echt heel mooi. 414 00:24:52,046 --> 00:24:54,130 Mijn moeder koopt snacks voor de films... 415 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 ...en ze stuurt steeds wazige foto's van koekjes. 416 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Ze wil gewoon helpen. 417 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Maar ik heb zoiets van... 418 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 ...koop die koekjes dan, Susan. 419 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Wat? 420 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Ze had erbij moeten zijn. 421 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Klaar? -Ja. 422 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Oké. 423 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 Aan het begin van een nieuw jaar... 424 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 Maagd, Moeder en Oude Heks zijn daar... 425 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 Wij roepen u aan met één verzoek... 426 00:25:47,088 --> 00:25:49,088 ...naar onze intenties zijn we op zoek. 427 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Hij dooft niet. 428 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca. -Hou vol. 429 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Bedankt, Gilbert. 430 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Bijna een bosbrand. 431 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Oké. 432 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Oké. 433 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 Wat krijgen we... 434 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Hoe kan dat? 435 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Kom, kleine kinderen 436 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Ik neem jullie mee 437 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Naar een land van betovering 438 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy. 439 00:26:37,880 --> 00:26:38,921 Becca. 440 00:26:42,421 --> 00:26:43,713 Waarom is het zo stil? 441 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Ik weet het niet. 442 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Wat is dat? Waarom is alles... Wat... 443 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Daar gaan we. -Wat gebeurt er? 444 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Wat gebeurt er? -Izzy. 445 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Mijn god. 446 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Nee. 447 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 O mijn God. 448 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Schiet op. 449 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Ben je er nog? -Ja. 450 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Er was toch een maan? 451 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Wat is dit? -Ik weet het niet. 452 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -De bliksem. -De bliksem. 453 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Het is de bliksem, hè? Ja. 454 00:27:58,546 --> 00:27:59,546 -Het de bliksem. -Ja. 455 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 Sluit je kinderen op. 456 00:28:06,213 --> 00:28:08,671 Ja, Salem. We zijn terug. 457 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 Zijn dat de zusjes Sanderson? 458 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 We zijn terug. 459 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 We waren losgeslagen en bespot 460 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Zetten de boel op stelten en verbanning werd ons lot 461 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 De tijden zijn veranderd en we vallen aan 462 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 De spreuk zal je raken nu de heksen weer bestaan 463 00:28:30,921 --> 00:28:32,838 -Wat doen we nu? -Geen idee. 464 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Maar ik moet gewoon blijven kijken. 465 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Izzy, word wakker. 466 00:28:36,880 --> 00:28:40,255 Ja de heksen, de heksen de heksen bestaan 467 00:28:40,338 --> 00:28:41,963 Nare gemeneriken zullen toeslaan 468 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Hoe kan dit? 469 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Ja, de heksen komen je halen 470 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Kaars. Maagd. Maan. 471 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Rennen. -Rennen. 472 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Kijk uit. -Met z'n allen, meiden. 473 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Heks, heks, de heksen bestaan 474 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Daar zijn we weer. -Voor wie treden ze op? 475 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Jullie. 476 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Jullie. 477 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Kijk eens aan. -Hallo. 478 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Goed gedaan, zussen. 479 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Dat komt goed uit. Twee kleine stervelingen, kant en klaar. 480 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Kom, zussen. 481 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Als we de zonsopgang willen overleven, 482 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 moeten we de levensdrank brouwen en hun ziel stelen. 483 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Boek. 484 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 SPREUKENBOEK 485 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Waar is dit lichtbaken dan? 486 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Ben ik in de steek gelaten? 487 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -Ik kan hun zielen niet stelen zonder hem. -Boo. 488 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Zus Mary, help me. Help. -Ja. 489 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 -Ja, zus Winifred. -Bop. 490 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -Nee. -Zeer goed. 491 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Waar was hij het laatst? 492 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Denk terug. -Oké. 493 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Oké. Ik weet het weer. 494 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Als ik het me goed herinner, waren we in het huisje. 495 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 De jongens zaten in de kooien en toen hield die zonsopgang ons voor de gek. 496 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Nep-zonsopgang. 497 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Geen trucjes deze keer. 498 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Nee. -Geen trucjes. 499 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Deze keer... 500 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 ...als we 'n tiener zien, gaat ie eraan. 501 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Ja! 502 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Wacht. Wij zijn geen tieners. 503 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Nee. -We zien er jong uit... 504 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 ...maar eigenlijk zijn we 40. 505 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 40? 506 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -40, zeg je? -Bejaarden? 507 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Mooi zeg. -Zeg dat wel. 508 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Het is de conditie... -Ze zijn bejaard. 509 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -...van de huid. -Ja. 510 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Ja. Wij eten zo vaak jonge zielen. 511 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 We zijn net als jullie. Wij haalden jullie terug. 512 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Jullie zijn onze idolen. 513 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idolen? -Echt? 514 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -M'n favoriete woord. Aanbidt gij ons? -Ga door. 515 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Natuurlijk. 516 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Wie vind je het leukst? 517 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Zeg maar niet. 518 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Ik weet het. -Achter aansluiten. 519 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 En goed nieuws. 520 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Drankjes maken hoeft niet. 521 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Die koop je. 522 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Ja. 523 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Kopen? 524 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Kopen? -Stel je voor. 525 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Er is een hele schoonheidssector. 526 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 Winkels waar je allerlei serums en lotions kunt kopen. 527 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Lotions? -Lo... 528 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Lotion. Net als opium. 529 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Opium. 530 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Ja. Net als opium. 531 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Maar dan beter, want de zielen zitten er al in. 532 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Geen kinderen meer naar hun ondergang lokken? 533 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -Nee, ze zijn al ten onder. -Nee. 534 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Dat bespaart tijd. Fijn, bedankt. 535 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Ik genoot van het lokken. 536 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Dat was m'n enige taak. 537 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Helaas. -Helaas. 538 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Ja. -Zussen, eerst confabuleren. 539 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 O, confabuleren. 540 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -De apotheker? -Flessen vol. Ja. 541 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 En uit elkaar. 542 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Leid ons naar jullie apotheker. 543 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Nu. -Tout suite. 544 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Ja. -Ja. 545 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -We zijn er. -Ja. 546 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Het is inderdaad krachtig. 547 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Kijk. Aanschouw, zussen. 548 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Het gloeit van binnenuit met een ziekmakend licht. 549 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Ja. Het fluoresceert wel. 550 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Fluorescentie? -Ja. 551 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Volgens mij kenden we haar. -Ja. 552 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Zij zat in de heksenkring van Parijs. 553 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Zij was een felle. -Leugenachtig. Zo leugenachtig. 554 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Winnie, de poorten openden zich voor haar. 555 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Ze moet erg krachtig zijn. 556 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Maar ik ook. 557 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Natuurlijk, Winnie. 558 00:32:30,755 --> 00:32:36,421 Voorzichtig. Zag je dat? 559 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Ik doe het gewoon. -Oké. Ik zal het proberen. 560 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Prachtig. 561 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 Kijk dan. Dit is geen apotheek. 562 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Dit is erg anders... 563 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -...dan vaders apotheek. -Het is licht... 564 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 ...als de maan. 565 00:32:54,588 --> 00:32:56,463 -Het is niet moeders apotheek. -Waar zijn ze? 566 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 En het is gigantisch. 567 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Kinderzielen, dus. 568 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Kinderzielen. -O, ja. 569 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Kinderzielen. -Gangpad vier. 570 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Gangpad? Wat dat? -Gangpad. 571 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Gangpad? -Gangpad? 572 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Wat zegt gij? -Ik vil je levend. 573 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Wijs me de weg. 574 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 De getallen staan in de lucht. 575 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -In de lucht. -Daar. 576 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Nee, idioot. 577 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Ze bedoelt het bord. 578 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 Ze roepen u aan. Zussen. 579 00:33:27,005 --> 00:33:28,338 We zitten vlak achter je. 580 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Zoek naar iets waar 'jong' op staat. 