1
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Åh, til meg?
2
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
WINIFRED: Unna vei.
3
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
-Vekk!
-(barneskrik)
4
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Slemme heks!
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,588
Åh, hei.
6
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Vel, det var nok for meg.
7
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Se, der!
8
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Hvordan våger du!
9
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Winifred Sanderson.
10
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
Overraskelse!
11
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
VELSIGNE BARSELDAGEN
12
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Dette er mitt livs verste dag!
13
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Men, Winnie, se hva vi har laget.
14
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Jeg oppdaget at hvis du maler grisehover
og blander det med vann,
15
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
blir det til en mystisk gørr.
16
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Så fikk Mary en fantastisk ide om å helle
i en dråpe geiteblod.
17
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
Og se. Det rister. Her.
18
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Smak på dette, Winnie. Det er guddommelig!
19
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Jeg kan ikke spise. Jeg sliter.
20
00:02:26,296 --> 00:02:27,963
Turner-gutta låste deg inne?
21
00:02:28,046 --> 00:02:29,338
Verre.
22
00:02:29,421 --> 00:02:34,796
Jeg begynner å bli gammel visst
og må gifte meg med John Pritchett.
23
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Pastor Traske arrangerte det.
24
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Han sa det var hans plikt siden far døde.
25
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Sa du nei?
-Selvsagt.
26
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Så misbrukte jeg Herrens navn to ganger.
27
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Du er så slem, Winnie.
28
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Bare en virkelig elendig mann kan få meg
til å si slikt.
29
00:02:54,380 --> 00:02:56,380
Det var min favorittasjett.
30
00:02:56,463 --> 00:02:58,171
Så da, Winnie.
31
00:02:58,255 --> 00:03:01,713
La oss glemme pastoren og John Pritchett.
32
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Vil du åpne gavene dine?
33
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Du vil elske den.
34
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Vi lette etter den største vi kunne finne.
35
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-Den er så søt.
-Hva skal vi kalle den?
36
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
Det er pastoren.
37
00:03:23,546 --> 00:03:25,171
Lat som vi ikke er her.
38
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Åpne døren.
39
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Vi er ikke her.
40
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Ja?
41
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Elendige sjel!
-Se på henne!
42
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sanderson.
43
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Jeg er barmhjertig og gir deg én sjanse
til.
44
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Gjør opp for dine avskyelige ord og gå med
på å gifte deg med John Pritchett.
45
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Gi meg et øyeblikk til å revurdere.
-Ja, selvfølgelig.
46
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Ja.
47
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Nei.
-Åh, pris Herren.
48
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
-Herregud.
-Hva?
49
00:04:13,630 --> 00:04:16,296
-Blasfemi!
-Unnskyld, pastor.
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Det er bare det at hun er så stygg og
utrivelig.
51
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Jeg er enig.
-Og du er en premie?
52
00:04:21,630 --> 00:04:23,005
Djevletenner!
53
00:04:23,088 --> 00:04:26,088
Det er sant, han er rar. Men hvordan våger
du å si det?
54
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Hun kan ikke snakke sånn til en mann.
55
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Jeg nekter å gifte meg med ham.
56
00:04:30,838 --> 00:04:33,921
Skal jeg gifte meg med noen,
må det være Billy Slakterson.
57
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Åh, Billy?
58
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Hva? Hvorfor meg?
-Hvem?
59
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Vi er sjelevenner.
60
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Siden når?
-Hva?
61
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Siden vi kysset på kirkegården.
62
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Herregud.
63
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Hun elsker å være smålig.
64
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Korrekt. Ha det.
65
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Du har trosset kirkens autoritet.
66
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Hvis du ønsker å fortsette slik åpenbar
67
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
ignorering av alt vi holder hellig,
68
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
kan du ikke gjøre det her.
69
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Et råttent eple smitter raskt sin nabo.
70
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
Og vi vil ikke ha flere som deg.
71
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Jeg forviser deg fra Salem!
72
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
For alltid.
73
00:05:18,880 --> 00:05:19,963
Ta jentene.
74
00:05:20,046 --> 00:05:21,296
-Hva?
-Nei.
75
00:05:21,505 --> 00:05:22,421
Nei.
76
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Nei.
-Nei.
77
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Du kan ikke gjøre det.
Slipp søstrene mine.
78
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Nei! Slutt!
79
00:05:28,630 --> 00:05:29,880
Dette er hjemmet vårt.
80
00:05:29,963 --> 00:05:32,296
Ikke nå lenger.
81
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Den snille Smiths-familien tar søstrene
dine
82
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
og gjør dem ordentlige!
83
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Stopp! Ikke ta søstrene mine!
-Nei! Stopp!
84
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
Nei!
85
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winifred, vær så snill!
86
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Hendene vekk fra meg nå!
-Du må tro.
87
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Du må tro.
-Nei!
88
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Nei!
-Dette er for din…
89
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Min gode Gud!
90
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Herregud.
-Se på den!
91
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Pastoren.
-Det er Satans hånd.
92
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Pastor, går det bra?
-Det går ikke bra.
93
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Hun prøvde å drepe ham.
94
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
Winnie!
95
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Fort. Til den forbudte skogen.
96
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Men det er forbudt.
-Så de vil ikke følge etter. Gå!
97
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Med dine åtte bein av synd.
98
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Den var på meg!
-De er alle onde!
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Finn den!
100
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Ikke rør meg!
101
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Hold følge.
102
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Vær i nærheten.
103
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Hvor er vi?
-Jeg vet ikke.
104
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Jeg har aldri vært så dypt inne i skogen
før.
105
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Jeg liker ikke dette stedet.
106
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Kanskje vi skal danne en beroligende
sirkel.
107
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Greit.
108
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Tenk beroligende tanker.
109
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Lukten av fersk gjørme.
110
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Pastorens skrik da han så edderkoppen.
111
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Beroligende tanker.
112
00:07:20,046 --> 00:07:21,005
Hva var det?
113
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Kom, små barn Jeg tar dere med
114
00:07:39,380 --> 00:07:46,380
Inn i fortryllelsens land
115
00:07:46,463 --> 00:07:47,296
Sarah!
116
00:07:47,380 --> 00:07:49,963
Kom, små barn
117
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
Nei! Stopp!
118
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Du ser tørst ut, barn.
-Slipp henne!
119
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Hvorfor kom dere inn i min skog?
-Vi hadde ikke noe valg.
120
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
De ville ta søstrene mine.
121
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Du er annerledes enn andre barn jeg har
spi…
122
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Truffet.
123
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
De fryktet at du ville forderve dem.
124
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Ny verden. Samme historien.
125
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Men de gjorde rett i å frykte deg.
126
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Ditt temperament.
127
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Jeg har ikke temperament.
128
00:08:46,588 --> 00:08:47,880
Din…
129
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
makt.
130
00:08:55,130 --> 00:08:59,380
Vet du hvorfor vanlige folk frykter denne
skogen?
131
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Dette er et svært hellig sted for hekser.
132
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Vi kommer hit for å lade opp magien.
133
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
For å gjøre oss sterkere.
134
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Mektigere.
135
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Dette alteret gjør Salem så spesiell.
136
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Spesiell?
137
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem er skrekkelig.
-Bare fordi det er ledet av idioter!
138
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Men en dag vil Salem tilhøre oss.
139
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Oss?
140
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Magi har det med å forene ting som
burde være sammen.
141
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Gratulerer med 16-årsdagen, barn.
142
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Men…
-Jeg er en heks. Jeg vet ting.
143
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Kom igjen.
144
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
HÅNDBOK I HEKSEKUNST OG ALKYMI
145
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Katteforvandling. Levitasjonsformel.
146
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Det er en apoteksbok. Som en av fars.
147
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Nei, det er en trylleformelbok.
148
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Magicae Maxima. Krafttrolldommen
149
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Å, la oss gjøre denne.
150
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima gjør en heks allmektig.
151
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Det blir sett ned på.
152
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Heksen som bruker trylleformelen
blir fordømt.
153
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Lov at du aldri gjør det.
154
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Hvorfor?
155
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Fordi jeg sier det.
156
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Dessuten liker ikke Bok det.
157
00:10:46,296 --> 00:10:48,713
Ikke vær redd, Mr. Bok.
158
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
Jeg lover å ikke bruke den formelen.
159
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
Men katteformelen?
160
00:10:51,880 --> 00:10:54,380
Den ville vært bra å gjøre mot
John Pritchett.
161
00:10:56,463 --> 00:10:58,630
Dere er heldige som har hverandre.
162
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
En heks er ingenting uten sin heksesirkel.
163
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Hvor er din heksesirkel?
-Langt borte, er jeg redd.
164
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Verden er ikke så glad i hekser.
165
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Aner ikke hvorfor.
166
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Kanskje fordi du spiser barna?
167
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Hvordan kan man ellers holde seg ung
og latterlig vakker?
168
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Hvordan kan jeg takke deg?
169
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Hun ble til blader.
170
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Hva gjør vi med den, Winnie?
171
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Hold følge!
172
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Ok, Mr. Bok, skal vi ta hevn?
173
00:11:45,338 --> 00:11:46,171
RØYK OG ILD
174
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
"Røyk og ild-trolldomsformel."
175
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"Ved ditt hus så fullt av løgner…"
176
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
"Ichita copita melaka, mystica."
177
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
"Ta min vrede, la ilden stige!"
178
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Det virket.
179
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Herregud.
180
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Brann! Våkne!
181
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Våkne!
182
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Nå får de aldri ta oss.
183
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Nå er vi sammen for alltid.
184
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Dette er Satans verk! Fort! Kast vannet!
185
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Dette er edderkoppens verk!
186
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Kjenner du det?
187
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Det er overalt! Det er ondt!
Det er demonisk!
188
00:12:47,421 --> 00:12:51,421
NÅTIDENS SALEM
189
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Gratulerer med dagen.
190
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Overrasket jeg deg?
-Ja, du overrasket meg.
191
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Så mamma gleder seg til at du skal
overnatte.
192
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Vel, Susan elsker arrangementer.
-Ja, det gjør hun.
193
00:13:43,380 --> 00:13:45,005
Innkommende.
194
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Hei. Gratulerer med dagen.
-Takk.
195
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Hva skal dere i kveld?
196
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Bursdagsritualer, skrekkfilmmaraton.
Samme som hvert år, ikke sant?
197
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Ja.
198
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Hei, kjære. Beklager at jeg er sen.
199
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Jeg hadde to frokoster.
200
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
Og du må se på Brians bil.
201
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
Vi dekket hele greia i folie.
202
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Hvorfor?
203
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Fordi det er morsomt.
204
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike, kom igjen.
205
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Kom igjen.
-Vi sees.
206
00:14:23,505 --> 00:14:25,463
Vel, det er en begynnelse, ikke sant?
207
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Hvorfor spurte hun om planene? Hun vet
hva vi gjør.
208
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Kanskje hun håpet
at du ville invitere henne?
209
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Ville hun henge med oss på bursdagen,
210
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
hadde hun nok hengt med oss
én gang de siste fire månedene.
211
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Jeg vet det, men det er vår tradisjon.
212
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Ja, kanskje.
213
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
UTFORSKNING AV ELEMENTER MOLEKYLER
214
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
Hvorfor trenger du hell?
215
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
Ti dollar på at vi får prøve.
216
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Hei, Cassie.
