1
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
O, voor mij?
2
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Aan de kant.
3
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Lopen.
4
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Vieze heks.
5
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Ik blijf vandaag maar thuis.
6
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Kijk eens.
7
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Hoe durft gij?
8
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Winifred Sanderson.
9
00:01:55,296 --> 00:01:56,421
-Verrassing.
-Verrassing.
10
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
GEZEGENDE GEBOORTEDAG
11
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Dit is de ergste dag van mijn leven.
12
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Winnie, kijk eens wat we gemaakt hebben.
13
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Ik heb ontdekt dat als gij varkenshoeven
maalt en deze met water mengt...
14
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
...er een mysterieuze smurrie ontstaat.
15
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Toen had Mary het geweldige idee
om er geitenbloed bij te doen.
16
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
En kijk: hij drilt. Hier.
17
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Proef eens, Winnie. Goddelijk.
18
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Ik kan niks eten.
Ik heb te veel aan m'n hoofd.
19
00:02:26,296 --> 00:02:28,046
Staken de Turners u in de hooiberg?
20
00:02:28,130 --> 00:02:29,338
Erger.
21
00:02:29,421 --> 00:02:35,005
Ze zeggen dat ik oud word
en met John Pritchett moet trouwen.
22
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Dominee Traske regelde alles.
23
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Hij zei dat het zijn plicht was
nu vader dood is.
24
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Hebt gij nee gezegd?
-Natuurlijk.
25
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Toen heb ik de naam
van de Heer tweemaal misbruikt.
26
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Gij zijt verdorven, Winnie.
27
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Alleen door zo'n verdorven man
zeg ik zulke dingen.
28
00:02:54,380 --> 00:02:56,296
Dat was m'n lievelingsbord.
29
00:02:56,380 --> 00:02:58,130
Kalm maar, Winnie.
30
00:02:58,213 --> 00:03:01,713
Laten we ophouden over de dominee
en John Pritchett.
31
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Wilt gij de cadeaus openmaken?
32
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Je zult het geweldig vinden.
33
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
We zochten de grootste
die we konden vinden.
34
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-Wat schattig.
-Hoe zullen we het noemen?
35
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
Het is de dominee.
36
00:03:23,546 --> 00:03:25,171
Doe alsof we er niet zijn.
37
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Doe de deur open.
38
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
We zijn er niet.
39
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Ja?
40
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Ellendige ziel.
-Moet je haar nou zien.
41
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sanderson.
42
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Genadevol geef ik u nog één kans.
43
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Gij moet boete doen voor die walgelijke
woorden en trouwen met John Pritchett.
44
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Geef mij één moment.
-Ja, natuurlijk.
45
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Ja.
46
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Nee.
-Godzijdank.
47
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
-God.
-Wat zei hij?
48
00:04:13,630 --> 00:04:16,296
-Godslastering.
-Mijn excuses, eerwaarde.
49
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Maar ze is zo lelijk en onaangenaam.
50
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Inderdaad.
-Alsof gij zo'n cadeau zijt?
51
00:04:21,630 --> 00:04:23,005
Des duivels.
52
00:04:23,088 --> 00:04:26,088
Hij is best vreemd.
Maar hoe durft gij dat te zeggen?
53
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Zo praat ge niet tegen een man.
54
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Ik trouw niet met die pummel.
55
00:04:31,005 --> 00:04:33,921
Als ik met iemand trouw,
is het Billy Butcherson.
56
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Billy?
57
00:04:35,338 --> 00:04:37,255
-Wat? Waarom ik?
-Wie?
58
00:04:37,338 --> 00:04:38,546
We zijn zielsverwanten.
59
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Sinds wanneer?
-Wat?
60
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Sinds onze kus op het kerkhof.
61
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Mijn god.
62
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Ze geniet van haar balorigheid.
63
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Dat klopt. Tot ziens.
64
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Gij hebt de autoriteit van de kerk getart.
65
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Als gij op zo'n schandalige
manier doorgaat...
66
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
...met het schenden
van alles wat heilig is...
67
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
...doet ge dat maar elders.
68
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Een rotte appel besmet z'n omgeving rap.
69
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
We willen er niet meer zoals u.
70
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Gij zijt verbannen uit Salem.
71
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
Voor altijd.
72
00:05:18,880 --> 00:05:19,963
Neem de meisjes mee.
73
00:05:20,046 --> 00:05:21,296
-Wat?
-Nee.
74
00:05:21,380 --> 00:05:22,421
Nee.
75
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Nee.
-Nee.
76
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Dat mag je niet doen.
Blijf van m'n zussen af.
77
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Nee. Hou op.
78
00:05:28,630 --> 00:05:29,880
Maar dit is ons thuis.
79
00:05:29,963 --> 00:05:32,296
Niet meer.
80
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
De aardige familie Smith
neemt uw zusters in huis...
81
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
...en brengt hen op het rechte pad.
82
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Stop. Gij moogt m'n zussen niet meenemen.
-Nee. Stop.
83
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Nee.
-Nee.
84
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Wini, toe.
85
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Laat me los.
-Heb vertrouwen.
86
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Heb vertrouwen.
-Nee.
87
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Nee.
-Dit is voor uw...
88
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Mijn god.
89
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Mijn god.
-Kijk dan.
90
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-De dominee.
-Het is de hand van Satan.
91
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Eerwaarde, gaat het?
-Het gaat niet goed.
92
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Ze wou de dominee doden.
93
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie!
-Winnie!
94
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Snel. Naar het verboden bos.
95
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Maar dat is verboden.
-Dan volgen ze ons ook niet. Ga.
96
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Met uw acht poten vol zonde.
97
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Hij zat op me.
-Allemaal boosaardig.
98
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Zoek hem.
99
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Raak me niet aan.
100
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Blijf bij me.
101
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Blijf dichtbij.
102
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Waar zijn we?
-Ik weet het niet.
103
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Ik was nooit eerder zo diep het bos.
104
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Ik vind het hier maar niks.
105
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Misschien moeten we
een kalmerende kring vormen.
106
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Goed.
107
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Denk aan rustgevende dingen.
108
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
De geur van verse modder.
109
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Hoe de dominee schreeuwde
toen hij de spin zag.
110
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Gedachten kalmeren.
111
00:07:20,046 --> 00:07:21,088
Wat was dat?
112
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Kom, kleine kinderen,
ik neem jullie mee...
113
00:07:39,380 --> 00:07:45,588
...naar een land van betovering
114
00:07:45,671 --> 00:07:46,796
Sarah.
115
00:07:46,880 --> 00:07:49,963
Kom, kleine kinderen
116
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Nee. Stop.
-Nee. Stop.
117
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Gij ziet er dorstig uit, kind.
-Laat haar gaan.
118
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Wat doet gij in mijn bos?
-We hadden geen keus.
119
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
Ze wilden m'n zussen meenemen.
120
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Gij zijt anders dan de andere kinderen
die ik heb opgeg....
121
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
...ontmoet.
122
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
Ze vreesden door u verdorven te worden.
123
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Nieuwe Wereld. Zelfde verhaal.
124
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Maar hun angst was wel terecht.
125
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Uw drift.
126
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Ik ben niet driftig.
127
00:08:46,588 --> 00:08:47,588
Uw...
128
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
...kracht.
129
00:08:55,130 --> 00:08:58,755
Weet gij waarom het volk bang is
voor deze bossen?
130
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Dit is een heilige plek voor heksen.
131
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
We komen hier onze magie opladen.
132
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
Om ons sterker te maken.
133
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Krachtiger.
134
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Dit altaar maakt Salem zo bijzonder.
135
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Bijzonder?
136
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem is vreselijk.
-Omdat het wordt geleid door dwazen.
137
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Maar ooit zal Salem van ons zijn.
138
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Ons?
139
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Magie brengt dingen samen
die bij elkaar horen.
140
00:09:51,463 --> 00:09:53,921
Gefeliciteerd met je 16e verjaardag.
141
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Maar...
-Ik ben een heks. Ik weet dingen.
142
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Toe maar.
143
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
HANDBOEK VOOR HEKSERIJ & ALCHEMIE
144
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Kattentransformatie. Zweefspreuk.
145
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Het is een apothekersboek.
Zoals die van vader.
146
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Nee, het is een spreukenboek.
147
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Magicae Maxima. De Krachtspreuk.
148
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Laten we die doen.
149
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima maakt een heks almachtig.
150
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Dat wordt ten strengste afgekeurd.
151
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Gedoemd is de heks
die deze spreuk gebruikt.
152
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Belooft mij dat gij die nooit gebruikt.
153
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Waarom?
154
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Omdat ik het zeg.
155
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Trouwens, Boek vindt het niet leuk.
156
00:10:46,296 --> 00:10:48,505
Geen zorgen, meneer Boek.
157
00:10:48,588 --> 00:10:50,630
Ik gebruik die spreuk niet. Beloofd.
158
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
En die met die kat?
159
00:10:51,880 --> 00:10:54,421
Die is leuk om bij John Pritchett te doen.
160
00:10:56,463 --> 00:10:58,630
Gij boft maar met elkaar.
161
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
Een heks is niets zonder haar kring.
162
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Waar is uw kring?
-Lang geleden verdwenen, vrees ik.
163
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
De wereld is niet zo dol op heksen.
164
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Ik zou niet weten waarom.
165
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Misschien omdat gij kinderen opeet?
166
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Hoe moet je anders
jong en belachelijk mooi blijven?
167
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Hoe kan ik u ooit bedanken?
168
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Ze veranderde in bladeren.
169
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Wat zullen we ermee doen?
170
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Blijf mij me.
171
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Oké, Meneer Boek, zin in een wraakactie?
172
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
'De spreuk van rook en vuur.'
173
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
'In uw huis wordt veel gelogen.'
174
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-'Ichita copita melaka mystica.'
-'Ichita copita melaka mystica.'
175
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
'Laat mijn toorn op u los,
zie het vuur voor uw ogen.'
176
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Het is gelukt.
177
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Mijn god.
178
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Brand. Word wakker.
179
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Word wakker.
180
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Nu krijgen ze ons nooit te pakken.
181
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Nu zijn we voor altijd samen.
182
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Dit is het werk van Satan.
Snel. Gooi het water.
183
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Dit is het werk van de spin.
184
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Voelen jullie het?
185
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Het zit overal. Het is boosaardig.
186
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Gefeliciteerd.
187
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Schrok je?
-Ja, ik schrok.
188
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
M'n moeder vindt het natuurlijk
geweldig dat je blijft slapen.
189
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Susan houdt wel van een feestje.
-Ja, dat is zo.
190
00:13:43,671 --> 00:13:44,588
Daar komt ze.
191
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Hoi. Gefeliciteerd.
-Bedankt.
192
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Wat zijn de plannen?
193
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Verjaardagsrituelen, enge filmmarathon.
Net als elk jaar.
194
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Ja.
195
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Hoi schat. Sorry dat ik zo laat ben.
196
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Ik besloot twee keer te ontbijten.
197
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
En je moet Brians auto zien.
198
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
We hebben hem in aluminiumfolie gewikkeld.
199
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Waarom?
200
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Omdat dat grappig is.
201
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike, kom mee.
202
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Kom mee.
-Tot ziens.
203
00:14:23,505 --> 00:14:25,463
Het is een begin.
204
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Waarom vraagt ze wat we gaan doen?
Dat weet ze al.
205
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Misschien wou ze ook uitgenodigd worden?
206
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Izz, als ze er bij had willen zijn...
207
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
...had ze de afgelopen vier maanden
ook wel eens iets met ons willen doen.
208
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Weet ik, maar het is onze traditie.
209
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Ja, misschien.
210
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
ELEMENTEN, MOLECULEN EN VERANDERING
211
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
Waarom heb je geluk nodig?
212
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
We krijgen vast een overhoring.