581 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Jong. 582 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Jong. 583 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Jong. -Oké, wegwezen. 584 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Oké. -Boe. 585 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Heerlijk. Dat werkt altijd. 586 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Waar gaan deze twee lekkere hapjes naartoe? 587 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Nergens. -Nee. We vluchten niet. 588 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 We geven je alleen wat ruimte. 589 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Nee, ik hou niet van ruimte. 590 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 Kom, vriendinnen van me, kom dichterbij. 591 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Dichterbij, hè? 592 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Zodat ik dichtbij genoeg ben als ik besluit jullie op te eten. 593 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 De soep is klaar. 594 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Zullen we? 595 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Diner voor drie. 596 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 BABYFACE LICHAAMSCRÈME ANTI-AGING 597 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Lekker. -Heerlijk. 598 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Bloemig met een houtachtige afdronk. 599 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Het tintelt. 600 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 M'n favoriete gevoel. 601 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Dat betekent dat het werkt. 602 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Kijk. Het gezicht van een kind. 603 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 Een pasgeborene. 604 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Zusje, waar smaakt het naar? 605 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Framboos. 606 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Mag ik ook een hapje? -Zeker. 607 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Arme baby. -Moeten we het ze vertellen? 608 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Nee. 609 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 O, 'Retinol'. 610 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Wat een leuke naam voor een kind. 611 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 We hebben zout nodig. 612 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Hoezo? Zodat we beter smaken als ze ons opeten? 613 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Tegen zwarte magie. 614 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Dat is tenminste het verkoopspraatje van Gilbert. 615 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert. Echt? 616 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Zijn jullie de zusjes Sanderson? 617 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Perfect. Nu, vlug. -Oké. 618 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Zijt gij? 619 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 We vinden die look waanzinnig. 620 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Mogen we een foto? 621 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Foto? We vreten jullie op. -Foto? Ik... 622 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Het is een tekening. -Ja. 623 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Heel dichtbij. 624 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Wat mooi. -Wat mooi. 625 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Moet je zien. We zijn schitterend. 626 00:35:34,505 --> 00:35:35,921 -We zijn... -Aantrekkelijk. 627 00:35:36,005 --> 00:35:37,296 -Aantrekkelijk. -Sexy. 628 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Sexy. -Sexy. 629 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Ja, zie je? De lotions werken. 630 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Waarom zijn die kinderen verkleed als wij? 631 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Zij aanbidden jullie ook. 632 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Natuurlijk. 633 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Veel dank. 634 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Maar die vleierij zal u niet redden... 635 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 ...als 't tijd is om gehakt van u te maken. 636 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie. 637 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 Het doosje loog. 638 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Hoeveel kinderzielen zitten daarin? 639 00:36:12,588 --> 00:36:15,130 -Wat? -Hoeveel zielen? 640 00:36:15,213 --> 00:36:16,380 Nul? 641 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 La. 642 00:36:23,046 --> 00:36:24,296 -Tiener. -Nee. 643 00:36:24,380 --> 00:36:26,671 Hij is in de war. Luister niet naar hem. 644 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 Jullie zijn prachtig. 645 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 De drankjes werken. Het komt door het licht. 646 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Vervloekt licht. 647 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 Dat is niet goed. Oké. 648 00:36:35,713 --> 00:36:36,921 Waar ben je? 649 00:36:37,005 --> 00:36:38,255 En gij wordt vervloekt. 650 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Ja. 651 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Gaat het? Oké. -Ja. 652 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Ik heb alles maar gepakt. 653 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Daar zijn ze. 654 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Doe Satan de groeten van me. 655 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Kan zout dat? -Kom. 656 00:36:59,838 --> 00:37:01,546 Mijn god. We moeten hier weg. 657 00:37:01,630 --> 00:37:04,880 -Heilige Lucifer, hoe deed ze dat? -Wat krijgen we...? 658 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Maakt me niet uit. 659 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Ik moet m'n Boek hebben. 660 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 We moeten de levensdrank brouwen, anders zijn we er met zonsopgang geweest. 661 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Die zonsopgang. -Alweer. 662 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 O, Mary. Ik kan het niet meer aan. 663 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Wil je me slaan? -Nee, Winnie. 664 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 We hebben de levensdrank al gedronken. 665 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Sukkel. Dat was nep. 666 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -We verspillen tijd. We moeten vliegen. -Vliegen. 667 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 Waarop? 668 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Net als m'n oude. 669 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 En wij dan? Er is er maar één. 670 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Vleermuizen en kevers, vind iets. 671 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -We moeten vliegen. -Iets. 672 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, m'n bezempjes misdragen zich. 673 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, ik surf. 674 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Hemeltje lief. 675 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 676 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Wat voor goddeloos dansje voert gij op? 677 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Geen idee. Het waren de enige bezempjes die er nog waren. 678 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Die man zei: 679 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 'Pas op, ze hebben een eigen wil.' 680 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Hij heeft gelijk. 681 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Hou op. Zit. 682 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Zussen, concentreren. 683 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 We vliegen naar ons voorouderlijk huis, halen Boek op en brouwen ons drankje. 684 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 En dan, Winnie? Wat dan? 685 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Dan gaan we herrie schoppen in Salem. 686 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Herrie, herrie, herrie 687 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Hou op. 688 00:38:23,921 --> 00:38:28,046 Anders zwaait er wat. 689 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert. Hoe kom je aan die kaars? 690 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Dat boek moet weg. 691 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 De heksen kunnen hier zo zijn. 692 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Het boek leeft. 693 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 Is hij wakker? 694 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Hé, maatje. 695 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Kennen jullie elkaar? 696 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Hé. Ken je me nog? 697 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Ja, ik ben Gilbert. 698 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Gilbert de Grote, die titel heb ik verdiend... 699 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 ...met m'n kennis van magie en het occulte. 700 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Ja. Mijn hemel. 701 00:39:14,588 --> 00:39:16,880 Onvoorstelbaar. Niet te geloven. 702 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -Het is gelukt. -Doe dicht. 703 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Hoe waren ze? 704 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Nee, wat bedoel je? 705 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Zongen ze? Daar houden ze van. 706 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Wist jij het van die zwarte vlam? 707 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Sorry dat ik je erin geluisd heb, maar... 708 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 ...ik kon hem niet aansteken. 709 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Dat had niet gewerkt. -Waarom niet? 710 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Waarom doe je dit? 711 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 Ze zijn slecht. 712 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Omdat ze moesten. 713 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 Ze waren hun tijd vooruit en werden verkeerd begrepen. 714 00:39:49,505 --> 00:39:50,380 De wereld was tegen ze. 715 00:39:50,880 --> 00:39:52,880 Nu is iedereen is er dol op. Kijk dan. 716 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Jeetje. -Eindelijk. 717 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Terug in ons tochtgat vol ongedierte. 718 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Oost west... 719 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Nee. 720 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Waar zijn de spinnenwebben en m'n rattenstaarten gebleven? 721 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, hou me vast. 722 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Het ruikt niet meer naar de dood. 723 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Nu ruikt het naar... 724 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Schone lakens. 725 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Ja, dat gaat automatisch. 726 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 Een jongen. 727 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Ik ben Gilbert de Grote, en ik ben je grootste fan. 728 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 M'n Boek. 729 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Ze deden je pijn. -Alles oké? 730 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Alles goed? -Jeetje. 731 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 O, lieverd. 732 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Ik heb je gemist. 733 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 M'n prachtige Boek. Hoe gaat 't met je oog? 734 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Waar zijn m'n geluksrattenstaarten? 735 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Hier zijn de twee 40-jarige tieners. 736 00:40:51,796 --> 00:40:56,838 -Winnie, mogen we ze nu doden? -Alles op z'n tijd. 737 00:40:56,921 --> 00:40:59,005 Een snelle dood is te goed voor deze twee. 738 00:40:59,588 --> 00:41:01,171 Hier. Hou m'n schat vast. 739 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -En laat hem niet weer vallen. -Bedankt. 740 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Gooi ze in de kerker. 741 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -Graag. -Kerker? 742 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Dag hoor. 743 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Goed gedaan, Mary. 744 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Wacht. Kunnen we erover praten? -Nee. 745 00:41:22,463 --> 00:41:27,213 Niemand ziet u, al schreeuwt gij luid, Luister goed, gij komt er niet uit. 746 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Dat was heel erg schrikken. 