217
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-Angående i kveld, jeg var…
-Det blir fantastisk.
218
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Hva da?
-Festen vår.
219
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Hos Cassie. Du kommer vel?
220
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Vi inviterte klassen.
221
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Selv Glenn.
222
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Glenn.
223
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn.
-Hva?
224
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Typisk Glenn.
-Skal du ha fest i kveld?
225
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Hvordan er det mulig?
226
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Faren din ville aldri latt deg gjøre det.
227
00:15:29,546 --> 00:15:30,505
Det var min idé.
228
00:15:30,588 --> 00:15:32,588
Jeg ville prate med dem først.
229
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Vil dere prate nå?
230
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Neida. Vi har ingenting å prate om.
231
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Kos deg på festen.
-Kom igjen.
232
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Skal dere holde på med hekseri?
233
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Hva? Dere tre pleide å gjøre heksegreier
hver Halloween.
234
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Det er ikke hekseting.
-Hva er det?
235
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
En lykkeamulett i tilfelle prøve.
236
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Jeg håper ikke det, jeg har ikke lest.
237
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
God morgen, skrømt og troll.
238
00:15:59,130 --> 00:16:02,546
Til ære for halloween blir dette den
skumleste timen noensinne.
239
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
-Er han en banan?
-En prøve.
240
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Selvsagt.
241
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Du visste det ville skje.
242
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Mr. Wilke er en tosk.
243
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Selvsagt får vi prøve på halloween.
244
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Jeg trakk en slutning.
245
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Er det en trolldom?
-Ok. La oss starte.
246
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Fokuser.
247
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo,
248
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
cakao, spirulina, crimini, seitan!
249
00:16:33,963 --> 00:16:36,338
-Hva gjorde du?
-Ro dere ned.
250
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
-Her er prøven din.
-Hun mumlet noe rart
251
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
skummelt språk, ikke sant?
252
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Du hørte det.
253
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Jeg…(Cassie mumler)
254
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Det hørtes ut som du sa "Satan".
255
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Jeg sa "seitan". Jeg ramset opp vegansk
mat.
256
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Se. Hun innrømmer det.
257
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Det holder. Mike, Becca, rektors kontor.
Nå.
258
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Avslørt!
259
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Flott.
-Stille.
260
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
PURITANERE
261
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Redd for at Mike går seg vill?
262
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Din far vil finne ut om festen din.
263
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
Og da får du husarrest
264
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
minst frem til universitetet.
265
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Bryr du deg? Du kommer ikke.
266
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Jeg kommer ikke fordi vi hørte om det fra
Mike.
267
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Som om det hadde spilt noen rolle.
268
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Du ble fort ferdig med prøven.
269
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Tenk at dere fortsatt gjør
bursdagsritualet.
270
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Vi begynte med det da vi var fem år?
271
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Vi skjønner, Cassie.
272
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Du er for kul nå.
273
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Folkens, kom igjen.
274
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Lørdagsgjensitting!
275
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Tusen takk.
276
00:17:57,046 --> 00:17:58,838
Rektoren vil se deg nå, Becca.
277
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Gleder meg.
278
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Ja, ikke sant? Kom igjen.
-Som hva da?
279
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEMS SKREKKFEST
280
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Dette tivoliet blir sprøere for hvert år.
281
00:18:25,546 --> 00:18:27,338
IZZY: Jøss.
282
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
GJENVELG TRASKE
283
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Familien går tilbake til hekseprosessene.
284
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Sikkert derfor dette er Mr. Traskes
favoritthøytid.
285
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
Han var flink til å pynte.
286
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Så fint.
-Becca?
287
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Litt…
-Izzy?
288
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Hei.
289
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Mr Traske. Hvordan går det?
-Hei.
290
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Hvordan går det?
291
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Noen har bursdag
292
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Noen har bursdag
293
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Ikke sant?
294
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Ja.
-På vei til den hellige sirkelen?
295
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Sier ikke hellig sirkel lenger.
296
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Det føltes litt dramatisk.
-Åh, det var dumt.
297
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Herregud.
298
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Husker du da Cassie tok med seg ti
lommelykter?
299
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Akkurat.
300
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Ti. (ler fortsatt)
301
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Sa du ti?
302
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Ja, det er morsomt.
-Ja.
303
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Det er bra.
304
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Hun er best.
305
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Hvor er Cassie?
306
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-Vel.
-Hun…
307
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
Hun…Hun er sent ute.
308
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-En maskara-krise.
-Akkurat.
309
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Maskara? Er alt i orden?
310
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Hun klarer seg.
-Ok.
311
00:19:34,088 --> 00:19:34,921
Skal dere til
312
00:19:35,005 --> 00:19:35,880
magibutikken?
313
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Kan dere dele ut flygebladene for meg?
314
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Det ville vært topp.
-Greit.
315
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Vi ses på festivalen i kveld.
316
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Sees vi her?
317
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Ja? Ok. Det blir bra.
318
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Gjett hvorfor?
319
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Gjett hvem som kommer fra Boston.
320
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandys godtegryte.
321
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Hva?
322
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Sandys godtegryte?
323
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Kom igjen. Hun var den beste.
324
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Hun ble så travel fordi var på GMA,
325
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
en forkortelse for finere folk.
326
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Jeg vet ikke.
-Good Morning America?
327
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Men jeg fikk henne tilbake.
328
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
Og hør her. Dere må spise hennes
karamell-epler.
329
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Det vil forandre livet deres.
330
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Lover dere?
331
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Ja.
-Absolutt.
332
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Bra. Kan du ta resten?
333
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Selvsagt.
-Takk.
334
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Sees, Mr. Traske.
335
00:20:19,255 --> 00:20:20,588
-Vi sees senere.
-Vi sees.
336
00:20:20,671 --> 00:20:23,130
-Han er verdens snilleste.
-Jeg vet det.
337
00:20:23,213 --> 00:20:25,713
Det er trist at han ikke vet at Cassie
droppet oss.
338
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
GAMLE SALEM MAGISKE DRIKKER OG GAVER
339
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Salems folk, kom hit.
340
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Jeg er Gilbert den store,
341
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
her for å skremme og forbløffe dere
342
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
med den fryktinngytedende
Halloween-legenden.
343
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Den om Sanderson-søstrene.
344
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAGI
345
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Søstrene i Sanderson var den mektigste
heksesirkelen
346
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
som noensinne levde
347
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
takket være Winifreds trolldomsbok.
348
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
TROLLDOMSBOK
349
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Du vil virkelig ikke at folk skal åpne
boken, hva?
350
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Det er ikke for å hindre folk i å komme
inn.
351
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
Nei, det er for at boken ikke skal komme
ut.
352
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
TROLLDOMSBOK
353
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
Denne boken inneholder oppskriften
på trylledrikken
354
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
søstrene brukte til å drepe Emily Binx
355
00:21:23,880 --> 00:21:27,588
på halloween i 1693.
356
00:21:28,880 --> 00:21:31,671
Den samme kvelden ble de tre heksene
hengt.
357
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Men ikke før de har kastet forbannelsen!
358
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Tåper. Dere alle.
359
00:21:38,588 --> 00:21:43,546
At om en jomfru tenner det svarte
flammelyset på Hallowen
360
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
når det er fullmåne,
361
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
lovte Sanderson-søstrene at de ville
returnere en dag
362
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
og ta hevn på hele Salem.
363
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Hva er en jomfru?
364
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
Det er en person som aldri har…
365
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
tent et lys.
366
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Men kanskje er søstrene allerede tilbake.
367
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
For 29 år siden, på halloween,
368
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
sverger noen at de så tre skikkelser fly
foran månen.
369
00:22:17,505 --> 00:22:19,921
Høres ut som om noen har spist
for mye godteri.
370
00:22:20,421 --> 00:22:25,130
Så hvordan forklarer du dette?
371
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Se, Svartflamme-lyset brant ned til lunta.
372
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Så heksene har gått blant oss i 29 år.
373
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Se opp, alle sammen.
-Nei.
374
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Lysets magi bringer dem bare tilbake
for én natt.
375
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
De forsvinner ved soloppgang. Ok?
376
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Kan jeg bare gjøre meg ferdig?
377
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Takk.
378
00:22:45,796 --> 00:22:48,380
Men hvis lyset har smeltet, kan ingen
tenne det og
379
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
de kan ikke returnere.
380
00:22:49,671 --> 00:22:52,546
-Ikke sant?
-Du har rett.
381
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
De kan ikke returnere.
382
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Med mindre det finnes et lys til.
383
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Hekser er ekte! Vi vil alle dø!
384
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
Og hvis du også prøve å få
385
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
søstrene til å gjenoppstå,
386
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
er svartflamme-lysene nå halv pris
for Halloween.
387
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Så ønsker mine favorittkunder?
388
00:23:20,921 --> 00:23:22,463
-Bare dette.
-Hva? Er det alt?
389
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Men det er bursdagen din.
390
00:23:24,005 --> 00:23:27,463
Du kan ikke bare kjøpe én krystall som om
det er en vanlig tirsdag.
391
00:23:27,546 --> 00:23:29,380
Legenden sier…
392
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
at hekser får krefter på 16-årsdagen.
393
00:23:31,963 --> 00:23:34,130
Og som de fleste legender sikkert basert
på
394
00:23:34,213 --> 00:23:36,130
mannens frykt for kvinnelig aldring.
395
00:23:36,213 --> 00:23:38,005
Ja, sikkert det også.
396
00:23:38,088 --> 00:23:40,505
Men uansett
397
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
har jeg en gave til din myndiggjøring.
398
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
Perfekt for en ung mystiker.
399
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Det ser ut som den druknet.
-Utseendet er ikke alt.
400
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Dessuten ladet jeg lyset med en kraftig
magi bare til deg.
401
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Perfekt til bursdagsritualet.
402
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
Og gratis.
403
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Og snakk om traller…
404
00:24:04,630 --> 00:24:07,796
Om du vil slå i hjel litt tid før
bursdagsplanene…
405
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Ikke spøkelsesturen.
406
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Javel…
-Beklager.
407
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
Vi kan den utenat.
408
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Gratis ting. Hva er de?
409
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Angelica-blader. Brennes for å fjerne
forbannelser.
410
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Ta noen.
411
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Man vet aldri når man kan bli forbannet
på Halloween.
412
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Hei.
-Ta den av.
413
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Ikke ert Djevelboka.
-Stopp, Amanda.
414
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
SALEM MASSACHUSETTS HISTORISKE
DISTRIKT GRUNNLAGT 1626
415
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Forstår ikke hvorfor du valgte
416
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
den skumleste delen av skogen.
417
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Jeg føler meg trukket til den.
418
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
Det er så fint å slappe av i naturen.
419
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Parken bak huset mitt har også fin natur.
420
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Vet du hvem som hadde det? Glenn.
421
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Han er en fenomenal danser.
-Fenomenal danser.
422
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Ja, nettopp. Det er virkelig vakkert.
423
00:24:52,088 --> 00:24:54,130
Mamma kjøper snacks til filmkvelden,
424
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
og hun sender meg uskarpe bilder av kjeks.
425
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Hun prøver bare å hjelpe.
426
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Jeg vet det, men
427
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
"kjøp kjeksene. Hvem bryr seg?"
428
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Hva?
429
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Vi trengte henne her.
430
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Ok, klar?
-Ja.
431
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Greit.