213
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Hé, Cassie.
214
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-Over vanavond, ik vroeg me...
-Het wordt geweldig.
215
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Wat?
-Ons feestje.
216
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Bij Cassie. Je komt toch wel?
217
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Iedereen komt.
218
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Zelfs Glenn.
219
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Hé, Glenn.
220
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn.
-Wat?
221
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Typisch Glenn.
-Geef je vanavond een feest?
222
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Hoe kan dat nou?
223
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Dat zou je vader nooit toestaan.
224
00:15:29,546 --> 00:15:30,505
Het was mijn idee.
225
00:15:30,588 --> 00:15:32,588
Ik wou het met ze bespreken.
226
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Willen jullie dat nu doen?
227
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Nee, hoor. Er is niets te bespreken.
228
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Veel plezier.
-Becca, kom op.
229
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Gaan jullie lekker aan hekserij doen?
230
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Wat? Jullie drieën deden
elke Halloween dat heksengedoe.
231
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Het is geen heksengedoe.
-En dat dan?
232
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
Brengt geluk bij een overhoring.
233
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Ik hoop van niet,
want ik heb niks gelezen.
234
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Goedemorgen, griezels en kwelgeesten.
235
00:15:59,130 --> 00:16:02,338
Voor Halloween
heb ik de engste les ooit voorbereid.
236
00:16:02,421 --> 00:16:04,380
-Is hij een banaan?
-Een overhoring.
237
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Natuurlijk.
238
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Je wist dat dat zou gebeuren.
239
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Mr Wilke is een eikel.
240
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Dus 'n overhoring met Halloween.
241
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Ik trok een conclusie.
242
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Is dat een spreuk?
-Oké. Laten we beginnen.
243
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Concentreren.
244
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo...
245
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
...cacao, spirulina, crimini, seitan.
246
00:16:33,963 --> 00:16:36,296
-Wat heb je gedaan?
-Rustig, allemaal.
247
00:16:36,380 --> 00:16:38,713
-Hier is je overhoring.
-Ze mompelde vreemde...
248
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
...enge taal, toch schat?
249
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Je hoorde het.
250
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Ik...
251
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Het klonk wel als 'Satan'.
252
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Ik zei 'seitan'.
Ik noemde veganistisch eten op.
253
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Zie je? Ze geeft het toe.
254
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Zo is het genoeg.
Mike, Becca, naar de rector. Nu.
255
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Gepakt.
256
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Oké.
-Nu meteen.
257
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Bang dat Mike verdwaalt?
258
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Je vader komt toch wel achter dat feestje.
259
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
En dan heb jij huisarrest...
260
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
...tot aan de universiteit.
261
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
En dan? Jij komt niet eens.
262
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Omdat we het net pas
van Mike hebben gehoord.
263
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Alsof dat iets had uitgemaakt.
264
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Wat heb jij je overhoring snel af.
265
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Dat jullie 't verjaardagsritueel nog doen.
266
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
We begonnen ermee
toen we een jaar of vijf waren.
267
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
We snappen het, Cassie.
268
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Je bent er te cool voor.
269
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Jongens, kom op.
270
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Nablijven op zaterdag.
271
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Bedankt.
272
00:17:57,046 --> 00:17:58,838
De rector wil je nu zien, Becca.
273
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEM GRIEZELFESTIVAL
274
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Dit festival wordt elk jaar waanzinniger.
275
00:18:25,588 --> 00:18:27,505
Cassie staat deze keer op het reclamebord.
276
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
HERVERKIES
BURGEMEESTER JEFRY TRASKE
277
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Cassie's familie was er al
met de heksenjacht.
278
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Daarom is dit vast
Mr Traske's favoriete feestdag.
279
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
Hij heeft mooi versierd.
280
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Lijkt goed.
-Becca?
281
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Nogal…
-Izzy?
282
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Mr Traske. Hoe gaat het?
-Hé.
283
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Hoe gaat het?
284
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Iemand is jarig
285
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Iemand is jarig
286
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Toch?
287
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Ja.
-Ga je naar je heilige kring?
288
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Zo noemen we het niet meer.
289
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Het voelde wat te dramatisch.
-Dat is jammer.
290
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Jeetje.
291
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Weet je nog dat Cassie altijd
tien zaklampen meenam?
292
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Ja.
293
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Tien.
294
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Zei je nou tien?
295
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Ja, zeker.
-Ja.
296
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Dat is grappig.
297
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Ze is fantastisch.
298
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Waar is Cassie?
299
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-Nou.
-Ze...
300
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
Ze is laat. Ze had een...
301
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-Een mascaracrisis.
-Juist.
302
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Mascara? Is alles in orde?
303
00:19:31,338 --> 00:19:33,755
-Nee, het komt wel goed.
-Oké.
304
00:19:33,838 --> 00:19:34,671
Gaan jullie...
305
00:19:34,755 --> 00:19:35,880
-...toverspullen kopen?
-Ja.
306
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Kun je deze campagnefolders daar uitdelen?
307
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Ik stel 't op prijs.
-Tuurlijk.
308
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Tot op het festival. Kijk dan.
309
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Tot straks?
310
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Ja? Oké. Het wordt leuk.
311
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Weet je waarom?
312
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Wie is er terug uit Boston?
313
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandy's Snoepketel.
314
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Wat?
315
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Ken je die niet meer?
316
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Kom nou. Ze was geweldig.
317
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Toen kreeg ze het druk
omdat ze aan GMA meedeed.
318
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
Dat is iets voor chique mensen.
319
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Ik snap het niet.
-Good Morning America?
320
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Maar door mij komt ze terug.
321
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
Je moet haar karamelappels proeven.
322
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Het zal je leven veranderen.
323
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Beloofd?
324
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Zeker.
-Ja, zeker.
325
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Mooi. Kun je deze ook meenemen?
326
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Zeker.
-Bedankt.
327
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Oké. Tot straks.
328
00:20:19,255 --> 00:20:20,588
-Tot straks.
-Tot zo.
329
00:20:20,671 --> 00:20:23,130
-Hij is echt de aardigste man op aarde.
-Ja.
330
00:20:23,213 --> 00:20:25,713
Helaas niet hij weet
dat Cassie ons gedumpt heeft.
331
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
AUTHENTIEKE TOVERWINKEL
TOVERDRANKJES EN CADEAUS
332
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Inwoners van Salem, kom erbij.
333
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Ik ben Gilbert de Grote.
334
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
Ik zal je laten griezelen en gruwelen
335
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
met de meest
ijzingwekkende legende van Halloween.
336
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Die van de zusjes Sanderson.
337
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAGIE
338
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
De zusjes Sanderson
vormden de machtigste heksenkring...
339
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
...die er ooit geweest is,
340
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
dankzij Winifreds spreukenboek.
341
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
SPREUKENBOEK
342
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Je wilt echt niet dat mensen
dat boek openslaan, hè?
343
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Dat is niet om mensen buiten te houden.
344
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
Nee. Zo kan het boek niet ontsnappen.
345
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
In dit boek staat het recept
van het toverdrankje...
346
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
...waarmee de zussen
Emily Binx hebben vermoord...
347
00:21:23,880 --> 00:21:27,671
...op de avond van Halloween, 1693.
348
00:21:28,880 --> 00:21:31,671
Diezelfde avond werden
de drie heksen opgehangen.
349
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Maar niet voor ze de vloek uitspraken.
350
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Dwazen. Jullie allemaal.
351
00:21:38,755 --> 00:21:43,546
Als een maagd de kaars met de zwarte vlam
aansteekt op Halloween...
352
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
...met een volle maan aan de hemel...
353
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
...zwoeren de zusjes Sanderson
terug te keren...
354
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
...om wraak te nemen op heel Salem.
355
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Wat is een maagd?
356
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
Dan heb je nog nooit een...
357
00:22:02,963 --> 00:22:04,130
...kaars aangestoken.
358
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Maar misschien zijn de zussen nu al terug.
359
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
29 jaar geleden
op de avond van Halloween...
360
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
...waren er mensen die zeker wisten dat ze
drie figuren langs de maan zagen vliegen.
361
00:22:17,505 --> 00:22:19,921
Iemand had duidelijk te veel snoep op.
362
00:22:20,421 --> 00:22:25,130
Hoe verklaar je dit dan?
363
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Aanschouw, de kaars met de zwarte vlam
is helemaal opgebrand.
364
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Dus de heksen zijn al 29 jaar onder ons.
365
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Pas op, allemaal.
-Nee, man.
366
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
De magie van de kaars brengt
ze maar één nacht terug.
367
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
Ze verdwijnen bij zonsopgang. Oké?
368
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Mag ik nu verder?
369
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Bedankt.
370
00:22:45,713 --> 00:22:48,380
Als de kaars is opgebrand,
kun je ze niet aansteken.
371
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
Dan komen ze ook niet.
372
00:22:50,171 --> 00:22:52,546
-Toch?
-Je hebt gelijk.
373
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
Ze kunnen niet terugkeren.
374
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Tenzij er nog een kaars is.
375
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Heksen bestaan. We gaan allemaal dood.
376
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
En als jij zelf wil proberen...
377
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
...om de zussen tot leven te wekken...
378
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
...kaarsen met zwarte vlammen
koop je voor de helft.
379
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Wat mag het zijn
voor m'n favoriete klanten?
380
00:23:20,880 --> 00:23:22,463
-Alleen dit.
-Is dat alles?
381
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Maar je bent jarig.
382
00:23:24,005 --> 00:23:27,380
Je kunt toch niet één steen kopen
alsof het een doodnormale dag is?
383
00:23:27,463 --> 00:23:29,380
Volgens de legende...
384
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
...krijgt een heks krachten
op 'r 16e verjaardag.
385
00:23:31,963 --> 00:23:33,963
Zoals altijd is dat vast gebaseerd op...
386
00:23:34,046 --> 00:23:36,130
...een angst voor volwassen vrouwen.
387
00:23:36,213 --> 00:23:38,046
Ja, dat vast ook.
388
00:23:38,130 --> 00:23:40,505
Hoe dan ook...
389
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
Ik heb een geschenk voor jouw emancipatie.
390
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
Echt iets voor een jonge mystica.
391
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Net of hij verzopen is.
-Uiterlijk is ook niet alles.
392
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Trouwens, ik heb die kaars opgeladen
met krachtige magie, speciaal voor jou.
393
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Voor je verjaardagsritueel.
394
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
Je krijgt het cadeau.
395
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Even over trollies...
396
00:24:04,546 --> 00:24:07,796
Als je nog tijd over hebt
voor je verjaardagsplannen...
397
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Nee, geen spooktour.
398
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Ach.
-Het spijt me.
399
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
We kennen hem uit het hoofd.
400
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Gratis. Wat zijn dit?
401
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Angelica-bladeren,
om vloeken mee op te heffen.
402
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Neem maar mee.
403
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Je weet nooit wanneer
je vervloekt wordt met Halloween.
404
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
Je mag het Duivelsboek niet uitdagen.
405
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
SALEM, MASSACHUSETTS
HISTORISCH DISTRICT, GESTICHT 1626
406
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Ik snap echt niet waarom je...
407
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
...naar zo'n eng bos wilt voor 'n ritueel.
408
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Ik voel me erdoor aangetrokken.
409
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
En het is fijn om in de natuur te zijn.
410
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Het park achter m'n huis is ook prachtig.
411
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Maar weet je wie wel? Glenn?
412
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Echt 'n fenomenale danser.
-Fenomenale danser.
413
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Ja, precies. Echt heel mooi.
414
00:24:52,046 --> 00:24:54,130
Mijn moeder koopt snacks voor de films...
415
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
...en ze stuurt steeds
wazige foto's van koekjes.
416
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Ze wil gewoon helpen.
417
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Maar ik heb zoiets van...