747 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Zussen, ik ben 't nog niet verleerd. 748 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Nee. -Weet je... 749 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 ...wat die twee ook gedaan hebben, het is vast een misverstand. 750 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Wat moeten we doen? -Ik weet het niet. 751 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Misschien kunnen door... Er zijn ramen. 752 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Raam. Ja. -Raam. 753 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Wacht even... 754 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Nee. Oké. 755 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Ik wou jullie al terughalen na die avond. 756 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Die avond? 757 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Welke avond? 758 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween 1993. 759 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Geen goed jaar voor mij. 760 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Jongens hadden m'n snoep gepakt. 761 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Maar toen... 762 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 ...zag ik jullie. 763 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Ik ben jullie tot aan het kerkhof gevolgd. 764 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Tot ziens. 765 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Wat? -Dag. 766 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Maar ik was te laat. 767 00:42:29,088 --> 00:42:33,213 Jeetje. Wat staan jullie dichtbij. 768 00:42:33,296 --> 00:42:35,838 Dus toen... Ik wou het zeker weten. 769 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Ik ging kijken of de kaars aan was en ik vond Boek. 770 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Hij was wakker. 771 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Ik maakte nog zo'n kaars. 772 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Hij was niet zo mooi, maar.... -M'n geliefde Boek. 773 00:42:47,671 --> 00:42:51,963 Ik wist dat gij een plan hadt om mama terug te halen. 774 00:42:52,046 --> 00:42:57,838 Nu gaan we eindelijk weer samen toveren. 775 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 Wat gaan we precies toveren? Misschien iets leuks. 776 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Stilte. 777 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie. -Wat is er? 778 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 Het is de dominee. 779 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -Leeft hij nog? -Natuurlijk niet, sukkel. 780 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Vast een afstammeling. 781 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Wie is die man? -Dat is de burgemeester. 782 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Onbegrijpelijk. 783 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Driehonderd jaar later hangt de donkere wolk van Traske... 784 00:43:24,838 --> 00:43:26,255 ...nog steeds boven Salem. 785 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Ik zei toch dat we de hele familie hadden moeten... 786 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 ...toen we de kans hadden. 787 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 We hebben het geprobeerd, maar we waren te jong en te zwak. 788 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Moeder zei dat heksen ooit over Salem zouden heersen. 789 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 En wat deden wij? 790 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Sterven? 791 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Nee, Winnie. Kom terug. 792 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Kom bij mama. Je maakt je te druk. 793 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Rustig. -Weet je... 794 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 ...een kalmerende kring kan misschien... 795 00:43:50,421 --> 00:43:53,713 -Hoe weet jij dat? -Ik heb Traske's dagboeken gelezen. 796 00:43:53,796 --> 00:43:57,296 -Hij schreef van alles over jullie. -Aardige dingen, hoop ik. 797 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Niet echt. -Het is maar 'n voorstel... 798 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 ...wat vind je van 'n levensdrank? 799 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Die stomme drankjes. -Oké. 800 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Als we de sterkste heksen ooit waren, kon niets ons stoppen. 801 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Geen tieners, geen Traskes, geen duivelse zon. 802 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Zussen, het is besloten. 803 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 We doen de Magicae Maxima. 804 00:44:16,630 --> 00:44:18,505 De Krachtspreuk. 805 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Winnie, je zou die spreuk nooit gebruiken. 806 00:44:23,255 --> 00:44:25,880 Dat was 300 jaar geleden. Die belofte is verlopen. 807 00:44:25,963 --> 00:44:28,338 -Verlopen. Dat begrijp ik. -Je bent van baan veranderd. 808 00:44:36,005 --> 00:44:37,296 Je hebt... 809 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Hij vindt die spreuk maar niks. -Ja, ze heeft gelijk. 810 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 Een boek met 'n mening? 811 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -Laat hem maar even. -Pas op. 812 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Nee, niet met je tanden. 813 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -Die zijn je visitekaartje. -Help even, Mary. 814 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Ik weet niet of ik wel moet helpen. 815 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -Het is een spreuk die ik niet wil... -Laat me los, idioot. 816 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Het spijt me. 817 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Wat gebeurt er? 818 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Verzetten heeft geen zin. 819 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Toon me de Krachtspreuk. 820 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 PAS OP VOOR DE KRACHTSPREUK 821 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 De Krachtspreuk. 822 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 'Pas op voor de Krachtspreuk. Ze is gevaarlijk.' 823 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 We hebben geen tijd voor waarschuwingen. 824 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Eindelijk. 825 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Bij Lucifers nijnagel. 826 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 De spreuk moet zeven keer opgezegd worden. 827 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Vreselijk toch? 828 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Eén foutje en gij moet opnieuw beginnen. 829 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Je komt erin... 830 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -...en dan... -Wie heeft daar tijd voor? 831 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 'Moet gebeuren op een heilige...' O, een heilige plek. 832 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Daar mogen we niet in. 833 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Niet hun heilige plekken, sukkel. 834 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Die van ons. -Van ons. 835 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Die van ons. -Het Verboden Bos. 836 00:45:41,338 --> 00:45:42,380 Dat is onze plek. 837 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Is 't daar heilig? -Is er nog meer nodig? 838 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 Het hoofd van een minnaar. 839 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Ja, dat is pech, want al onze minnaren zijn er niet meer. 840 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 We kunnen wel nieuwe zoeken. 841 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Onzin. We graven mijn oude minnaar op, Billy Butcherson. 842 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Oké, prima. Maar Billy was mijn minnaar. 843 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 O, Sarah. Met jou was 't maar een avontuurtje. Wat nog meer? 844 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 Heksenboter. 845 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 Sap van een Aralia-bes. 846 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -Een versteende spin en... -Eén druppel van het bloed van uw vijand. 847 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Heerlijk toch, als er bloed in een recept zit? 848 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 Dat is waar ook. Gilbert? 849 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Hebt gij de zandloper van de Sandersons? 850 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Nee, eigenlijk niet. 851 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Ik denk 't niet. -Vreemd. 852 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Geen probleem. 853 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 Omdat gij hem niet hebt, zullen we u moeten doden. 854 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 O, je zei zandloper met een Z. Ja, die heb ik wel. 855 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Ik had je verkeerd verstaan. 856 00:46:48,338 --> 00:46:49,796 Ik dacht dat jij en ik... 857 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Leeft die jongen van Binx nog? 858 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 Dat is Webje. Hij is m'n kat. 859 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Ik weet dat gij het zijt, Thackery. -Sterf. Sterf, ellendige kat. 860 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Nee, vermoord hem niet. 861 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Ik heb je zandloper. 862 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Doe nu wat ik vraag. Uw leven hangt ervan af, zeg ik u graag. 863 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Wat was dat? -Laten we het een bindend contract noemen. 864 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Verzamel alle ingrediënten en breng ze naar het Verboden Bos. 865 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 Wij gaan achter het bloed van onze vijand aan. 866 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -De dominee. -De burgemeester. 867 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 De dominee-burgemeester. 868 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 Als je faalt, kost het je je leven... 869 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 ...als de laatste korrel zand is gevallen. 870 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Succes, Gilbert. -Wilbert, ik heb een lijstje voor u. 871 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Uw leven hangt ervan af. 872 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Je moest per se die zandloper houden, hè? 873 00:47:56,338 --> 00:48:01,380 Wacht hier, dan ga ik die ellendige Traske zoeken. 874 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 Lieverd, kom naar me toe als ik je roep. 875 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Zussen, kom mee. Het bloed van de burgemeester wacht. 876 00:48:13,505 --> 00:48:14,963 Ze gaan Mr Traske vermoorden. 877 00:48:15,046 --> 00:48:17,796 Na die Krachtspreuk gaan ze vast iedereen doden. 878 00:48:17,880 --> 00:48:19,796 Ik wil niet flippen, maar het idee... 879 00:48:19,880 --> 00:48:22,171 ...van een gek die wraak wil op Salem... 880 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 ...die 'n onoverwinnelijke, almachtige gek wordt... 881 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 ...en wraak wil nemen op Salem 882 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 klinkt zeker niet goed voor Salem. 883 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -We moeten het Cassie vertellen. -Zou ze opnemen? 884 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 Kom op. 885 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Hup, Glenn. Hup hup. 886 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Hup. Hup, Glenn. Hup. 887 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Becca? 888 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 De zusjes Sanderson komen je vader halen. 889 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Ik hoor niks. Ben je daar? 890 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Volgens mij bedek je je camera. Ik kan je niet zien. Kom je langs? 891 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Hé, schat. -Kun je even gaan kijken? 892 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Ja. -Bedankt. 893 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca. Hé, Bec? 894 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Ze hoort ons niet. 895 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Ze belde per ongeluk. Mooi. 896 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Oké. Telefoons zijn dus ook vervloekt. 897 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 We kunnen er niet uit. 898 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Jawel. 899 00:49:16,046 --> 00:49:17,296 Angelica-bladeren. 900 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 Die heffen vloeken op. 901 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Als kaarsen de doden terugbrengen kan potpourri de trap ook terugbrengen. 