432
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
Enda et år begynner på nytt,
433
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
jomfru, mor, og kjerring også,
434
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
vi kaller på deg med et ønske,
435
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
hjelp oss å manifestere intensjonene.
436
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Slukker ikke.
437
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca.
-Vent litt.
438
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Tusen takk, Gilbert.
439
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Det ble nesten skogbrann.
440
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Ok.
441
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Ok.
442
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
IZZY: Hva i…
443
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Hvordan skjedde det?
444
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Kom, små barn
445
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Jeg skal ta dere inn
446
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
I fortryllelsens land
447
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy?
448
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Becca.
449
00:26:42,421 --> 00:26:43,630
Hvorfor så stille?
450
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Jeg vet ikke.
451
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Hva er det? Hvorfor er alt…
452
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Det skjer.
-Hva skjer?
453
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Nå skjer det.
-Izzy!
454
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Herregud.
455
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Nei.
456
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Herregud.
457
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Kom igjen!
458
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Er du fortsatt her?
-Ja.
459
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Var det ikke en måne?
460
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Hva skjer?
-Jeg vet ikke.
461
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-Åh, det lyner.
-Det lyner.
462
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
-Lyn, ikke sant?
-Ja.
463
00:27:58,546 --> 00:27:59,713
-Det er lyn.
-Ja.
464
00:28:03,630 --> 00:28:06,130
Lås inne barna!
465
00:28:06,213 --> 00:28:08,671
Ja, Salem. Vi er tilbake!
466
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
Er det Sanderson-søstrene?
467
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
Vi er tilbake.
468
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Vi var ville og utskjelte
469
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Vi lagte trøbbel til vi ble landsforviste
470
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Men tidene endrer seg Nå angriper vi
471
00:28:27,171 --> 00:28:29,755
Ja, trolldommen vil slå deg
For heksene er tilbake
472
00:28:29,838 --> 00:28:30,838
Ju-hu
473
00:28:30,921 --> 00:28:32,838
-Hva skal vi gjøre?
-Jeg vet ikke.
474
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Men jeg klarer ikke å slutte å se på dem.
475
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Izzy, skjerp deg.
476
00:28:36,880 --> 00:28:40,005
Ja, heksene er tilbake
477
00:28:40,088 --> 00:28:42,005
Iskalde slemminger faktisk
478
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Hvordan kan dette skje?
479
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Ja, heksene kommer og tar deg
480
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Lys. Jomfru. Måne.
481
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
Løp!
482
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Pass på.
-Samtidig nå, jenter.
483
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Heksene er tilbake
484
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Vi er tilbake.
-Hvem opptrer de for?
485
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Dere.
486
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Dere.
487
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Åh, vel vel.
-Hei.
488
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Godt jobbet, søstre.
489
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Så beleilig. To små dødelige klare til
å plukkes.
490
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Kom, søstre.
491
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Hvis vi skal leve etter soloppgang,
492
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
må vi brygge livseliksiren
og stjele sjelene deres.
493
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Bok!
494
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
TRYLLEFORMELBOK
495
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Hvor åh hvor er hans fyrtårn av lys?
496
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Har jeg blitt forlatt?
497
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
-Jeg kan ikke stjele sjelene uten ham.
-Synd.
498
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Hjelp meg, søster Mary. Hjelp meg.
-Ja.
499
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
-Ja, Winifred.
-Bop.
500
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-Nei.
-Veldig bra.
501
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Hvor ble han sist sett?
502
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Gå samme vei.
-Ok.
503
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Greit. Jeg har det.
504
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Om jeg husker feil, var vi i hytta.
505
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Guttene var i burene og det var da
soloppgangen lurte oss.
506
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Falsk soloppgang.
507
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Ikke noe lureri denne gangen.
508
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Nei.
-Ingen lureri.
509
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Denne gangen
510
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
Ser vi en tenåring, dreper vi den.
511
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Ja!
512
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Vent. Vi er ikke tenåringer.
513
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Nei.
-Vi ser unge ut,
514
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
men vi er egentlig 40.
515
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
40?
516
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-Åh, 40?
-Gamlinger altså?
517
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Veldig fin stilling.
-Det må du si.
518
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Kvaliteten…
-De har eldes.
519
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-på huden.
-Ja.
520
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Ja. Vi spiser unge sjeler hele tiden.
521
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Vi er som dere. Derfor hentet vi dere
tilbake.
522
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Dere er idolene våre.
523
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idoler?
-Virkelig?
524
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-Favorittordet mitt. Tilber dere oss?
-Si mer.
525
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Selvsagt.
526
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Hvilken liker du best?
527
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Ikke si det.
528
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Jeg vet det.
-Still deg i kø.
529
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
Og gode nyheter.
530
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Må ikke lage trylledrikker.
531
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Kan kjøpe dem.
532
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Ja.
533
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Kjøpe dem?
534
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Kjøpe dem?
-Tenk det.
535
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Det er en hel skjønnhetsindustri
536
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
med butikker der du kan
kjøpe alle slags serum og kremer.
537
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Kremer?
-Kre…
538
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Kremer. Som trylledrikker.
539
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Trylledrikk.
540
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Jepp. Akkurat som trylledrikk.
541
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Men bedre, siden sjelene er allerede i
dem.
542
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Ikke mer lokke barn til sin undergang?
543
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-De er allerede gått i undergangen.
-Nei.
544
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Det er et flott tidstriks. Tusen takk.
545
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Jeg likte lokkingen.
546
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Det var min eneste jobb.
547
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
Akk.
548
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Ja
-Søstre, la oss konfabulere.
549
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Konfabulere.
550
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-Apoteket?
-Flaske etter flasker med det. Ja.
551
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
Og bryt opp.
552
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Før oss til apoteket.
553
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Nå.
-Med en gang.
554
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
Ja.
555
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Her er vi.
-Ja.
556
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Det er mektig, ja.
557
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Se. Observer, søstre.
558
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Det lyser innenfra med et sykelig lys.
559
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Ja, det er fluorescens.
560
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Fluorescens?
-Ja.
561
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Jeg tror vi kjente henne.
-Ja.
562
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Hun var i Paris-sirkelen, tror jeg.
563
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Hun var voldsom.
-For en løgn.
564
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Winnie, portene åpnet seg for henne.
565
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Hun må være veldig mektig.
566
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Det er jeg også.
567
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Selvsagt, Winnie.
568
00:32:30,755 --> 00:32:32,338
Forsiktig. Så du? Se på det.
569
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Jeg bare…
-Gjøre det. Ok. Jeg kan prøve.
570
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Nydelig.
571
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Dette er ikke apotek.
-Se, dronningen.
572
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Det likner ikke
573
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-på fars apotek.
-Det er lyst.
574
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Som månen.
575
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Ikke mors apotek.
-Og drittungene?
576
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Og det er enormt.
577
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Greit, så barnesjeler.
578
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Barnesjeler.
-Åh, ja.
579
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Barnesjeler.
-Det er midtgang fire.
580
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Midtgang?
-Midtgang.
581
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
Midtgang?
582
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Hva sier du?
-Jeg flår deg levende.
583
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Trylledrikkene?
584
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Se på tallene på himmelen.
585
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-På himmelen.
-Der.
586
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Nei, din idiot!
587
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Hun mener skiltet.
588
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
De kaller på deg. Søstre.
589
00:33:27,088 --> 00:33:28,338
Ja. Vi er rett bak deg.
590
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Bare se etter noe som sier ungdom.
591
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Ungdom.
592
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Ungdom.
593
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Ungdom.
-Vi stikker.
594
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Ok.
-Bø!
595
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Jeg elsker det. Virker hver gang.
596
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Så hvor i all verden skal dere to deilige
småbiter?
597
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Ingen steder.
-Nei. Rømmer ikke.
598
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Vi gir dere bare litt plass.
599
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Nei, jeg liker ikke plass.
600
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
La oss gå nærmere, mine venner.
601
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Nærmere, ikke sant?
602
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Så jeg kan være nær nok i tilfelle jeg vil
spise dere.
603
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Suppen er klar.
604
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Skal vi?
605
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Middag for tre!
606
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
BABYFACE KROPP ANTI-ALDRINGSKREM
607
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Bra.
-Nydelig.
608
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Blomster med en treaktig finish.
609
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Det smaker stramt.
610
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
Favorittfølelsen min.
611
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Det betyr at det virker.
612
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Se. Det er et barns ansikt.
613
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
En nyfødt.
614
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Søster. Hva smaker det?
615
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Bringebær.
616
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Kan jeg få litt ansikt?
-Ja.
617
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Stakkars liten.
-Skal vi si det til dem?
618
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Nei.
619
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
Å, "Retinol".
620
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
For et sjarmerende navn på et barn.
621
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Vi må tak i salt.
-Lille Retinol.
622
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Hvorfor? Så vi smaker bedre når de spiser
oss?
623
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Beskytter mot svart magi.
624
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Det sier Gilbert så folk kjøper det.
625
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert? Virkelig?
626
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Er dere Sanderson-søstrene?
627
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Perfekt. Ok, gå nå.
-Greit.
628
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Er dere?
629
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
Vi er besatt av utseendet.
630
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Kan vi ta bilde?
631
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Bilde? Vi spiser deres liv.
-Bilde? Jeg gjør ikke…
632
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Det er en tegning.
-Ja.
633
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Veldig nær også.
634
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
Så bra.
635
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Se på det. Vi er nydelige.
636
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Vi er veldig…
-Pene.
637
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Pene.
-Attraktive.
638
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
Attraktive.
639
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Ja, ser dere? Kremene virker.
640
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Hvorfor er disse barna kledd som oss?
641
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Fordi de også tilber dere.
642
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Selvsagt.
643
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Takk.
644
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Selv om all smiskingen ikke vil redde deg
645
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
når tiden er inne for å frikassere deg.
646
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie.
647
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
Den lille boksen løy.
648
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Hvor mange barnesjeler er det i
trolldrikkene?
649
00:36:12,588 --> 00:36:15,130
-Hvem?
-Hvor mange sjeler?
650
00:36:15,213 --> 00:36:16,380
Null?
651
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
La.
652
00:36:23,046 --> 00:36:24,296
-Tenåring.
-Nei.
653
00:36:24,380 --> 00:36:26,671
Han er bare forvirret. Ikke hør på ham.
654
00:36:26,755 --> 00:36:28,046
Dere ser fantastiske ut.
655
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
Drikkene virker! Bare dårlig belysning.
656
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Pokker ta lyset.
657
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Jøss, er det alvorlig?
658
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
Det er ikke bra. Ok.
659
00:36:35,713 --> 00:36:37,005
Hvor er du?
660
00:36:37,088 --> 00:36:38,255
Og pokker ta deg!
661
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Ja.
662
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Går det bra? Ok.
-Ja.
663
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Jeg bare tok alt.
664
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Der er de.
665
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Hils Satan fra meg.
666
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Kan salt gjøre det?
-Gjør det.
667
00:36:59,838 --> 00:37:01,546
Herregud. Vi må komme oss vekk.
668
00:37:01,630 --> 00:37:04,880
-Hellige Lucifer, hvordan klarte hun det?
-Hva i…
669
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Hva bryr det meg.
670
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Vi trenger min Bok.
671
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Vi må lage livseliksiren, ellers er
skjebnen vår forseglet ved soloppgang.
672
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Soloppgang igjen.
