1 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Åh, til meg? 2 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 WINIFRED: Unna vei. 3 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 -Vekk! -(barneskrik) 4 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Slemme heks! 5 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 Åh, hei. 6 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Vel, det var nok for meg. 7 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Se, der! 8 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Hvordan våger du! 9 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Winifred Sanderson. 10 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 Overraskelse! 11 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 VELSIGNE BARSELDAGEN 12 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Dette er mitt livs verste dag! 13 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Men, Winnie, se hva vi har laget. 14 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Jeg oppdaget at hvis du maler grisehover og blander det med vann, 15 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 blir det til en mystisk gørr. 16 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Så fikk Mary en fantastisk ide om å helle i en dråpe geiteblod. 17 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 Og se. Det rister. Her. 18 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Smak på dette, Winnie. Det er guddommelig! 19 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Jeg kan ikke spise. Jeg sliter. 20 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 Turner-gutta låste deg inne? 21 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 Verre. 22 00:02:29,421 --> 00:02:34,796 Jeg begynner å bli gammel visst og må gifte meg med John Pritchett. 23 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Pastor Traske arrangerte det. 24 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Han sa det var hans plikt siden far døde. 25 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Sa du nei? -Selvsagt. 26 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Så misbrukte jeg Herrens navn to ganger. 27 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Du er så slem, Winnie. 28 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Bare en virkelig elendig mann kan få meg til å si slikt. 29 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 Det var min favorittasjett. 30 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 Så da, Winnie. 31 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 La oss glemme pastoren og John Pritchett. 32 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Vil du åpne gavene dine? 33 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Du vil elske den. 34 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Vi lette etter den største vi kunne finne. 35 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -Den er så søt. -Hva skal vi kalle den? 36 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 Det er pastoren. 37 00:03:23,546 --> 00:03:25,171 Lat som vi ikke er her. 38 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Åpne døren. 39 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Vi er ikke her. 40 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Ja? 41 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Elendige sjel! -Se på henne! 42 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sanderson. 43 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Jeg er barmhjertig og gir deg én sjanse til. 44 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Gjør opp for dine avskyelige ord og gå med på å gifte deg med John Pritchett. 45 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Gi meg et øyeblikk til å revurdere. -Ja, selvfølgelig. 46 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Ja. 47 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Nei. -Åh, pris Herren. 48 00:04:12,713 --> 00:04:13,546 -Herregud. -Hva? 49 00:04:13,630 --> 00:04:16,296 -Blasfemi! -Unnskyld, pastor. 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Det er bare det at hun er så stygg og utrivelig. 51 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Jeg er enig. -Og du er en premie? 52 00:04:21,630 --> 00:04:23,005 Djevletenner! 53 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 Det er sant, han er rar. Men hvordan våger du å si det? 54 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Hun kan ikke snakke sånn til en mann. 55 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Jeg nekter å gifte meg med ham. 56 00:04:30,838 --> 00:04:33,921 Skal jeg gifte meg med noen, må det være Billy Slakterson. 57 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Åh, Billy? 58 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Hva? Hvorfor meg? -Hvem? 59 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Vi er sjelevenner. 60 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Siden når? -Hva? 61 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Siden vi kysset på kirkegården. 62 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Herregud. 63 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Hun elsker å være smålig. 64 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Korrekt. Ha det. 65 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Du har trosset kirkens autoritet. 66 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Hvis du ønsker å fortsette slik åpenbar 67 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 ignorering av alt vi holder hellig, 68 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 kan du ikke gjøre det her. 69 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Et råttent eple smitter raskt sin nabo. 70 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 Og vi vil ikke ha flere som deg. 71 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Jeg forviser deg fra Salem! 72 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 For alltid. 73 00:05:18,880 --> 00:05:19,963 Ta jentene. 74 00:05:20,046 --> 00:05:21,296 -Hva? -Nei. 75 00:05:21,505 --> 00:05:22,421 Nei. 76 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Nei. -Nei. 77 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Du kan ikke gjøre det. Slipp søstrene mine. 78 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Nei! Slutt! 79 00:05:28,630 --> 00:05:29,880 Dette er hjemmet vårt. 80 00:05:29,963 --> 00:05:32,296 Ikke nå lenger. 81 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Den snille Smiths-familien tar søstrene dine 82 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 og gjør dem ordentlige! 83 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Stopp! Ikke ta søstrene mine! -Nei! Stopp! 84 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 Nei! 85 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winifred, vær så snill! 86 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Hendene vekk fra meg nå! -Du må tro. 87 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Du må tro. -Nei! 88 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Nei! -Dette er for din… 89 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Min gode Gud! 90 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Herregud. -Se på den! 91 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Pastoren. -Det er Satans hånd. 92 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Pastor, går det bra? -Det går ikke bra. 93 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Hun prøvde å drepe ham. 94 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 Winnie! 95 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Fort. Til den forbudte skogen. 96 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Men det er forbudt. -Så de vil ikke følge etter. Gå! 97 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Med dine åtte bein av synd. 98 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Den var på meg! -De er alle onde! 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Finn den! 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Ikke rør meg! 101 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Hold følge. 102 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Vær i nærheten. 103 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Hvor er vi? -Jeg vet ikke. 104 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Jeg har aldri vært så dypt inne i skogen før. 105 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Jeg liker ikke dette stedet. 106 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Kanskje vi skal danne en beroligende sirkel. 107 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Greit. 108 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Tenk beroligende tanker. 109 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Lukten av fersk gjørme. 110 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Pastorens skrik da han så edderkoppen. 111 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Beroligende tanker. 112 00:07:20,046 --> 00:07:21,005 Hva var det? 113 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Kom, små barn Jeg tar dere med 114 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 Inn i fortryllelsens land 115 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 Sarah! 116 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 Kom, små barn 117 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 Nei! Stopp! 118 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Du ser tørst ut, barn. -Slipp henne! 119 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Hvorfor kom dere inn i min skog? -Vi hadde ikke noe valg. 120 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 De ville ta søstrene mine. 121 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Du er annerledes enn andre barn jeg har spi… 122 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Truffet. 123 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 De fryktet at du ville forderve dem. 124 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Ny verden. Samme historien. 125 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Men de gjorde rett i å frykte deg. 126 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Ditt temperament. 127 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Jeg har ikke temperament. 128 00:08:46,588 --> 00:08:47,880 Din… 129 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 makt. 130 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 Vet du hvorfor vanlige folk frykter denne skogen? 131 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Dette er et svært hellig sted for hekser. 132 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Vi kommer hit for å lade opp magien. 133 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 For å gjøre oss sterkere. 134 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Mektigere. 135 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Dette alteret gjør Salem så spesiell. 136 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Spesiell? 137 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem er skrekkelig. -Bare fordi det er ledet av idioter! 138 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Men en dag vil Salem tilhøre oss. 139 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Oss? 140 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Magi har det med å forene ting som burde være sammen. 141 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Gratulerer med 16-årsdagen, barn. 142 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Men… -Jeg er en heks. Jeg vet ting. 143 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Kom igjen. 144 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 HÅNDBOK I HEKSEKUNST OG ALKYMI 145 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Katteforvandling. Levitasjonsformel. 146 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Det er en apoteksbok. Som en av fars. 147 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Nei, det er en trylleformelbok. 148 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Magicae Maxima. Krafttrolldommen 149 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Å, la oss gjøre denne. 150 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima gjør en heks allmektig. 151 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Det blir sett ned på. 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Heksen som bruker trylleformelen blir fordømt. 153 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Lov at du aldri gjør det. 154 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Hvorfor? 155 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Fordi jeg sier det. 156 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Dessuten liker ikke Bok det. 157 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 Ikke vær redd, Mr. Bok. 158 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 Jeg lover å ikke bruke den formelen. 159 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 Men katteformelen? 160 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 Den ville vært bra å gjøre mot John Pritchett. 161 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 Dere er heldige som har hverandre. 162 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 En heks er ingenting uten sin heksesirkel. 163 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Hvor er din heksesirkel? -Langt borte, er jeg redd. 164 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Verden er ikke så glad i hekser. 165 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Aner ikke hvorfor. 166 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Kanskje fordi du spiser barna? 167 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Hvordan kan man ellers holde seg ung og latterlig vakker? 168 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Hvordan kan jeg takke deg? 169 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Hun ble til blader. 170 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Hva gjør vi med den, Winnie? 171 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Hold følge! 172 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Ok, Mr. Bok, skal vi ta hevn? 173 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 RØYK OG ILD 174 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 "Røyk og ild-trolldomsformel." 175 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "Ved ditt hus så fullt av løgner…" 176 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 "Ichita copita melaka, mystica." 177 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 "Ta min vrede, la ilden stige!" 178 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Det virket. 179 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Herregud. 180 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Brann! Våkne! 181 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Våkne! 182 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Nå får de aldri ta oss. 183 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Nå er vi sammen for alltid. 184 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Dette er Satans verk! Fort! Kast vannet! 185 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Dette er edderkoppens verk! 186 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Kjenner du det? 187 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Det er overalt! Det er ondt! Det er demonisk! 188 00:12:47,421 --> 00:12:51,421 NÅTIDENS SALEM 189 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Gratulerer med dagen. 190 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Overrasket jeg deg? -Ja, du overrasket meg. 191 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Så mamma gleder seg til at du skal overnatte. 192 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Vel, Susan elsker arrangementer. -Ja, det gjør hun. 193 00:13:43,380 --> 00:13:45,005 Innkommende. 194 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Hei. Gratulerer med dagen. -Takk. 195 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Hva skal dere i kveld? 196 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Bursdagsritualer, skrekkfilmmaraton. Samme som hvert år, ikke sant? 197 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Ja. 198 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Hei, kjære. Beklager at jeg er sen. 199 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Jeg hadde to frokoster. 200 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 Og du må se på Brians bil. 201 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 Vi dekket hele greia i folie. 202 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Hvorfor? 203 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Fordi det er morsomt. 204 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike, kom igjen. 205 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Kom igjen. -Vi sees. 206 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 Vel, det er en begynnelse, ikke sant? 207 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Hvorfor spurte hun om planene? Hun vet hva vi gjør. 208 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Kanskje hun håpet at du ville invitere henne? 209 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Ville hun henge med oss på bursdagen, 210 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 hadde hun nok hengt med oss én gang de siste fire månedene. 211 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Jeg vet det, men det er vår tradisjon. 212 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Ja, kanskje. 213 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 UTFORSKNING AV ELEMENTER MOLEKYLER 214 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 Hvorfor trenger du hell? 215 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 Ti dollar på at vi får prøve. 216 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Hei, Cassie. 