1
00:01:10,546 --> 00:01:14,880
SALEM, 1653
2
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Pre mňa?
3
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Uhnite mi z cesty.
4
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Pohyb!
5
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Zlá čarodejnica.
6
00:01:35,880 --> 00:01:37,588
Och, hej.
7
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Zdá sa, to je na dnes všetko.
8
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Pozri sa!
9
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Ako sa opovažuješ!
10
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Ach, Winifred Sandersonová.
11
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Prekvapenie!
-Prekvapenie!
12
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
POŽEHNANÝ DEŇ NARODENIA
13
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Toto je najhorší
deň môjho života!
14
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Ale Winnie, pozri,
čo sme vytvorili.
15
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Zistila som, že prasačie
kopytá zmiešané s vodou
16
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
vytvoria záhadnú zmes.
17
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Potom Mary dostala úžasný nápad
primiešať kvapku kozej krvi.
18
00:02:16,713 --> 00:02:20,088
A pozri. Trasie sa. Tu.
19
00:02:20,171 --> 00:02:23,046
Ochutnaj, Winnie. Je to božské!
20
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Nechcem jesť. Trápim sa.
21
00:02:26,296 --> 00:02:27,963
Zase ťa Turnerovci
zavreli do senníka?
22
00:02:28,046 --> 00:02:29,338
Horšie.
23
00:02:29,421 --> 00:02:34,796
Povedali mi, že starnem a musím
si vziať Johna Pritchetta.
24
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Zariadil to reverend Traske.
25
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Povedal, že je to jeho
povinnosť, keďže otec zomrel.
26
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Povedala si nie?
-Samozrejme.
27
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Potom som dvakrát vzala
Pánovo meno nadarmo.
28
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Si veľmi zlá, Winnie.
29
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Len úbohý človek ma môže
prinútiť povedať takéto veci.
30
00:02:54,380 --> 00:02:56,380
To bol môj obľúbený tanier.
31
00:02:56,463 --> 00:02:58,171
No tak, Winnie.
32
00:02:58,255 --> 00:03:01,713
Zabudnime na reverenda
a Johna Pritchetta.
33
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Chcela by si rozbaliť
svoje darčeky?
34
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Bude sa ti to páčiť.
35
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Hľadali sme toho najväčšieho,
akého sme mohli nájsť.
36
00:03:17,963 --> 00:03:20,880
-Je rozkošný.
-Ako ho pomenujeme?
37
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
To je reverend.
38
00:03:23,546 --> 00:03:25,255
Skryte sa. Tvárte sa,
že tu nie sme.
39
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Otvorte dvere.
40
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Nie sme tu.
41
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Áno?
42
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Mizerná duša!
-Pozrite sa na ňu!
43
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sandersonová.
44
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Milosrdne ti dám
ešte jednu šancu.
45
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Odčiň svoje slová a sľúb,
že sa vydáš za Johna Pritchetta.
46
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Dajte mi chvíľu na rozmyslenie.
-Áno, samozrejme.
47
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Áno.
48
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Nie.
-Ach, bože.
49
00:04:12,713 --> 00:04:13,713
-Ach, bože.
-Čo povedal?
50
00:04:13,796 --> 00:04:16,296
-Rúhanie!
-Ospravedlňujem sa, reverend.
51
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Lenže ona je
taká škaredá a nepríjemná.
52
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Súhlasím.
-A ty si nejaká výhra?
53
00:04:21,630 --> 00:04:22,921
Zuby diabla!
54
00:04:23,005 --> 00:04:26,088
Ach, to je pravda, je zvláštny.
Ale ako si dovolíš to povedať?
55
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Nemôže tak hovoriť s mužom.
56
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Odmietam sa za toho
hulváta vydať.
57
00:04:30,838 --> 00:04:33,921
Ak sa mám za niekoho vydať,
bude to Billy Butcherson.
58
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Billy?
59
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Čo? Prečo ja?
-Kto?
60
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Pretože sme spriaznené duše.
61
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Odkedy?
-Čo?
62
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Odkedy sme sa
pobozkali na cintoríne.
63
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Panebože.
64
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Vychutnáva si svoju
malichernosť.
65
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Správne. Zbohom.
66
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Vzoprela si sa autorite cirkvi.
67
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Ak chceš pokračovať v takej
68
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
neúcte ku všetkému,
čo považujeme za posvätné,
69
00:05:01,588 --> 00:05:03,505
tu to nebudeš robiť.