418
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
...koop die koekjes dan, Susan.
419
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Wat?
420
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Ze had erbij moeten zijn.
421
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Klaar?
-Ja.
422
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Oké.
423
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
Aan het begin van een nieuw jaar...
424
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
Maagd, Moeder en Oude Heks zijn daar...
425
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
Wij roepen u aan met één verzoek...
426
00:25:47,088 --> 00:25:49,088
...naar onze intenties zijn we op zoek.
427
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Hij dooft niet.
428
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca.
-Hou vol.
429
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Bedankt, Gilbert.
430
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Bijna een bosbrand.
431
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Oké.
432
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Oké.
433
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
Wat krijgen we...
434
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Hoe kan dat?
435
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Kom, kleine kinderen
436
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Ik neem jullie mee
437
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Naar een land van betovering
438
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy.
439
00:26:37,880 --> 00:26:38,921
Becca.
440
00:26:42,421 --> 00:26:43,713
Waarom is het zo stil?
441
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Ik weet het niet.
442
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Wat is dat? Waarom is alles... Wat...
443
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Daar gaan we.
-Wat gebeurt er?
444
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Wat gebeurt er?
-Izzy.
445
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Mijn god.
446
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Nee.
447
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
O mijn God.
448
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Schiet op.
449
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Ben je er nog?
-Ja.
450
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Er was toch een maan?
451
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Wat is dit?
-Ik weet het niet.
452
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-De bliksem.
-De bliksem.
453
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Het is de bliksem, hè? Ja.
454
00:27:58,546 --> 00:27:59,546
-Het de bliksem.
-Ja.
455
00:28:03,630 --> 00:28:06,130
Sluit je kinderen op.
456
00:28:06,213 --> 00:28:08,671
Ja, Salem. We zijn terug.
457
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
Zijn dat de zusjes Sanderson?
458
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
We zijn terug.
459
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
We waren losgeslagen en bespot
460
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Zetten de boel op stelten
en verbanning werd ons lot
461
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
De tijden zijn veranderd en we vallen aan
462
00:28:27,171 --> 00:28:30,171
De spreuk zal je raken
nu de heksen weer bestaan
463
00:28:30,921 --> 00:28:32,838
-Wat doen we nu?
-Geen idee.
464
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Maar ik moet gewoon blijven kijken.
465
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Izzy, word wakker.
466
00:28:36,880 --> 00:28:40,255
Ja de heksen, de heksen de heksen bestaan
467
00:28:40,338 --> 00:28:41,963
Nare gemeneriken zullen toeslaan
468
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Hoe kan dit?
469
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Ja, de heksen komen je halen
470
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Kaars. Maagd. Maan.
471
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Rennen.
-Rennen.
472
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Kijk uit.
-Met z'n allen, meiden.
473
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Heks, heks, de heksen bestaan
474
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Daar zijn we weer.
-Voor wie treden ze op?
475
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Jullie.
476
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Jullie.
477
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Kijk eens aan.
-Hallo.
478
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Goed gedaan, zussen.
479
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Dat komt goed uit.
Twee kleine stervelingen, kant en klaar.
480
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Kom, zussen.
481
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Als we de zonsopgang willen overleven,
482
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
moeten we de levensdrank brouwen
en hun ziel stelen.
483
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Boek.
484
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
SPREUKENBOEK
485
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Waar is dit lichtbaken dan?
486
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Ben ik in de steek gelaten?
487
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
-Ik kan hun zielen niet stelen zonder hem.
-Boo.
488
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Zus Mary, help me. Help.
-Ja.
489
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
-Ja, zus Winifred.
-Bop.
490
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-Nee.
-Zeer goed.
491
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Waar was hij het laatst?
492
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Denk terug.
-Oké.
493
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Oké. Ik weet het weer.
494
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Als ik het me goed herinner,
waren we in het huisje.
495
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
De jongens zaten in de kooien en toen
hield die zonsopgang ons voor de gek.
496
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Nep-zonsopgang.
497
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Geen trucjes deze keer.
498
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Nee.
-Geen trucjes.
499
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Deze keer...
500
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
...als we 'n tiener zien, gaat ie eraan.
501
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Ja!
502
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Wacht. Wij zijn geen tieners.
503
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Nee.
-We zien er jong uit...
504
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
...maar eigenlijk zijn we 40.
505
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
40?
506
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-40, zeg je?
-Bejaarden?
507
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Mooi zeg.
-Zeg dat wel.
508
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Het is de conditie...
-Ze zijn bejaard.
509
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-...van de huid.
-Ja.
510
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Ja. Wij eten zo vaak jonge zielen.
511
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
We zijn net als jullie.
Wij haalden jullie terug.
512
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Jullie zijn onze idolen.
513
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idolen?
-Echt?
514
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-M'n favoriete woord. Aanbidt gij ons?
-Ga door.
515
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Natuurlijk.
516
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Wie vind je het leukst?
517
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Zeg maar niet.
518
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Ik weet het.
-Achter aansluiten.
519
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
En goed nieuws.
520
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Drankjes maken hoeft niet.
521
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Die koop je.
522
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Ja.
523
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Kopen?
524
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Kopen?
-Stel je voor.
525
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Er is een hele schoonheidssector.
526
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
Winkels waar je allerlei serums
en lotions kunt kopen.
527
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Lotions?
-Lo...
528
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Lotion. Net als opium.
529
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Opium.
530
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Ja. Net als opium.
531
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Maar dan beter,
want de zielen zitten er al in.
532
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Geen kinderen meer
naar hun ondergang lokken?
533
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-Nee, ze zijn al ten onder.
-Nee.
534
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Dat bespaart tijd. Fijn, bedankt.
535
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Ik genoot van het lokken.
536
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Dat was m'n enige taak.
537
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Helaas.
-Helaas.
538
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Ja.
-Zussen, eerst confabuleren.
539
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
O, confabuleren.
540
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-De apotheker?
-Flessen vol. Ja.
541
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
En uit elkaar.
542
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Leid ons naar jullie apotheker.
543
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Nu.
-Tout suite.
544
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Ja.
-Ja.
545
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-We zijn er.
-Ja.
546
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Het is inderdaad krachtig.
547
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Kijk. Aanschouw, zussen.
548
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Het gloeit van binnenuit
met een ziekmakend licht.
549
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Ja. Het fluoresceert wel.
550
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Fluorescentie?
-Ja.
551
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Volgens mij kenden we haar.
-Ja.
552
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Zij zat in de heksenkring van Parijs.
553
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Zij was een felle.
-Leugenachtig. Zo leugenachtig.
554
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Winnie, de poorten openden zich voor haar.
555
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Ze moet erg krachtig zijn.
556
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Maar ik ook.
557
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Natuurlijk, Winnie.
558
00:32:30,755 --> 00:32:36,421
Voorzichtig. Zag je dat?
559
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Ik doe het gewoon.
-Oké. Ik zal het proberen.
560
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Prachtig.
561
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
Kijk dan. Dit is geen apotheek.
562
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Dit is erg anders...
563
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-...dan vaders apotheek.
-Het is licht...
564
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
...als de maan.
565
00:32:54,588 --> 00:32:56,463
-Het is niet moeders apotheek.
-Waar zijn ze?
566
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
En het is gigantisch.
567
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Kinderzielen, dus.
568
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Kinderzielen.
-O, ja.
569
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Kinderzielen.
-Gangpad vier.
570
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Gangpad? Wat dat?
-Gangpad.
571
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Gangpad?
-Gangpad?
572
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Wat zegt gij?
-Ik vil je levend.
573
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Wijs me de weg.
574
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
De getallen staan in de lucht.
575
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-In de lucht.
-Daar.
576
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Nee, idioot.
577
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Ze bedoelt het bord.
578
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
Ze roepen u aan. Zussen.
579
00:33:27,005 --> 00:33:28,338
We zitten vlak achter je.
580
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Zoek naar iets waar 'jong' op staat.
581
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Jong.
582
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Jong.
583
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Jong.
-Oké, wegwezen.
584
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Oké.
-Boe.
585
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Heerlijk. Dat werkt altijd.
586
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Waar gaan
deze twee lekkere hapjes naartoe?
587
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Nergens.
-Nee. We vluchten niet.
588
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
We geven je alleen wat ruimte.
589
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Nee, ik hou niet van ruimte.
590
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
Kom, vriendinnen van me, kom dichterbij.
591
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Dichterbij, hè?
592
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Zodat ik dichtbij genoeg ben
als ik besluit jullie op te eten.
593
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
De soep is klaar.
594
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Zullen we?
595
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Diner voor drie.
596
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
BABYFACE LICHAAMSCRÈME ANTI-AGING
597
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Lekker.
-Heerlijk.
598
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Bloemig met een houtachtige afdronk.
599
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Het tintelt.
600
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
M'n favoriete gevoel.
601
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Dat betekent dat het werkt.
602
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Kijk. Het gezicht van een kind.
603
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
Een pasgeborene.
604
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Zusje, waar smaakt het naar?
605
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Framboos.
606
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Mag ik ook een hapje?
-Zeker.
607
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Arme baby.
-Moeten we het ze vertellen?
608
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Nee.
609
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
O, 'Retinol'.
610
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Wat een leuke naam voor een kind.
611
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
We hebben zout nodig.
612
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Hoezo? Zodat we beter smaken
als ze ons opeten?
613
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Tegen zwarte magie.
614
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Dat is tenminste
het verkoopspraatje van Gilbert.
615
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert. Echt?
616
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Zijn jullie de zusjes Sanderson?
617
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Perfect. Nu, vlug.
-Oké.
618
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Zijt gij?
619
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
We vinden die look waanzinnig.
620
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Mogen we een foto?
621
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Foto? We vreten jullie op.
-Foto? Ik...
622
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Het is een tekening.
-Ja.
623
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Heel dichtbij.
624
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Wat mooi.
-Wat mooi.
625
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Moet je zien. We zijn schitterend.
626
00:35:34,505 --> 00:35:35,921
-We zijn...
-Aantrekkelijk.
627
00:35:36,005 --> 00:35:37,296
-Aantrekkelijk.
-Sexy.
628
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Sexy.
-Sexy.
629
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Ja, zie je? De lotions werken.
630
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Waarom zijn die kinderen verkleed als wij?
631
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Zij aanbidden jullie ook.
632
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Natuurlijk.
633
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Veel dank.
634
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Maar die vleierij zal u niet redden...
635
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
...als 't tijd is
om gehakt van u te maken.
636
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie.
637
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
Het doosje loog.
638
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Hoeveel kinderzielen zitten daarin?
639
00:36:12,588 --> 00:36:15,130
-Wat?
-Hoeveel zielen?
640
00:36:15,213 --> 00:36:16,380
Nul?
641
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
La.
642
00:36:23,046 --> 00:36:24,296
-Tiener.
-Nee.
643
00:36:24,380 --> 00:36:26,671
Hij is in de war. Luister niet naar hem.
644
00:36:26,755 --> 00:36:28,046
Jullie zijn prachtig.
645
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
De drankjes werken.
Het komt door het licht.
646
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Vervloekt licht.
647
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
Dat is niet goed. Oké.
648
00:36:35,713 --> 00:36:36,921
Waar ben je?
649
00:36:37,005 --> 00:36:38,255
En gij wordt vervloekt.
650
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Ja.
651
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Gaat het? Oké.
-Ja.
652
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Ik heb alles maar gepakt.
653
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Daar zijn ze.
654
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Doe Satan de groeten van me.
655
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Kan zout dat?
-Kom.
656
00:36:59,838 --> 00:37:01,546
Mijn god. We moeten hier weg.
657
00:37:01,630 --> 00:37:04,880
-Heilige Lucifer, hoe deed ze dat?
-Wat krijgen we...?
658
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Maakt me niet uit.
659
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Ik moet m'n Boek hebben.