217 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -Angående i kveld, jeg var… -Det blir fantastisk. 218 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Hva da? -Festen vår. 219 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Hos Cassie. Du kommer vel? 220 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Vi inviterte klassen. 221 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Selv Glenn. 222 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Glenn. 223 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn. -Hva? 224 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Typisk Glenn. -Skal du ha fest i kveld? 225 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Hvordan er det mulig? 226 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Faren din ville aldri latt deg gjøre det. 227 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 Det var min idé. 228 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 Jeg ville prate med dem først. 229 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Vil dere prate nå? 230 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Neida. Vi har ingenting å prate om. 231 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Kos deg på festen. -Kom igjen. 232 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Skal dere holde på med hekseri? 233 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Hva? Dere tre pleide å gjøre heksegreier hver Halloween. 234 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Det er ikke hekseting. -Hva er det? 235 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 En lykkeamulett i tilfelle prøve. 236 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Jeg håper ikke det, jeg har ikke lest. 237 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 God morgen, skrømt og troll. 238 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 Til ære for halloween blir dette den skumleste timen noensinne. 239 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -Er han en banan? -En prøve. 240 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Selvsagt. 241 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Du visste det ville skje. 242 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Mr. Wilke er en tosk. 243 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Selvsagt får vi prøve på halloween. 244 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Jeg trakk en slutning. 245 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Er det en trolldom? -Ok. La oss starte. 246 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Fokuser. 247 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 248 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 cakao, spirulina, crimini, seitan! 249 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -Hva gjorde du? -Ro dere ned. 250 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -Her er prøven din. -Hun mumlet noe rart 251 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 skummelt språk, ikke sant? 252 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Du hørte det. 253 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Jeg…(Cassie mumler) 254 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Det hørtes ut som du sa "Satan". 255 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Jeg sa "seitan". Jeg ramset opp vegansk mat. 256 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Se. Hun innrømmer det. 257 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Det holder. Mike, Becca, rektors kontor. Nå. 258 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Avslørt! 259 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Flott. -Stille. 260 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 PURITANERE 261 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Redd for at Mike går seg vill? 262 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Din far vil finne ut om festen din. 263 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 Og da får du husarrest 264 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 minst frem til universitetet. 265 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Bryr du deg? Du kommer ikke. 266 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Jeg kommer ikke fordi vi hørte om det fra Mike. 267 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Som om det hadde spilt noen rolle. 268 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Du ble fort ferdig med prøven. 269 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Tenk at dere fortsatt gjør bursdagsritualet. 270 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Vi begynte med det da vi var fem år? 271 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Vi skjønner, Cassie. 272 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Du er for kul nå. 273 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Folkens, kom igjen. 274 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Lørdagsgjensitting! 275 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Tusen takk. 276 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 Rektoren vil se deg nå, Becca. 277 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Gleder meg. 278 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Ja, ikke sant? Kom igjen. -Som hva da? 279 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEMS SKREKKFEST 280 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Dette tivoliet blir sprøere for hvert år. 281 00:18:25,546 --> 00:18:27,338 IZZY: Jøss. 282 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 GJENVELG TRASKE 283 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Familien går tilbake til hekseprosessene. 284 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Sikkert derfor dette er Mr. Traskes favoritthøytid. 285 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 Han var flink til å pynte. 286 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Så fint. -Becca? 287 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Litt… -Izzy? 288 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Hei. 289 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Mr Traske. Hvordan går det? -Hei. 290 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Hvordan går det? 291 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Noen har bursdag 292 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Noen har bursdag 293 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Ikke sant? 294 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Ja. -På vei til den hellige sirkelen? 295 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Sier ikke hellig sirkel lenger. 296 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Det føltes litt dramatisk. -Åh, det var dumt. 297 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Herregud. 298 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Husker du da Cassie tok med seg ti lommelykter? 299 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Akkurat. 300 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Ti. (ler fortsatt) 301 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Sa du ti? 302 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Ja, det er morsomt. -Ja. 303 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Det er bra. 304 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Hun er best. 305 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Hvor er Cassie? 306 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -Vel. -Hun… 307 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 Hun…Hun er sent ute. 308 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -En maskara-krise. -Akkurat. 309 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Maskara? Er alt i orden? 310 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Hun klarer seg. -Ok. 311 00:19:34,088 --> 00:19:34,921 Skal dere til 312 00:19:35,005 --> 00:19:35,880 magibutikken? 313 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Kan dere dele ut flygebladene for meg? 314 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Det ville vært topp. -Greit. 315 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Vi ses på festivalen i kveld. 316 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Sees vi her? 317 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Ja? Ok. Det blir bra. 318 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Gjett hvorfor? 319 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Gjett hvem som kommer fra Boston. 320 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandys godtegryte. 321 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Hva? 322 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Sandys godtegryte? 323 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Kom igjen. Hun var den beste. 324 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Hun ble så travel fordi var på GMA, 325 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 en forkortelse for finere folk. 326 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Jeg vet ikke. -Good Morning America? 327 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Men jeg fikk henne tilbake. 328 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 Og hør her. Dere må spise hennes karamell-epler. 329 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Det vil forandre livet deres. 330 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Lover dere? 331 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Ja. -Absolutt. 332 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Bra. Kan du ta resten? 333 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Selvsagt. -Takk. 334 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Sees, Mr. Traske. 335 00:20:19,255 --> 00:20:20,588 -Vi sees senere. -Vi sees. 336 00:20:20,671 --> 00:20:23,130 -Han er verdens snilleste. -Jeg vet det. 337 00:20:23,213 --> 00:20:25,713 Det er trist at han ikke vet at Cassie droppet oss. 338 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 GAMLE SALEM MAGISKE DRIKKER OG GAVER 339 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Salems folk, kom hit. 340 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Jeg er Gilbert den store, 341 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 her for å skremme og forbløffe dere 342 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 med den fryktinngytedende Halloween-legenden. 343 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Den om Sanderson-søstrene. 344 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAGI 345 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Søstrene i Sanderson var den mektigste heksesirkelen 346 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 som noensinne levde 347 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 takket være Winifreds trolldomsbok. 348 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 TROLLDOMSBOK 349 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Du vil virkelig ikke at folk skal åpne boken, hva? 350 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Det er ikke for å hindre folk i å komme inn. 351 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 Nei, det er for at boken ikke skal komme ut. 352 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 TROLLDOMSBOK 353 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 Denne boken inneholder oppskriften på trylledrikken 354 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 søstrene brukte til å drepe Emily Binx 355 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 på halloween i 1693. 356 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Den samme kvelden ble de tre heksene hengt. 357 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Men ikke før de har kastet forbannelsen! 358 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Tåper. Dere alle. 359 00:21:38,588 --> 00:21:43,546 At om en jomfru tenner det svarte flammelyset på Hallowen 360 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 når det er fullmåne, 361 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 lovte Sanderson-søstrene at de ville returnere en dag 362 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 og ta hevn på hele Salem. 363 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Hva er en jomfru? 364 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 Det er en person som aldri har… 365 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 tent et lys. 366 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Men kanskje er søstrene allerede tilbake. 367 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 For 29 år siden, på halloween, 368 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 sverger noen at de så tre skikkelser fly foran månen. 369 00:22:17,505 --> 00:22:19,921 Høres ut som om noen har spist for mye godteri. 370 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 Så hvordan forklarer du dette? 371 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Se, Svartflamme-lyset brant ned til lunta. 372 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Så heksene har gått blant oss i 29 år. 373 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Se opp, alle sammen. -Nei. 374 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Lysets magi bringer dem bare tilbake for én natt. 375 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 De forsvinner ved soloppgang. Ok? 376 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Kan jeg bare gjøre meg ferdig? 377 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Takk. 378 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 Men hvis lyset har smeltet, kan ingen tenne det og 379 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 de kan ikke returnere. 380 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -Ikke sant? -Du har rett. 381 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 De kan ikke returnere. 382 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Med mindre det finnes et lys til. 383 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Hekser er ekte! Vi vil alle dø! 384 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 Og hvis du også prøve å få 385 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 søstrene til å gjenoppstå, 386 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 er svartflamme-lysene nå halv pris for Halloween. 387 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Så ønsker mine favorittkunder? 388 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -Bare dette. -Hva? Er det alt? 389 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Men det er bursdagen din. 390 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 Du kan ikke bare kjøpe én krystall som om det er en vanlig tirsdag. 391 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 Legenden sier… 392 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 at hekser får krefter på 16-årsdagen. 393 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 Og som de fleste legender sikkert basert på 394 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 mannens frykt for kvinnelig aldring. 395 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 Ja, sikkert det også. 396 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 Men uansett 397 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 har jeg en gave til din myndiggjøring. 398 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 Perfekt for en ung mystiker. 399 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Det ser ut som den druknet. -Utseendet er ikke alt. 400 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Dessuten ladet jeg lyset med en kraftig magi bare til deg. 401 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Perfekt til bursdagsritualet. 402 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 Og gratis. 403 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Og snakk om traller… 404 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 Om du vil slå i hjel litt tid før bursdagsplanene… 405 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Ikke spøkelsesturen. 406 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Javel… -Beklager. 407 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 Vi kan den utenat. 408 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Gratis ting. Hva er de? 409 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Angelica-blader. Brennes for å fjerne forbannelser. 410 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Ta noen. 411 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Man vet aldri når man kan bli forbannet på Halloween. 412 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Hei. -Ta den av. 413 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Ikke ert Djevelboka. -Stopp, Amanda. 414 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 SALEM MASSACHUSETTS HISTORISKE DISTRIKT GRUNNLAGT 1626 415 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Forstår ikke hvorfor du valgte 416 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 den skumleste delen av skogen. 417 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Jeg føler meg trukket til den. 418 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 Det er så fint å slappe av i naturen. 419 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Parken bak huset mitt har også fin natur. 420 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Vet du hvem som hadde det? Glenn. 421 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Han er en fenomenal danser. -Fenomenal danser. 422 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Ja, nettopp. Det er virkelig vakkert. 423 00:24:52,088 --> 00:24:54,130 Mamma kjøper snacks til filmkvelden, 424 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 og hun sender meg uskarpe bilder av kjeks. 425 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Hun prøver bare å hjelpe. 