-Igjen.
673
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Åh, Mary. Jeg klarer ikke ett minutt til.
674
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Vil du slå meg?
-Nei. Winnie.
675
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Vi har allerede drukket livstrylledrikken.
676
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Tomsing. De var lureri.
677
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Vi kaster bort tiden. Vi må fly.
-Fly.
678
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
På hva?
679
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Akkurat som min gamle.
680
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
Hva med oss? Det er bare én.
681
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Flaggermus og biller, bare finn noe.
682
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Vi må fly!
-Hva som helst.
683
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
APOTEK
684
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, sopelimene mine kan ikke oppføre
seg.
685
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Jeg surfer, Winnie.
686
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Cowabunga.
687
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
688
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Hva slags ting er det?
689
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Vet ikke. Det var de eneste sopelimene
igjen.
690
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Mannen sa:
691
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
"Vær forsiktig, de bestemmer selv."
692
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Han har rett.
693
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Slutt. Sett deg.
694
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Søstre, fokuser.
695
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Vi må fly til forfedrenes hytte,
hente Bok og brygge trylledrikken.
696
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
Og så da, Winnie?
697
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Da går vi amok i Salem.
698
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Åh, amok
699
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Slutt.
700
00:38:23,921 --> 00:38:27,838
Ikke tving meg til å komme bort dit med
denne sopelimen.
701
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert. Hvor fikk du det lyset fra?
702
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Vi må få ut boken.
703
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
Heksene kommer hvert øyeblikk.
704
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Boken lever.
705
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
Våknet han?
706
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Hei, kompis.
707
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
TRYLLEKUNSTBOK
708
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Kjenner dere hverandre?
709
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Hei. Husker du meg?
710
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Det er Gilbert.
711
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Gilbert den store, jeg har fortjent
tittelen nå
712
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
med min kunnskap om det okkulte.
713
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Ja. Herregud.
714
00:39:14,588 --> 00:39:16,880
Det er så utrolig. Jeg kan ikke tro det.
715
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-Tenk at det virket.
-Lukk den.
716
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Hvordan var de?
717
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Hva mener du: virket?
718
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Sang de? De elsker å synge.
719
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Du visste det var et svartflammelys?
720
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Beklager at jeg måtte lure dere.
721
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
Jeg kunne ikke tenne lyset.
722
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Det ville ikke virket.
-Hvorfor ikke?
723
00:39:41,505 --> 00:39:42,505
Hvorfor gjør du det?
724
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
De er onde.
725
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Bare fordi de måtte.
726
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
De var forut for sin tid og ble
misforstått.
727
00:39:49,505 --> 00:39:50,380
Verden var i mot.
728
00:39:50,880 --> 00:39:52,880
Men alle elsker dem nå. Se på alt dette.
729
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Herregud.
-Endelig.
730
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Tilbake til vårt gufne og skumle hjem.
731
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Hjem kjære…
732
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Nei.
733
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Hvor er spindelvevet og rottehalene mine?
734
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Hold meg, Winnie.
735
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Det lukter ikke død lenger.
736
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Nå lukter det…
737
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Rent lintøy.
738
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Ja, vi har en luftrenser.
739
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
En gutt.
740
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Jeg heter Gilbert den store og er deres
største fan.
741
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Min Bok.
742
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-De skadet deg.
-Går det bra?
743
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Noe brukket?
-Kjære.
744
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Åh, min kjære.
745
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Jeg har savnet deg.
746
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Min vakre bok. Hvordan er øyet ditt?
747
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Hvor er lykkerottehalene mine?
748
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Jeg fant de to 40 år gamle tenåringene.
749
00:40:51,796 --> 00:40:57,338
-Kan vi drepe dem nå, Winnie?
-Alt til sin tid.
750
00:40:57,421 --> 00:40:59,005
En rask død er for snilt for disse to.
751
00:40:59,088 --> 00:41:01,171
Her. Hold min kjære.
752
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-Og ikke mist den igjen.
-Takk.
753
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Kast dem i fangehullet.
754
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-Bare hyggelig.
-Fangehull?
755
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Ha det.
756
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Bra jobbet, Mary.
757
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Vent. Kan vi snakke om dette?
-Nei.
758
00:41:22,463 --> 00:41:26,963
Ingen vil se eller høre dere rope, det er
ingen utvei.
759
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Det er en stor ojsann.
760
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Jeg kan det fortsatt, søstre.
761
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Nei, Winnie.
-Du vet,
762
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
uansett hva de to har gjort, er det nok
bare en misforståelse.
763
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Hva skal vi gjøre?
-Jeg vet ikke.
764
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Kanskje vi kan gå gjennom… Det er vinduer.
765
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Vindu. Ja.
-Vindu.
766
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Hør her…
767
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Nei. Ok.
768
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Ville få dere tilbake helt siden kvelden.
769
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Kvelden?
770
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Hvilken kveld?
771
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween i 1993.
772
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Ikke et bra år for meg.
773
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
En guttegjeng stjal godteriet.
774
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Men så…
775
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
Så jeg dere.
776
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Jeg fulgte etter dere helt til
kirkegården.
777
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Ha det.
778
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Hva…
-Ha det.
779
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Men kom for sent.
780
00:42:29,088 --> 00:42:33,588
Åh, du er veldig nær. Ja.
781
00:42:33,671 --> 00:42:35,838
Jeg vil være sikker.
782
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Så jeg gikk for å se om lyset var tent og
fant Boken.
783
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Han var våken.
784
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Han lærte meg å lage lys.
785
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Ikke pent, men…
-Min elskede bok.
786
00:42:47,671 --> 00:42:52,463
Jeg visste du hadde en plan for å få
tilbake mamma.
787
00:42:52,546 --> 00:42:57,838
Endelig er tiden inne for å trylle
sammen igjen.
788
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
Og hva skal vi trylle? Kanskje noe gøy.
789
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Stille.
790
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie
-Hva er det?
791
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
Det er pastoren.
792
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
TRASKE FOR SALEM
793
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-Lever han?
-Selvsagt ikke, ditt naut.
794
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Må være en etterkommer.
795
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Hvem er denne mannen?
-Ordføreren.
796
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Ufattelig.
797
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Tre hundre år senere og Traskes mørke sky
798
00:43:24,838 --> 00:43:26,130
truer fortsatt Salem.
799
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Jeg sa vi burde ha…hele familien
800
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
da vi hadde sjansen.
801
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Vi prøvde, men vi var for unge og svake.
802
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Mor sa at en dag ville hekser herske
over Salem.
803
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
Hva gjorde vi i stedet?
804
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Døde?
805
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Nei, Winnie. Kom tilbake.
806
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Kom tilbake. Du er veldig opprørt.
807
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
Pust dypt.
808
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
Kanskje en beroligende sirkel…
809
00:43:50,421 --> 00:43:53,713
-Hvordan vet du om det?
-Jeg leste pastor Traskes dagbøker.
810
00:43:53,796 --> 00:43:57,296
-Han skrev alt om dere.
-Fine ting, håper jeg.
811
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Ikke egentlig.
-Bare en tanke:
812
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
men skal vi lage livstrylledrikk?
813
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Trivielle trylledrikker.
-Ok.
814
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Var vi verdens mektigste hekser kunne
ingenting stoppe oss.
815
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Ikke tenåringer, ikke Traske
ikke den infernalske solen.
816
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Søstre, det er avgjort.
817
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Vi gjør Magicae Maxima.
818
00:44:16,630 --> 00:44:18,421
Kraft-trylleformelen.
819
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Men Winnie, du lovet å aldri gjøre den
formelen.
820
00:44:23,255 --> 00:44:25,880
Det er 300 år siden. Det løftet er utgått
på dato!
821
00:44:25,963 --> 00:44:28,338
-Utgått, ja, logisk.
-Du må ha byttet bane.
822
00:44:36,005 --> 00:44:37,296
Nettopp.
823
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Han liker nok ikke den formelen.
-Jeg tror hun har rett.
824
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
-Tid…
-Bok-mening?
825
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-til å forstå.
-Forsiktig.
826
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Å nei. Nei, ikke tennene.
827
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-De er ditt visittkort.
-Hjelp meg.
828
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Jeg har fortsatt blandede følelser om det
å hjelpe deg.
829
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-Det er en formel jeg ikke vil…
-Slipp meg, din idiot.
830
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Beklager.
831
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Hva skjer?
832
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Motstand er nytteløst.
833
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Vis meg krafttrylleformelen.
834
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
STOPP! PASS OPP.
835
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
Ikke krafttrylleformelen.
836
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Vokt deg, krafttrylleformelen er farlig".
837
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Vi har ikke tid til advarsler.
838
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Endelig.
839
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Åh, ved Lucifers hudfille.
840
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Besvergelsen må gjentas sju ganger.
841
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Hater du ikke slikt?
842
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
En feil og du må begynne på nytt.
843
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Du er i rytmen,
844
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-og så… Jeg vet.
-Hvem har tid til sånt?
845
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"Må gjøres på en hellig plass."
846
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Vi er ikke tillatt på slike.
847
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Ikke et av deres hellige steder.
848
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Et av våre.
-Våre.
849
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Et av våre.
-Forbudte skogen.
850
00:45:41,338 --> 00:45:42,296
Det er vår plass.
851
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Er den hellig?
-Hva mer trenger vi?
852
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
En elskers hode.
853
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Det er synd, for alle elskerne våre er
borte.
854
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Men vi kan finne nye.
855
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Tullprat. Vi graver bare opp min
gamle elsker, Billy Butcherson.
856
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Ok, greit. Men Billy var min elsker.
857
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Å, Sarah. Du var bare en flørt. La oss se,
hva mer?
858
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-Heksesmør.
-Smør.
859
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-Juice fra et araliabær.
-Bær.
860
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-En forsteinet edderkopp, og…
-Én dråpe av din fiendes blod.
861
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Elsker du det ikke når oppskriften krever
blod?
862
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
Apropos det. Gilbert.
863
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Har du Sanderson-timeglasset?
864
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Nei, faktisk ikke.
865
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Neppe..
-Kleint.
866
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Ikke noe problem.
867
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
Siden du ikke har det, må vi bare drepe
deg.
868
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Å, du sa "timeglass" med "T". Ja, det har
jeg faktisk.
869
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Jeg tror jeg hørte feil da du sa det
tidligere.
870
00:46:48,338 --> 00:46:49,588
Jeg trodde at du og jeg…
871
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Binx-gutten lever?
872
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
Det er bare katten min Cobweb.
873
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Jeg vet det er deg, Thackery.
-Dø, elendige katt.
874
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Nei, ikke drep ham.
875
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Jeg har timeglasset.
876
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Gjør som jeg sier, ditt liv avhenger av
oppgaven.
877
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Hva var det?
-La oss kalle det en bindende kontrakt.
878
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Du skal samle alle ingrediensene
og ta dem med til Den forbudte skogen.
879
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
Og vi skal lukte ut blodet til fienden.
880
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Pastoren.
-Borgermesteren.
881
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Pastor ordfører.
882
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
Mislykkes du, mister du livet
883
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
med det siste sandkornet.
884
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Lykke til, Gilbert.
-Wilbert, jeg har laget en liste.
885
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Ditt liv avhenger av det.
886
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Du bare måtte bare beholde timeglasset,
ikke sant?