660
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
We moeten de levensdrank brouwen,
anders zijn we er met zonsopgang geweest.
661
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Die zonsopgang.
-Alweer.
662
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
O, Mary. Ik kan het niet meer aan.
663
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Wil je me slaan?
-Nee, Winnie.
664
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
We hebben de levensdrank al gedronken.
665
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Sukkel. Dat was nep.
666
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-We verspillen tijd. We moeten vliegen.
-Vliegen.
667
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
Waarop?
668
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Net als m'n oude.
669
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
En wij dan? Er is er maar één.
670
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Vleermuizen en kevers, vind iets.
671
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-We moeten vliegen.
-Iets.
672
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, m'n bezempjes misdragen zich.
673
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, ik surf.
674
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Hemeltje lief.
675
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
676
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Wat voor goddeloos dansje voert gij op?
677
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Geen idee. Het waren de enige
bezempjes die er nog waren.
678
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Die man zei:
679
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
'Pas op, ze hebben een eigen wil.'
680
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Hij heeft gelijk.
681
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Hou op. Zit.
682
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Zussen, concentreren.
683
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
We vliegen naar ons voorouderlijk huis,
halen Boek op en brouwen ons drankje.
684
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
En dan, Winnie? Wat dan?
685
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Dan gaan we herrie schoppen in Salem.
686
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Herrie, herrie, herrie
687
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Hou op.
688
00:38:23,921 --> 00:38:28,046
Anders zwaait er wat.
689
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert. Hoe kom je aan die kaars?
690
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Dat boek moet weg.
691
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
De heksen kunnen hier zo zijn.
692
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Het boek leeft.
693
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
Is hij wakker?
694
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Hé, maatje.
695
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Kennen jullie elkaar?
696
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Hé. Ken je me nog?
697
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Ja, ik ben Gilbert.
698
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Gilbert de Grote,
die titel heb ik verdiend...
699
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
...met m'n kennis
van magie en het occulte.
700
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Ja. Mijn hemel.
701
00:39:14,588 --> 00:39:16,880
Onvoorstelbaar. Niet te geloven.
702
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-Het is gelukt.
-Doe dicht.
703
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Hoe waren ze?
704
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Nee, wat bedoel je?
705
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Zongen ze? Daar houden ze van.
706
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Wist jij het van die zwarte vlam?
707
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Sorry dat ik je erin geluisd heb, maar...
708
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
...ik kon hem niet aansteken.
709
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Dat had niet gewerkt.
-Waarom niet?
710
00:39:41,505 --> 00:39:42,505
Waarom doe je dit?
711
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
Ze zijn slecht.
712
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Omdat ze moesten.
713
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
Ze waren hun tijd vooruit
en werden verkeerd begrepen.
714
00:39:49,505 --> 00:39:50,380
De wereld was tegen ze.
715
00:39:50,880 --> 00:39:52,880
Nu is iedereen is er dol op. Kijk dan.
716
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Jeetje.
-Eindelijk.
717
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Terug in ons tochtgat vol ongedierte.
718
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Oost west...
719
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Nee.
720
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Waar zijn de spinnenwebben
en m'n rattenstaarten gebleven?
721
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, hou me vast.
722
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Het ruikt niet meer naar de dood.
723
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Nu ruikt het naar...
724
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Schone lakens.
725
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Ja, dat gaat automatisch.
726
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
Een jongen.
727
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Ik ben Gilbert de Grote,
en ik ben je grootste fan.
728
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
M'n Boek.
729
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Ze deden je pijn.
-Alles oké?
730
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Alles goed?
-Jeetje.
731
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
O, lieverd.
732
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Ik heb je gemist.
733
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
M'n prachtige Boek.
Hoe gaat 't met je oog?
734
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Waar zijn m'n geluksrattenstaarten?
735
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Hier zijn de twee 40-jarige tieners.
736
00:40:51,796 --> 00:40:56,838
-Winnie, mogen we ze nu doden?
-Alles op z'n tijd.
737
00:40:56,921 --> 00:40:59,005
Een snelle dood is te goed voor deze twee.
738
00:40:59,588 --> 00:41:01,171
Hier. Hou m'n schat vast.
739
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-En laat hem niet weer vallen.
-Bedankt.
740
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Gooi ze in de kerker.
741
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-Graag.
-Kerker?
742
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Dag hoor.
743
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Goed gedaan, Mary.
744
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Wacht. Kunnen we erover praten?
-Nee.
745
00:41:22,463 --> 00:41:27,213
Niemand ziet u, al schreeuwt gij luid,
Luister goed, gij komt er niet uit.
746
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Dat was heel erg schrikken.
747
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Zussen, ik ben 't nog niet verleerd.
748
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Nee.
-Weet je...
749
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
...wat die twee ook gedaan hebben,
het is vast een misverstand.
750
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Wat moeten we doen?
-Ik weet het niet.
751
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Misschien kunnen door... Er zijn ramen.
752
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Raam. Ja.
-Raam.
753
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Wacht even...
754
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Nee. Oké.
755
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Ik wou jullie al terughalen na die avond.
756
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Die avond?
757
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Welke avond?
758
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween 1993.
759
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Geen goed jaar voor mij.
760
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Jongens hadden m'n snoep gepakt.
761
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Maar toen...
762
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
...zag ik jullie.
763
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Ik ben jullie tot aan het kerkhof gevolgd.
764
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Tot ziens.
765
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Wat?
-Dag.
766
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Maar ik was te laat.
767
00:42:29,088 --> 00:42:33,213
Jeetje. Wat staan jullie dichtbij.
768
00:42:33,296 --> 00:42:35,838
Dus toen... Ik wou het zeker weten.
769
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Ik ging kijken of de kaars aan was
en ik vond Boek.
770
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Hij was wakker.
771
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Ik maakte nog zo'n kaars.
772
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Hij was niet zo mooi, maar....
-M'n geliefde Boek.
773
00:42:47,671 --> 00:42:51,963
Ik wist dat gij een plan hadt
om mama terug te halen.
774
00:42:52,046 --> 00:42:57,838
Nu gaan we eindelijk weer samen toveren.
775
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
Wat gaan we precies toveren?
Misschien iets leuks.
776
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Stilte.
777
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie.
-Wat is er?
778
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
Het is de dominee.
779
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-Leeft hij nog?
-Natuurlijk niet, sukkel.
780
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Vast een afstammeling.
781
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Wie is die man?
-Dat is de burgemeester.
782
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Onbegrijpelijk.
783
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Driehonderd jaar later
hangt de donkere wolk van Traske...
784
00:43:24,838 --> 00:43:26,255
...nog steeds boven Salem.
785
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Ik zei toch
dat we de hele familie hadden moeten...
786
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
...toen we de kans hadden.
787
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
We hebben het geprobeerd,
maar we waren te jong en te zwak.
788
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Moeder zei dat heksen
ooit over Salem zouden heersen.
789
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
En wat deden wij?
790
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Sterven?
791
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Nee, Winnie. Kom terug.
792
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Kom bij mama. Je maakt je te druk.
793
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Rustig.
-Weet je...
794
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
...een kalmerende kring kan misschien...
795
00:43:50,421 --> 00:43:53,713
-Hoe weet jij dat?
-Ik heb Traske's dagboeken gelezen.
796
00:43:53,796 --> 00:43:57,296
-Hij schreef van alles over jullie.
-Aardige dingen, hoop ik.
797
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Niet echt.
-Het is maar 'n voorstel...
798
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
...wat vind je van 'n levensdrank?
799
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Die stomme drankjes.
-Oké.
800
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Als we de sterkste heksen ooit waren,
kon niets ons stoppen.
801
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Geen tieners, geen Traskes,
geen duivelse zon.
802
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Zussen, het is besloten.
803
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
We doen de Magicae Maxima.
804
00:44:16,630 --> 00:44:18,505
De Krachtspreuk.
805
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Winnie, je zou die spreuk nooit gebruiken.
806
00:44:23,255 --> 00:44:25,880
Dat was 300 jaar geleden.
Die belofte is verlopen.
807
00:44:25,963 --> 00:44:28,338
-Verlopen. Dat begrijp ik.
-Je bent van baan veranderd.
808
00:44:36,005 --> 00:44:37,296
Je hebt...
809
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Hij vindt die spreuk maar niks.
-Ja, ze heeft gelijk.
810
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
Een boek met 'n mening?
811
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-Laat hem maar even.
-Pas op.
812
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Nee, niet met je tanden.
813
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-Die zijn je visitekaartje.
-Help even, Mary.
814
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Ik weet niet of ik wel moet helpen.
815
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-Het is een spreuk die ik niet wil...
-Laat me los, idioot.
816
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Het spijt me.
817
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Wat gebeurt er?
818
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Verzetten heeft geen zin.
819
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Toon me de Krachtspreuk.
820
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
PAS OP VOOR DE KRACHTSPREUK
821
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
De Krachtspreuk.
822
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
'Pas op voor de Krachtspreuk.
Ze is gevaarlijk.'
823
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
We hebben geen tijd voor waarschuwingen.
824
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Eindelijk.
825
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Bij Lucifers nijnagel.
826
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
De spreuk moet zeven keer opgezegd worden.
827
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Vreselijk toch?
828
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Eén foutje en gij moet opnieuw beginnen.
829
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Je komt erin...
830
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-...en dan...
-Wie heeft daar tijd voor?
831
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
'Moet gebeuren op een heilige...'
O, een heilige plek.
832
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Daar mogen we niet in.
833
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Niet hun heilige plekken, sukkel.
834
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Die van ons.
-Van ons.
835
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Die van ons.
-Het Verboden Bos.
836
00:45:41,338 --> 00:45:42,380
Dat is onze plek.
837
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Is 't daar heilig?
-Is er nog meer nodig?
838
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
Het hoofd van een minnaar.
839
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Ja, dat is pech,
want al onze minnaren zijn er niet meer.
840
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
We kunnen wel nieuwe zoeken.
841
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Onzin. We graven mijn oude minnaar op,
Billy Butcherson.
842
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Oké, prima. Maar Billy was mijn minnaar.
843
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
O, Sarah. Met jou was 't
maar een avontuurtje. Wat nog meer?
844
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
Heksenboter.
845
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
Sap van een Aralia-bes.
846
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-Een versteende spin en...
-Eén druppel van het bloed van uw vijand.
847
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Heerlijk toch,
als er bloed in een recept zit?
848
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
Dat is waar ook. Gilbert?
849
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Hebt gij de zandloper van de Sandersons?
850
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Nee, eigenlijk niet.
851
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Ik denk 't niet.
-Vreemd.
852
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Geen probleem.
853
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
Omdat gij hem niet hebt,
zullen we u moeten doden.
854
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
O, je zei zandloper met een Z.
Ja, die heb ik wel.
855
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Ik had je verkeerd verstaan.
856
00:46:48,338 --> 00:46:49,796
Ik dacht dat jij en ik...
857
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Leeft die jongen van Binx nog?
858
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
Dat is Webje. Hij is m'n kat.
859
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Ik weet dat gij het zijt, Thackery.
-Sterf. Sterf, ellendige kat.
860
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Nee, vermoord hem niet.
861
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Ik heb je zandloper.
862
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Doe nu wat ik vraag.
Uw leven hangt ervan af, zeg ik u graag.
863
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Wat was dat?
-Laten we het een bindend contract noemen.
864
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Verzamel alle ingrediënten
en breng ze naar het Verboden Bos.
865
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
Wij gaan achter het bloed
van onze vijand aan.
866
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-De dominee.
-De burgemeester.
867
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
De dominee-burgemeester.
868
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
Als je faalt, kost het je je leven...
869
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
...als de laatste korrel zand is gevallen.
870
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Succes, Gilbert.
-Wilbert, ik heb een lijstje voor u.