426 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Jeg vet det, men 427 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 "kjøp kjeksene. Hvem bryr seg?" 428 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Hva? 429 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Vi trengte henne her. 430 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Ok, klar? -Ja. 431 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Greit. 432 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 Enda et år begynner på nytt, 433 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 jomfru, mor, og kjerring også, 434 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 vi kaller på deg med et ønske, 435 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 hjelp oss å manifestere intensjonene. 436 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Slukker ikke. 437 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca. -Vent litt. 438 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Tusen takk, Gilbert. 439 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Det ble nesten skogbrann. 440 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Ok. 441 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Ok. 442 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 IZZY: Hva i… 443 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Hvordan skjedde det? 444 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Kom, små barn 445 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Jeg skal ta dere inn 446 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 I fortryllelsens land 447 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy? 448 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Becca. 449 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 Hvorfor så stille? 450 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Jeg vet ikke. 451 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Hva er det? Hvorfor er alt… 452 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Det skjer. -Hva skjer? 453 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Nå skjer det. -Izzy! 454 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Herregud. 455 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Nei. 456 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Herregud. 457 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Kom igjen! 458 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Er du fortsatt her? -Ja. 459 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Var det ikke en måne? 460 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Hva skjer? -Jeg vet ikke. 461 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -Åh, det lyner. -Det lyner. 462 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 -Lyn, ikke sant? -Ja. 463 00:27:58,546 --> 00:27:59,713 -Det er lyn. -Ja. 464 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 Lås inne barna! 465 00:28:06,213 --> 00:28:08,671 Ja, Salem. Vi er tilbake! 466 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 Er det Sanderson-søstrene? 467 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 Vi er tilbake. 468 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Vi var ville og utskjelte 469 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Vi lagte trøbbel til vi ble landsforviste 470 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Men tidene endrer seg Nå angriper vi 471 00:28:27,171 --> 00:28:29,755 Ja, trolldommen vil slå deg For heksene er tilbake 472 00:28:29,838 --> 00:28:30,838 Ju-hu 473 00:28:30,921 --> 00:28:32,838 -Hva skal vi gjøre? -Jeg vet ikke. 474 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Men jeg klarer ikke å slutte å se på dem. 475 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Izzy, skjerp deg. 476 00:28:36,880 --> 00:28:40,005 Ja, heksene er tilbake 477 00:28:40,088 --> 00:28:42,005 Iskalde slemminger faktisk 478 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Hvordan kan dette skje? 479 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Ja, heksene kommer og tar deg 480 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Lys. Jomfru. Måne. 481 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 Løp! 482 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Pass på. -Samtidig nå, jenter. 483 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Heksene er tilbake 484 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Vi er tilbake. -Hvem opptrer de for? 485 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Dere. 486 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Dere. 487 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Åh, vel vel. -Hei. 488 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Godt jobbet, søstre. 489 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Så beleilig. To små dødelige klare til å plukkes. 490 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Kom, søstre. 491 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Hvis vi skal leve etter soloppgang, 492 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 må vi brygge livseliksiren og stjele sjelene deres. 493 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Bok! 494 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 TRYLLEFORMELBOK 495 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Hvor åh hvor er hans fyrtårn av lys? 496 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Har jeg blitt forlatt? 497 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -Jeg kan ikke stjele sjelene uten ham. -Synd. 498 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Hjelp meg, søster Mary. Hjelp meg. -Ja. 499 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 -Ja, Winifred. -Bop. 500 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -Nei. -Veldig bra. 501 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Hvor ble han sist sett? 502 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Gå samme vei. -Ok. 503 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Greit. Jeg har det. 504 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Om jeg husker feil, var vi i hytta. 505 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Guttene var i burene og det var da soloppgangen lurte oss. 506 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Falsk soloppgang. 507 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Ikke noe lureri denne gangen. 508 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Nei. -Ingen lureri. 509 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Denne gangen 510 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 Ser vi en tenåring, dreper vi den. 511 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Ja! 512 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Vent. Vi er ikke tenåringer. 513 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Nei. -Vi ser unge ut, 514 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 men vi er egentlig 40. 515 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 40? 516 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -Åh, 40? -Gamlinger altså? 517 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Veldig fin stilling. -Det må du si. 518 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Kvaliteten… -De har eldes. 519 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -på huden. -Ja. 520 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Ja. Vi spiser unge sjeler hele tiden. 521 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Vi er som dere. Derfor hentet vi dere tilbake. 522 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Dere er idolene våre. 523 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idoler? -Virkelig? 524 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -Favorittordet mitt. Tilber dere oss? -Si mer. 525 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Selvsagt. 526 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Hvilken liker du best? 527 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Ikke si det. 528 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Jeg vet det. -Still deg i kø. 529 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 Og gode nyheter. 530 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Må ikke lage trylledrikker. 531 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Kan kjøpe dem. 532 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Ja. 533 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Kjøpe dem? 534 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Kjøpe dem? -Tenk det. 535 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Det er en hel skjønnhetsindustri 536 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 med butikker der du kan kjøpe alle slags serum og kremer. 537 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Kremer? -Kre… 538 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Kremer. Som trylledrikker. 539 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Trylledrikk. 540 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Jepp. Akkurat som trylledrikk. 541 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Men bedre, siden sjelene er allerede i dem. 542 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Ikke mer lokke barn til sin undergang? 543 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -De er allerede gått i undergangen. -Nei. 544 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Det er et flott tidstriks. Tusen takk. 545 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Jeg likte lokkingen. 546 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Det var min eneste jobb. 547 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 Akk. 548 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Ja -Søstre, la oss konfabulere. 549 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Konfabulere. 550 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -Apoteket? -Flaske etter flasker med det. Ja. 551 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 Og bryt opp. 552 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Før oss til apoteket. 553 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Nå. -Med en gang. 554 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 Ja. 555 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Her er vi. -Ja. 556 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Det er mektig, ja. 557 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Se. Observer, søstre. 558 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Det lyser innenfra med et sykelig lys. 559 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Ja, det er fluorescens. 560 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Fluorescens? -Ja. 561 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Jeg tror vi kjente henne. -Ja. 562 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Hun var i Paris-sirkelen, tror jeg. 563 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Hun var voldsom. -For en løgn. 564 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Winnie, portene åpnet seg for henne. 565 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Hun må være veldig mektig. 566 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Det er jeg også. 567 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Selvsagt, Winnie. 568 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 Forsiktig. Så du? Se på det. 569 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Jeg bare… -Gjøre det. Ok. Jeg kan prøve. 570 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Nydelig. 571 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Dette er ikke apotek. -Se, dronningen. 572 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Det likner ikke 573 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -på fars apotek. -Det er lyst. 574 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Som månen. 575 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Ikke mors apotek. -Og drittungene? 576 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Og det er enormt. 577 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Greit, så barnesjeler. 578 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Barnesjeler. -Åh, ja. 579 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Barnesjeler. -Det er midtgang fire. 580 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Midtgang? -Midtgang. 581 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 Midtgang? 582 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Hva sier du? -Jeg flår deg levende. 583 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Trylledrikkene? 584 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Se på tallene på himmelen. 585 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -På himmelen. -Der. 586 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Nei, din idiot! 587 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Hun mener skiltet. 588 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 De kaller på deg. Søstre. 589 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 Ja. Vi er rett bak deg. 590 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Bare se etter noe som sier ungdom. 591 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Ungdom. 592 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Ungdom. 593 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Ungdom. -Vi stikker. 594 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Ok. -Bø! 595 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Jeg elsker det. Virker hver gang. 596 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Så hvor i all verden skal dere to deilige småbiter? 597 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Ingen steder. -Nei. Rømmer ikke. 598 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Vi gir dere bare litt plass. 599 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Nei, jeg liker ikke plass. 600 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 La oss gå nærmere, mine venner. 601 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Nærmere, ikke sant? 602 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Så jeg kan være nær nok i tilfelle jeg vil spise dere. 603 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Suppen er klar. 604 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Skal vi? 605 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Middag for tre! 606 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 BABYFACE KROPP ANTI-ALDRINGSKREM 607 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Bra. -Nydelig. 608 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Blomster med en treaktig finish. 609 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Det smaker stramt. 610 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 Favorittfølelsen min. 611 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Det betyr at det virker. 612 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Se. Det er et barns ansikt. 613 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 En nyfødt. 614 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Søster. Hva smaker det? 615 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Bringebær. 616 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Kan jeg få litt ansikt? -Ja. 617 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Stakkars liten. -Skal vi si det til dem? 618 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Nei. 619 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 Å, "Retinol". 620 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 For et sjarmerende navn på et barn. 621 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Vi må tak i salt. -Lille Retinol. 622 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Hvorfor? Så vi smaker bedre når de spiser oss? 623 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Beskytter mot svart magi. 624 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Det sier Gilbert så folk kjøper det. 625 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert? Virkelig? 626 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Er dere Sanderson-søstrene? 627 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Perfekt. Ok, gå nå. -Greit. 628 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Er dere? 629 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 Vi er besatt av utseendet. 630 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Kan vi ta bilde? 631 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Bilde? Vi spiser deres liv. -Bilde? Jeg gjør ikke… 632 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Det er en tegning. -Ja. 633 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Veldig nær også. 634 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 Så bra. 635 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Se på det. Vi er nydelige. 636 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Vi er veldig… -Pene. 637 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Pene. -Attraktive. 638 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 Attraktive. 639 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Ja, ser dere? Kremene virker. 640 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Hvorfor er disse barna kledd som oss? 641 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Fordi de også tilber dere. 642 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Selvsagt. 643 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Takk. 644 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Selv om all smiskingen ikke vil redde deg 645 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 når tiden er inne for å frikassere deg. 646 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie. 647 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 Den lille boksen løy. 648 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Hvor mange barnesjeler er det i trolldrikkene? 649 00:36:12,588 --> 00:36:15,130 -Hvem? -Hvor mange sjeler? 