887
00:47:56,338 --> 00:48:01,546
Vent her mens jeg finner den elendige
Traske.
888
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
Og kjære, kom når jeg roper.
889
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Søstre, kom. Ordførerens blod venter.
890
00:48:13,505 --> 00:48:15,005
De skal drepe Mr. Traske.
891
00:48:15,088 --> 00:48:17,796
Jeg tror de vil drepe alle med
krafttrylleformelen.
892
00:48:17,880 --> 00:48:19,796
Stresser ikke, men tanken på en
893
00:48:19,880 --> 00:48:22,171
hevngjerrig galning besatt av hevn
over Salem
894
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
som blir en mektig hevngjerrig
895
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
galning besatt av hevn over Salem
896
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
høres ille ut for Salem.
897
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Vi må fortelle Cassie.
-Tror du hun vil svare?
898
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
Kom igjen.
899
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Gå, Glenn. Gå, Glenn. Kom igjen.
900
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Kom igjen, Glenn.
901
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Hei, Becca?
902
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Sanderson-søstrene vil ta din far.
903
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Becca, er du der?
904
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Jeg tror du dekker kameraet ditt.
Jeg ser deg ikke. Kommer du bort?
905
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Hei, kjære.
-Kan du sjekke det?
906
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Ja.
-Takk.
907
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca! Hei, Bec?
908
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Hun hører oss ikke.
909
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Den er lommeringing. Flott.
910
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Forbannelsen dekker visst telefoner også.
911
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Det er ingen vei ut.
912
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Jo, det er det.
913
00:49:16,046 --> 00:49:17,380
Angelica-blader.
914
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
De løfter forbannelser.
915
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Hvis ys bringer døde tilbake, kan vel
potpurri bringe stjerner?
916
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Ok.
917
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
MR. WILLIAM BUTCHERSON
918
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
1. MAI 1693 FORTAPT SJEL
919
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Ok, en elskers hode.
920
00:49:33,338 --> 00:49:35,463
Hvordan kan jeg grave en hel grav i tide?
921
00:49:36,296 --> 00:49:37,421
Jeg er så død.
922
00:49:42,171 --> 00:49:43,505
Det er ikke dypt nok.
923
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Hvem er du?
924
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Morderzombie!
-Hei, stopp. Jeg er en snill zombie.
925
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Jeg løper ikke engang etter deg.
-Hold deg unna.
926
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
Og ikke prøv å spise hjernen min.
927
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Hvorfor skulle jeg…
928
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Jeg vil bare vite hvorfor dere gravde opp
graven min…
929
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
Og jeg vil bare vite hvorfor du lever.
930
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Fordi jeg ble vekket og aldri lagt til å
sove igjen.
931
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
Jeg var våken siden…
932
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Hvor lenge er det siden 1993?
933
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Vent, du var der den kvelden? Med
Sanderson-søstrene?
934
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Dessverre.
-Vet du hva?
935
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
De er tilbake.
936
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Nei.
-Nei, vent.
937
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Jeg trenger hjelp.
938
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Jeg kan drepe Winifred…
939
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
for godt.
940
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Vil du ikke ta hevn fordi hun
941
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
forgiftet deg og sydde igjen munnen?
942
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Du vet hvordan jeg dør?
-Vel, ja.
943
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Alle kjenner legenden om Billy Butcherson.
944
00:51:00,963 --> 00:51:02,255
Du var Winifreds elsker,
945
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
utro med Sarah, hun drepte deg.
946
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Hva? Nei.
947
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Nei. Det var ikke det som skjedde.
948
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Jeg hadde ett kyss med Winifred.
949
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Ett.
950
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Hun har svertet navnet mitt i all evighet.
951
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Hjelper du meg med å samle alt jeg trenger
til formelen,
952
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
skal jeg fortelle alle sannheten om deg.
953
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Så hva sier du?
954
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Partnere?
955
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Beklager.
956
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
Sånn, ja. Frisk som en fisk.
957
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Main, jeg kan lukte mais.
958
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Opp og stå.
-Vent.
959
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Vi ser etter borgermesteren.
-Ja.
960
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Og her er du.
-Takk.
961
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDYS GODTERIGRYTE
962
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Har du smakt disse før?
963
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Gjør deg klar.
964
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Du store.
965
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
MARY: Sett borgermesteren?
966
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Borgermesteren?
967
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Kom igjen, få det eplet, mann!
968
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Ja! Kom igjen, jeg har mer enn dette!
969
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Åh, se.
-Se, de drukner en mann.
970
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Sjarmerende.
971
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Jeg liker denne festivalen.
972
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Ja!
973
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Se. Han har et eple i munnen.
974
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Kanskje de skal grille ham over ilden.
975
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Sopelimene hadde elsket dette.
976
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
La meg hente jentene. Hvor…
977
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Der er de. Mine kjære.
978
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
De har sin egen vilje.
979
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Hva nå?
980
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Forgiftet eple.
981
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Forgiftet eple.
982
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Forgiftet eple.
983
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Vil du ha et giftig eple?
984
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Du må aldri si at de er forgiftet, søster.
985
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Ingen spiser dem om de tror de er
dødelige.
986
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amatør.
987
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Det ser nydelig ut.
988
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Kanskje en stor bi…
-Ikke før vi finner borgermesteren.
989
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Ok. Beklager.
990
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, kom.
991
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Kom.
992
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Kanskje vi vifter med hendene som heksene?
993
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Løft forbannelsen og slipp oss ut.
994
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Dere.
995
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
Løft forbannelsen og slipp oss ut.
996
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
Løft forbannelsen og slipp oss ut.
997
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
Løft forbannelsen og slipp oss ut.
998
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
Løft forbannelsen og slipp oss…
999
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Jøssenavn, det virket!
1000
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Tenkt at det virket.
1001
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Jeg trodde Gilbert løy om dette.
1002
00:54:07,296 --> 00:54:08,838
Vi må få Traske i sikkerhet.
1003
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Vi må få boken vekk fra heksene.
1004
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Jeg ringer ham,
1005
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-du finner boken.
-Greit.
1006
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Så…
1007
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Hallo?
-Hei, Mr. Traske.
1008
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Det er Becca.
-Hei, Becca.
1009
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Beklager dette, men…
1010
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie har fest.
-Gøy. Hvor?
1011
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-Hjemme hos deg.
-Hva?
1012
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Med gutter.
1013
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Du bør dra hjem så fort som mulig.
1014
00:54:35,296 --> 00:54:37,338
Kan du holde av plassen min i køen?
1015
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Datteren min ødelegger fremtiden sin.
1016
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Ok. Han er trygg nå.
1017
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Bok. Hvor kan den være?
1018
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Cobweb, ditt geni.
1019
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Jeg har den. Kom igjen.
1020
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy. Nei.
1021
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Jeg kommer!
1022
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Ikke spark meg.
1023
00:55:26,838 --> 00:55:28,713
Dette er vanskeligere enn det ser ut.
1024
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Jeg vet det.
-Hvordan er boken så sterk?
1025
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Hva er galt med denne boken?
1026
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Jeg sklir. Nei.
1027
00:55:37,546 --> 00:55:38,671
Hva var alt det?
1028
00:55:38,755 --> 00:55:40,588
De må ha forhekset boka eller noe.
1029
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Hva nå?
1030
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Vi må finne Cassie før heksene.
1031
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Husk. Hold kursen.
-Hold kursen.
1032
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Ingen flere distraksjoner. Repeter…
1033
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Det er Sanderson-søstrene. Ser bra ut.
1034
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Dere leter nok etter scenen.
1035
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Alltid.
1036
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
Og jeg sa: "Sanderson? Du Sanderson,
du Burnerson."
1037
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
SALEM SKREMSELSFEST
1038
00:56:07,088 --> 00:56:08,296
Skjønte ikke.
1039
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Se på dette.
1040
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
En siste utfordrer i Sanderson-søstrenes
kostymekonkurranse.
1041
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Ser bra ut, folkens. Veldig autentisk.
1042
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Takk.
1043
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Hvis alle disse er tilbedere…
1044
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Da må dette være alteret.
-Ja?
1045
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Ålreit, la oss klappe for…
Hva heter dere, Winnie?
1046
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
De originale.
1047
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Så originalt.
1048
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Greit.
1049
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Dere er sene, så gå bak til de
andre finalistene.
1050
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Greit.
-Bak.
1051
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Er det sånn jeg ser ut?
1052
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Pokker, jente. Vi ser sexy ut.
1053
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Hallo, meg.
1054
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Hallo, meg.
1055
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Dropp tennene.
1056
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Pass dine egne saker.
1057
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Greit, folkens.
1058
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Takk, pilegrim.
-Hvem er den heksa?
1059
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Du er kjempeflink. Vi har en vinner.
1060
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Skummel trommevirvel, takk.
1061
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Trommevirvel.
1062
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
En virvel.
1063
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Virvel høres deilig ut.
1064
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Kan vi dra?
-Vi kan ikke dra.
1065
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Vi er i ferd med å vinne hva nå dette er.
-Ta godt imot…
1066
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Se overrasket ut.
1067
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Sandersonettene.
1068
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
Vi vant.
1069
00:57:31,171 --> 00:57:34,755
Vent. Hva sier du?
1070
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Det har skjedd en alvorlig feil.
Forsvinn. De vil ikke ha dere her.
1071
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Ser dere? De avskyr dere.
1072
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Vekk med dere.
-Så vær rask. Slapp av.
1073
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
Alle velger…
1074
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-For en heks.
-Salems folk,
1075
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-vi er her for ordførerens blod.
-De spiller.
1076
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Det stemmer, jenter. Ta alt blodet hans.
-Med glede.
1077
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Men hvor er han?
-Hvor er han?
1078
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Følg med, søstre.
1079
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Landsbyboerne vil ikke føye seg.
1080
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Hva skal vi gjøre?
-Det gjør de.
1081
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Vi gir dem en trylleformel.
1082
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Forhekser dem.
1083
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Forheks dem.
-Forheks dem.
1084
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, for en fantastisk idé.
-Velsigne deg også.
1085
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Tøm alteret, alle sammen. Tøm scenen min.
1086
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
Og du.
1087
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Prøv å holde følge.
1088
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Én, to, tre, fire.
1089
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
Jeg skal finne deg på En eller annen måte
1090
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Jeg skal få deg
1091
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
Jeg skal vinne deg
På den ene eller andre måten
1092
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Jeg skal få deg
1093
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
Jeg skal se deg På en eller annen måte
1094
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Jeg skal møte deg
1095
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
En dag kanskje snart
1096
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Skal jeg møte deg
1097
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Jeg møter cha
1098
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Kanskje pi alfa, kanskje upendi
1099
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
I komma coriyouma
1100
00:59:02,296 --> 00:59:03,130
-Hei
-Hei
1101
00:59:03,213 --> 00:59:05,380
Kanskje litt upendi
1102
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Søstre.
1103
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
Vi skal finne deg på en eller annen måte
1104
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Vi skal få deg
1105
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
På en eller annen måte Skal vi ta deg
1106
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Jeg tar deg
-Jeg stikker deg
1107
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
På en eller annen måte Skal vi snappe deg
1108
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Jeg skal fange deg skal sende deg
1109
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-En dag
-Kanskje neste uke
1110
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Vi skal holde rundt deg
1111
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Og så skal vi lure deg
-Jeg river deg opp
1112
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Led oss nå, Salem. Led oss til deres
ordfører.