871
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Uw leven hangt ervan af.
872
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Je moest per se die zandloper houden, hè?
873
00:47:56,338 --> 00:48:01,380
Wacht hier,
dan ga ik die ellendige Traske zoeken.
874
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
Lieverd, kom naar me toe als ik je roep.
875
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Zussen, kom mee.
Het bloed van de burgemeester wacht.
876
00:48:13,505 --> 00:48:14,963
Ze gaan Mr Traske vermoorden.
877
00:48:15,046 --> 00:48:17,796
Na die Krachtspreuk
gaan ze vast iedereen doden.
878
00:48:17,880 --> 00:48:19,796
Ik wil niet flippen, maar het idee...
879
00:48:19,880 --> 00:48:22,171
...van een gek die wraak wil op Salem...
880
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
...die 'n onoverwinnelijke,
almachtige gek wordt...
881
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
...en wraak wil nemen op Salem
882
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
klinkt zeker niet goed voor Salem.
883
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-We moeten het Cassie vertellen.
-Zou ze opnemen?
884
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
Kom op.
885
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Hup, Glenn. Hup hup.
886
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Hup. Hup, Glenn. Hup.
887
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Becca?
888
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
De zusjes Sanderson komen je vader halen.
889
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Ik hoor niks. Ben je daar?
890
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Volgens mij bedek je je camera.
Ik kan je niet zien. Kom je langs?
891
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Hé, schat.
-Kun je even gaan kijken?
892
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Ja.
-Bedankt.
893
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca. Hé, Bec?
894
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Ze hoort ons niet.
895
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Ze belde per ongeluk. Mooi.
896
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Oké. Telefoons zijn dus ook vervloekt.
897
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
We kunnen er niet uit.
898
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Jawel.
899
00:49:16,046 --> 00:49:17,296
Angelica-bladeren.
900
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
Die heffen vloeken op.
901
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Als kaarsen de doden terugbrengen
kan potpourri de trap ook terugbrengen.
902
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Oké.
903
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
HIER RUST
MR WILLIAM BUTCHERSON
904
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
GESTORVEN 1 MEI 1693
VERLOREN ZIEL
905
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Oké, hoofd van een minnaar.
906
00:49:33,338 --> 00:49:35,380
Hoe moet ik zo snel iemand opgraven?
907
00:49:36,296 --> 00:49:37,546
Ik ben er geweest.
908
00:49:42,171 --> 00:49:43,088
Dat is niet zo diep.
909
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Wie ben jij?
910
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Zombie. Moordende zombie.
-Hé, stop. Ik ben een goede zombie.
911
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Ik zit niet eens achter u aan.
-Achteruit.
912
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
En probeer m'n hersenen niet op te eten.
913
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Waarom zou ik...
914
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Ik wil alleen weten
wat je in m'n graf deed.
915
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
Ik wil alleen weten waarom jij leeft.
916
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Ik ben wakker gemaakt
en niet meer in slaap gebracht.
917
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
Ik ben wakker sinds...
918
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Hoe lang geleden is 1993?
919
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Wacht, was jij erbij die avond?
Met de zusjes Sanderson?
920
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Helaas.
-Nou, raad eens?
921
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
Ze zijn weer terug.
922
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Nee.
-Nee, wacht.
923
00:50:41,130 --> 00:50:42,213
Je moet me helpen.
924
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Ik gebruik een spreuk
om Winifred te doden...
925
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
...voor altijd.
926
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Wil je haar niet terugpakken...
927
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
...omdat ze je vergiftigde
en je mond dichtnaaide?
928
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Weet gij hoe ik stierf?
-Ja.
929
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Iedereen kent de legende
van Billy Butcherson.
930
00:51:00,921 --> 00:51:02,255
Je was Winifreds minnaar...
931
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
...ging met Sarah en ze doodde je.
932
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Wat? Nee.
933
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Nee. Zo is het niet gegaan.
934
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Ik heb één keer gezoend met Winifred.
935
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Eén keer.
936
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Ze heeft m'n naam voor eeuwig bezoedeld.
937
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Als je me helpt alles te
verzamelen voor de spreuk...
938
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
...vertel ik iedereen
de waarheid over jou.
939
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Wat zeg je ervan?
940
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Partners?
941
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Sorry.
942
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
Zo. Dik in orde.
943
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Ik ruik maïs.
944
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Loop door.
-Wacht.
945
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-We zoeken de burgemeester.
-Ja.
946
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Alsjeblieft.
-Bedankt.
947
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDY'S SNOEPKETEL
948
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Heb je deze ooit geproefd?
949
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Wacht maar.
950
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Jeetje.
951
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
Waar is de burgemeester?
952
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Waar is de burgemeester?
953
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Kom op. Pak die appel.
954
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Kom op. Ik kan meer dan dit.
955
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Kijk.
-Kijk, ze verdrinken een man.
956
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Wat amusant.
957
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Wat een leuk festival.
958
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Ja.
959
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
O, kijk. Hij heeft een appel in z'n mond.
960
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Misschien roosteren ze hem op het spit.
961
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Dit moeten m'n bezems zien.
962
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Ik haal de meisjes. Waar zijn…
963
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Daar zijn ze. O, schatjes.
964
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
Ze hebben een eigen willetje.
965
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
En nu?
966
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Giftige appel.
967
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Giftige appel.
968
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Giftige appel.
969
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Wil je een giftige appel?
970
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Gij moogt nooit bekendmaken
dat ze giftig zijn, zus.
971
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Niemand eet ze als ze dodelijk zijn.
972
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amateur.
973
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Dat ziet er heerlijk uit.
974
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Misschien één...
-Pas eten als we de burgemeester hebben.
975
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Oké. Het spijt me.
976
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, kom mee.
977
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Kom mee.
978
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Zullen we net als heksen
met onze handen zwaaien?
979
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Hef de vloek op en laat ons eruit.
980
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Jij nu.
981
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
982
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
983
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
984
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
-Hef de vloek op en laat ons eruit.
985
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Mijn Godin, het heeft gewerkt.
986
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Het is echt gelukt.
987
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Ik dacht altijd dat Gilbert loog.
988
00:54:07,296 --> 00:54:08,838
We moeten Mr Traske beschermen.
989
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Dat boek moet weg bij de heksen.
990
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Ik bel hem.
991
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-Jij zoekt het boek.
-Ja.
992
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Dus...
993
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Hallo?
-Hoi, Mr Traske.
994
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Met Becca.
-Hoi, Becca.
995
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Het spijt me, maar...
996
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-...Cassie geeft een feestje.
-O, leuk. Waar?
997
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-Bij jullie thuis.
-Wat?
998
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Met jongens.
999
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Ga zo snel mogelijk naar huis.
1000
00:54:35,213 --> 00:54:37,338
Wilt u m'n plaats in de rij vrijhouden?
1001
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
M'n dochter zet 'r toekomst op 't spel.
1002
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Oké. Hij is nu veilig.
1003
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Boek, boek. Waar zou het liggen?
1004
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Webje, je bent geniaal.
1005
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Ik heb het. Kom mee.
1006
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy. Nee.
1007
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Ik kom al.
1008
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Niet schoppen.
1009
00:55:26,838 --> 00:55:28,713
Dit is veel moeilijker dan het lijkt.
1010
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Ik weet het.
-Waarom is dit boek zo sterk?
1011
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Wat is er met dit boek?
1012
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Ik glij weg. Nee.
1013
00:55:37,546 --> 00:55:38,713
Was dat echt nodig?
1014
00:55:38,796 --> 00:55:40,588
Ze hebben het boek vast betoverd.
1015
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
En nu?
1016
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Naar Cassie voor de heksen er zijn.
1017
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Blijf goed opletten.
-Goed opletten.
1018
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Geen afleidingen meer. Zeg me na...
1019
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Hé, de zusjes Sanderson.
Dat ziet er goed uit.
1020
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Jullie zoeken vast 't podium.
1021
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Altijd.
1022
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
En ik zei: "Sanderson?
Jij Sanderson, jij Branderson.'
1023
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
SALEM GRIEZELFESTIVAL
1024
00:56:07,130 --> 00:56:08,296
Ik snap 'm niet.
1025
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Kijk eens aan.
1026
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
Er doen nog meer mensen mee
met de verkleedwedstrijd.
1027
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Ziet er goed uit, jongens.
Heel authentiek.
1028
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Bedankt.
1029
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Echt waar...
Als dit allemaal aanbidders zijn...
1030
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-...dan is dit zeker het altaar.
-Ja?
1031
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Oké, applaus voor...
Hé Winnie, hoe heten jullie?
1032
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
De originelen.
1033
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Wat origineel.
1034
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Oké.
1035
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Je bent laat, dus ga
bij de andere finalisten staan.
1036
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Achteruit.
-Oké.
1037
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Zie ik er zo uit?
1038
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Echt waar, meid. We zijn sexy.
1039
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Hallo, ik. Hallo, ik.
1040
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Hallo, ik.
1041
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Weg met die tanden.
1042
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Bemoei je met je eigen zaken, meid.
1043
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Oké, mensen.
1044
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Bedankt, pelgrim.
-Wie is die heks?
1045
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Heel goed. We hebben een winnaar.
1046
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Eng tromgeroffel, graag.
1047
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Tromgeroffel.
1048
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Trommelen.
1049
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Trommelen klinkt leuk.
1050
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Kunnen we meedoen?
-Dat gaat niet.
1051
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-We gaan winnen, wat dit ook is.
-Oké, applaus voor...
1052
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Kijk verrast.
1053
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
De Sandersonettes.
1054
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
We hebben gewonnen.
1055
00:57:31,171 --> 00:57:34,755
Wat zegt gij?
1056
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Er is een ernstige fout gemaakt.
Verdwijn. Ze willen je hier niet.
1057
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Zie je? Ze verachten je.
1058
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Verdwijn.
-Pak hem snel. Rustig aan.
1059
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
Iedereen kiest...
1060
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Heks.
-Inwoners van Salem
1061
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-we willen het bloed van de burgemeester.
-Ze treden op.
1062
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Goed zo, meiden. Neem al zijn bloed maar.
-Graag.
1063
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Maar waar is hij?
-Waar is hij?
1064
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Aanschouw, zussen.
1065
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
De dorpelingen willen niet meewerken.
1066
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Wat moeten we doen?
-O ja...
1067
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
We doen het met een spreuk.
1068
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Betover ze.
1069
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Betover ze.
-Betover ze.
1070
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, wat een briljant idee.
-Geweldig.
1071
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Maak het altaar vrij, allemaal.
Maak m'n podium vrij.
1072
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
En jij...
1073
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Probeer me bij te houden.
1074
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Eén, twee, drie, vier
1075
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
Hoe dan ook, ik zal je vinden
1076
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Ik zal je krijgen
1077
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
Hoe dan ook, ik zal je voor me winnen
1078
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Ik zal je krijgen
1079
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
Hoe dan ook, ik zal je zien
1080
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Ik zal je ontmoeten
1081
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
Ooit, misschien wel heel snel
1082
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Ik zal je ontmoeten
Ik zal je ontmoeten
1083
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Je ontmoeten
1084
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Zeg in pi alpha misschien upendi
1085
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
In komma coriyouma
1086
00:59:02,296 --> 00:59:03,296
-Hé, hoi
-Hé
1087
00:59:03,380 --> 00:59:05,380
Hoi, kom op, misschien upendi
1088
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Zussen.
1089
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
Hoe dan ook, we zullen vinden
1090
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
We zullen je krijgen
1091
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
Hoe dan ook, we zullen je grijpen
1092
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Ik pak je
-Ik steek je
1093
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
Hoe dan ook, we komen je halen
1094
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Ik ga je pakken en afmaken
1095
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-Op een dag
-Misschien volgende week
1096
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Grijpen we je vast
1097
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-We laten je struikelen
-Ik verscheur je
1098
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Leid ons, Salem.