650 00:36:15,213 --> 00:36:16,380 Null? 651 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 La. 652 00:36:23,046 --> 00:36:24,296 -Tenåring. -Nei. 653 00:36:24,380 --> 00:36:26,671 Han er bare forvirret. Ikke hør på ham. 654 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 Dere ser fantastiske ut. 655 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 Drikkene virker! Bare dårlig belysning. 656 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Pokker ta lyset. 657 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Jøss, er det alvorlig? 658 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 Det er ikke bra. Ok. 659 00:36:35,713 --> 00:36:37,005 Hvor er du? 660 00:36:37,088 --> 00:36:38,255 Og pokker ta deg! 661 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Ja. 662 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Går det bra? Ok. -Ja. 663 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Jeg bare tok alt. 664 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Der er de. 665 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Hils Satan fra meg. 666 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Kan salt gjøre det? -Gjør det. 667 00:36:59,838 --> 00:37:01,546 Herregud. Vi må komme oss vekk. 668 00:37:01,630 --> 00:37:04,880 -Hellige Lucifer, hvordan klarte hun det? -Hva i… 669 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Hva bryr det meg. 670 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Vi trenger min Bok. 671 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Vi må lage livseliksiren, ellers er skjebnen vår forseglet ved soloppgang. 672 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Soloppgang igjen. -Igjen. 673 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Åh, Mary. Jeg klarer ikke ett minutt til. 674 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Vil du slå meg? -Nei. Winnie. 675 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Vi har allerede drukket livstrylledrikken. 676 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Tomsing. De var lureri. 677 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Vi kaster bort tiden. Vi må fly. -Fly. 678 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 På hva? 679 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Akkurat som min gamle. 680 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 Hva med oss? Det er bare én. 681 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Flaggermus og biller, bare finn noe. 682 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Vi må fly! -Hva som helst. 683 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 APOTEK 684 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, sopelimene mine kan ikke oppføre seg. 685 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Jeg surfer, Winnie. 686 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Cowabunga. 687 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 688 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Hva slags ting er det? 689 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Vet ikke. Det var de eneste sopelimene igjen. 690 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Mannen sa: 691 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 "Vær forsiktig, de bestemmer selv." 692 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Han har rett. 693 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Slutt. Sett deg. 694 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Søstre, fokuser. 695 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Vi må fly til forfedrenes hytte, hente Bok og brygge trylledrikken. 696 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 Og så da, Winnie? 697 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Da går vi amok i Salem. 698 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Åh, amok 699 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Slutt. 700 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 Ikke tving meg til å komme bort dit med denne sopelimen. 701 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert. Hvor fikk du det lyset fra? 702 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Vi må få ut boken. 703 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 Heksene kommer hvert øyeblikk. 704 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Boken lever. 705 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 Våknet han? 706 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Hei, kompis. 707 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 TRYLLEKUNSTBOK 708 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Kjenner dere hverandre? 709 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Hei. Husker du meg? 710 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Det er Gilbert. 711 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Gilbert den store, jeg har fortjent tittelen nå 712 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 med min kunnskap om det okkulte. 713 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Ja. Herregud. 714 00:39:14,588 --> 00:39:16,880 Det er så utrolig. Jeg kan ikke tro det. 715 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -Tenk at det virket. -Lukk den. 716 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Hvordan var de? 717 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Hva mener du: virket? 718 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Sang de? De elsker å synge. 719 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Du visste det var et svartflammelys? 720 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Beklager at jeg måtte lure dere. 721 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 Jeg kunne ikke tenne lyset. 722 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Det ville ikke virket. -Hvorfor ikke? 723 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Hvorfor gjør du det? 724 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 De er onde. 725 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Bare fordi de måtte. 726 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 De var forut for sin tid og ble misforstått. 727 00:39:49,505 --> 00:39:50,380 Verden var i mot. 728 00:39:50,880 --> 00:39:52,880 Men alle elsker dem nå. Se på alt dette. 729 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Herregud. -Endelig. 730 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Tilbake til vårt gufne og skumle hjem. 731 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Hjem kjære… 732 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Nei. 733 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Hvor er spindelvevet og rottehalene mine? 734 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Hold meg, Winnie. 735 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Det lukter ikke død lenger. 736 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Nå lukter det… 737 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Rent lintøy. 738 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Ja, vi har en luftrenser. 739 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 En gutt. 740 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Jeg heter Gilbert den store og er deres største fan. 741 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Min Bok. 742 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -De skadet deg. -Går det bra? 743 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Noe brukket? -Kjære. 744 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Åh, min kjære. 745 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Jeg har savnet deg. 746 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Min vakre bok. Hvordan er øyet ditt? 747 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Hvor er lykkerottehalene mine? 748 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Jeg fant de to 40 år gamle tenåringene. 749 00:40:51,796 --> 00:40:57,338 -Kan vi drepe dem nå, Winnie? -Alt til sin tid. 750 00:40:57,421 --> 00:40:59,005 En rask død er for snilt for disse to. 751 00:40:59,088 --> 00:41:01,171 Her. Hold min kjære. 752 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -Og ikke mist den igjen. -Takk. 753 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Kast dem i fangehullet. 754 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -Bare hyggelig. -Fangehull? 755 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Ha det. 756 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Bra jobbet, Mary. 757 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Vent. Kan vi snakke om dette? -Nei. 758 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 Ingen vil se eller høre dere rope, det er ingen utvei. 759 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Det er en stor ojsann. 760 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Jeg kan det fortsatt, søstre. 761 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Nei, Winnie. -Du vet, 762 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 uansett hva de to har gjort, er det nok bare en misforståelse. 763 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Hva skal vi gjøre? -Jeg vet ikke. 764 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Kanskje vi kan gå gjennom… Det er vinduer. 765 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Vindu. Ja. -Vindu. 766 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Hør her… 767 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Nei. Ok. 768 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Ville få dere tilbake helt siden kvelden. 769 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Kvelden? 770 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Hvilken kveld? 771 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween i 1993. 772 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Ikke et bra år for meg. 773 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 En guttegjeng stjal godteriet. 774 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Men så… 775 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 Så jeg dere. 776 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Jeg fulgte etter dere helt til kirkegården. 777 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Ha det. 778 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Hva… -Ha det. 779 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Men kom for sent. 780 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 Åh, du er veldig nær. Ja. 781 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 Jeg vil være sikker. 782 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Så jeg gikk for å se om lyset var tent og fant Boken. 783 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Han var våken. 784 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Han lærte meg å lage lys. 785 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Ikke pent, men… -Min elskede bok. 786 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 Jeg visste du hadde en plan for å få tilbake mamma. 787 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 Endelig er tiden inne for å trylle sammen igjen. 788 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 Og hva skal vi trylle? Kanskje noe gøy. 789 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Stille. 790 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie -Hva er det? 791 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 Det er pastoren. 792 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 TRASKE FOR SALEM 793 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -Lever han? -Selvsagt ikke, ditt naut. 794 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Må være en etterkommer. 795 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Hvem er denne mannen? -Ordføreren. 796 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Ufattelig. 797 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Tre hundre år senere og Traskes mørke sky 798 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 truer fortsatt Salem. 799 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Jeg sa vi burde ha…hele familien 800 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 da vi hadde sjansen. 801 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Vi prøvde, men vi var for unge og svake. 802 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Mor sa at en dag ville hekser herske over Salem. 803 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 Hva gjorde vi i stedet? 804 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Døde? 805 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Nei, Winnie. Kom tilbake. 806 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Kom tilbake. Du er veldig opprørt. 807 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 Pust dypt. 808 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 Kanskje en beroligende sirkel… 809 00:43:50,421 --> 00:43:53,713 -Hvordan vet du om det? -Jeg leste pastor Traskes dagbøker. 810 00:43:53,796 --> 00:43:57,296 -Han skrev alt om dere. -Fine ting, håper jeg. 811 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Ikke egentlig. -Bare en tanke: 812 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 men skal vi lage livstrylledrikk? 813 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Trivielle trylledrikker. -Ok. 814 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Var vi verdens mektigste hekser kunne ingenting stoppe oss. 815 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Ikke tenåringer, ikke Traske ikke den infernalske solen. 816 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Søstre, det er avgjort. 817 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Vi gjør Magicae Maxima. 818 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 Kraft-trylleformelen. 819 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Men Winnie, du lovet å aldri gjøre den formelen. 820 00:44:23,255 --> 00:44:25,880 Det er 300 år siden. Det løftet er utgått på dato! 821 00:44:25,963 --> 00:44:28,338 -Utgått, ja, logisk. -Du må ha byttet bane. 822 00:44:36,005 --> 00:44:37,296 Nettopp. 823 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Han liker nok ikke den formelen. -Jeg tror hun har rett. 824 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -Tid… -Bok-mening? 825 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -til å forstå. -Forsiktig. 826 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Å nei. Nei, ikke tennene. 827 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -De er ditt visittkort. -Hjelp meg. 828 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Jeg har fortsatt blandede følelser om det å hjelpe deg. 829 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -Det er en formel jeg ikke vil… -Slipp meg, din idiot. 830 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Beklager. 831 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Hva skjer? 832 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Motstand er nytteløst. 833 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Vis meg krafttrylleformelen. 834 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 STOPP! PASS OPP. 835 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 Ikke krafttrylleformelen. 836 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Vokt deg, krafttrylleformelen er farlig". 837 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Vi har ikke tid til advarsler. 838 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Endelig. 839 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Åh, ved Lucifers hudfille. 840 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Besvergelsen må gjentas sju ganger. 841 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Hater du ikke slikt? 842 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 En feil og du må begynne på nytt. 843 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Du er i rytmen, 844 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -og så… Jeg vet. -Hvem har tid til sånt? 845 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "Må gjøres på en hellig plass." 846 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Vi er ikke tillatt på slike. 847 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Ikke et av deres hellige steder. 848 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Et av våre. -Våre. 849 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Et av våre. -Forbudte skogen. 850 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 Det er vår plass. 851 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Er den hellig? -Hva mer trenger vi? 852 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 En elskers hode. 853 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Det er synd, for alle elskerne våre er borte. 854 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Men vi kan finne nye. 855 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Tullprat. Vi graver bare opp min gamle elsker, Billy Butcherson. 856 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Ok, greit. Men Billy var min elsker. 857 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Å, Sarah. Du var bare en flørt. La oss se, hva mer? 858 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -Heksesmør. -Smør. 859 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -Juice fra et araliabær. -Bær. 860 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -En forsteinet edderkopp, og… -Én dråpe av din fiendes blod. 861 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Elsker du det ikke når oppskriften krever blod? 862 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 Apropos det. Gilbert. 863 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Har du Sanderson-timeglasset? 864 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Nei, faktisk ikke. 865 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Neppe.. -Kleint. 866 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Ikke noe problem. 