1113
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
-Og som
-Shoopa shoopa
1114
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
-En hauk om natten
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1115
00:59:42,255 --> 00:59:44,880
-Plukker vi deg opp
-Shoopa shoopa
1116
00:59:45,463 --> 00:59:47,588
-Til å fly med
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1117
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Hvorfor tok vi Gilberts vogn?
1118
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Det er raskeste vei dit, ok?
1119
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
Alt bør være rent før jeg er tilbake,
unge dame.
1120
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Jeg elsker deg.
1121
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Kanskje pi alfa, kanskje upendi
1122
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Kanskje pi alfa, kanskje upendi
1123
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
-I komma coriyouma
-I komma coriyouma
1124
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hei
-Hei
1125
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Hvorfor går dere så sakte?
1126
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Elendige landsbyboere. Ubrukelig selv når
de er forhekset.
1127
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Spre dere og finn ham.
1128
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Finn ordføreren.
1129
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
Vi skal finne deg På en eller annen måte
1130
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Vi skal få deg
1131
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
På en eller annen måte.
1132
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Kom deg ut av huset mitt. Gi deg, Steve.
-Det er Gordons favoritt.
1133
01:00:38,338 --> 01:00:39,796
Ok. Kom igjen, Cassie.
1134
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Om bare Cassie kan ta telefonen.
1135
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Unnskyld meg.
1136
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
Virkelig?
1137
01:01:14,338 --> 01:01:16,755
Sarah, slutt å boble.
1138
01:01:17,338 --> 01:01:18,338
Kom til Billy.
1139
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
SMØRJUICE EDDERKOPP
1140
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Se hva jeg fant.
1141
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Bra jobba, kompis.
1142
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Winnie.
1143
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie…
1144
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Vi lette overalt.
1145
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Jeg er trøtt.
Jeg trenger snacks og en krakk.
1146
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Vi kan spørre noen.
-Spørre hvem?
1147
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Hvem er dumme nok til å lede tre hekser
til ordføreren?
1148
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Cassie, åpne opp!
1149
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Gærne hekser vil drepe faren din.
1150
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie.
1151
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Hva skjer?
-Din far?
1152
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Etter at jeg fikk husarrest for livet
1153
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
fordi dere sladret på meg,
1154
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
ville han ha eple fra festivalen.
1155
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike?
1156
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Jeg sa det ville fungere.
-Vær så snill.
1157
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Flaks at vi snublet over landsbyidioten.
1158
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Er de…
-Vi skal forklare, men gå inn.
1159
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Herregud.
-Gå.
1160
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Var det Sanderson-søstrene?
1161
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Du så dem fly? Da trenger du ingen
forklaring.
1162
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Kom ut, hvor enn du dør
1163
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Gå.
-Hva skjer?
1164
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske må være her et sted. Spre dere.
1165
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Ikke sånn.
1166
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
Vær seriøs.
1167
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Beklager, jeg hørte ikke helt.
-Hvem sa det?
1168
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie…
1169
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
En liten kvinne er fanget i den boksen.
1170
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Nei.
-Jo.
1171
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Jeg forstår fortsatt ikke.
1172
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Kan jeg gjøre noe mer for deg?
1173
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Tusen takk, Sandy.
-Hei.
1174
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hei.
1175
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
I komma coriyouma
1176
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Ok.
-Hei.
1177
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Hei.
1178
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Du er i en flashmob.
1179
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Jeg ser disse på TV hele tiden.
1180
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Eller YouTube. Jeg elsker dem. Kom hit.
Skulle ønske jeg kunne trinnene.
1181
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
Hei.
1182
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Jeg har mange trinn.
1183
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Har mange øvelser.
-Hva skjer?
1184
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Koreografien ute?
-Hva nå?
1185
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Ta et eple.
-Hva skjedde?
1186
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-Det var godt…
-Hva var dette?
1187
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Hei, hvor er eplet mitt?
1188
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Hvem har eplet mitt?
1189
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Hei, Sandy. Nei. Kom igjen.
1190
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
La oss gjøre det. Greit.
1191
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Vi skal vinne en edderkopp.
-Ja.
1192
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Ikke redd, men…
-De vet ikke
1193
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-forskjellen.
-Nei.
1194
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
I orden.
1195
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Flott.
1196
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Ja.
1197
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Du klarer dette. Bare tro på deg selv.
1198
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Vi får den.
-Du klarer det. Greit.
1199
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Bra skudd.
1200
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
I bena. Alt er i…
1201
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Jeg lukter barn.
1202
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, se.
1203
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Nei, er det ikke det?
1204
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Hva heter hun igjen?
1205
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Shishka-baby?
1206
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Åh, Edward.
1207
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Hvordan kan det være Edward,
din dumme kvinne?
1208
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Det er Becca.
1209
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca.
1210
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Ha det, Becca.
-Nei, vent.
1211
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Du trenger araliabærjuice til trolldommen?
1212
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Dette er all Aralia-juicen i Salem.
1213
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Slipp meg ut herfra i live, ellers heller
jeg det ut.
1214
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Hvorfor er du slik en plage?
1215
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Dør du for Salem?
1216
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Hva har Salem gjort for deg?
1217
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Ingen i Salem har prøvd
å drepe vennene mine.
1218
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Legg ned din byrde.
1219
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Det er ikke pent å bære nag.
1220
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Ja.
1221
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Du har båret nag i århundrer.
1222
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
Og hvorfor ikke?
1223
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Tyrannen Traske prøvde å ta søstrene mine.
1224
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Mine elskede søstre.
-Vi er for svake til å dø.
1225
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Gi meg Araliaju… Nå?
-Nå!
1226
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Vi blir angrepet!
1227
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Pandemonium!
-Angrep!
1228
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Hva?
1229
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Drep dem, Winnie.
1230
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Saltet blokkerer svart magi.
1231
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Siden du er svart magi i menneskeform,
er du fanget.
1232
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Umulig.
1233
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Nei.
-Åh, dette?
1234
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Nei, det er bare vann.
Tenåringer har lurt deg.
1235
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Igjen.
1236
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
La oss forhekse dem med sang
1237
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
og vi lokker dem til å sette oss fri.
1238
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
God idé. Hva med…
1239
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Jeg er oppe, du er nede
1240
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Jeg er der nede
-Ja.
1241
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Der
-Virkelig?
1242
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Jeg er ikke særlig oppvarmet ennå.
1243
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Hadde jeg visst at jeg skulle ned hit
Ville jeg…
1244
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Slutt!
1245
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Neste gang, ikke fortell folk vi vil
forhekse,
1246
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-at vi skal forhekse dem.
-Ja, Winnie.
1247
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Hun forbannet deg.
1248
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Du prøver ikke å drepe dem, du hjelper
dem.
1249
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Din løgner.
1250
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Nei, vent Billy!
1251
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Vær så snill. Stopp.
1252
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Jeg trenger hodet ditt.
1253
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Ta et av hodene deres.
1254
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Det må være deg. Du var elskeren.
1255
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Vi hadde ett kyss.
1256
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Vær så snill. La meg forklare.
1257
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Gi meg det.
-Hodet mitt.
1258
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Ikke nå igjen.
1259
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Stopp. Slipp meg.
1260
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Ikke bare stå der. Ta ham.
1261
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Følg lyden av stemmen min, din søppelhaug.
1262
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Det går bra.
1263
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Jeg skal dra den slutning
1264
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
at dere er ansvarlige for at
Sanderson-søstrene lever.
1265
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Ok. Slutning er et substantiv,
ikke et verb…
1266
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Hvem bryr seg?
1267
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Derfor bør du ikke tulle med hekseri.
1268
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Hun gjorde det neppe med vilje.
1269
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Gjorde du vel?
1270
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Tuller du? Selvfølgelig ikke.
1271
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert lurte oss.
1272
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Gjorde Gilbert?
1273
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Det har vært en vill kveld.
1274
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Du ville visst om du var med.
1275
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Beklager. Følte meg ikke akkurat
velkommen.
1276
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Fordi dere frøs meg ut.
1277
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Hva, du forlot oss.
1278
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Hva snakker du om? Jeg spurte om å henge
1279
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
og dere ble bare rare eller ikke svarte.
1280
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Fordi alt du ville gjøre involverte Mike
og vennene hans.
1281
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Det var som om du plutselig hadde
et følge.
1282
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
Og vi kunne ikke henge med deg uten
henge med dem.
1283
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
Ante ikke at dere var sinte.
1284
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Hvordan er det mulig?
1285
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Fordi dere ikke sa det.
1286
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Hvorfor henge med folk som gjør narr
av oss?
1287
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Jeg gjør ikke narr av dere.
1288
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Jo, du kaller oss hekser og rare.
1289
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Ja, fordi dere henger i magibutikker
og bærer rundt på fargerike steiner.
1290
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Og jeg synes det er rart, men jeg gjør
ikke narr av dere.
1291
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Hører du?
1292
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
Å påpeke forskjellene og si at de er rare
1293
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
er å gjøre narr av dem.
1294
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Visste du virkelig ikke det?
1295
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Nei, jeg trodde vi bare pratet sammen.
1296
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Jeg må be så mange om unnskyldning.
-Det går bra.
1297
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Stopp, pappa!
-Vent, Mr. Traske!
1298
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Mr Traske, nei!
-Vent litt!
1299
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Nei, hvor skal du?
1300
01:10:22,755 --> 01:10:26,296
Solen. Å nei. Jeg vil ikke dø.
1301
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Ojsann. Beklager, min feil. Det er bare
en liten buss.
1302
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Du.
1303
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Hallo.
1304
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Beklager. Cassies fest er over. På tide å
dra hjem. Ja.
1305
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Mengden er eldre enn forventet.
1306
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Er ikke dere Sanderson-søstrene?
1307
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Utrolige kostymer. Dere ser flotte ut.
1308
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Sy igjen leppene, din fromme, pompøse
tulling.
1309
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Ok, så det er forestilling nå.
1310
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Bra innlevelse.
1311
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Jeg elsker 'resting witch'-ansiktet.
1312
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Skal jeg spille med?
1313
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Jeg kan spille pastoren som hater
Sanderson-søstrene.
1314
01:11:14,921 --> 01:11:15,755
Ikke så bra.
1315
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Jeg er forresten en dårlig vert.
1316
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Jeg har ikke presentert meg.
1317
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Jeg er ordfører…
-Vent, pappa.
1318
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Enda en liten Traske.
1319
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Blodlinjen fortsetter.
1320
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Hvem er damene?
1321
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Ditt verste mareritt.
1322
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Om vi bare ikke var fanget.
1323
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Hva?
1324
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Seriøst, hva skjer?
1325
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
For en grusom verden.
1326
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Vi har endelig en ordførers blod i
neseborene,
1327
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
men er fanget i salt, som et stykke kjøtt.
1328
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Hva gjør du?
-For din egen sikkerhet.
1329
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Min sikkerhet?
1330
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Stopp.
-En grusom verden.
1331
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-En fæl verden.
-Jeg ikke i humør.
1332
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Jeg har hatt en forferdelig dag.
1333
01:12:02,338 --> 01:12:04,921
Gudene vet hva slags fest du holdt,
1334
01:12:05,005 --> 01:12:07,963
og så finner jeg tre gotiske Pantertanter
i garasjen.