902 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Oké. 903 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 HIER RUST MR WILLIAM BUTCHERSON 904 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 GESTORVEN 1 MEI 1693 VERLOREN ZIEL 905 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Oké, hoofd van een minnaar. 906 00:49:33,338 --> 00:49:35,380 Hoe moet ik zo snel iemand opgraven? 907 00:49:36,296 --> 00:49:37,546 Ik ben er geweest. 908 00:49:42,171 --> 00:49:43,088 Dat is niet zo diep. 909 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Wie ben jij? 910 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Zombie. Moordende zombie. -Hé, stop. Ik ben een goede zombie. 911 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Ik zit niet eens achter u aan. -Achteruit. 912 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 En probeer m'n hersenen niet op te eten. 913 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Waarom zou ik... 914 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Ik wil alleen weten wat je in m'n graf deed. 915 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 Ik wil alleen weten waarom jij leeft. 916 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Ik ben wakker gemaakt en niet meer in slaap gebracht. 917 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 Ik ben wakker sinds... 918 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Hoe lang geleden is 1993? 919 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Wacht, was jij erbij die avond? Met de zusjes Sanderson? 920 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Helaas. -Nou, raad eens? 921 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 Ze zijn weer terug. 922 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Nee. -Nee, wacht. 923 00:50:41,130 --> 00:50:42,213 Je moet me helpen. 924 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Ik gebruik een spreuk om Winifred te doden... 925 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 ...voor altijd. 926 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Wil je haar niet terugpakken... 927 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 ...omdat ze je vergiftigde en je mond dichtnaaide? 928 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Weet gij hoe ik stierf? -Ja. 929 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Iedereen kent de legende van Billy Butcherson. 930 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 Je was Winifreds minnaar... 931 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 ...ging met Sarah en ze doodde je. 932 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Wat? Nee. 933 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Nee. Zo is het niet gegaan. 934 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Ik heb één keer gezoend met Winifred. 935 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Eén keer. 936 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Ze heeft m'n naam voor eeuwig bezoedeld. 937 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Als je me helpt alles te verzamelen voor de spreuk... 938 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 ...vertel ik iedereen de waarheid over jou. 939 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Wat zeg je ervan? 940 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Partners? 941 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Sorry. 942 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 Zo. Dik in orde. 943 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Ik ruik maïs. 944 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Loop door. -Wacht. 945 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -We zoeken de burgemeester. -Ja. 946 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Alsjeblieft. -Bedankt. 947 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDY'S SNOEPKETEL 948 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Heb je deze ooit geproefd? 949 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Wacht maar. 950 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Jeetje. 951 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 Waar is de burgemeester? 952 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Waar is de burgemeester? 953 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Kom op. Pak die appel. 954 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Kom op. Ik kan meer dan dit. 955 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Kijk. -Kijk, ze verdrinken een man. 956 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Wat amusant. 957 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Wat een leuk festival. 958 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Ja. 959 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 O, kijk. Hij heeft een appel in z'n mond. 960 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Misschien roosteren ze hem op het spit. 961 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Dit moeten m'n bezems zien. 962 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Ik haal de meisjes. Waar zijn… 963 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Daar zijn ze. O, schatjes. 964 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 Ze hebben een eigen willetje. 965 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 En nu? 966 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Giftige appel. 967 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Giftige appel. 968 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Giftige appel. 969 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Wil je een giftige appel? 970 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Gij moogt nooit bekendmaken dat ze giftig zijn, zus. 971 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Niemand eet ze als ze dodelijk zijn. 972 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amateur. 973 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Dat ziet er heerlijk uit. 974 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Misschien één... -Pas eten als we de burgemeester hebben. 975 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Oké. Het spijt me. 976 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, kom mee. 977 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Kom mee. 978 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Zullen we net als heksen met onze handen zwaaien? 979 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Hef de vloek op en laat ons eruit. 980 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Jij nu. 981 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Hef de vloek op en laat ons eruit. -Hef de vloek op en laat ons eruit. 982 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Hef de vloek op en laat ons eruit. -Hef de vloek op en laat ons eruit. 983 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Hef de vloek op en laat ons eruit. -Hef de vloek op en laat ons eruit. 984 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Hef de vloek op en laat ons eruit. -Hef de vloek op en laat ons eruit. 985 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Mijn Godin, het heeft gewerkt. 986 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Het is echt gelukt. 987 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Ik dacht altijd dat Gilbert loog. 988 00:54:07,296 --> 00:54:08,838 We moeten Mr Traske beschermen. 989 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Dat boek moet weg bij de heksen. 990 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Ik bel hem. 991 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -Jij zoekt het boek. -Ja. 992 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Dus... 993 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Hallo? -Hoi, Mr Traske. 994 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Met Becca. -Hoi, Becca. 995 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Het spijt me, maar... 996 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -...Cassie geeft een feestje. -O, leuk. Waar? 997 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -Bij jullie thuis. -Wat? 998 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Met jongens. 999 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Ga zo snel mogelijk naar huis. 1000 00:54:35,213 --> 00:54:37,338 Wilt u m'n plaats in de rij vrijhouden? 1001 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 M'n dochter zet 'r toekomst op 't spel. 1002 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Oké. Hij is nu veilig. 1003 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Boek, boek. Waar zou het liggen? 1004 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Webje, je bent geniaal. 1005 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Ik heb het. Kom mee. 1006 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy. Nee. 1007 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Ik kom al. 1008 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Niet schoppen. 1009 00:55:26,838 --> 00:55:28,713 Dit is veel moeilijker dan het lijkt. 1010 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Ik weet het. -Waarom is dit boek zo sterk? 1011 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Wat is er met dit boek? 1012 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Ik glij weg. Nee. 1013 00:55:37,546 --> 00:55:38,713 Was dat echt nodig? 1014 00:55:38,796 --> 00:55:40,588 Ze hebben het boek vast betoverd. 1015 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 En nu? 1016 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Naar Cassie voor de heksen er zijn. 1017 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Blijf goed opletten. -Goed opletten. 1018 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Geen afleidingen meer. Zeg me na... 1019 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Hé, de zusjes Sanderson. Dat ziet er goed uit. 1020 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Jullie zoeken vast 't podium. 1021 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Altijd. 1022 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 En ik zei: "Sanderson? Jij Sanderson, jij Branderson.' 1023 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 SALEM GRIEZELFESTIVAL 1024 00:56:07,130 --> 00:56:08,296 Ik snap 'm niet. 1025 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Kijk eens aan. 1026 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 Er doen nog meer mensen mee met de verkleedwedstrijd. 1027 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Ziet er goed uit, jongens. Heel authentiek. 1028 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Bedankt. 1029 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Echt waar... Als dit allemaal aanbidders zijn... 1030 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -...dan is dit zeker het altaar. -Ja? 1031 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Oké, applaus voor... Hé Winnie, hoe heten jullie? 1032 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 De originelen. 1033 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Wat origineel. 1034 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Oké. 1035 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Je bent laat, dus ga bij de andere finalisten staan. 1036 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Achteruit. -Oké. 1037 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Zie ik er zo uit? 1038 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Echt waar, meid. We zijn sexy. 1039 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Hallo, ik. Hallo, ik. 1040 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Hallo, ik. 1041 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Weg met die tanden. 1042 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Bemoei je met je eigen zaken, meid. 1043 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Oké, mensen. 1044 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Bedankt, pelgrim. -Wie is die heks? 1045 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Heel goed. We hebben een winnaar. 1046 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Eng tromgeroffel, graag. 1047 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Tromgeroffel. 1048 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Trommelen. 1049 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Trommelen klinkt leuk. 1050 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Kunnen we meedoen? -Dat gaat niet. 1051 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -We gaan winnen, wat dit ook is. -Oké, applaus voor... 1052 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Kijk verrast. 1053 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 De Sandersonettes. 1054 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 We hebben gewonnen. 1055 00:57:31,171 --> 00:57:34,755 Wat zegt gij? 1056 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Er is een ernstige fout gemaakt. Verdwijn. Ze willen je hier niet. 1057 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Zie je? Ze verachten je. 1058 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Verdwijn. -Pak hem snel. Rustig aan. 1059 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 Iedereen kiest... 1060 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Heks. -Inwoners van Salem 1061 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -we willen het bloed van de burgemeester. -Ze treden op. 1062 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Goed zo, meiden. Neem al zijn bloed maar. -Graag. 