867 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 Siden du ikke har det, må vi bare drepe deg. 868 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Å, du sa "timeglass" med "T". Ja, det har jeg faktisk. 869 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Jeg tror jeg hørte feil da du sa det tidligere. 870 00:46:48,338 --> 00:46:49,588 Jeg trodde at du og jeg… 871 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Binx-gutten lever? 872 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 Det er bare katten min Cobweb. 873 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Jeg vet det er deg, Thackery. -Dø, elendige katt. 874 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Nei, ikke drep ham. 875 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Jeg har timeglasset. 876 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Gjør som jeg sier, ditt liv avhenger av oppgaven. 877 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Hva var det? -La oss kalle det en bindende kontrakt. 878 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Du skal samle alle ingrediensene og ta dem med til Den forbudte skogen. 879 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 Og vi skal lukte ut blodet til fienden. 880 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Pastoren. -Borgermesteren. 881 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Pastor ordfører. 882 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 Mislykkes du, mister du livet 883 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 med det siste sandkornet. 884 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Lykke til, Gilbert. -Wilbert, jeg har laget en liste. 885 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Ditt liv avhenger av det. 886 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Du bare måtte bare beholde timeglasset, ikke sant? 887 00:47:56,338 --> 00:48:01,546 Vent her mens jeg finner den elendige Traske. 888 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 Og kjære, kom når jeg roper. 889 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Søstre, kom. Ordførerens blod venter. 890 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 De skal drepe Mr. Traske. 891 00:48:15,088 --> 00:48:17,796 Jeg tror de vil drepe alle med krafttrylleformelen. 892 00:48:17,880 --> 00:48:19,796 Stresser ikke, men tanken på en 893 00:48:19,880 --> 00:48:22,171 hevngjerrig galning besatt av hevn over Salem 894 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 som blir en mektig hevngjerrig 895 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 galning besatt av hevn over Salem 896 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 høres ille ut for Salem. 897 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Vi må fortelle Cassie. -Tror du hun vil svare? 898 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 Kom igjen. 899 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Gå, Glenn. Gå, Glenn. Kom igjen. 900 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Kom igjen, Glenn. 901 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Hei, Becca? 902 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Sanderson-søstrene vil ta din far. 903 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Becca, er du der? 904 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Jeg tror du dekker kameraet ditt. Jeg ser deg ikke. Kommer du bort? 905 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Hei, kjære. -Kan du sjekke det? 906 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Ja. -Takk. 907 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca! Hei, Bec? 908 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Hun hører oss ikke. 909 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Den er lommeringing. Flott. 910 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Forbannelsen dekker visst telefoner også. 911 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Det er ingen vei ut. 912 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Jo, det er det. 913 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 Angelica-blader. 914 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 De løfter forbannelser. 915 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Hvis ys bringer døde tilbake, kan vel potpurri bringe stjerner? 916 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Ok. 917 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 MR. WILLIAM BUTCHERSON 918 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 1. MAI 1693 FORTAPT SJEL 919 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Ok, en elskers hode. 920 00:49:33,338 --> 00:49:35,463 Hvordan kan jeg grave en hel grav i tide? 921 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 Jeg er så død. 922 00:49:42,171 --> 00:49:43,505 Det er ikke dypt nok. 923 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Hvem er du? 924 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Morderzombie! -Hei, stopp. Jeg er en snill zombie. 925 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Jeg løper ikke engang etter deg. -Hold deg unna. 926 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 Og ikke prøv å spise hjernen min. 927 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Hvorfor skulle jeg… 928 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Jeg vil bare vite hvorfor dere gravde opp graven min… 929 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 Og jeg vil bare vite hvorfor du lever. 930 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Fordi jeg ble vekket og aldri lagt til å sove igjen. 931 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 Jeg var våken siden… 932 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Hvor lenge er det siden 1993? 933 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Vent, du var der den kvelden? Med Sanderson-søstrene? 934 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Dessverre. -Vet du hva? 935 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 De er tilbake. 936 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Nei. -Nei, vent. 937 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Jeg trenger hjelp. 938 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Jeg kan drepe Winifred… 939 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 for godt. 940 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Vil du ikke ta hevn fordi hun 941 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 forgiftet deg og sydde igjen munnen? 942 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Du vet hvordan jeg dør? -Vel, ja. 943 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Alle kjenner legenden om Billy Butcherson. 944 00:51:00,963 --> 00:51:02,255 Du var Winifreds elsker, 945 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 utro med Sarah, hun drepte deg. 946 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Hva? Nei. 947 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Nei. Det var ikke det som skjedde. 948 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Jeg hadde ett kyss med Winifred. 949 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Ett. 950 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Hun har svertet navnet mitt i all evighet. 951 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Hjelper du meg med å samle alt jeg trenger til formelen, 952 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 skal jeg fortelle alle sannheten om deg. 953 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Så hva sier du? 954 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Partnere? 955 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Beklager. 956 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 Sånn, ja. Frisk som en fisk. 957 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Main, jeg kan lukte mais. 958 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Opp og stå. -Vent. 959 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Vi ser etter borgermesteren. -Ja. 960 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Og her er du. -Takk. 961 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDYS GODTERIGRYTE 962 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Har du smakt disse før? 963 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Gjør deg klar. 964 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Du store. 965 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 MARY: Sett borgermesteren? 966 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Borgermesteren? 967 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Kom igjen, få det eplet, mann! 968 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Ja! Kom igjen, jeg har mer enn dette! 969 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Åh, se. -Se, de drukner en mann. 970 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Sjarmerende. 971 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Jeg liker denne festivalen. 972 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Ja! 973 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Se. Han har et eple i munnen. 974 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Kanskje de skal grille ham over ilden. 975 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Sopelimene hadde elsket dette. 976 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 La meg hente jentene. Hvor… 977 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Der er de. Mine kjære. 978 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 De har sin egen vilje. 979 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Hva nå? 980 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Forgiftet eple. 981 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Forgiftet eple. 982 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Forgiftet eple. 983 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Vil du ha et giftig eple? 984 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Du må aldri si at de er forgiftet, søster. 985 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Ingen spiser dem om de tror de er dødelige. 986 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amatør. 987 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Det ser nydelig ut. 988 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Kanskje en stor bi… -Ikke før vi finner borgermesteren. 989 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Ok. Beklager. 990 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, kom. 991 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Kom. 992 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Kanskje vi vifter med hendene som heksene? 993 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 994 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Dere. 995 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 996 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 997 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 Løft forbannelsen og slipp oss ut. 998 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 Løft forbannelsen og slipp oss… 999 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Jøssenavn, det virket! 1000 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Tenkt at det virket. 1001 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Jeg trodde Gilbert løy om dette. 1002 00:54:07,296 --> 00:54:08,838 Vi må få Traske i sikkerhet. 1003 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Vi må få boken vekk fra heksene. 1004 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Jeg ringer ham, 1005 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -du finner boken. -Greit. 1006 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Så… 1007 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Hallo? -Hei, Mr. Traske. 1008 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Det er Becca. -Hei, Becca. 1009 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Beklager dette, men… 1010 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie har fest. -Gøy. Hvor? 1011 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -Hjemme hos deg. -Hva? 1012 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Med gutter. 1013 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Du bør dra hjem så fort som mulig. 1014 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 Kan du holde av plassen min i køen? 1015 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Datteren min ødelegger fremtiden sin. 1016 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Ok. Han er trygg nå. 1017 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Bok. Hvor kan den være? 1018 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Cobweb, ditt geni. 1019 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Jeg har den. Kom igjen. 1020 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy. Nei. 1021 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Jeg kommer! 1022 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Ikke spark meg. 1023 00:55:26,838 --> 00:55:28,713 Dette er vanskeligere enn det ser ut. 1024 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Jeg vet det. -Hvordan er boken så sterk? 1025 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Hva er galt med denne boken? 1026 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Jeg sklir. Nei. 1027 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 Hva var alt det? 1028 00:55:38,755 --> 00:55:40,588 De må ha forhekset boka eller noe. 1029 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Hva nå? 1030 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Vi må finne Cassie før heksene. 1031 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Husk. Hold kursen. -Hold kursen. 1032 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Ingen flere distraksjoner. Repeter… 1033 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Det er Sanderson-søstrene. Ser bra ut. 1034 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Dere leter nok etter scenen. 1035 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Alltid. 1036 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 Og jeg sa: "Sanderson? Du Sanderson, du Burnerson." 1037 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 SALEM SKREMSELSFEST 1038 00:56:07,088 --> 00:56:08,296 Skjønte ikke. 1039 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Se på dette. 1040 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 En siste utfordrer i Sanderson-søstrenes kostymekonkurranse. 1041 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Ser bra ut, folkens. Veldig autentisk. 1042 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Takk. 1043 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Hvis alle disse er tilbedere… 1044 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Da må dette være alteret. -Ja? 1045 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Ålreit, la oss klappe for… Hva heter dere, Winnie? 1046 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 De originale. 1047 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Så originalt. 1048 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Greit. 1049 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Dere er sene, så gå bak til de andre finalistene. 1050 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Greit. -Bak. 1051 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Er det sånn jeg ser ut? 1052 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Pokker, jente. Vi ser sexy ut. 1053 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Hallo, meg. 1054 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Hallo, meg. 1055 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Dropp tennene. 1056 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Pass dine egne saker. 1057 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Greit, folkens. 1058 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Takk, pilegrim. -Hvem er den heksa? 1059 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Du er kjempeflink. Vi har en vinner. 1060 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Skummel trommevirvel, takk. 1061 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Trommevirvel. 1062 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 En virvel. 1063 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Virvel høres deilig ut. 1064 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Kan vi dra? -Vi kan ikke dra. 1065 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Vi er i ferd med å vinne hva nå dette er. -Ta godt imot… 1066 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Se overrasket ut. 1067 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Sandersonettene. 1068 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 Vi vant. 1069 00:57:31,171 --> 00:57:34,755 Vent. Hva sier du? 1070 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Det har skjedd en alvorlig feil. Forsvinn. De vil ikke ha dere her. 1071 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Ser dere? De avskyr dere. 1072 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Vekk med dere. -Så vær rask. Slapp av. 1073 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 Alle velger… 1074 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -For en heks. -Salems folk, 1075 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -vi er her for ordførerens blod. -De spiller. 1076 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Det stemmer, jenter. Ta alt blodet hans. -Med glede. 1077 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Men hvor er han? -Hvor er han? 1078 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Følg med, søstre. 1079 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Landsbyboerne vil ikke føye seg. 1080 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Hva skal vi gjøre? -Det gjør de. 1081 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Vi gir dem en trylleformel. 