1335
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Hva pokker? Dette har vært en veldig
dårlig halloween.
1336
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
Du fikk i det minste karamell-eplet?
1337
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Greit.
1338
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
Nei, etter at mitt ble stjålet,
1339
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
gikk jeg tilbake, og Sandy var tom for
epler.
1340
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Noe jeg synes er uprofesjonelt.
1341
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Så, ingen epler,
1342
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
så jeg gikk til en Walgreens
som slo av lyset.
1343
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Det gir ingen mening. Hva slags Walgreens
slår av lyset?
1344
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Ok? Men vet du hva jeg har?
Vet du hva jeg fikk i mørket?
1345
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Denne patetiske tingen her. Se på dette.
1346
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
Aner ikke om er et eple.
1347
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Nei, sikkert en karamelldekket kjøttkake.
1348
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Men, jeg skal spise det og like det.
1349
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Veldig synd.
1350
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Han pratet om karamell-eple i ukevis.
1351
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Men han er trygg.
1352
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie.
1353
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Se, Winnie.
1354
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Jeg kan ikke.
1355
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Jeg har tårer i øynene
1356
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
på grunn av en fiasko av et liv.
1357
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Se. sopelimene mine! De hater rot. Ser
dere dette?
1358
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Kom til mamma.
1359
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Se på det.
1360
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Se hva som skjer, de elsker det.
1361
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Sånn, ja. Spis det opp. Riktig. Ja, der
borte.
1362
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Er faren din sint?
1363
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Veldig. Han vil at alle skal dra.
1364
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
Vel, vi kan henge her, se
1365
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
etter søstrene til soloppgang.
1366
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Jeg sier til mamma at vi overnatter hos
Cassie.
1367
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Hun blir så glad. Hun savner deg.
1368
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Susan.
1369
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Slipp meg!
1370
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
Nei!
1371
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Stopp!
-Nei!
1372
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Nei! Slipp!
1373
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Hva var det?
1374
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Jeg vet ikke.
1375
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Nei, vi må hente Cassie.
1376
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-Til skogen.
-Ok.
1377
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Kom igjen.
1378
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
PURITANERE
1379
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
En elskers hode, heksesmør
og araliabærjuice,
1380
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
og en forskremt edderkopp, antar jeg.
1381
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Jeg klarte det. Jeg skal ikke dø.
1382
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
De vil fortsatt drepe deg.
1383
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Ikke hvis jeg dreper først.
1384
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Det lyset holder dem i live.
1385
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Det slukker ikke før sola står opp,
din dust.
1386
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Utskjelling er unødvendig.
1387
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1388
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert! Upåklagelig timing.
-Hei.
1389
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Hallo, Billy.
1390
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Ja.
1391
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Hallo, Billy.
1392
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Hallo, din visnende heks.
1393
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Har du ikke noe pent å si…
1394
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Bra, Winnie. Nå har vi alt vi trenger.
1395
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Nei. Ikke alt.
1396
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Ikke alt.
1397
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Bok!
1398
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Vær så god, min kjære.
1399
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Vent, du trenger en fiendes blod.
1400
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Men hun er ikke fienden din.
1401
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Men hun har vår fiendes blod.
1402
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Det må gjøre vondt.
1403
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Ok, ser ut som du har alt du trenger,
1404
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
så la henne…
1405
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-gå, ok?
-Sett deg ned.
1406
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
God idé, Gilbert, men hvordan skal vi
torturere henne?
1407
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Takk for hjelpen, Gilbert.
1408
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Men du er nå overflødig.
1409
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Ha det.
1410
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Skal vi?
1411
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Nei, Cassie.
-Cassie.
1412
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Avslør besvergelsen.
1413
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Søstre.
1414
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Ja.
1415
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Jeg påkaller dette hellige landet.
1416
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
Itchita copita, melaka, mystica.
1417
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
For å øke makten i hånden.
1418
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
Itchita copita, melaka, mystica.
1419
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Fra nord, øst, sør, vest.
1420
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
Itchita copita, melaka, mystica.
1421
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Gi meg mer enn jeg har.
1422
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
Itchita copita, melaka, mystica.
1423
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Under fullmånens lys.
1424
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita…
1425
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Jeg ofrer min kjærlighet i kveld.
1426
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Og til gjengjeld ber jeg deg.
1427
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Magicae Maxima,
1428
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-gi til meg.
-Meg.
1429
01:16:58,421 --> 01:17:01,088
Jeg påkaller dette hellige landet.
1430
01:17:01,171 --> 01:17:02,630
Itchita copita, melaka.
1431
01:17:02,713 --> 01:17:04,005
For å øke makten…
1432
01:17:04,796 --> 01:17:06,338
Itchita, melaka, mystica.
1433
01:17:06,421 --> 01:17:08,713
Fra nord, øst, sør, vest.
1434
01:17:08,796 --> 01:17:10,421
Itchita copita, melaka, mystica.
1435
01:17:10,505 --> 01:17:12,421
-Gi meg mer enn jeg har.
-Ok.
1436
01:17:12,505 --> 01:17:15,088
Itchita copita, melaka, mystica.
1437
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becca?
1438
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Herregud.
1439
01:17:25,713 --> 01:17:27,921
Saltet i Walgreen's, bladene i kjelleren,
1440
01:17:28,005 --> 01:17:30,630
Cassies hus, 16-årsdagen.
1441
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Du er en heks.
1442
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Det gir ikke mening.
1443
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Ingenting i kveld gir mening.
1444
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Beklager at jeg haster dette store,
1445
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
øyeblikket i livet ditt, men…
1446
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
kan vi bruke magien din til å redde
Cassie?
1447
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Det finner vi vel ut.
1448
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Hei. Hent Cassie.
1449
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
La oss gjøre dette.
1450
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
Itchita copita, melaka, mystica.
1451
01:17:53,130 --> 01:17:54,755
Fra nord, sør, øst, vest.
1452
01:17:54,838 --> 01:17:56,005
Hei, Winifred!
1453
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Er Edward en heks?
-Jeg visste at hun luktet fælt.
1454
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
En liten heks mot historiens
mektigste heksesirkel.
1455
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Søstre, hvem tror dere vil vinne?
1456
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
La meg se, er det oss?
1457
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Hei. Hun har sin egen heksesirkel.
1458
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Kaos.
-Åh, håret mitt, Winnie!
1459
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Vi blir angrepet.
-Du fikk meg.
1460
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Milde himmel, Murgatroyd.
1461
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Slutt.
-Drep dem, Winnie.
1462
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Jeg…
1463
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Jeg er plutselig mektig.
1464
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Se, Winnie. Jeg også.
1465
01:19:00,380 --> 01:19:02,296
Jeg er plutselig mektig.
1466
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Se her.
1467
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Se på meg.
-Kom deg ut.
1468
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Stopp. Slutt med det.
1469
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Slutt å danse rundt, tosker. Ta dem!
1470
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Unnskyld meg?
1471
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Jeg er ingen tosk.
1472
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Jeg er en god og lojal søster,
og jeg forventer å bli ansett som det.
1473
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Hun la den ned.
1474
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-Hun er en god og lojal søster og…
-Hold kjeft og gå!
1475
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Selvsagt, Winnie. Med glede.
1476
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Løp!
-Straks! Som du ønsker.
1477
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Unnskyld på hennes vegne. Hun er…
1478
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Ikke reis deg.
1479
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Ikke gjør trolldommen.
1480
01:19:57,546 --> 01:20:01,838
Jeg vet det kanskje ikke føles sånn,
men du har et valg.
1481
01:20:01,921 --> 01:20:03,880
Og hvilket valg ville det være?
1482
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Jeg snakker til boka.
1483
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Bok?
1484
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Nei!
1485
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Søstre!
-Der er hun.
1486
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Hei. Becca. Det går bra med deg.
1487
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Unnskyld. Jeg burde sagt det.
1488
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Nei, jeg burde ikke antatt.
1489
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-Min beste venn.
-Men jeg…
1490
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Det er søtt og jeg er glad for det
1491
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
men kan vi lage en plan?
1492
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
Akkurat.
1493
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Ok. Er det noe vi kan gjøre?
1494
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima.
1495
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Nei. Jeg er ikke som Winifred.
1496
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Vil ikke være allmektig.
1497
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Vil bare stoppe dem, ok?
1498
01:20:58,421 --> 01:21:00,463
Den vil du skal lese advarselen.
1499
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Boken lever, forresten.
1500
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"Vokt deg for krafttrolldom, den er
farligst."
1501
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Makt skal deles.
1502
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
Tar man alt, må man betale en pris."
1503
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
"Det du verdsetter mest, må byttes inn."
1504
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Hva verdsetter hun mest?
1505
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Se opp!
1506
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Søstre, se. Hun har et nytt partytriks.
1507
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Skal vi ha det litt gøy?
1508
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Jeg elsker moro.
-Sånn.
1509
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Makt skal deles. Becca, gi meg hånden.
1510
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Jeg er litt opptatt.
1511
01:21:57,963 --> 01:22:01,088
Du kan ikke gjemme deg for kreftene
våre, lille heks.
1512
01:22:01,171 --> 01:22:02,796
Makt skal deles.
1513
01:22:07,796 --> 01:22:09,921
Becca, gi meg hånden. Kom igjen.
1514
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Cassie, kom igjen.
-Tilbake!
1515
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Selv med søstrene dine like
mektige som deg, kan du ikke vinne.
1516
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Dette er min trylleformel.
1517
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
De er parasitter, igler som nyter godene.
1518
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Jeg er fortsatt den mektigste.
1519
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Du unne ikke fullføre krafttrylleformelen.
Og nå er det for sent.
1520
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Vi har din Bok.
1521
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Jeg trenger ingen bok.
1522
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Søstre, kom, vi fullfører formelen uten
Bok.
1523
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
Når vi har gjort det, vil dine ubetydelige
1524
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
krefter ikke beskytte dere
1525
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
eller hele Salem mot vår vrede.
1526
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Søstre, vekk.
-Vekk.
1527
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Beklager.
1528
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Utførte vi magi?
1529
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
Advarselen. Jeg vet hvordan vi stopper
dem.
1530
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Vi må si det til dem.
-Ok.
1531
01:23:22,630 --> 01:23:26,005
Itchita copita, melaka, mystica.
1532
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
Itchita copita, melaka, mystica.
1533
01:23:29,671 --> 01:23:30,796
Søstre.
1534
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
Tiden er inne.
1535
01:23:36,046 --> 01:23:38,296
Den siste besvergelsen.
1536
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Jeg påkaller dette hellige landet.
1537
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
For å øke makten i hånden.
1538
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Fra nord, sør, øst og vest.
1539
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Vi må stoppe dem før det er for sent.
1540
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Ro dere ned.
-Kom igjen, Cassie.
1541
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Under fullmånens lys ofrer jeg
min kjærlighet i kveld.
1542
01:23:58,880 --> 01:24:01,880
Og til gjengjeld ber jeg deg.
1543
01:24:01,963 --> 01:24:07,713
Magicae Maxima, gi meg!
1544
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Stearinlyset. Søstre.
1545
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
Flammen er slukket
1546
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
og likevel er vi her.
1547
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Godt jobbet, Winnie. Jeg mener
flott arbeid.
1548
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-Utrolig.
-Vakkert arbeid, Winnie.
1549
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Jeg takker dere, søstre.