70
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Zhnité jablko rýchlo
nakazí svojho suseda.
71
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
A nechceme viac takých,
ako si ty.
72
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Vyháňam ťa zo Salemu!
73
00:05:16,088 --> 00:05:17,005
Navždy.
74
00:05:18,880 --> 00:05:19,880
Vezmi dievčatá.
75
00:05:19,963 --> 00:05:21,421
-Čo?
-Nie, nie.
76
00:05:21,505 --> 00:05:22,421
Nie, nie.
77
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Nie.
-Nie.
78
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
To nemôžete.
Daj ruky preč od mojich sestier.
79
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Nie! Prestaňte!
80
00:05:28,630 --> 00:05:29,755
Ale toto je náš domov.
81
00:05:29,838 --> 00:05:32,296
Už nie.
82
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Milí Smithovci súhlasili,
že sa ujmú tvojich sestier
83
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
a vychovajú ich.
84
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Prestaňte! Nemôžete mi vziať moje sestry!
-Prestaňte!
85
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Nie!
-Nie.
86
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winnie, prosím!
87
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Hneď ma pustite!
-Musíš veriť.
88
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Musíš veriť.
-Nie!
89
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Nie!
-Toto je pre...
90
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Ach, dobrý bože.
91
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Ach, môj bože.
-Pozrite sa na to!
92
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Reverend.
-To je Satanova ruka.
93
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Reverend, ste v poriadku?
-Nie som v poriadku.
94
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Pokúsila sa zabiť reverenda.
95
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie! Winnie!
-Winnie! Winnie!
96
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Rýchlo. Do Zakázaného lesa.
97
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Ale je to zakázané.
-Takže nebudú nasledovať. Choď!
98
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
S tvojimi ôsmimi nohami hriechu!
99
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Bolo to na mne!
-Sú zlé. Všetci.
100
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Nájdite to!
101
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Nedotýkaj sa ma!
102
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Držte krok.
103
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Zostaňte blízko.
104
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Kde to sme?
-Neviem.
105
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Ešte nikdy som nebola
tak hlboko v lese.
106
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Toto miesto sa mi nepáči.
107
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Možno by sme mali
vytvoriť upokojujúci kruh.
108
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Dobre.
109
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Myslite na niečo pozitívne.
110
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Vôňa čerstvého blata.
111
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Reverendov výkrik,
keď uvidel pavúka.
112
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Pozitívne myšlienky.
113
00:07:20,046 --> 00:07:21,088
Čo to bolo?
114
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Poďte detičky
Vezmem vás preč
115
00:07:39,380 --> 00:07:46,380
Do krajiny plnej kúziel
116
00:07:46,463 --> 00:07:47,296
Sarah!
117
00:07:47,380 --> 00:07:49,963
Poďte, detičky
118
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Nie! Prestaň!
-Nie! Prestaň!
119
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Vyzeráš byť smädné, dieťa.
-Pusti ju!
120
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Prečo ste prišli do môjho lesa?
-Nemali sme na výber.
121
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
Chceli mi zobrať sestry.
122
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Ty si iná ako ostatné deti,
ktoré som zjedla...
123
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Stretla.
124
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
Báli sa, že ich pokazíš.
125
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Nový svet. Rovnaký príbeh.
126
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Mali však právo sa ťa báť.
127
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Tvoja náladovosť.
128
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Ja nie som náladová.
129
00:08:46,588 --> 00:08:47,588
Tvoja...
130
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
moc.
131
00:08:55,130 --> 00:08:59,380
Viete, prečo sa obyčajní
ľudia boja týchto lesov?
132
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Je to veľmi posvätné
miesto pre čarodejnice.
133
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Chodíme sem, aby sme
načerpali mágiu.
134
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
Aby sme sa posilnili.
135
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Ešte mocnejšie.
136
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Tento oltár robí Salem
takým výnimočným.
137
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Výnimočným?
138
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem je hrozný.
-Len preto, že ho vedú hlupáci!
139
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Jedného dňa nám
Salem bude patriť.
140
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Nám?
141
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Mágia dokáže spojiť veci,
ktoré by mali byť spolu.
142
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Všetko najlepšie
k 16. narodeninám, dieťa.
143
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Ale...
-Som čarodejnica. Vyznám sa.
144
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Pokračuj.
145
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
PRÍRUČKA ČARODEJNÍCTVA
A ALCHÝMIE
146
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Premena mačky. Levitačné kúzlo.
147
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Je to lekárenská kniha.
Ako jedna z otcových.