1082 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Forhekser dem. 1083 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Forheks dem. -Forheks dem. 1084 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, for en fantastisk idé. -Velsigne deg også. 1085 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Tøm alteret, alle sammen. Tøm scenen min. 1086 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 Og du. 1087 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Prøv å holde følge. 1088 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Én, to, tre, fire. 1089 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 Jeg skal finne deg på En eller annen måte 1090 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Jeg skal få deg 1091 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 Jeg skal vinne deg På den ene eller andre måten 1092 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Jeg skal få deg 1093 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 Jeg skal se deg På en eller annen måte 1094 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Jeg skal møte deg 1095 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 En dag kanskje snart 1096 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Skal jeg møte deg 1097 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Jeg møter cha 1098 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Kanskje pi alfa, kanskje upendi 1099 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 I komma coriyouma 1100 00:59:02,296 --> 00:59:03,130 -Hei -Hei 1101 00:59:03,213 --> 00:59:05,380 Kanskje litt upendi 1102 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Søstre. 1103 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 Vi skal finne deg på en eller annen måte 1104 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Vi skal få deg 1105 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 På en eller annen måte Skal vi ta deg 1106 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Jeg tar deg -Jeg stikker deg 1107 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 På en eller annen måte Skal vi snappe deg 1108 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Jeg skal fange deg skal sende deg 1109 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -En dag -Kanskje neste uke 1110 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Vi skal holde rundt deg 1111 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Og så skal vi lure deg -Jeg river deg opp 1112 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Led oss nå, Salem. Led oss til deres ordfører. 1113 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 -Og som -Shoopa shoopa 1114 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 -En hauk om natten -Shoo shoo boom shakadula shaka 1115 00:59:42,255 --> 00:59:44,880 -Plukker vi deg opp -Shoopa shoopa 1116 00:59:45,463 --> 00:59:47,588 -Til å fly med -Shoo shoo boom shakadula shaka 1117 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Hvorfor tok vi Gilberts vogn? 1118 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Det er raskeste vei dit, ok? 1119 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 Alt bør være rent før jeg er tilbake, unge dame. 1120 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Jeg elsker deg. 1121 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Kanskje pi alfa, kanskje upendi 1122 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Kanskje pi alfa, kanskje upendi 1123 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 -I komma coriyouma -I komma coriyouma 1124 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hei -Hei 1125 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Hvorfor går dere så sakte? 1126 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Elendige landsbyboere. Ubrukelig selv når de er forhekset. 1127 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Spre dere og finn ham. 1128 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Finn ordføreren. 1129 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 Vi skal finne deg På en eller annen måte 1130 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Vi skal få deg 1131 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 På en eller annen måte. 1132 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Kom deg ut av huset mitt. Gi deg, Steve. -Det er Gordons favoritt. 1133 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 Ok. Kom igjen, Cassie. 1134 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Om bare Cassie kan ta telefonen. 1135 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Unnskyld meg. 1136 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 Virkelig? 1137 01:01:14,338 --> 01:01:16,755 Sarah, slutt å boble. 1138 01:01:17,338 --> 01:01:18,338 Kom til Billy. 1139 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 SMØRJUICE EDDERKOPP 1140 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Se hva jeg fant. 1141 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Bra jobba, kompis. 1142 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Winnie. 1143 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie… 1144 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Vi lette overalt. 1145 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Jeg er trøtt. Jeg trenger snacks og en krakk. 1146 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Vi kan spørre noen. -Spørre hvem? 1147 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Hvem er dumme nok til å lede tre hekser til ordføreren? 1148 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Cassie, åpne opp! 1149 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Gærne hekser vil drepe faren din. 1150 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie. 1151 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Hva skjer? -Din far? 1152 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Etter at jeg fikk husarrest for livet 1153 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 fordi dere sladret på meg, 1154 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 ville han ha eple fra festivalen. 1155 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike? 1156 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Jeg sa det ville fungere. -Vær så snill. 1157 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Flaks at vi snublet over landsbyidioten. 1158 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Er de… -Vi skal forklare, men gå inn. 1159 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Herregud. -Gå. 1160 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Var det Sanderson-søstrene? 1161 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Du så dem fly? Da trenger du ingen forklaring. 1162 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Kom ut, hvor enn du dør 1163 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Gå. -Hva skjer? 1164 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske må være her et sted. Spre dere. 1165 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Ikke sånn. 1166 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 Vær seriøs. 1167 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Beklager, jeg hørte ikke helt. -Hvem sa det? 1168 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie… 1169 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 En liten kvinne er fanget i den boksen. 1170 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Nei. -Jo. 1171 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Jeg forstår fortsatt ikke. 1172 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Kan jeg gjøre noe mer for deg? 1173 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Tusen takk, Sandy. -Hei. 1174 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hei. 1175 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 I komma coriyouma 1176 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Ok. -Hei. 1177 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Hei. 1178 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Du er i en flashmob. 1179 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Jeg ser disse på TV hele tiden. 1180 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Eller YouTube. Jeg elsker dem. Kom hit. Skulle ønske jeg kunne trinnene. 1181 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 Hei. 1182 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Jeg har mange trinn. 1183 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Har mange øvelser. -Hva skjer? 1184 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Koreografien ute? -Hva nå? 1185 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Ta et eple. -Hva skjedde? 1186 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -Det var godt… -Hva var dette? 1187 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Hei, hvor er eplet mitt? 1188 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Hvem har eplet mitt? 1189 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Hei, Sandy. Nei. Kom igjen. 1190 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 La oss gjøre det. Greit. 1191 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Vi skal vinne en edderkopp. -Ja. 1192 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Ikke redd, men… -De vet ikke 1193 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -forskjellen. -Nei. 1194 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 I orden. 1195 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Flott. 1196 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Ja. 1197 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Du klarer dette. Bare tro på deg selv. 1198 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Vi får den. -Du klarer det. Greit. 1199 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Bra skudd. 1200 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 I bena. Alt er i… 1201 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Jeg lukter barn. 1202 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, se. 1203 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Nei, er det ikke det? 1204 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Hva heter hun igjen? 1205 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Shishka-baby? 1206 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Åh, Edward. 1207 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Hvordan kan det være Edward, din dumme kvinne? 1208 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Det er Becca. 1209 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca. 1210 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Ha det, Becca. -Nei, vent. 1211 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Du trenger araliabærjuice til trolldommen? 1212 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Dette er all Aralia-juicen i Salem. 1213 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Slipp meg ut herfra i live, ellers heller jeg det ut. 1214 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Hvorfor er du slik en plage? 1215 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Dør du for Salem? 1216 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Hva har Salem gjort for deg? 1217 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Ingen i Salem har prøvd å drepe vennene mine. 1218 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Legg ned din byrde. 1219 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Det er ikke pent å bære nag. 1220 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Ja. 1221 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Du har båret nag i århundrer. 1222 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 Og hvorfor ikke? 1223 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Tyrannen Traske prøvde å ta søstrene mine. 1224 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Mine elskede søstre. -Vi er for svake til å dø. 1225 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Gi meg Araliaju… Nå? -Nå! 1226 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Vi blir angrepet! 1227 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Pandemonium! -Angrep! 1228 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Hva? 1229 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Drep dem, Winnie. 1230 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Saltet blokkerer svart magi. 1231 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Siden du er svart magi i menneskeform, er du fanget. 1232 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Umulig. 1233 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Nei. -Åh, dette? 1234 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Nei, det er bare vann. Tenåringer har lurt deg. 1235 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Igjen. 1236 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 La oss forhekse dem med sang 1237 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 og vi lokker dem til å sette oss fri. 1238 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 God idé. Hva med… 1239 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Jeg er oppe, du er nede 1240 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Jeg er der nede -Ja. 1241 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Der -Virkelig? 1242 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Jeg er ikke særlig oppvarmet ennå. 1243 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Hadde jeg visst at jeg skulle ned hit Ville jeg… 1244 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Slutt! 1245 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Neste gang, ikke fortell folk vi vil forhekse, 1246 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -at vi skal forhekse dem. -Ja, Winnie. 1247 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Hun forbannet deg. 1248 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Du prøver ikke å drepe dem, du hjelper dem. 1249 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Din løgner. 1250 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Nei, vent Billy! 1251 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Vær så snill. Stopp. 1252 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Jeg trenger hodet ditt. 1253 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Ta et av hodene deres. 1254 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Det må være deg. Du var elskeren. 1255 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Vi hadde ett kyss. 1256 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Vær så snill. La meg forklare. 1257 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Gi meg det. -Hodet mitt. 1258 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Ikke nå igjen. 1259 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Stopp. Slipp meg. 1260 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Ikke bare stå der. Ta ham. 1261 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Følg lyden av stemmen min, din søppelhaug. 1262 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Det går bra. 1263 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Jeg skal dra den slutning 1264 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 at dere er ansvarlige for at Sanderson-søstrene lever. 1265 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Ok. Slutning er et substantiv, ikke et verb… 1266 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Hvem bryr seg? 1267 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Derfor bør du ikke tulle med hekseri. 1268 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Hun gjorde det neppe med vilje. 1269 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Gjorde du vel? 1270 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Tuller du? Selvfølgelig ikke. 1271 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert lurte oss. 1272 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Gjorde Gilbert? 1273 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Det har vært en vill kveld. 1274 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Du ville visst om du var med. 1275 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Beklager. Følte meg ikke akkurat velkommen. 1276 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Fordi dere frøs meg ut. 1277 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Hva, du forlot oss. 1278 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Hva snakker du om? Jeg spurte om å henge 1279 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 og dere ble bare rare eller ikke svarte. 1280 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Fordi alt du ville gjøre involverte Mike og vennene hans. 1281 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Det var som om du plutselig hadde et følge. 1282 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 Og vi kunne ikke henge med deg uten henge med dem. 1283 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 Ante ikke at dere var sinte. 1284 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Hvordan er det mulig? 1285 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Fordi dere ikke sa det. 1286 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Hvorfor henge med folk som gjør narr av oss? 1287 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Jeg gjør ikke narr av dere. 1288 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Jo, du kaller oss hekser og rare. 1289 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Ja, fordi dere henger i magibutikker og bærer rundt på fargerike steiner. 1290 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Og jeg synes det er rart, men jeg gjør ikke narr av dere. 1291 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Hører du? 1292 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 Å påpeke forskjellene og si at de er rare 1293 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 er å gjøre narr av dem. 1294 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Visste du virkelig ikke det? 1295 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Nei, jeg trodde vi bare pratet sammen. 