1063 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Maar waar is hij? -Waar is hij? 1064 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Aanschouw, zussen. 1065 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 De dorpelingen willen niet meewerken. 1066 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Wat moeten we doen? -O ja... 1067 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 We doen het met een spreuk. 1068 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Betover ze. 1069 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Betover ze. -Betover ze. 1070 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, wat een briljant idee. -Geweldig. 1071 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Maak het altaar vrij, allemaal. Maak m'n podium vrij. 1072 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 En jij... 1073 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Probeer me bij te houden. 1074 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Eén, twee, drie, vier 1075 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 Hoe dan ook, ik zal je vinden 1076 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Ik zal je krijgen 1077 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 Hoe dan ook, ik zal je voor me winnen 1078 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Ik zal je krijgen 1079 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 Hoe dan ook, ik zal je zien 1080 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Ik zal je ontmoeten 1081 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 Ooit, misschien wel heel snel 1082 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Ik zal je ontmoeten Ik zal je ontmoeten 1083 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Je ontmoeten 1084 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Zeg in pi alpha misschien upendi 1085 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 In komma coriyouma 1086 00:59:02,296 --> 00:59:03,296 -Hé, hoi -Hé 1087 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 Hoi, kom op, misschien upendi 1088 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Zussen. 1089 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 Hoe dan ook, we zullen vinden 1090 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 We zullen je krijgen 1091 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 Hoe dan ook, we zullen je grijpen 1092 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Ik pak je -Ik steek je 1093 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 Hoe dan ook, we komen je halen 1094 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Ik ga je pakken en afmaken 1095 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -Op een dag -Misschien volgende week 1096 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Grijpen we je vast 1097 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -We laten je struikelen -Ik verscheur je 1098 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Leid ons, Salem. Leid ons naar jullie burgemeester. 1099 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 En als... 1100 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 Een havik in de nacht 1101 00:59:42,255 --> 00:59:44,880 Pikken we je op 1102 00:59:45,463 --> 00:59:47,588 En vliegen weg 1103 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Waarom namen we Gilberts trolley? 1104 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Dat is de snelste weg, oké? 1105 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 En zorg dat alles schoon is als ik terugkom, jongedame. 1106 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Ik hou van je. 1107 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Zeg in pi alpha misschien upendi 1108 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Zeg in pi alpha misschien upendi 1109 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 In komma coriyouma 1110 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hé, hoi -Hé, hoi 1111 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Waarom gaan jullie zo langzaam? 1112 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Ellendige dorpelingen. Nutteloos, zelfs als ze betoverd zijn. 1113 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Verspreid je, zoek hem. 1114 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Zoek de burgemeester. 1115 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 Hoe dan ook, we zullen je vinden 1116 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 We zullen je krijgen 1117 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 Hoe dan ook... 1118 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -M'n huis uit. Kop dicht, Steve. -Kop dicht. Gordons favoriet... 1119 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 Oké. Kom op, Cassie. 1120 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Als Cassie haar telefoon nou eens opnam. 1121 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Toe. 1122 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 Echt? 1123 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 Sarah, hou op met dat zweven. 1124 01:01:17,255 --> 01:01:18,338 Kom maar bij Billy. 1125 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 HEKSENBOTER ARALIA-BESSENSAP VERSTEENDE SPIN 1126 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Kijk eens... 1127 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Goed gedaan, maatje. 1128 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Winnie. 1129 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie... 1130 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 We hebben overal gezocht. 1131 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Ik geef 't op. Ik ben moe, Winnie. Ik heb een snack en een krukje nodig. 1132 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -We kunnen het aan iemand vragen. -Aan wie dan? 1133 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Wie is er zo dom om drie heksen naar de burgemeester toe te leiden? 1134 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Cassie, doe open. 1135 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Gekke heksen willen je vader doden. 1136 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie. 1137 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Wat is er? -Waar is je pa? 1138 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Ik kreeg de rest van m'n leven huisarrest... 1139 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 ...want jij had me verraden. 1140 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 Toen ging hij z'n appel halen. 1141 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike? 1142 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Ik zei toch dat het zou werken. -Kom op, zeg. 1143 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Het was puur geluk dat we de dorpsgek tegenkwamen. 1144 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Zijn dat... -Dat leggen we binnen wel uit. 1145 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Mijn god. -Schiet op. 1146 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Waren dat de zusjes Sanderson? 1147 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Je zag ze vliegen, toch? Dat is dus duidelijk. 1148 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Kom tevoorschijn, waar je ook sterft 1149 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Schiet op. -Wat gebeurt er? 1150 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske moet hier ergens zijn. Verspreiden. 1151 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Niet zo. 1152 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 Denk na. 1153 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Sorry, ik verstond je niet zo goed. -Wie zei dat? 1154 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie... 1155 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 Er zit een klein vrouwtje vast in dat kistje. 1156 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Nee. -Ja. 1157 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Ik versta het nog niet. 1158 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Kan ik nog iets voor je doen? 1159 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Dank je, Sandy. Heel erg bedankt. -Hé. Hoi. 1160 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hé. Hoi. 1161 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 In komma coriyouma 1162 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Oké. -Hé. Hoi. 1163 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Hé. 1164 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Een flashmob. Je zit in een flashmob. 1165 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Die zie ik vaak op tv. 1166 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Of YouTube. Ik ben er dol op. Kom hier. Wist ik de pasjes maar. 1167 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Ik weet heel veel pasjes. 1168 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Ik ken veel dansjes. -Wat doe ik hier? 1169 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Klaar met dansen? -Wat is er? 1170 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Haal 'n appel. -Wat is dit? 1171 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -Goed zo. -Wat is er gebeurd? 1172 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Waar is m'n appel? Waar is... Hé. 1173 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Wie heeft m'n appel? 1174 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Hé. Sandy? Nee. Kom op. Nee. 1175 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Daar gaan we. Oké. 1176 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -We gaan een spin winnen. -Ja. 1177 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Geen versteende. -Ze kennen niet eens… 1178 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 …het verschil. Precies. 1179 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Goed. 1180 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Geweldig. 1181 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Ja. 1182 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Je kunt het. Geloof in jezelf. 1183 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Het lukt wel. -Gaat lukken. Oké. Goed. 1184 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Mooi schot. 1185 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Het zit hem in de benen. Het zit 'm in... 1186 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Ik ruik kinderen. 1187 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, kijk dan. 1188 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Is dat niet... 1189 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Hoe heet ze? 1190 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Shishka-baby? 1191 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Edward. 1192 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Hoe kan het nou Edward zijn, dwaze vrouw? 1193 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Becca. 1194 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca. 1195 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Vaarwel, Becca. -Nee, wacht. 1196 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Je hebt toch Aralia-bessensap nodig? 1197 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Dit is het enige Aralia-sap in Salem. 1198 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Laat me hier levend gaan, of ik giet het weg. 1199 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Waarom zijt gij zo'n lastpak? 1200 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Moet gij sterven voor Salem? 1201 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Wat heeft Salem ooit voor u gedaan? 1202 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Niemand in Salem wil mijn vrienden vermoorden. 1203 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Verlost u van die last. 1204 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Wrok koesteren is zo lelijk. 1205 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Ja. 1206 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Jij koestert 'n eeuwige wrok. 1207 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 Waarom niet? 1208 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Die tiranieke Traske wilde m'n zussen afpakken. 1209 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -M'n geliefde zussen. -We zijn te kwetsbaar. 1210 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Geef me dat Aralia-sap. -Nu. 1211 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 We worden aangevallen. 1212 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Pandemonium. -Help. 1213 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Wat? 1214 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Dood ze, Winnie. 1215 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Zout blokkeert zwarte magie. 1216 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Jullie zijn duistere magie in menselijke gedaante dus jullie zitten vast. 1217 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Onmogelijk. 1218 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Nee. -O, dit? 1219 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Dit is water. Je bent erin geluisd door tieners. 1220 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Alweer. 