-Denne.
1550
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Som…
-Og nå skal vi aldri dø.
1551
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
Og hele Salem skal få svi.
1552
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Madam, kommer du hit ofte?
1553
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Får jeg lov?
-Hyggelig.
1554
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Åh, se.
1555
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Vel.
1556
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Den lille heksen returnerer med sine
lakeier. Hva vil du her?
1557
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Du burde lest advarselen.
1558
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Hvorfor? Hva slags perler ville
boka kastet for mine føtter?
1559
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Jeg leste ingen.
1560
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
Kraftformelen?
1561
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Den tar det du verdsetter mest.
1562
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Stille.
-Winnie.
1563
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Du er ingen heks. Du er bare et dumt barn.
1564
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Du vet ingenting.
1565
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie.
1566
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie?
1567
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Nei.
-Vinden…
1568
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
stjeler fingrene mine.
1569
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie.
-Søstre.
1570
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Er det over? Å nei.
1571
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Winnie, vær så snill. Ikke glem oss.
1572
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Jeg vet jeg var favoritten din.
1573
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Slutt. Stopp, vent.
1574
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Hvor er du?
1575
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Vent. Vær så snill. Ikke forlat meg.
1576
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Blir du ikke med oss?
1577
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Farvel, mine søstre.
-Ja.
1578
01:26:46,046 --> 01:26:50,713
Ja, og Winnie. Sorg er så søt når
den skilles.
1579
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Ha det.
1580
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Farvel.
1581
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, omdannelse.
1582
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Opphev magien.
1583
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Gjør om det jeg har gjort. Jeg ber deg.
1584
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
De var prisen du betalte.
1585
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Ikke søstrene mine.
1586
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Min elskede, irriterende søstre?
1587
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
De var familien min.
1588
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Selvfølgelig var jeg den pene.
1589
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Men de var mine lidenskapelige
partnere i ugudelig ugagn.
1590
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Så gøy vi hadde det.
1591
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Bok.
1592
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
For gamle dagers skyld.
1593
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Kan ingenting gjøres?
1594
01:28:00,796 --> 01:28:02,880
Min handling er min undergang.
1595
01:28:04,755 --> 01:28:07,796
Min dårskap, min skjebne.
1596
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Hva er denne følelsen?
1597
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Jeg tror det er hjertet mitt.
1598
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Jeg er redd det brister.
1599
01:28:18,630 --> 01:28:20,963
Jeg holder det ikke ut.
1600
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Jeg må finne en måte.
1601
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Søstrene mine.
1602
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Bok?
-Jeg må finne en måte.
1603
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Du er en ny heks.
1604
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Bare en heks og hennes heksesirkel
kan si det som står skrevet.
1605
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Kan du hjelpe meg?
1606
01:28:44,796 --> 01:28:46,713
Du gir fra deg kreftene dine?
1607
01:28:46,796 --> 01:28:49,005
Kreftene er ingenting uten søstrene mine.
1608
01:28:50,880 --> 01:28:53,671
Becca. Bok valgte deg.
1609
01:28:55,213 --> 01:28:56,171
Vi er med deg.
1610
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Greit. "Trylleformelen for gjenforening."
1611
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Bortkommen og borte og ute av syne."
1612
01:29:07,005 --> 01:29:09,380
"Ichita copita melaka, mystica."
1613
01:29:10,296 --> 01:29:11,296
Ok.
1614
01:29:11,380 --> 01:29:13,546
"Vi kaster trylleformel for å gjenforene."
1615
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
"Ichita copita melaka, mystica."
1616
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"Det som er ment å være sammen, vil
være nå til evig tid."
1617
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Men…
1618
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Hva skjedde? Hvor er de?
1619
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Sa du formelen riktig?
1620
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Formelen får dem ikke tilbake.
1621
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Den sender deg til dem.
1622
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Så fantastisk.
1623
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Tusen takk.
1624
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Og hvor heldige dere er som har hverandre.
1625
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Søstre.
1626
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Så de er borte, borte for alltid?
1627
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Borte, som i aldri mer komme tilbake,
ikke sant?
1628
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Ja.
-Stopp, Sanderson-søstre.
1629
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Ikke vær redd. Vi vil hjelpe.
1630
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Ja, dere er…
1631
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
litt for sene for det.
1632
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Er de borte?
1633
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Gudskjelov.
1634
01:31:14,213 --> 01:31:16,338
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
1635
01:31:16,421 --> 01:31:18,505
Mitt første trekk var å være modig:
1636
01:31:18,588 --> 01:31:19,796
"Stopp, søstre,"
1637
01:31:19,880 --> 01:31:21,630
og så, du vet.
1638
01:31:21,713 --> 01:31:23,005
Sånn var det i hele dag.
1639
01:31:23,088 --> 01:31:26,130
Her borte, ditt målløse skjelettsekk.
1640
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Den snakket.
1641
01:31:31,046 --> 01:31:32,421
Jeg kan snakke.
1642
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Kom igjen, kompis. Jeg skal bare
ta beina dine til hodet ditt.
1643
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Jeg snakker ikke til deg. Gi meg knoklene.
1644
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Ok. Ikke mist meg.
-Åh, nei..
1645
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Neida.
1646
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Vent.
-Er han…
1647
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Det var på tide.
-Ja.
1648
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Vel, det ser ut til at deres siste
ødeleggelse
1649
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
omgjorde trolldommen fra Winifred
Sanderson.
1650
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Du er Billy Butcherson.
1651
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifreds kjæreste.
1652
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Jøss, folkens, ja.
-Faktisk ikke.
1653
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-Det sa du.
-Til oss også.
1654
01:32:12,546 --> 01:32:16,421
Nei. Det er ikke historien,
og jeg skal sørge for
1655
01:32:16,505 --> 01:32:17,838
at alle kjenner sannheten.
1656
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Jeg lover.
1657
01:32:22,838 --> 01:32:26,338
Takk. Du er ikke på langt nær så fæl
som jeg trodde.
1658
01:32:27,046 --> 01:32:31,463
-Ja.
-Men nå må jeg si god natt til dere.
1659
01:32:32,255 --> 01:32:34,713
Til min evige hvile.
1660
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Endelig.
1661
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Drøm søtt.
-God natt.
1662
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, jeg skylder deg en unnskyldning.
Faktisk til dere alle.
1663
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Du vet, for…
1664
01:32:48,630 --> 01:32:49,463
alt.
1665
01:32:50,630 --> 01:32:51,838
Vet du hva, Gilbert?
1666
01:32:51,921 --> 01:32:53,338
Det endte ganske bra.
1667
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Men ingen flere magiske stearinlys.
Avtale?
1668
01:32:58,005 --> 01:32:59,505
Ingen stearinlys, avtale.
1669
01:33:00,713 --> 01:33:04,713
Vel, jeg får vel ta bok tilbake til
butikken.
1670
01:33:05,171 --> 01:33:06,588
Jeg vil beholde den.
1671
01:33:06,671 --> 01:33:08,255
Bok trenger et nytt hjem.
1672
01:33:09,838 --> 01:33:13,088
Den smilte, ikke sant?
1673
01:33:13,838 --> 01:33:16,546
Ok. Jeg burde vel se etter Cobweb.
1674
01:33:16,921 --> 01:33:18,338
Han har sett så mye action.
1675
01:33:18,421 --> 01:33:19,546
Han er nok vettskremt.
1676
01:33:20,963 --> 01:33:21,796
Gilbert?
1677
01:33:24,088 --> 01:33:25,005
Ses vi i butikken?
1678
01:33:27,213 --> 01:33:28,171
Jo, det gjør vi.
1679
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Rabatter.
1680
01:33:30,463 --> 01:33:32,005
-Jøss.
-20 prosent avslag.
1681
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
10 prosent avslag.
1682
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Hvilken film vil dere se i kveld?
1683
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Vent, skal vi ikke snakke om det som
skjedde?
1684
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Jeg føler at jeg gikk glipp av mye.
1685
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
Ja. Hvis du mener at å gjenopplive
onde hekser,
1686
01:33:46,171 --> 01:33:47,838
finne ut at vennen er en heks,
1687
01:33:47,921 --> 01:33:50,338
være med på en trylleformel for
å bli kvitt dem
1688
01:33:50,421 --> 01:33:54,088
er å gå glipp av noe, ja da gikk du glipp
av mye.
1689
01:33:54,630 --> 01:33:57,005
Eller er det er en vanlig halloween.
1690
01:33:57,088 --> 01:33:58,630
Ja, absolutt.
1691
01:33:59,213 --> 01:34:00,463
La Susan frem kjeksene?
1692
01:34:00,546 --> 01:34:01,546
Åh ja.
1693
01:34:01,630 --> 01:34:02,588
Jeg er sulten.
1694
01:34:02,671 --> 01:34:03,630
Jeg også.
1695
01:34:03,713 --> 01:34:04,921
For en sprø dag.
1696
01:34:06,713 --> 01:34:10,213
-Hva holder vi på med?
-Jeg vet ikke.
1697
01:34:11,421 --> 01:34:13,421
Hva? Vent. Det er fra Walgreens.
1698
01:34:13,505 --> 01:34:15,130
-Walgreens-gangen.
-Og etterpå?
1699
01:34:15,213 --> 01:34:16,588
-Jøss, ja.
-Du gjør slik.
1700
01:34:28,546 --> 01:34:29,921
Hør etter.
1701
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
OPPTAK
1702
01:34:31,755 --> 01:34:35,296
Vi var ville og så utskjelte
1703
01:34:35,380 --> 01:34:38,463
Lagde trøbbel til vi ble landsforviste
1704
01:34:38,546 --> 01:34:41,338
Men tidene endrer seg Nå angriper vi
1705
01:34:41,421 --> 01:34:44,838
Ja, magien slår til For heksene er tilbake
1706
01:34:46,838 --> 01:34:48,046
Søstre
1707
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Ja, heksene er tilbake
1708
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Iskalde syndere faktisk
1709
01:34:54,630 --> 01:34:56,005
Jeg er en heks
1710
01:34:56,088 --> 01:34:57,713
Men jeg er bedre enn deg
1711
01:34:57,796 --> 01:35:01,130
Se hvordan vi flyr Som du vil dø
1712
01:35:07,505 --> 01:35:10,380
Ja, heksene er tilbake
1713
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Iskalde slemminger faktisk
1714
01:35:14,088 --> 01:35:17,088
Ja, heksene kommer etter deg
1715
01:35:17,171 --> 01:35:18,671
Med magien vi kaster
1716
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Tempoet mitt er raskt
1717
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Alle sammen nå, jenter
1718
01:35:27,213 --> 01:35:31,713
Heksene er tilbake
1719
01:35:31,796 --> 01:35:33,255
Vi er tilbake
1720
01:35:33,838 --> 01:35:39,213
Heks syng den for meg Heksene er tilbake
1721
01:35:40,088 --> 01:35:44,630
Hvilken heks? Heksene er tilbake
1722
01:35:44,713 --> 01:35:46,380
Vi dreper dem
1723
01:35:46,463 --> 01:35:52,171
Heksene er tilbake
1724
01:35:52,255 --> 01:35:53,713
Heksene er tilbake
1725
01:35:57,546 --> 01:35:58,755
Lunsj!
1726
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
B.F. #2
STEARINLYS
1727
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Tekst: Katrin Magnussen