1296 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Jeg må be så mange om unnskyldning. -Det går bra. 1297 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Stopp, pappa! -Vent, Mr. Traske! 1298 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Mr Traske, nei! -Vent litt! 1299 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Nei, hvor skal du? 1300 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 Solen. Å nei. Jeg vil ikke dø. 1301 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Ojsann. Beklager, min feil. Det er bare en liten buss. 1302 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Du. 1303 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Hallo. 1304 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Beklager. Cassies fest er over. På tide å dra hjem. Ja. 1305 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Mengden er eldre enn forventet. 1306 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Er ikke dere Sanderson-søstrene? 1307 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Utrolige kostymer. Dere ser flotte ut. 1308 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Sy igjen leppene, din fromme, pompøse tulling. 1309 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Ok, så det er forestilling nå. 1310 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Bra innlevelse. 1311 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Jeg elsker 'resting witch'-ansiktet. 1312 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Skal jeg spille med? 1313 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Jeg kan spille pastoren som hater Sanderson-søstrene. 1314 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 Ikke så bra. 1315 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Jeg er forresten en dårlig vert. 1316 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Jeg har ikke presentert meg. 1317 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Jeg er ordfører… -Vent, pappa. 1318 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Enda en liten Traske. 1319 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Blodlinjen fortsetter. 1320 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Hvem er damene? 1321 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Ditt verste mareritt. 1322 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Om vi bare ikke var fanget. 1323 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Hva? 1324 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Seriøst, hva skjer? 1325 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 For en grusom verden. 1326 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Vi har endelig en ordførers blod i neseborene, 1327 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 men er fanget i salt, som et stykke kjøtt. 1328 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Hva gjør du? -For din egen sikkerhet. 1329 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Min sikkerhet? 1330 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Stopp. -En grusom verden. 1331 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -En fæl verden. -Jeg ikke i humør. 1332 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Jeg har hatt en forferdelig dag. 1333 01:12:02,338 --> 01:12:04,921 Gudene vet hva slags fest du holdt, 1334 01:12:05,005 --> 01:12:07,963 og så finner jeg tre gotiske Pantertanter i garasjen. 1335 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Hva pokker? Dette har vært en veldig dårlig halloween. 1336 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 Du fikk i det minste karamell-eplet? 1337 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Greit. 1338 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 Nei, etter at mitt ble stjålet, 1339 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 gikk jeg tilbake, og Sandy var tom for epler. 1340 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Noe jeg synes er uprofesjonelt. 1341 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Så, ingen epler, 1342 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 så jeg gikk til en Walgreens som slo av lyset. 1343 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Det gir ingen mening. Hva slags Walgreens slår av lyset? 1344 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Ok? Men vet du hva jeg har? Vet du hva jeg fikk i mørket? 1345 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Denne patetiske tingen her. Se på dette. 1346 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 Aner ikke om er et eple. 1347 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Nei, sikkert en karamelldekket kjøttkake. 1348 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Men, jeg skal spise det og like det. 1349 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Veldig synd. 1350 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Han pratet om karamell-eple i ukevis. 1351 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Men han er trygg. 1352 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie. 1353 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Se, Winnie. 1354 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Jeg kan ikke. 1355 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Jeg har tårer i øynene 1356 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 på grunn av en fiasko av et liv. 1357 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Se. sopelimene mine! De hater rot. Ser dere dette? 1358 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Kom til mamma. 1359 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Se på det. 1360 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Se hva som skjer, de elsker det. 1361 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Sånn, ja. Spis det opp. Riktig. Ja, der borte. 1362 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Er faren din sint? 1363 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Veldig. Han vil at alle skal dra. 1364 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 Vel, vi kan henge her, se 1365 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 etter søstrene til soloppgang. 1366 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Jeg sier til mamma at vi overnatter hos Cassie. 1367 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Hun blir så glad. Hun savner deg. 1368 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Susan. 1369 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Slipp meg! 1370 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 Nei! 1371 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Stopp! -Nei! 1372 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Nei! Slipp! 1373 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Hva var det? 1374 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Jeg vet ikke. 1375 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Nei, vi må hente Cassie. 1376 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -Til skogen. -Ok. 1377 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Kom igjen. 1378 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 PURITANERE 1379 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 En elskers hode, heksesmør og araliabærjuice, 1380 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 og en forskremt edderkopp, antar jeg. 1381 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Jeg klarte det. Jeg skal ikke dø. 1382 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 De vil fortsatt drepe deg. 1383 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Ikke hvis jeg dreper først. 1384 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Det lyset holder dem i live. 1385 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Det slukker ikke før sola står opp, din dust. 1386 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Utskjelling er unødvendig. 1387 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1388 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert! Upåklagelig timing. -Hei. 1389 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Hallo, Billy. 1390 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Ja. 1391 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Hallo, Billy. 1392 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Hallo, din visnende heks. 1393 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Har du ikke noe pent å si… 1394 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Bra, Winnie. Nå har vi alt vi trenger. 1395 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Nei. Ikke alt. 1396 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Ikke alt. 1397 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Bok! 1398 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Vær så god, min kjære. 1399 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Vent, du trenger en fiendes blod. 1400 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Men hun er ikke fienden din. 1401 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Men hun har vår fiendes blod. 1402 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Det må gjøre vondt. 1403 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Ok, ser ut som du har alt du trenger, 1404 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 så la henne… 1405 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -gå, ok? -Sett deg ned. 1406 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 God idé, Gilbert, men hvordan skal vi torturere henne? 1407 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Takk for hjelpen, Gilbert. 1408 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Men du er nå overflødig. 1409 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Ha det. 1410 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Skal vi? 1411 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Nei, Cassie. -Cassie. 1412 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Avslør besvergelsen. 1413 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Søstre. 1414 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Ja. 1415 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Jeg påkaller dette hellige landet. 1416 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 Itchita copita, melaka, mystica. 1417 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 For å øke makten i hånden. 1418 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 Itchita copita, melaka, mystica. 1419 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Fra nord, øst, sør, vest. 1420 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 Itchita copita, melaka, mystica. 1421 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Gi meg mer enn jeg har. 1422 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 Itchita copita, melaka, mystica. 1423 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Under fullmånens lys. 1424 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita… 1425 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Jeg ofrer min kjærlighet i kveld. 1426 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Og til gjengjeld ber jeg deg. 1427 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Magicae Maxima, 1428 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -gi til meg. -Meg. 1429 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 Jeg påkaller dette hellige landet. 1430 01:17:01,171 --> 01:17:02,630 Itchita copita, melaka. 1431 01:17:02,713 --> 01:17:04,005 For å øke makten… 1432 01:17:04,796 --> 01:17:06,338 Itchita, melaka, mystica. 1433 01:17:06,421 --> 01:17:08,713 Fra nord, øst, sør, vest. 1434 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 Itchita copita, melaka, mystica. 1435 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -Gi meg mer enn jeg har. -Ok. 1436 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 Itchita copita, melaka, mystica. 1437 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becca? 1438 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Herregud. 1439 01:17:25,713 --> 01:17:27,921 Saltet i Walgreen's, bladene i kjelleren, 1440 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 Cassies hus, 16-årsdagen. 1441 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Du er en heks. 1442 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Det gir ikke mening. 1443 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Ingenting i kveld gir mening. 1444 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Beklager at jeg haster dette store, 1445 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 øyeblikket i livet ditt, men… 1446 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 kan vi bruke magien din til å redde Cassie? 1447 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Det finner vi vel ut. 1448 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Hei. Hent Cassie. 1449 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 La oss gjøre dette. 1450 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 Itchita copita, melaka, mystica. 1451 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 Fra nord, sør, øst, vest. 1452 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 Hei, Winifred! 1453 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Er Edward en heks? -Jeg visste at hun luktet fælt. 1454 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 En liten heks mot historiens mektigste heksesirkel. 1455 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Søstre, hvem tror dere vil vinne? 1456 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 La meg se, er det oss? 1457 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Hei. Hun har sin egen heksesirkel. 1458 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Kaos. -Åh, håret mitt, Winnie! 1459 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Vi blir angrepet. -Du fikk meg. 1460 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Milde himmel, Murgatroyd. 1461 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Slutt. -Drep dem, Winnie. 1462 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Jeg… 1463 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Jeg er plutselig mektig. 1464 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Se, Winnie. Jeg også. 1465 01:19:00,380 --> 01:19:02,296 Jeg er plutselig mektig. 1466 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Se her. 1467 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Se på meg. -Kom deg ut. 1468 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Stopp. Slutt med det. 1469 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Slutt å danse rundt, tosker. Ta dem! 1470 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Unnskyld meg? 1471 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Jeg er ingen tosk. 1472 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Jeg er en god og lojal søster, og jeg forventer å bli ansett som det. 1473 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Hun la den ned. 1474 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -Hun er en god og lojal søster og… -Hold kjeft og gå! 1475 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Selvsagt, Winnie. Med glede. 1476 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Løp! -Straks! Som du ønsker. 1477 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Unnskyld på hennes vegne. Hun er… 1478 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Ikke reis deg. 1479 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Ikke gjør trolldommen. 1480 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 Jeg vet det kanskje ikke føles sånn, men du har et valg. 1481 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 Og hvilket valg ville det være? 1482 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Jeg snakker til boka. 1483 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Bok? 1484 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Nei! 1485 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Søstre! -Der er hun. 1486 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Hei. Becca. Det går bra med deg. 1487 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Unnskyld. Jeg burde sagt det. 1488 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Nei, jeg burde ikke antatt. 1489 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -Min beste venn. -Men jeg… 1490 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Det er søtt og jeg er glad for det 1491 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 men kan vi lage en plan? 1492 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 Akkurat. 1493 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Ok. Er det noe vi kan gjøre? 1494 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima. 1495 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Nei. Jeg er ikke som Winifred. 1496 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Vil ikke være allmektig. 1497 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Vil bare stoppe dem, ok? 1498 01:20:58,421 --> 01:21:00,463 Den vil du skal lese advarselen. 1499 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Boken lever, forresten. 1500 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "Vokt deg for krafttrolldom, den er farligst." 1501 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Makt skal deles. 1502 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 Tar man alt, må man betale en pris." 1503 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 "Det du verdsetter mest, må byttes inn." 1504 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Hva verdsetter hun mest? 1505 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Se opp! 1506 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Søstre, se. Hun har et nytt partytriks. 