Leid ons naar jullie burgemeester.
1099
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
En als...
1100
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
Een havik in de nacht
1101
00:59:42,255 --> 00:59:44,880
Pikken we je op
1102
00:59:45,463 --> 00:59:47,588
En vliegen weg
1103
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Waarom namen we Gilberts trolley?
1104
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Dat is de snelste weg, oké?
1105
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
En zorg dat alles schoon is
als ik terugkom, jongedame.
1106
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Ik hou van je.
1107
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Zeg in pi alpha misschien upendi
1108
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Zeg in pi alpha misschien upendi
1109
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
In komma coriyouma
1110
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hé, hoi
-Hé, hoi
1111
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Waarom gaan jullie zo langzaam?
1112
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Ellendige dorpelingen.
Nutteloos, zelfs als ze betoverd zijn.
1113
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Verspreid je, zoek hem.
1114
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Zoek de burgemeester.
1115
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
Hoe dan ook, we zullen je vinden
1116
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
We zullen je krijgen
1117
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
Hoe dan ook...
1118
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-M'n huis uit. Kop dicht, Steve.
-Kop dicht. Gordons favoriet...
1119
01:00:38,338 --> 01:00:39,796
Oké. Kom op, Cassie.
1120
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Als Cassie haar telefoon nou eens opnam.
1121
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Toe.
1122
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
Echt?
1123
01:01:14,338 --> 01:01:16,546
Sarah, hou op met dat zweven.
1124
01:01:17,255 --> 01:01:18,338
Kom maar bij Billy.
1125
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
HEKSENBOTER ARALIA-BESSENSAP
VERSTEENDE SPIN
1126
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Kijk eens...
1127
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Goed gedaan, maatje.
1128
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Winnie.
1129
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie...
1130
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
We hebben overal gezocht.
1131
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Ik geef 't op. Ik ben moe, Winnie.
Ik heb een snack en een krukje nodig.
1132
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-We kunnen het aan iemand vragen.
-Aan wie dan?
1133
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Wie is er zo dom om drie heksen
naar de burgemeester toe te leiden?
1134
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Cassie, doe open.
1135
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Gekke heksen willen je vader doden.
1136
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie.
1137
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Wat is er?
-Waar is je pa?
1138
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Ik kreeg de rest
van m'n leven huisarrest...
1139
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
...want jij had me verraden.
1140
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
Toen ging hij z'n appel halen.
1141
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike?
1142
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Ik zei toch dat het zou werken.
-Kom op, zeg.
1143
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Het was puur geluk dat we
de dorpsgek tegenkwamen.
1144
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Zijn dat...
-Dat leggen we binnen wel uit.
1145
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Mijn god.
-Schiet op.
1146
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Waren dat de zusjes Sanderson?
1147
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Je zag ze vliegen, toch?
Dat is dus duidelijk.
1148
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Kom tevoorschijn, waar je ook sterft
1149
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Schiet op.
-Wat gebeurt er?
1150
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske moet hier ergens zijn. Verspreiden.
1151
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Niet zo.
1152
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
Denk na.
1153
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Sorry, ik verstond je niet zo goed.
-Wie zei dat?
1154
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie...
1155
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
Er zit een klein vrouwtje vast
in dat kistje.
1156
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Nee.
-Ja.
1157
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Ik versta het nog niet.
1158
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Kan ik nog iets voor je doen?
1159
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Dank je, Sandy. Heel erg bedankt.
-Hé. Hoi.
1160
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hé. Hoi.
1161
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
In komma coriyouma
1162
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Oké.
-Hé. Hoi.
1163
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Hé.
1164
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Een flashmob. Je zit in een flashmob.
1165
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Die zie ik vaak op tv.
1166
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Of YouTube. Ik ben er dol op.
Kom hier. Wist ik de pasjes maar.
1167
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Ik weet heel veel pasjes.
1168
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Ik ken veel dansjes.
-Wat doe ik hier?
1169
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Klaar met dansen?
-Wat is er?
1170
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Haal 'n appel.
-Wat is dit?
1171
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-Goed zo.
-Wat is er gebeurd?
1172
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Waar is m'n appel? Waar is... Hé.
1173
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Wie heeft m'n appel?
1174
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Hé. Sandy? Nee. Kom op. Nee.
1175
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Daar gaan we. Oké.
1176
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-We gaan een spin winnen.
-Ja.
1177
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Geen versteende.
-Ze kennen niet eens…
1178
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
…het verschil. Precies.
1179
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Goed.
1180
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Geweldig.
1181
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Ja.
1182
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Je kunt het. Geloof in jezelf.
1183
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Het lukt wel.
-Gaat lukken. Oké. Goed.
1184
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Mooi schot.
1185
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Het zit hem in de benen. Het zit 'm in...
1186
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Ik ruik kinderen.
1187
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, kijk dan.
1188
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Is dat niet...
1189
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Hoe heet ze?
1190
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Shishka-baby?
1191
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Edward.
1192
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Hoe kan het nou Edward zijn, dwaze vrouw?
1193
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Becca.
1194
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca.
1195
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Vaarwel, Becca.
-Nee, wacht.
1196
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Je hebt toch Aralia-bessensap nodig?
1197
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Dit is het enige Aralia-sap in Salem.
1198
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Laat me hier levend gaan,
of ik giet het weg.
1199
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Waarom zijt gij zo'n lastpak?
1200
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Moet gij sterven voor Salem?
1201
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Wat heeft Salem ooit voor u gedaan?
1202
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Niemand in Salem wil
mijn vrienden vermoorden.
1203
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Verlost u van die last.
1204
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Wrok koesteren is zo lelijk.
1205
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Ja.
1206
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Jij koestert 'n eeuwige wrok.
1207
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
Waarom niet?
1208
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Die tiranieke Traske
wilde m'n zussen afpakken.
1209
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-M'n geliefde zussen.
-We zijn te kwetsbaar.
1210
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Geef me dat Aralia-sap.
-Nu.
1211
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
We worden aangevallen.
1212
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Pandemonium.
-Help.
1213
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Wat?
1214
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Dood ze, Winnie.
1215
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Zout blokkeert zwarte magie.
1216
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Jullie zijn duistere magie in menselijke
gedaante dus jullie zitten vast.
1217
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Onmogelijk.
1218
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Nee.
-O, dit?
1219
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Dit is water.
Je bent erin geluisd door tieners.
1220
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Alweer.
1221
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Laten we ze vervloeken met gezang...
1222
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
...en dan verleiden we ze
om ons vrij te laten.
1223
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
Goed idee. Wat dacht je van...
1224
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Ik ben hier, jij bent daar
1225
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Ik ben daar
-Ja.
1226
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Daar
-Echt?
1227
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Ik ben nog niet echt opgewarmd.
1228
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Als ik had geweten
dat ik 'daar' zou zijn, had ik...
1229
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Hou op.
1230
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Zeg de volgende keer niet
tegen iemand die je wilt vervloeken...
1231
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-...dat we ze gaan vervloeken.
-Oké.
1232
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Ze heeft je vervloekt.
1233
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Je probeert ze niet te doden, je helpt ze.
1234
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Leugenaar.
1235
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Wacht, Billy.
1236
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Alsjeblieft. Hou op.
1237
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Ik heb je hoofd nodig.
1238
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Neem een van hun hoofden maar.
1239
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Jij moet 't zijn. Je was haar minnaar.
1240
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
We hebben één keer gezoend.
1241
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Alsjeblieft. Laat me het uitleggen.
1242
01:08:32,130 --> 01:08:33,630
-Geef hier. Ik...
-M'n hoofd.
1243
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Niet weer.
1244
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Hou op. Laat me los.
1245
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Sta daar niet zo. Pak hem.
1246
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Volg het geluid van m'n stem, stoffer.
1247
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Het gaat wel, schat.
1248
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Ik conclusie...
1249
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
...dat jij de zusjes Sanderson
tot leven hebt gewekt.
1250
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Conclusie is 'n zelfstandig naamwoord,
geen werkwoord.
1251
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Nou en?
1252
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Je moet niet rotzooien met die hekserij.
1253
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Ze deed het niet expres.
1254
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Nee, toch?
1255
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Meen je dat nou? Natuurlijk niet.
1256
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert gaf ons die kaars.
1257
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Deed Gilbert dit?
1258
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Ja, het was een hectische avond.
1259
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Als je erbij was, wist je dat.
1260
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Sorry, maar ik voelde me niet echt welkom.
1261
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Jullie negeerden me.
1262
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Meen je... Jij liet ons zitten.
1263
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Wat bedoel je?
Ik wou steeds met jullie afspreken...
1264
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
...en dan kwam er niks van
of reageerde je niet.
1265
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Want bij alles wat jij wou doen,
waren Mike en z'n vrienden erbij.
1266
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Ja, jij had ineens een hele entourage..
1267
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
We zagen jou niet
zonder hen erbij te moeten nemen.
1268
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
Ik wist niet dat je dat erg vond.
1269
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Hoe kan dat nou?
1270
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Jullie hebben niks gezegd.
1271
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Waarom zouden we omgaan
met mensen die ons uitlachen?
1272
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Ik lach jullie niet uit.
1273
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Je noemt ons rare heksen.
1274
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Je komt in toverwinkels en je hebt altijd
gekleurde stenen bij je.
1275
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Dat vind ik raar,
maar ik lach jullie niet uit.
1276
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Hoor je jezelf?
1277
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
Als je zegt
dat iemand anders is en raar...
1278
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
...dan lach je ze uit.
1279
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Wist je dat echt niet?
1280
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Nee, ik dacht dat ik
gewoon een praatje maakte.
1281
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Ik moet tegen zoveel mensen sorry zeggen.
-Het is oké.
1282
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Mijn god, pap. Stop.
-Wacht.
1283
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Mr Traske, nee.
-Wacht.
1284
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Nee, waar ga je heen?
1285
01:10:22,755 --> 01:10:26,296
De zon. O, nee. Ik wil niet dood.
1286
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Oeps. Sorry, mijn fout.
Het is maar een kleine bus.
1287
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Jij.
1288
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Hallo.
1289
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Het spijt me. Cassies feest is voorbij.
Tijd om naar huis te gaan.
1290
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Ze zijn ouder dan ik had gedacht.
1291
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Jullie zijn toch de zusjes Sanderson?
1292
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Prachtige kostuums.
Jullie zien er geweldig uit.
1293
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Hou je mond dicht, vrome, pompeuze sukkel.
1294
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Oké, we krijgen een optreden.
1295
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Wat een passie.
1296
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Geweldig, dat heksengezicht.
1297
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Wil je dat ik meespeel?
1298
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Ik kan de dominee spelen.
Ik haat de zusjes Sanderson.
1299
01:11:14,921 --> 01:11:15,755
Dat was niks.
1300
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Ik ben geen goede gastheer.
1301
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Ik heb mezelf nog niet voorgesteld.
1302
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Ik ben de burgemeester
-Wacht, pap.
1303
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Nog een kleine Traske.
1304
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
De bloedlijn wordt voortgezet.
1305
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Wie zijn dit?
1306
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Je ergste nachtmerrie.
1307
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Zaten we maar niet vast.
1308
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Wat?
1309
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Serieus, wat is er aan de hand?
1310
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Wat een wrede wereld.
1311
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Hebben we eindelijk het bloed
van een burgemeester in onze neus...
1312
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
...zitten we vast in het zout,
net als rookvlees.
1313
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Wat doe je?
-Het is voor je veiligheid.
1314
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Hoezo, veilig?
1315
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Stop.
-Wrede wereld.
1316
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Wrede wereld.
-Ik ben niet in de stemming.
1317
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Ik heb een vreselijke dag gehad.