1221 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Laten we ze vervloeken met gezang... 1222 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 ...en dan verleiden we ze om ons vrij te laten. 1223 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 Goed idee. Wat dacht je van... 1224 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Ik ben hier, jij bent daar 1225 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Ik ben daar -Ja. 1226 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Daar -Echt? 1227 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Ik ben nog niet echt opgewarmd. 1228 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Als ik had geweten dat ik 'daar' zou zijn, had ik... 1229 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Hou op. 1230 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Zeg de volgende keer niet tegen iemand die je wilt vervloeken... 1231 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -...dat we ze gaan vervloeken. -Oké. 1232 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Ze heeft je vervloekt. 1233 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Je probeert ze niet te doden, je helpt ze. 1234 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Leugenaar. 1235 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Wacht, Billy. 1236 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Alsjeblieft. Hou op. 1237 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Ik heb je hoofd nodig. 1238 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Neem een van hun hoofden maar. 1239 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Jij moet 't zijn. Je was haar minnaar. 1240 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 We hebben één keer gezoend. 1241 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Alsjeblieft. Laat me het uitleggen. 1242 01:08:32,130 --> 01:08:33,630 -Geef hier. Ik... -M'n hoofd. 1243 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Niet weer. 1244 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Hou op. Laat me los. 1245 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Sta daar niet zo. Pak hem. 1246 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Volg het geluid van m'n stem, stoffer. 1247 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Het gaat wel, schat. 1248 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Ik conclusie... 1249 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 ...dat jij de zusjes Sanderson tot leven hebt gewekt. 1250 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Conclusie is 'n zelfstandig naamwoord, geen werkwoord. 1251 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Nou en? 1252 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Je moet niet rotzooien met die hekserij. 1253 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Ze deed het niet expres. 1254 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Nee, toch? 1255 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Meen je dat nou? Natuurlijk niet. 1256 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert gaf ons die kaars. 1257 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Deed Gilbert dit? 1258 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Ja, het was een hectische avond. 1259 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Als je erbij was, wist je dat. 1260 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Sorry, maar ik voelde me niet echt welkom. 1261 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Jullie negeerden me. 1262 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Meen je... Jij liet ons zitten. 1263 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Wat bedoel je? Ik wou steeds met jullie afspreken... 1264 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 ...en dan kwam er niks van of reageerde je niet. 1265 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Want bij alles wat jij wou doen, waren Mike en z'n vrienden erbij. 1266 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Ja, jij had ineens een hele entourage.. 1267 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 We zagen jou niet zonder hen erbij te moeten nemen. 1268 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 Ik wist niet dat je dat erg vond. 1269 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Hoe kan dat nou? 1270 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Jullie hebben niks gezegd. 1271 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Waarom zouden we omgaan met mensen die ons uitlachen? 1272 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Ik lach jullie niet uit. 1273 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Je noemt ons rare heksen. 1274 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Je komt in toverwinkels en je hebt altijd gekleurde stenen bij je. 1275 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Dat vind ik raar, maar ik lach jullie niet uit. 1276 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Hoor je jezelf? 1277 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 Als je zegt dat iemand anders is en raar... 1278 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 ...dan lach je ze uit. 1279 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Wist je dat echt niet? 1280 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Nee, ik dacht dat ik gewoon een praatje maakte. 1281 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Ik moet tegen zoveel mensen sorry zeggen. -Het is oké. 1282 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Mijn god, pap. Stop. -Wacht. 1283 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Mr Traske, nee. -Wacht. 1284 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Nee, waar ga je heen? 1285 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 De zon. O, nee. Ik wil niet dood. 1286 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Oeps. Sorry, mijn fout. Het is maar een kleine bus. 1287 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Jij. 1288 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Hallo. 1289 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Het spijt me. Cassies feest is voorbij. Tijd om naar huis te gaan. 1290 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Ze zijn ouder dan ik had gedacht. 1291 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Jullie zijn toch de zusjes Sanderson? 1292 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Prachtige kostuums. Jullie zien er geweldig uit. 1293 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Hou je mond dicht, vrome, pompeuze sukkel. 1294 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Oké, we krijgen een optreden. 1295 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Wat een passie. 1296 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Geweldig, dat heksengezicht. 1297 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Wil je dat ik meespeel? 1298 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Ik kan de dominee spelen. Ik haat de zusjes Sanderson. 1299 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 Dat was niks. 1300 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Ik ben geen goede gastheer. 1301 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Ik heb mezelf nog niet voorgesteld. 1302 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Ik ben de burgemeester -Wacht, pap. 1303 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Nog een kleine Traske. 1304 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 De bloedlijn wordt voortgezet. 1305 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Wie zijn dit? 1306 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Je ergste nachtmerrie. 1307 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Zaten we maar niet vast. 1308 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Wat? 1309 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Serieus, wat is er aan de hand? 1310 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Wat een wrede wereld. 1311 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Hebben we eindelijk het bloed van een burgemeester in onze neus... 1312 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 ...zitten we vast in het zout, net als rookvlees. 1313 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Wat doe je? -Het is voor je veiligheid. 1314 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Hoezo, veilig? 1315 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Stop. -Wrede wereld. 1316 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Wrede wereld. -Ik ben niet in de stemming. 1317 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Ik heb een vreselijke dag gehad. 1318 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 Je houdt hier ik weet niet wat voor feestje... 1319 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 ...en dan zie ik thuis de gothic Golden Girls in m'n garage. 1320 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Wat is dit? Dit was een vreselijke Halloween. 1321 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 Je hebt tenminste je karamelappel gehad. 1322 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Nou... 1323 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 Nee, want die werd gestolen... 1324 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 ...en toen waren al Sandy's appels al uitverkocht. 1325 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Dat is wel onprofessioneel, toch? 1326 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Dus geen appel. 1327 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 Toen ging ik naar Walgreens waar het licht uit was. 1328 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Het sloeg nergens op. Welke Walgreens doet het licht nou uit? 1329 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Oké? Maar weet je wat ik heb? Weet je wat ik heb? 1330 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Dit zielige ding. Kijk dan. 1331 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 Zit hier wel een appel in? 1332 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Nee, dit is vast een deegbal met karamel. 1333 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Weet je? Ik eet het gewoon lekker op. 1334 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Ik voel me rot. 1335 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Hij heeft het al weken over die appel. 1336 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Hij is wel veilig. 1337 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie. 1338 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Winnie, kijk. 1339 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Dat gaat niet. 1340 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Mijn ogen zitten vol... 1341 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 ...met de tranen van een leven vol mislukkingen. 1342 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Kijk, m'n bezempjes. Ze houden niet van rommel. Zie je? 1343 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Kom maar bij mama. Kom op. 1344 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Kijk dan. 1345 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Kijk. Ze zijn er dol op. 1346 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Goed zo, eet maar op. Ja, daar. 1347 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Is je vader boos? 1348 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Heel erg. Hij wil dat iedereen weggaat. 1349 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 We kunnen hier letten... 1350 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 ...op de zussen, tot zonsopgang. 1351 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Ik zeg wel tegen m'n moeder dat we bij Cassie slapen. 1352 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Wat zal ze blij zijn. Ze mist je. 1353 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Die Susan. 1354 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Laat me los. 1355 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Nee. -Nee. 1356 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Stop. -Nee. 1357 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Nee! Laat me los. 1358 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Wat was dat? 1359 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Ik weet het niet. 1360 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Nee, we moeten Cassie halen. 1361 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -Ze gaan het bos in. -Oké. 1362 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Kom op. 1363 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 Hoofd van een minnaar, heksenboter, Aralia-bessensap... 1364 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 ...en een versteende spin, ongeveer. 1365 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Het is gelukt. Ik ga niet dood. 1366 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 Ze gaan je nog steeds doden. 1367 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Niet als ik hen eerst dood. 1368 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Die kaars houdt ze in leven. 1369 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Hij gaat pas uit als de zon opkomt, domoor. 1370 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Je hoeft niet te gaan schelden. 1371 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1372 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert. Wat een timing. -Hoi. 1373 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Hallo, Billy. 