148
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Nie, je to kniha kúziel.
149
00:10:18,005 --> 00:10:21,505
Magicae Maxima. Kúzlo moci.
150
00:10:21,588 --> 00:10:23,588
Urobme toto.
151
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima urobí
čarodejnicu všemocnou.
152
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Je to najviac odsudzované.
153
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Odsúdená je čarodejnica,
ktorá použije toto kúzlo.
154
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Sľúb, že to nikdy neurobíš.
155
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Prečo?
156
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Pretože som to povedala.
157
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Okrem toho sa to Knihe nepáči.
158
00:10:46,296 --> 00:10:48,713
Nebojte sa, pán Kniha.
159
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
To kúzlo neurobím, sľubujem.
160
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
Ale čo to s mačkou?
161
00:10:51,880 --> 00:10:54,380
To by bolo dobré urobiť
Johnovi Pritchettovi.
162
00:10:56,463 --> 00:10:58,546
Máte šťastie,
že máte jedna druhú.
163
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
Čarodejnica bez svojho
sabatu nie je ničím.
164
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Kde je tvoj sabat?
-Obávam sa, že už dávno nie je.
165
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Svet nemá čarodejnice
príliš v láske.
166
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Nerozumiem prečo.
167
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Možno preto, že jete deti?
168
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Ako inak zostať
mladou a krásnou?
169
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Ako sa ti môžem poďakovať?
170
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Premenila sa na listy.
171
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Čo s ňou budeme robiť, Winnie?
172
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Držte krok!
173
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Dobre, pán Kniha, pomstíme sa?
174
00:11:45,338 --> 00:11:46,171
KÚZLO DYMU A PLAMEŇA
175
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
"Kúzlo dymu a plameňa."
176
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"Na tvoj dom plný lží..."
177
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
178
00:11:55,755 --> 00:11:59,046
"Vyvolaj môj hnev,
nech sa oheň vznieti!"
179
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Fungovalo to. Fungovalo to.
180
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Panebože.
181
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Oheň! Zobuďte sa!
182
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Prebuďte sa!
183
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Teraz nás už nikdy nezoberú.
184
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Teraz budeme spolu navždy.
185
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Toto je Satanovo dielo! Rýchlo!
Prineste vodu!
186
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Ach, to je dielo pavúka!
187
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Cítite to?
188
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Je to všade okolo nás!
Je to zlé!
189
00:12:35,213 --> 00:12:41,171
HÓKUS PÓKUS 2
190
00:12:47,421 --> 00:12:51,546
SALEM, SÚČASNOSŤ
191
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Všetko najlepšie k narodeninám.
192
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Prekvapila som ťa?
-Áno, prekvapila.
193
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Och, moja mama je nadšená,
že u nás dnes prespíš.
194
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-No, Susan miluje podujatia.
-Áno, naozaj ich miluje.
195
00:13:43,380 --> 00:13:45,005
Och, prichádza.
196
00:13:47,005 --> 00:13:49,796
-Ahoj. Všetko najlepšie.
-Ďakujem.
197
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Čo robíte dnes večer?
198
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Narodeninové rituály, maratón
filmov. Rovnako ako každý rok, vieš?
199
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Áno.
200
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Hej, zlato. Prepáč, že meškám.
201
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Rozhodol som sa,
že si dám dvoje raňajky.
202
00:14:09,296 --> 00:14:11,630
A musíš sa ísť pozrieť
na Brianovo auto.
203
00:14:11,713 --> 00:14:14,046
Celé sme ho obalili alobalom.
204
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Prečo?
205
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Pretože je to zábavné.
206
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike, poď, ideme.
207
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-No tak.
-Maj sa.
208
00:14:23,505 --> 00:14:25,463
No, to je začiatok.
209
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Prečo sa pýta na naše plány?
Veď vie, čo robíme.
210
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Možno dúfala, že ju pozveš?
211
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Izz, keby s nami chcela byť
na moje narodeniny,
212
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
za posledné štyri mesiace
by sa s nami asi už stretla.
213
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Ja viem, ale stále
je to naša tradícia.
214
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Áno, možno.
215
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
REAKCIA - ILUSTROVANÉ SKÚMANIE
PRVKOV MOLEKÚL A ZMIEN
216
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
Načo potrebuješ šťastie?
217
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
Stavím desať dolárov,
že dnes máme test.
218
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Ahoj, Cassie.
219
00:15:06,296 --> 00:15:11,005
-O dnešnom večeri, bola...