1318
01:12:02,338 --> 01:12:04,880
Je houdt hier
ik weet niet wat voor feestje...
1319
01:12:04,963 --> 01:12:07,963
...en dan zie ik thuis
de gothic Golden Girls in m'n garage.
1320
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Wat is dit?
Dit was een vreselijke Halloween.
1321
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
Je hebt tenminste je karamelappel gehad.
1322
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Nou...
1323
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
Nee, want die werd gestolen...
1324
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
...en toen waren al Sandy's appels
al uitverkocht.
1325
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Dat is wel onprofessioneel, toch?
1326
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Dus geen appel.
1327
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
Toen ging ik naar Walgreens
waar het licht uit was.
1328
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Het sloeg nergens op.
Welke Walgreens doet het licht nou uit?
1329
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Oké? Maar weet je wat ik heb?
Weet je wat ik heb?
1330
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Dit zielige ding. Kijk dan.
1331
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
Zit hier wel een appel in?
1332
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Nee, dit is vast een deegbal met karamel.
1333
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Weet je? Ik eet het gewoon lekker op.
1334
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Ik voel me rot.
1335
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Hij heeft het al weken over die appel.
1336
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Hij is wel veilig.
1337
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie.
1338
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Winnie, kijk.
1339
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Dat gaat niet.
1340
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Mijn ogen zitten vol...
1341
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
...met de tranen
van een leven vol mislukkingen.
1342
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Kijk, m'n bezempjes.
Ze houden niet van rommel. Zie je?
1343
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Kom maar bij mama. Kom op.
1344
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Kijk dan.
1345
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Kijk. Ze zijn er dol op.
1346
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Goed zo, eet maar op. Ja, daar.
1347
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Is je vader boos?
1348
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Heel erg. Hij wil dat iedereen weggaat.
1349
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
We kunnen hier letten...
1350
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
...op de zussen, tot zonsopgang.
1351
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Ik zeg wel tegen m'n moeder
dat we bij Cassie slapen.
1352
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Wat zal ze blij zijn. Ze mist je.
1353
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Die Susan.
1354
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Laat me los.
1355
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Nee.
-Nee.
1356
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Stop.
-Nee.
1357
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Nee! Laat me los.
1358
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Wat was dat?
1359
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Ik weet het niet.
1360
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Nee, we moeten Cassie halen.
1361
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-Ze gaan het bos in.
-Oké.
1362
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Kom op.
1363
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
Hoofd van een minnaar,
heksenboter, Aralia-bessensap...
1364
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
...en een versteende spin, ongeveer.
1365
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Het is gelukt. Ik ga niet dood.
1366
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
Ze gaan je nog steeds doden.
1367
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Niet als ik hen eerst dood.
1368
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Die kaars houdt ze in leven.
1369
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Hij gaat pas uit
als de zon opkomt, domoor.
1370
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Je hoeft niet te gaan schelden.
1371
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1372
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert. Wat een timing.
-Hoi.
1373
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Hallo, Billy.
1374
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Ja.
1375
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Hallo, Billy.
1376
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Hallo, verwelkte oude heks.
1377
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Als gij niets aardigs te zeggen hebt...
1378
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Goed gedaan, Winnie. We hebben nu alles.
1379
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Nee, niet alles.
1380
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Niet alles.
1381
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Boek.
1382
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Daar ben je, lieverd.
1383
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Je had het over bloed van 'n vijand.
1384
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Zij is niet je vijand.
1385
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Nee, maar ze heeft wel het bloed
van onze vijand.
1386
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Dat deed vast pijn.
1387
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Je hebt alles wat je nodig hebt.
1388
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
Dus misschien kun je haar...
1389
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-...laten gaan.
-Ga zitten.
1390
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
Goed idee, Gilbert,
maar hoe kunnen we haar dan martelen?
1391
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Bedankt voor je hulp, Gilbert.
1392
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Maar gij zijt nu overbodig.
1393
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Dag.
1394
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Moeten we...
1395
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Nee. Cassie.
-Cassie.
1396
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Onthul de spreuk.
1397
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Zussen.
1398
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Ja.
1399
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Ik roep dit heilige land aan.
1400
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1401
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
Om de macht in handen te krijgen.
1402
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1403
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Van noord, oost, zuid, west.
1404
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1405
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Geef me meer dan ik bezit.
1406
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1407
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Onder het volle maanlicht.
1408
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita--
1409
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Offer ik vanavond
m'n liefde op in het zicht.
1410
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
In ruil daarvoor vraag ik u om...
1411
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
...Magicae Maxima
1412
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-Geef het aan mij.
-Mij.
1413
01:16:58,421 --> 01:17:01,088
Ik roep dit heilige land aan.
1414
01:17:01,171 --> 01:17:02,880
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1415
01:17:02,963 --> 01:17:04,255
Om de macht...
1416
01:17:05,046 --> 01:17:06,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1417
01:17:06,671 --> 01:17:08,963
Van noord, oost, zuid, west.
1418
01:17:09,046 --> 01:17:10,671
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1419
01:17:10,755 --> 01:17:12,671
-Geef me meer dan ik bezit.
-Oké.
1420
01:17:12,755 --> 01:17:15,171
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1421
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becca.
1422
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
O, mijn god.
1423
01:17:25,588 --> 01:17:27,921
Zout bij Walgreens,
blaadjes in de kelder...
1424
01:17:28,005 --> 01:17:30,630
Cassie's huis, 16e verjaardag.
1425
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Je bent een heks.
1426
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Dat slaat nergens op.
1427
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Niks van vanavond slaat ergens op.
1428
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Het spijt me dat ik zo gehaast doe...
1429
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
...op zo'n cruciaal moment.
1430
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
Denk je dat we
met jouw magie Cassie kunnen redden?
1431
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Daar komen we zo achter.
1432
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Ga Cassie halen.
1433
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
We gaan ervoor.
1434
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1435
01:17:53,130 --> 01:17:54,713
Van noord, zuid, oost, west.
1436
01:17:54,796 --> 01:17:56,005
Hé, Winifred.
1437
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Is Edward een heks?
-Ik vond haar al zo stinken.
1438
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Deze kleine heks
tegen de machtigste heksenkring ooit.
1439
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Zussen, wie zou er gaan winnen?
1440
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Eens kijken. Wij?
1441
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Hé. Ze heeft haar eigen kring, heks.
1442
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Chaos.
-O, m'n haar.
1443
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-We worden aangevallen.
-Ik ben geraakt.
1444
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Grote grutjes.
1445
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Hou op.
-Dood ze, Winnie. Dood ze.
1446
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Ik...
1447
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Ik heb ineens veel kracht.
1448
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Kijk, Winnie. Ik ook.
1449
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Ik heb zelf ook ineens veel kracht.
1450
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Kijk.
1451
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Kijk mij nou.
-Maak dat je wegkomt.
1452
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Stop. Hou op.
1453
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Dans niet zo rond, sukkels. Pak ze.
1454
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Neem me niet kwalijk?
1455
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Ik ben geen sukkel.
1456
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Ik ben een goede en trouwe zus
en zo wil ik ook gezien worden.
1457
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Goed gezegd.
1458
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-Ze is een goede, trouwe zus en...
-Kop dicht en opschieten.
1459
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Natuurlijk, Winnie. Altijd.
1460
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Vlug.
-In allerijl. Wat jij wilt.
1461
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
M'n excuses voor haar. Ze kan soms...
1462
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Blijven zitten.
1463
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Gebruik die spreuk niet.
1464
01:19:57,546 --> 01:20:01,755
Het voelt misschien niet zo,
maar je hebt een keuze.
1465
01:20:01,838 --> 01:20:03,880
En welke keuze is dat dan?
1466
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Ik praat tegen 't boek.
1467
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Boek?
1468
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Nee!
1469
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Zussen.
-Daar is ze.
1470
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Becca. Je bent in orde.
1471
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Sorry. Ik had het moeten zeggen.
1472
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Ik mocht 't niet veronderstellen.
1473
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
We zijn beste vriendinnen.
1474
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Ik ben zo blij dat dit nu gebeurt...
1475
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
...maar bedenken we nu een plan?
1476
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Goed.
-Goed.
1477
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Oké. Kunnen we iets doen?
1478
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima.
1479
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Nee. Ik ben niet zoals Winifred.
1480
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Ik hoef geen almacht.
1481
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Ik wil ze tegenhouden.
1482
01:20:58,130 --> 01:21:00,463
Hij wil dat je het leest.
1483
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Het boek leeft, trouwens.
1484
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
'Pas op voor de Krachtspreuk
Die is gevaarlijk.
1485
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
Macht moet worden gedeeld.
1486
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
Als je alles opeist,
is er 'n prijs te betalen.
1487
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
Het dierbaarste bezit
zult gij moeten ruilen.'
1488
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Wat is haar dierbaarste bezit?
1489
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Kijk uit.
1490
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Zussen, aanschouw.
Ze heeft een nieuw trucje.
1491
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Zullen we plezier maken?
1492
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Ik ben dol op plezier.
-Zo.
1493
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Macht moet gedeeld worden.
Becca, geef je hand.
1494
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Ik ben even druk bezig.
1495
01:21:57,963 --> 01:22:01,171
Kleine heks, je kunt je niet
verstoppen voor onze kracht.
1496
01:22:01,255 --> 01:22:02,796
Macht moet gedeeld worden.
1497
01:22:07,546 --> 01:22:09,921
Becca, geef me je hand. Kom op.
1498
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Cassie, kom op.
-Achteruit.
1499
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Zelfs nu je zussen net zo sterk zijn
als jij, kun je nog niet winnen.
1500
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Dit is mijn spreuk.
1501
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
Zij zijn gewoon parasieten
die van de buit genieten.
1502
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Ik blijf de machtigste.
1503
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Je kon de spreuk niet eens afmaken.
En nu is het te laat.
1504
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
We hebben je Boek.
1505
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Ik heb geen boek nodig.
1506
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Zussen, kom,
we voltooien de spreuk zonder Boek.
1507
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
En dan beschermen
jouw onbenullige krachten...
1508
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
...jou, je vriendinnetjes...
1509
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
...en heel Salem
niet meer tegen onze wraak.
1510
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Zussen, we gaan.
-Gaan.
1511
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Het spijt me.
1512
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Hebben we getoverd?
1513
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
De waarschuwing.
Ik weet hoe we ze kunnen tegenhouden.
1514
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-We moeten het ze vertellen.
-Oké.
1515
01:23:23,255 --> 01:23:26,005
Itchita copita, melaka mystica.
1516
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
Itchita copita, melaka mystica.
1517
01:23:29,671 --> 01:23:30,796
Zussen.
1518
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
Het is tijd.
1519
01:23:36,046 --> 01:23:38,130
De laatste bezwering.
1520
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Ik roep dit heilige land aan.
1521
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
Om de macht in handen te krijgen.
1522
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Van noord, zuid, oost en west.
1523
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
We moeten doorgaan voor het te laat is.
1524
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Langzamer, jongens.
-Kom op, Cassie.
1525
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Onder het volle maanlicht, offer ik
vanavond m'n liefde op in het zicht.
1526
01:23:58,880 --> 01:24:01,713
In ruil daarvoor vraag ik u om...
1527
01:24:01,796 --> 01:24:07,713
Magicae Maxima, geef het aan mij.
1528
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
De kaars. Zussen.
1529
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
De vlam is uit en toch…
1530
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
…zijn wij er nog.
1531
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Goed gedaan, Winnie. Echt fantastisch.
1532
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-Fantastisch.
-Prachtig, Winnie.
1533
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Bedankt, zussen.
-Deze hier.
1534
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Echt...
-En nu, zullen we nooit sterven.
1535
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
En heel Salem zal boeten.
1536
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Mevrouw, komt u hier vaker?
1537
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Mag ik?
-Graag zelfs.