1374 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Ja. 1375 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Hallo, Billy. 1376 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Hallo, verwelkte oude heks. 1377 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Als gij niets aardigs te zeggen hebt... 1378 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Goed gedaan, Winnie. We hebben nu alles. 1379 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Nee, niet alles. 1380 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Niet alles. 1381 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Boek. 1382 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Daar ben je, lieverd. 1383 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Je had het over bloed van 'n vijand. 1384 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Zij is niet je vijand. 1385 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Nee, maar ze heeft wel het bloed van onze vijand. 1386 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Dat deed vast pijn. 1387 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Je hebt alles wat je nodig hebt. 1388 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 Dus misschien kun je haar... 1389 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -...laten gaan. -Ga zitten. 1390 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 Goed idee, Gilbert, maar hoe kunnen we haar dan martelen? 1391 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Bedankt voor je hulp, Gilbert. 1392 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Maar gij zijt nu overbodig. 1393 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Dag. 1394 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Moeten we... 1395 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Nee. Cassie. -Cassie. 1396 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Onthul de spreuk. 1397 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Zussen. 1398 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Ja. 1399 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Ik roep dit heilige land aan. 1400 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1401 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 Om de macht in handen te krijgen. 1402 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1403 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Van noord, oost, zuid, west. 1404 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1405 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Geef me meer dan ik bezit. 1406 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1407 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Onder het volle maanlicht. 1408 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita-- 1409 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Offer ik vanavond m'n liefde op in het zicht. 1410 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 In ruil daarvoor vraag ik u om... 1411 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 ...Magicae Maxima 1412 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -Geef het aan mij. -Mij. 1413 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 Ik roep dit heilige land aan. 1414 01:17:01,171 --> 01:17:02,880 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1415 01:17:02,963 --> 01:17:04,255 Om de macht... 1416 01:17:05,046 --> 01:17:06,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1417 01:17:06,671 --> 01:17:08,963 Van noord, oost, zuid, west. 1418 01:17:09,046 --> 01:17:10,671 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1419 01:17:10,755 --> 01:17:12,671 -Geef me meer dan ik bezit. -Oké. 1420 01:17:12,755 --> 01:17:15,171 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1421 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becca. 1422 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 O, mijn god. 1423 01:17:25,588 --> 01:17:27,921 Zout bij Walgreens, blaadjes in de kelder... 1424 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 Cassie's huis, 16e verjaardag. 1425 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Je bent een heks. 1426 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Dat slaat nergens op. 1427 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Niks van vanavond slaat ergens op. 1428 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Het spijt me dat ik zo gehaast doe... 1429 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 ...op zo'n cruciaal moment. 1430 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 Denk je dat we met jouw magie Cassie kunnen redden? 1431 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Daar komen we zo achter. 1432 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Ga Cassie halen. 1433 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 We gaan ervoor. 1434 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1435 01:17:53,130 --> 01:17:54,713 Van noord, zuid, oost, west. 1436 01:17:54,796 --> 01:17:56,005 Hé, Winifred. 1437 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Is Edward een heks? -Ik vond haar al zo stinken. 1438 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Deze kleine heks tegen de machtigste heksenkring ooit. 1439 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Zussen, wie zou er gaan winnen? 1440 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Eens kijken. Wij? 1441 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Hé. Ze heeft haar eigen kring, heks. 1442 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Chaos. -O, m'n haar. 1443 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -We worden aangevallen. -Ik ben geraakt. 1444 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Grote grutjes. 1445 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Hou op. -Dood ze, Winnie. Dood ze. 1446 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Ik... 1447 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Ik heb ineens veel kracht. 1448 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Kijk, Winnie. Ik ook. 1449 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Ik heb zelf ook ineens veel kracht. 1450 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Kijk. 1451 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Kijk mij nou. -Maak dat je wegkomt. 1452 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Stop. Hou op. 1453 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Dans niet zo rond, sukkels. Pak ze. 1454 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Neem me niet kwalijk? 1455 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Ik ben geen sukkel. 1456 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Ik ben een goede en trouwe zus en zo wil ik ook gezien worden. 1457 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Goed gezegd. 1458 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -Ze is een goede, trouwe zus en... -Kop dicht en opschieten. 1459 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Natuurlijk, Winnie. Altijd. 1460 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Vlug. -In allerijl. Wat jij wilt. 1461 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 M'n excuses voor haar. Ze kan soms... 1462 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Blijven zitten. 1463 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Gebruik die spreuk niet. 1464 01:19:57,546 --> 01:20:01,755 Het voelt misschien niet zo, maar je hebt een keuze. 1465 01:20:01,838 --> 01:20:03,880 En welke keuze is dat dan? 1466 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Ik praat tegen 't boek. 1467 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Boek? 1468 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Nee! 1469 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Zussen. -Daar is ze. 1470 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Becca. Je bent in orde. 1471 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Sorry. Ik had het moeten zeggen. 1472 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Ik mocht 't niet veronderstellen. 1473 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 We zijn beste vriendinnen. 1474 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Ik ben zo blij dat dit nu gebeurt... 1475 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 ...maar bedenken we nu een plan? 1476 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Goed. -Goed. 1477 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Oké. Kunnen we iets doen? 1478 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima. 1479 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Nee. Ik ben niet zoals Winifred. 1480 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Ik hoef geen almacht. 1481 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Ik wil ze tegenhouden. 1482 01:20:58,130 --> 01:21:00,463 Hij wil dat je het leest. 1483 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Het boek leeft, trouwens. 1484 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 'Pas op voor de Krachtspreuk Die is gevaarlijk. 1485 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 Macht moet worden gedeeld. 1486 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 Als je alles opeist, is er 'n prijs te betalen. 1487 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 Het dierbaarste bezit zult gij moeten ruilen.' 1488 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Wat is haar dierbaarste bezit? 1489 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Kijk uit. 1490 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Zussen, aanschouw. Ze heeft een nieuw trucje. 1491 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Zullen we plezier maken? 1492 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Ik ben dol op plezier. -Zo. 1493 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Macht moet gedeeld worden. Becca, geef je hand. 1494 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Ik ben even druk bezig. 1495 01:21:57,963 --> 01:22:01,171 Kleine heks, je kunt je niet verstoppen voor onze kracht. 1496 01:22:01,255 --> 01:22:02,796 Macht moet gedeeld worden. 1497 01:22:07,546 --> 01:22:09,921 Becca, geef me je hand. Kom op. 1498 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Cassie, kom op. -Achteruit. 1499 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Zelfs nu je zussen net zo sterk zijn als jij, kun je nog niet winnen. 1500 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Dit is mijn spreuk. 1501 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 Zij zijn gewoon parasieten die van de buit genieten. 1502 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Ik blijf de machtigste. 1503 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Je kon de spreuk niet eens afmaken. En nu is het te laat. 1504 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 We hebben je Boek. 1505 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Ik heb geen boek nodig. 1506 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Zussen, kom, we voltooien de spreuk zonder Boek. 1507 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 En dan beschermen jouw onbenullige krachten... 1508 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 ...jou, je vriendinnetjes... 1509 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 ...en heel Salem niet meer tegen onze wraak. 1510 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Zussen, we gaan. -Gaan. 1511 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Het spijt me. 1512 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Hebben we getoverd? 1513 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 De waarschuwing. Ik weet hoe we ze kunnen tegenhouden. 1514 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -We moeten het ze vertellen. -Oké. 1515 01:23:23,255 --> 01:23:26,005 Itchita copita, melaka mystica. 1516 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 Itchita copita, melaka mystica. 1517 01:23:29,671 --> 01:23:30,796 Zussen. 1518 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 Het is tijd. 1519 01:23:36,046 --> 01:23:38,130 De laatste bezwering. 1520 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Ik roep dit heilige land aan. 1521 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 Om de macht in handen te krijgen. 1522 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Van noord, zuid, oost en west. 1523 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 We moeten doorgaan voor het te laat is. 1524 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Langzamer, jongens. -Kom op, Cassie. 1525 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Onder het volle maanlicht, offer ik vanavond m'n liefde op in het zicht. 1526 01:23:58,880 --> 01:24:01,713 In ruil daarvoor vraag ik u om... 1527 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 Magicae Maxima, geef het aan mij. 1528 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 De kaars. Zussen. 1529 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 De vlam is uit en toch… 1530 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 …zijn wij er nog. 1531 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Goed gedaan, Winnie. Echt fantastisch. 1532 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -Fantastisch. -Prachtig, Winnie. 1533 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Bedankt, zussen. -Deze hier. 1534 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Echt... -En nu, zullen we nooit sterven. 