1507 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Skal vi ha det litt gøy? 1508 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Jeg elsker moro. -Sånn. 1509 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Makt skal deles. Becca, gi meg hånden. 1510 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Jeg er litt opptatt. 1511 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 Du kan ikke gjemme deg for kreftene våre, lille heks. 1512 01:22:01,171 --> 01:22:02,796 Makt skal deles. 1513 01:22:07,796 --> 01:22:09,921 Becca, gi meg hånden. Kom igjen. 1514 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Cassie, kom igjen. -Tilbake! 1515 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Selv med søstrene dine like mektige som deg, kan du ikke vinne. 1516 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Dette er min trylleformel. 1517 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 De er parasitter, igler som nyter godene. 1518 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Jeg er fortsatt den mektigste. 1519 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Du unne ikke fullføre krafttrylleformelen. Og nå er det for sent. 1520 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Vi har din Bok. 1521 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Jeg trenger ingen bok. 1522 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Søstre, kom, vi fullfører formelen uten Bok. 1523 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 Når vi har gjort det, vil dine ubetydelige 1524 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 krefter ikke beskytte dere 1525 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 eller hele Salem mot vår vrede. 1526 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Søstre, vekk. -Vekk. 1527 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Beklager. 1528 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Utførte vi magi? 1529 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 Advarselen. Jeg vet hvordan vi stopper dem. 1530 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Vi må si det til dem. -Ok. 1531 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 Itchita copita, melaka, mystica. 1532 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 Itchita copita, melaka, mystica. 1533 01:23:29,671 --> 01:23:30,796 Søstre. 1534 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 Tiden er inne. 1535 01:23:36,046 --> 01:23:38,296 Den siste besvergelsen. 1536 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Jeg påkaller dette hellige landet. 1537 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 For å øke makten i hånden. 1538 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Fra nord, sør, øst og vest. 1539 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Vi må stoppe dem før det er for sent. 1540 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Ro dere ned. -Kom igjen, Cassie. 1541 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Under fullmånens lys ofrer jeg min kjærlighet i kveld. 1542 01:23:58,880 --> 01:24:01,880 Og til gjengjeld ber jeg deg. 1543 01:24:01,963 --> 01:24:07,713 Magicae Maxima, gi meg! 1544 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Stearinlyset. Søstre. 1545 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 Flammen er slukket 1546 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 og likevel er vi her. 1547 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Godt jobbet, Winnie. Jeg mener flott arbeid. 1548 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -Utrolig. -Vakkert arbeid, Winnie. 1549 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Jeg takker dere, søstre. -Denne. 1550 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Som… -Og nå skal vi aldri dø. 1551 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 Og hele Salem skal få svi. 1552 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Madam, kommer du hit ofte? 1553 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Får jeg lov? -Hyggelig. 1554 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Åh, se. 1555 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Vel. 1556 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Den lille heksen returnerer med sine lakeier. Hva vil du her? 1557 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Du burde lest advarselen. 1558 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Hvorfor? Hva slags perler ville boka kastet for mine føtter? 1559 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Jeg leste ingen. 1560 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 Kraftformelen? 1561 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Den tar det du verdsetter mest. 1562 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Stille. -Winnie. 1563 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Du er ingen heks. Du er bare et dumt barn. 1564 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Du vet ingenting. 1565 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie. 1566 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie? 1567 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Nei. -Vinden… 1568 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 stjeler fingrene mine. 1569 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie. -Søstre. 1570 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Er det over? Å nei. 1571 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Winnie, vær så snill. Ikke glem oss. 1572 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Jeg vet jeg var favoritten din. 1573 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Slutt. Stopp, vent. 1574 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Hvor er du? 1575 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Vent. Vær så snill. Ikke forlat meg. 1576 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Blir du ikke med oss? 1577 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Farvel, mine søstre. -Ja. 1578 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 Ja, og Winnie. Sorg er så søt når den skilles. 1579 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Ha det. 1580 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Farvel. 1581 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, omdannelse. 1582 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Opphev magien. 1583 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Gjør om det jeg har gjort. Jeg ber deg. 1584 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 De var prisen du betalte. 1585 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Ikke søstrene mine. 1586 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Min elskede, irriterende søstre? 1587 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 De var familien min. 1588 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Selvfølgelig var jeg den pene. 1589 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Men de var mine lidenskapelige partnere i ugudelig ugagn. 1590 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Så gøy vi hadde det. 1591 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Bok. 1592 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 For gamle dagers skyld. 1593 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Kan ingenting gjøres? 1594 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 Min handling er min undergang. 1595 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 Min dårskap, min skjebne. 1596 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Hva er denne følelsen? 1597 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Jeg tror det er hjertet mitt. 1598 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Jeg er redd det brister. 1599 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 Jeg holder det ikke ut. 1600 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Jeg må finne en måte. 1601 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Søstrene mine. 1602 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Bok? -Jeg må finne en måte. 1603 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Du er en ny heks. 1604 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Bare en heks og hennes heksesirkel kan si det som står skrevet. 1605 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Kan du hjelpe meg? 1606 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 Du gir fra deg kreftene dine? 1607 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 Kreftene er ingenting uten søstrene mine. 1608 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 Becca. Bok valgte deg. 1609 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 Vi er med deg. 1610 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Greit. "Trylleformelen for gjenforening." 1611 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Bortkommen og borte og ute av syne." 1612 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 "Ichita copita melaka, mystica." 1613 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 Ok. 1614 01:29:11,380 --> 01:29:13,546 "Vi kaster trylleformel for å gjenforene." 1615 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 "Ichita copita melaka, mystica." 1616 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "Det som er ment å være sammen, vil være nå til evig tid." 1617 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Men… 1618 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Hva skjedde? Hvor er de? 1619 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Sa du formelen riktig? 1620 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Formelen får dem ikke tilbake. 1621 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Den sender deg til dem. 1622 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Så fantastisk. 1623 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Tusen takk. 1624 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Og hvor heldige dere er som har hverandre. 1625 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Søstre. 1626 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Så de er borte, borte for alltid? 1627 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Borte, som i aldri mer komme tilbake, ikke sant? 1628 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Ja. -Stopp, Sanderson-søstre. 1629 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Ikke vær redd. Vi vil hjelpe. 1630 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Ja, dere er… 1631 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 litt for sene for det. 1632 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Er de borte? 1633 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Gudskjelov. 1634 01:31:14,213 --> 01:31:16,338 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 1635 01:31:16,421 --> 01:31:18,505 Mitt første trekk var å være modig: 1636 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 "Stopp, søstre," 1637 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 og så, du vet. 1638 01:31:21,713 --> 01:31:23,005 Sånn var det i hele dag. 1639 01:31:23,088 --> 01:31:26,130 Her borte, ditt målløse skjelettsekk. 1640 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Den snakket. 1641 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 Jeg kan snakke. 1642 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Kom igjen, kompis. Jeg skal bare ta beina dine til hodet ditt. 1643 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Jeg snakker ikke til deg. Gi meg knoklene. 1644 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Ok. Ikke mist meg. -Åh, nei.. 1645 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Neida. 1646 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Vent. -Er han… 1647 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Det var på tide. -Ja. 1648 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Vel, det ser ut til at deres siste ødeleggelse 1649 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 omgjorde trolldommen fra Winifred Sanderson. 1650 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Du er Billy Butcherson. 1651 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifreds kjæreste. 1652 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Jøss, folkens, ja. -Faktisk ikke. 1653 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -Det sa du. -Til oss også. 1654 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 Nei. Det er ikke historien, og jeg skal sørge for 1655 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 at alle kjenner sannheten. 1656 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Jeg lover. 1657 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 Takk. Du er ikke på langt nær så fæl som jeg trodde. 1658 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -Ja. -Men nå må jeg si god natt til dere. 1659 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Til min evige hvile. 1660 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Endelig. 1661 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Drøm søtt. -God natt. 1662 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, jeg skylder deg en unnskyldning. Faktisk til dere alle. 1663 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Du vet, for… 1664 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 alt. 1665 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 Vet du hva, Gilbert? 1666 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 Det endte ganske bra. 1667 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Men ingen flere magiske stearinlys. Avtale? 1668 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 Ingen stearinlys, avtale. 1669 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 Vel, jeg får vel ta bok tilbake til butikken. 1670 01:33:05,171 --> 01:33:06,588 Jeg vil beholde den. 1671 01:33:06,671 --> 01:33:08,255 Bok trenger et nytt hjem. 1672 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 Den smilte, ikke sant? 1673 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 Ok. Jeg burde vel se etter Cobweb. 1674 01:33:16,921 --> 01:33:18,338 Han har sett så mye action. 1675 01:33:18,421 --> 01:33:19,546 Han er nok vettskremt. 1676 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 Gilbert? 1677 01:33:24,088 --> 01:33:25,005 Ses vi i butikken? 1678 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 Jo, det gjør vi. 1679 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 Rabatter. 1680 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -Jøss. -20 prosent avslag. 1681 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 10 prosent avslag. 1682 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Hvilken film vil dere se i kveld? 1683 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Vent, skal vi ikke snakke om det som skjedde? 1684 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Jeg føler at jeg gikk glipp av mye. 1685 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 Ja. Hvis du mener at å gjenopplive onde hekser, 1686 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 finne ut at vennen er en heks, 1687 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 være med på en trylleformel for å bli kvitt dem 1688 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 er å gå glipp av noe, ja da gikk du glipp av mye. 1689 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 Eller er det er en vanlig halloween. 1690 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 Ja, absolutt. 1691 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 La Susan frem kjeksene? 1692 01:34:00,546 --> 01:34:01,546 Åh ja. 1693 01:34:01,630 --> 01:34:02,588 Jeg er sulten. 1694 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 Jeg også. 1695 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 For en sprø dag. 1696 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -Hva holder vi på med? -Jeg vet ikke. 1697 01:34:11,421 --> 01:34:13,421 Hva? Vent. Det er fra Walgreens. 1698 01:34:13,505 --> 01:34:15,130 -Walgreens-gangen. -Og etterpå? 1699 01:34:15,213 --> 01:34:16,588 -Jøss, ja. -Du gjør slik. 1700 01:34:28,546 --> 01:34:29,921 Hør etter. 1701 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 OPPTAK 1702 01:34:31,755 --> 01:34:35,296 Vi var ville og så utskjelte 1703 01:34:35,380 --> 01:34:38,463 Lagde trøbbel til vi ble landsforviste 1704 01:34:38,546 --> 01:34:41,338 Men tidene endrer seg Nå angriper vi 1705 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 Ja, magien slår til For heksene er tilbake 1706 01:34:46,838 --> 01:34:48,046 Søstre 1707 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Ja, heksene er tilbake 1708 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Iskalde syndere faktisk 1709 01:34:54,630 --> 01:34:56,005 Jeg er en heks 1710 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 Men jeg er bedre enn deg 1711 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 Se hvordan vi flyr Som du vil dø 1712 01:35:07,505 --> 01:35:10,380 Ja, heksene er tilbake 1713 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Iskalde slemminger faktisk 1714 01:35:14,088 --> 01:35:17,088 Ja, heksene kommer etter deg 1715 01:35:17,171 --> 01:35:18,671 Med magien vi kaster 1716 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Tempoet mitt er raskt 1717 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Alle sammen nå, jenter 1718 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 Heksene er tilbake 1719 01:35:31,796 --> 01:35:33,255 Vi er tilbake 1720 01:35:33,838 --> 01:35:39,213 Heks syng den for meg Heksene er tilbake 1721 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 Hvilken heks? Heksene er tilbake 1722 01:35:44,713 --> 01:35:46,380 Vi dreper dem 1723 01:35:46,463 --> 01:35:52,171 Heksene er tilbake 1724 01:35:52,255 --> 01:35:53,713 Heksene er tilbake 1725 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 Lunsj! 1726 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 B.F. #2 STEARINLYS 1727 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Tekst: Katrin Magnussen