1538
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
O, kijk.
1539
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Kijk eens aan.
1540
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
De kleine heks keert terug
met haar lakeien. Wat wilt gij hier?
1541
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Er was een waarschuwing.
1542
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Waarom? Welke parels
werpt Boek voor mijn voeten?
1543
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Ik zag niks.
1544
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
De Krachtspreuk?
1545
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Ze pakt je dierbaarste bezit af.
1546
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Stilte.
-Winnie.
1547
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Gij zijt geen heks.
Gij zijt slechts een dwaas kind.
1548
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Gij weet niets.
1549
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie.
1550
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie?
1551
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Nee.
-De wind...
1552
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
...steelt m'n vingers.
1553
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie.
-Zussen.
1554
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Is het voorbij? O, nee.
1555
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Winnie, alsjeblieft.
Vergeet ons alsjeblieft niet.
1556
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Ik weet dat ik je favoriet was.
1557
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Hou op. Stop, wacht.
1558
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Waar gaat gij heen?
1559
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Wacht. Alsjeblieft. Laat me niet alleen.
1560
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Gaat gij niet met ons mee?
1561
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Het ga u goed, zussen.
-Ja.
1562
01:26:46,046 --> 01:26:50,671
Ja, en Winnie.
Verdriet is een zoet afscheid.
1563
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Dag.
1564
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Vaarwel.
1565
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, conversio.
1566
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Maak de spreuk ongedaan.
1567
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Maak ongedaan wat ik gedaan heb.
Ik smeek het u.
1568
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
Zij waren de prijs die je betaalde.
1569
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Niet m'n zussen.
1570
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
M'n geliefde, onuitstaanbare zussen?
1571
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
Ze waren m'n familie.
1572
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Ik was natuurlijk de knapste.
1573
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Maar ze waren m'n partners
in verdorvenheid.
1574
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
We hebben zo'n plezier gehad.
1575
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
O, Boek.
1576
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
Voor die goede oude tijd.
1577
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Is er niets aan te doen?
1578
01:28:00,796 --> 01:28:02,838
Mijn daden leidden tot mijn ondergang.
1579
01:28:04,755 --> 01:28:07,755
Mijn dwaasheid, mijn lot.
1580
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Wat is dit voor gevoel?
1581
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Ik denk dat het mijn hart is.
1582
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Ik vrees dat het breekt.
1583
01:28:18,630 --> 01:28:20,921
Ik kan er niet tegen.
1584
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Ik moet een manier vinden.
1585
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
M'n zussen.
1586
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Boek?
-Er moet een manier zijn.
1587
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Gij zijt een nieuwe heks.
1588
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Alleen een heks en haar kring kunnen
manifesteren wat geschreven is.
1589
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Alstublieft, wilt gij mij helpen?
1590
01:28:44,755 --> 01:28:46,671
Wil je je krachten opgeven?
1591
01:28:46,755 --> 01:28:48,963
M'n krachten zijn niets zonder m'n zussen.
1592
01:28:50,838 --> 01:28:53,588
Becca, het boek koos jou.
1593
01:28:55,171 --> 01:28:56,130
We staan achter je.
1594
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Oké. 'De herenigingsspreuk.'
1595
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
'Verloren en verdwenen.'
1596
01:29:07,005 --> 01:29:09,338
-'Ichita copita, melaka mystica.'
-'Ichita copita, melaka mystica.'
1597
01:29:10,213 --> 01:29:11,213
Oké.
1598
01:29:11,296 --> 01:29:13,546
'We spreken de herenigingsspreuk uit.'
1599
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
-'Ichita copita, melaka mystica.'
-'Ichita copita, melaka mystica.'
1600
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
'Wat voorbestemd is om samen te zijn,
zal nu zijn tot in de eeuwigheid.'
1601
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Maar...
1602
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Wat is dit? Waar zijn ze?
1603
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Spreekt gij de spreuk wel goed uit?
1604
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
De spreuk brengt ze niet terug.
1605
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Het stuurt je naar hen.
1606
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Wat geweldig.
1607
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Bedankt.
1608
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
En gij boft maar met elkaar.
1609
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Zussen.
1610
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Zijn ze voor altijd weg?
1611
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Als in echt nooit meer terugkomen, toch?
1612
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Ja.
-Stop, zusjes Sanderson.
1613
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Geen zorgen. We komen helpen.
1614
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Ja, jullie...
1615
01:31:07,796 --> 01:31:09,171
...zijn een beetje te laat.
1616
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Zijn ze weg?
1617
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Godzijdank.
1618
01:31:14,213 --> 01:31:16,213
Ik wist niet wat ik moest doen.
1619
01:31:16,296 --> 01:31:18,380
Mijn eerste stap was om stoer te zijn.
1620
01:31:18,463 --> 01:31:19,630
'Stop, zusjes Sanderson'
1621
01:31:19,713 --> 01:31:21,546
En dan, je weet wel...
1622
01:31:21,630 --> 01:31:23,005
Zo gaat 't al de hele dag.
1623
01:31:23,088 --> 01:31:26,088
Hier, richtingloze skeletzak.
1624
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Het praatte.
1625
01:31:31,046 --> 01:31:32,380
Ik kan praten.
1626
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Kom op, maatje.
Ik breng je lijf naar je hoofd.
1627
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Ik praat niet met jou. Geef me m'n botten.
1628
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Oké. Laat me niet vallen.
-Nee.
1629
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Doe ik niet.
1630
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Wacht.
-Is hij...
1631
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Dat werd tijd.
-Ja.
1632
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Het lijkt erop dat hun
definitieve vernietiging...
1633
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
...ongedaan maakt wat die ellendige trol,
Winifred Sanderson, deed.
1634
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Billy Butcherson.
1635
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifreds vriendje.
1636
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Jeetje, jongens.
-Eigenlijk niet.
1637
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
Dat heb jij ons verteld.
1638
01:32:12,546 --> 01:32:16,296
Nee. Dat is niet het verhaal
en ik ga ervoor zorgen...
1639
01:32:16,380 --> 01:32:17,838
...dat ze de waarheid horen.
1640
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Dat beloof ik.
1641
01:32:22,838 --> 01:32:26,296
Bedankt. Je bent
lang niet zo gemeen als ik dacht.
1642
01:32:27,088 --> 01:32:31,463
-Ja.
-Ik wens jullie een goede nacht.
1643
01:32:32,296 --> 01:32:34,713
Ik ga rusten in vrede.
1644
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Eindelijk.
1645
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Slaap lekker.
-Welterusten.
1646
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, ik moet m'n excuses aanbieden.
Aan jullie allemaal.
1647
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Voor...
1648
01:32:48,588 --> 01:32:49,421
...alles.
1649
01:32:50,588 --> 01:32:51,796
Weet je, Gilbert?
1650
01:32:51,880 --> 01:32:53,296
Alles is goed gekomen.
1651
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Maar geen magische kaarsen meer, goed?
1652
01:32:57,963 --> 01:32:59,463
Geen kaars, afgesproken.
1653
01:33:00,671 --> 01:33:04,671
Ik neem Boek wel mee terug naar de winkel.
1654
01:33:05,130 --> 01:33:06,546
Ik denk dat ik het maar hou.
1655
01:33:06,630 --> 01:33:08,213
Boek krijgt een nieuw thuis.
1656
01:33:09,796 --> 01:33:13,046
Het lachte, toch?
1657
01:33:13,796 --> 01:33:16,505
Oké. Ik ga even bij Webje kijken.
1658
01:33:16,880 --> 01:33:18,338
Er is meer gebeurd dan ooit.
1659
01:33:18,421 --> 01:33:19,505
Hij is vast bang.
1660
01:33:20,921 --> 01:33:21,755
Gilbert?
1661
01:33:24,130 --> 01:33:25,005
Tot in de winkel?
1662
01:33:27,171 --> 01:33:28,130
Jazeker.
1663
01:33:28,838 --> 01:33:30,338
Kortingen.
1664
01:33:30,421 --> 01:33:32,005
20 procent korting.
1665
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
Tien procent korting.
1666
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Welke film willen jullie vanavond zien?
1667
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Wacht. Gaan we het niet hebben
over vanavond?
1668
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Volgens mij heb ik veel gemist.
1669
01:33:43,380 --> 01:33:46,130
Ja. Als je kwade heksen
tot leven wekken bedoelt.
1670
01:33:46,213 --> 01:33:47,880
Je beste vriendin die 'n heks is...
1671
01:33:47,963 --> 01:33:50,380
...en je helpt haar om van ze af te komen.
1672
01:33:50,463 --> 01:33:54,130
Dan heb je echt iets gemist.
1673
01:33:54,755 --> 01:33:57,046
Of het is gewoon Halloween.
1674
01:33:57,130 --> 01:33:58,630
Ja, absoluut.
1675
01:33:59,255 --> 01:34:00,505
Heeft Susan nog koekjes?
1676
01:34:00,588 --> 01:34:01,588
Zeker.
1677
01:34:01,671 --> 01:34:02,630
Ik heb zo'n honger.
1678
01:34:02,713 --> 01:34:03,671
Ik ook.
1679
01:34:03,755 --> 01:34:04,921
Wat een bizarre dag.
1680
01:34:06,755 --> 01:34:10,255
-Jongens, wat doen we?
-Ik weet het niet.
1681
01:34:11,421 --> 01:34:13,463
Wat? Dat is van de Walgreens.
1682
01:34:13,546 --> 01:34:15,171
-Dat loopje.
-Wat deden ze dan?
1683
01:34:15,255 --> 01:34:16,630
-Inderdaad.
-Jij doet dat.
1684
01:34:28,588 --> 01:34:29,921
Luister.
1685
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
OPNAME
1686
01:34:31,755 --> 01:34:35,338
We waren losgeslagen en bespot
1687
01:34:35,421 --> 01:34:38,505
Zetten de boel op stelten
en verbanning werd ons lot
1688
01:34:38,588 --> 01:34:41,380
De tijden zijn veranderd en we vallen aan
1689
01:34:41,463 --> 01:34:44,880
De spreuk zal je raken
nu de heksen weer bestaan
1690
01:34:46,838 --> 01:34:48,088
Zussen
1691
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Ja de heksen, de heksen, de heksen bestaan
1692
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Nare gemeneriken zullen toeslaan
1693
01:34:54,630 --> 01:34:56,046
-Ik ben 'n heks
-Ik ben 'n heks
1694
01:34:56,130 --> 01:34:57,755
Maar ik ben beter dan jij
1695
01:34:57,838 --> 01:35:01,130
Kijk hoe we vliegen
Hoe jij zult sterven
1696
01:35:07,546 --> 01:35:10,380
Ja de heksen, de heksen, de heksen bestaan
1697
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Nare gemeneriken zullen toeslaan
1698
01:35:14,088 --> 01:35:17,171
Ja, de heksen komen je halen
1699
01:35:17,255 --> 01:35:18,713
Met onze toverspreuken
1700
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Dit is echt beuken
1701
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Nu samen, meiden
1702
01:35:27,255 --> 01:35:31,755
Heks, heks
De heksen bestaan
1703
01:35:31,838 --> 01:35:33,255
Daar zijn we weer
1704
01:35:33,838 --> 01:35:39,255
Heks, heks, zingen maar
de heksen bestaan, bestaan
1705
01:35:40,130 --> 01:35:44,671
De Heks, welke heks?
De heksen bestaan
1706
01:35:44,755 --> 01:35:46,380
We maken ze af
1707
01:35:46,463 --> 01:35:52,213
Heks, heks
De heksen bestaan
1708
01:35:52,296 --> 01:35:53,755
De heksen bestaan
1709
01:35:57,588 --> 01:35:58,796
Lunchen.
1710
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
B.F. #2
KAARS
1711
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Ondertiteld door: Cat Winter