1535 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 En heel Salem zal boeten. 1536 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Mevrouw, komt u hier vaker? 1537 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Mag ik? -Graag zelfs. 1538 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 O, kijk. 1539 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Kijk eens aan. 1540 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 De kleine heks keert terug met haar lakeien. Wat wilt gij hier? 1541 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Er was een waarschuwing. 1542 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Waarom? Welke parels werpt Boek voor mijn voeten? 1543 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Ik zag niks. 1544 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 De Krachtspreuk? 1545 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Ze pakt je dierbaarste bezit af. 1546 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Stilte. -Winnie. 1547 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Gij zijt geen heks. Gij zijt slechts een dwaas kind. 1548 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Gij weet niets. 1549 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie. 1550 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie? 1551 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Nee. -De wind... 1552 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 ...steelt m'n vingers. 1553 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie. -Zussen. 1554 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Is het voorbij? O, nee. 1555 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Winnie, alsjeblieft. Vergeet ons alsjeblieft niet. 1556 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Ik weet dat ik je favoriet was. 1557 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Hou op. Stop, wacht. 1558 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Waar gaat gij heen? 1559 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Wacht. Alsjeblieft. Laat me niet alleen. 1560 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Gaat gij niet met ons mee? 1561 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Het ga u goed, zussen. -Ja. 1562 01:26:46,046 --> 01:26:50,671 Ja, en Winnie. Verdriet is een zoet afscheid. 1563 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Dag. 1564 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Vaarwel. 1565 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, conversio. 1566 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Maak de spreuk ongedaan. 1567 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Maak ongedaan wat ik gedaan heb. Ik smeek het u. 1568 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 Zij waren de prijs die je betaalde. 1569 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Niet m'n zussen. 1570 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 M'n geliefde, onuitstaanbare zussen? 1571 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 Ze waren m'n familie. 1572 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Ik was natuurlijk de knapste. 1573 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Maar ze waren m'n partners in verdorvenheid. 1574 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 We hebben zo'n plezier gehad. 1575 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 O, Boek. 1576 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 Voor die goede oude tijd. 1577 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Is er niets aan te doen? 1578 01:28:00,796 --> 01:28:02,838 Mijn daden leidden tot mijn ondergang. 1579 01:28:04,755 --> 01:28:07,755 Mijn dwaasheid, mijn lot. 1580 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Wat is dit voor gevoel? 1581 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Ik denk dat het mijn hart is. 1582 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Ik vrees dat het breekt. 1583 01:28:18,630 --> 01:28:20,921 Ik kan er niet tegen. 1584 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Ik moet een manier vinden. 1585 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 M'n zussen. 1586 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Boek? -Er moet een manier zijn. 1587 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Gij zijt een nieuwe heks. 1588 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Alleen een heks en haar kring kunnen manifesteren wat geschreven is. 1589 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Alstublieft, wilt gij mij helpen? 1590 01:28:44,755 --> 01:28:46,671 Wil je je krachten opgeven? 1591 01:28:46,755 --> 01:28:48,963 M'n krachten zijn niets zonder m'n zussen. 1592 01:28:50,838 --> 01:28:53,588 Becca, het boek koos jou. 1593 01:28:55,171 --> 01:28:56,130 We staan achter je. 1594 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Oké. 'De herenigingsspreuk.' 1595 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 'Verloren en verdwenen.' 1596 01:29:07,005 --> 01:29:09,338 -'Ichita copita, melaka mystica.' -'Ichita copita, melaka mystica.' 1597 01:29:10,213 --> 01:29:11,213 Oké. 1598 01:29:11,296 --> 01:29:13,546 'We spreken de herenigingsspreuk uit.' 1599 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 -'Ichita copita, melaka mystica.' -'Ichita copita, melaka mystica.' 1600 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 'Wat voorbestemd is om samen te zijn, zal nu zijn tot in de eeuwigheid.' 1601 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Maar... 1602 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Wat is dit? Waar zijn ze? 1603 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Spreekt gij de spreuk wel goed uit? 1604 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 De spreuk brengt ze niet terug. 1605 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Het stuurt je naar hen. 1606 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Wat geweldig. 1607 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Bedankt. 1608 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 En gij boft maar met elkaar. 1609 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Zussen. 1610 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Zijn ze voor altijd weg? 1611 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Als in echt nooit meer terugkomen, toch? 1612 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Ja. -Stop, zusjes Sanderson. 1613 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Geen zorgen. We komen helpen. 1614 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Ja, jullie... 1615 01:31:07,796 --> 01:31:09,171 ...zijn een beetje te laat. 1616 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Zijn ze weg? 1617 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Godzijdank. 1618 01:31:14,213 --> 01:31:16,213 Ik wist niet wat ik moest doen. 1619 01:31:16,296 --> 01:31:18,380 Mijn eerste stap was om stoer te zijn. 1620 01:31:18,463 --> 01:31:19,630 'Stop, zusjes Sanderson' 1621 01:31:19,713 --> 01:31:21,546 En dan, je weet wel... 1622 01:31:21,630 --> 01:31:23,005 Zo gaat 't al de hele dag. 1623 01:31:23,088 --> 01:31:26,088 Hier, richtingloze skeletzak. 1624 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Het praatte. 1625 01:31:31,046 --> 01:31:32,380 Ik kan praten. 1626 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Kom op, maatje. Ik breng je lijf naar je hoofd. 1627 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Ik praat niet met jou. Geef me m'n botten. 1628 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Oké. Laat me niet vallen. -Nee. 1629 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Doe ik niet. 1630 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Wacht. -Is hij... 1631 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Dat werd tijd. -Ja. 1632 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Het lijkt erop dat hun definitieve vernietiging... 1633 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 ...ongedaan maakt wat die ellendige trol, Winifred Sanderson, deed. 1634 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Billy Butcherson. 1635 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifreds vriendje. 1636 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Jeetje, jongens. -Eigenlijk niet. 1637 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 Dat heb jij ons verteld. 1638 01:32:12,546 --> 01:32:16,296 Nee. Dat is niet het verhaal en ik ga ervoor zorgen... 1639 01:32:16,380 --> 01:32:17,838 ...dat ze de waarheid horen. 1640 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Dat beloof ik. 1641 01:32:22,838 --> 01:32:26,296 Bedankt. Je bent lang niet zo gemeen als ik dacht. 1642 01:32:27,088 --> 01:32:31,463 -Ja. -Ik wens jullie een goede nacht. 1643 01:32:32,296 --> 01:32:34,713 Ik ga rusten in vrede. 1644 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Eindelijk. 1645 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Slaap lekker. -Welterusten. 1646 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, ik moet m'n excuses aanbieden. Aan jullie allemaal. 1647 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Voor... 1648 01:32:48,588 --> 01:32:49,421 ...alles. 1649 01:32:50,588 --> 01:32:51,796 Weet je, Gilbert? 1650 01:32:51,880 --> 01:32:53,296 Alles is goed gekomen. 1651 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Maar geen magische kaarsen meer, goed? 1652 01:32:57,963 --> 01:32:59,463 Geen kaars, afgesproken. 1653 01:33:00,671 --> 01:33:04,671 Ik neem Boek wel mee terug naar de winkel. 1654 01:33:05,130 --> 01:33:06,546 Ik denk dat ik het maar hou. 1655 01:33:06,630 --> 01:33:08,213 Boek krijgt een nieuw thuis. 1656 01:33:09,796 --> 01:33:13,046 Het lachte, toch? 1657 01:33:13,796 --> 01:33:16,505 Oké. Ik ga even bij Webje kijken. 1658 01:33:16,880 --> 01:33:18,338 Er is meer gebeurd dan ooit. 1659 01:33:18,421 --> 01:33:19,505 Hij is vast bang. 1660 01:33:20,921 --> 01:33:21,755 Gilbert? 1661 01:33:24,130 --> 01:33:25,005 Tot in de winkel? 1662 01:33:27,171 --> 01:33:28,130 Jazeker. 1663 01:33:28,838 --> 01:33:30,338 Kortingen. 1664 01:33:30,421 --> 01:33:32,005 20 procent korting. 1665 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 Tien procent korting. 1666 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Welke film willen jullie vanavond zien? 1667 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Wacht. Gaan we het niet hebben over vanavond? 1668 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Volgens mij heb ik veel gemist. 1669 01:33:43,380 --> 01:33:46,130 Ja. Als je kwade heksen tot leven wekken bedoelt. 1670 01:33:46,213 --> 01:33:47,880 Je beste vriendin die 'n heks is... 1671 01:33:47,963 --> 01:33:50,380 ...en je helpt haar om van ze af te komen. 1672 01:33:50,463 --> 01:33:54,130 Dan heb je echt iets gemist. 1673 01:33:54,755 --> 01:33:57,046 Of het is gewoon Halloween. 1674 01:33:57,130 --> 01:33:58,630 Ja, absoluut. 1675 01:33:59,255 --> 01:34:00,505 Heeft Susan nog koekjes? 1676 01:34:00,588 --> 01:34:01,588 Zeker. 1677 01:34:01,671 --> 01:34:02,630 Ik heb zo'n honger. 1678 01:34:02,713 --> 01:34:03,671 Ik ook. 1679 01:34:03,755 --> 01:34:04,921 Wat een bizarre dag. 1680 01:34:06,755 --> 01:34:10,255 -Jongens, wat doen we? -Ik weet het niet. 1681 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 Wat? Dat is van de Walgreens. 1682 01:34:13,546 --> 01:34:15,171 -Dat loopje. -Wat deden ze dan? 1683 01:34:15,255 --> 01:34:16,630 -Inderdaad. -Jij doet dat. 1684 01:34:28,588 --> 01:34:29,921 Luister. 1685 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 OPNAME 1686 01:34:31,755 --> 01:34:35,338 We waren losgeslagen en bespot 1687 01:34:35,421 --> 01:34:38,505 Zetten de boel op stelten en verbanning werd ons lot 1688 01:34:38,588 --> 01:34:41,380 De tijden zijn veranderd en we vallen aan 1689 01:34:41,463 --> 01:34:44,880 De spreuk zal je raken nu de heksen weer bestaan 1690 01:34:46,838 --> 01:34:48,088 Zussen 1691 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Ja de heksen, de heksen, de heksen bestaan 1692 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Nare gemeneriken zullen toeslaan 1693 01:34:54,630 --> 01:34:56,046 -Ik ben 'n heks -Ik ben 'n heks 1694 01:34:56,130 --> 01:34:57,755 Maar ik ben beter dan jij 1695 01:34:57,838 --> 01:35:01,130 Kijk hoe we vliegen Hoe jij zult sterven 1696 01:35:07,546 --> 01:35:10,380 Ja de heksen, de heksen, de heksen bestaan 1697 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Nare gemeneriken zullen toeslaan 1698 01:35:14,088 --> 01:35:17,171 Ja, de heksen komen je halen 1699 01:35:17,255 --> 01:35:18,713 Met onze toverspreuken 1700 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Dit is echt beuken 1701 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Nu samen, meiden 1702 01:35:27,255 --> 01:35:31,755 Heks, heks De heksen bestaan 1703 01:35:31,838 --> 01:35:33,255 Daar zijn we weer 1704 01:35:33,838 --> 01:35:39,255 Heks, heks, zingen maar de heksen bestaan, bestaan 1705 01:35:40,130 --> 01:35:44,671 De Heks, welke heks? De heksen bestaan 1706 01:35:44,755 --> 01:35:46,380 We maken ze af 1707 01:35:46,463 --> 01:35:52,213 Heks, heks De heksen bestaan 1708 01:35:52,296 --> 01:35:53,755 De heksen bestaan 1709 01:35:57,588 --> 01:35:58,796 Lunchen. 1710 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 B.F. #2 KAARS 1711 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Ondertiteld door: Cat Winter