-Bude to úžasné.
220
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Čo bude?
-Naša párty.
221
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
U Cassie. Ideš, že?
222
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Pozvali sme celú triedu.
223
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Dokonca aj Glenna.
224
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Hej, Glenn.
225
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn.
-Čo?
226
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-To je typický Glenn.
-Dnes večer usporadúvaš párty?
227
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Ako je to vôbec možné?
228
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Tvoj otec by nám
to nikdy nedovolil.
229
00:15:29,546 --> 00:15:30,630
Bol to môj nápad.
230
00:15:30,713 --> 00:15:32,588
Vravela som, že sa s nimi
najprv porozprávam.
231
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Chcete sa porozprávať teraz?
232
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Nie, to je v poriadku.
Nemáme o čom hovoriť.
233
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Bav sa na svojej párty.
-Becca, no tak.
234
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Budete sa venovať čarodejníctvu?
235
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Čo? Vy tri ste každý Halloween
robili čarodejnícke veci.
236
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-To nie sú čarodejnícke veci.
-Tak čo je to?
237
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
Talizman v prípade,
že bude písomka.
238
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
No, dúfam, že nie,
lebo ja som to nečítal.
239
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Dobré ráno, upíri a škriatkovia.
240
00:15:59,130 --> 00:16:02,546
Na Halloweena som
pripravil strašidelnú hodinu.
241
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
-On je banán?
-Písomka.
242
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Samozrejme.
243
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Vedela si, že sa to stane.
244
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Pán Wilke je blbec.
245
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Samozrejme, že nám
dal písomku na Halloween.
246
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Urobila som záver.
247
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Je to kúzlo?
-Okej. Začnime.
248
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Sústreďte sa.
249
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, sója, aquafaba, cícer,
250
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
kakao, spirulina,
crimini, seitan!
251
00:16:33,963 --> 00:16:36,338
-Čo si urobila?
-Všetci sa upokojte.
252
00:16:36,421 --> 00:16:38,713
-Tu je váš test.
-Mrmlala si niečo divné,
253
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
strašidelný jazyk, že, zlato?
254
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Počula si to.
255
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Ja ...
256
00:16:43,213 --> 00:16:45,671
Znelo to, akoby
si povedala "Satan".
257
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Povedala som "seitan", menovala
som vegánske jedlo.
258
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Vidíte. Priznáva to.
259
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
To stačí. Mike, Becca,
kancelária riaditeľa. Hneď.
260
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Majú vás!
261
00:16:56,005 --> 00:16:57,588
-Skvelé.
- Ticho.
262
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
PURITÁNI
263
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Uisťuješ sa,
že sa Mike nestratí?
264
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Pozri, tvoj otec sa
dozvie o tvojej párty.
265
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
A keď to urobí, dostaneš zaracha
266
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
minimálne do vysokej školy.
267
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Prečo sa staráš? Ani tam nejdeš.
268
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Nejdem, pretože sme sa
o tom práve dozvedeli od Mika.
269
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Akoby to niečo zmenilo.
270
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Hej, test si dokončila
celkom rýchlo.
271
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Nemôžem uveriť, že stále
robíte narodeninový rituál.
272
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Začali sme to robiť,
keď sme mali, koľko, 5 rokov?
273
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Chápeme to, Cassie.
274
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Teraz si na to príliš cool.
275
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Baby, no tak.
276
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
V sobotu po škole.
277
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Veľká vďaka.
278
00:17:57,088 --> 00:17:58,838
Riaditeľ je pripravený
ťa vidieť, Becca.
279
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Nemôžem čakať.
280
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Viem, však? Poďme.
-Ako čo?
281
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEMSKÝ STRAŠIDELNÝ FESTIVAL
282
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Tento karneval je každý rok
bláznivejší a bláznivejší.
283
00:18:25,546 --> 00:18:27,338
Cassie sa tentoraz
dostala na billboard.
284
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
ZNOVU ZVOLITE PRIMÁTORA JEFRY TRASKE
285
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Cassina rodina pochádza
z čias čarodejníckych procesov.
286
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Preto je tento sviatok obľúbeným
sviatkom pána Traskeho.
287
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
S dekoráciami si poradil výborne.
288
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Vyzerá celkom dobre.
-Becca?
289
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
Izzy?
290
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Hej.
291
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Pán Traske. Ako to ide?
-Hej.
292
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Ako sa máte?
293
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Niekto má narodeniny
294
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Niekto má narodeniny
295
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Správne?
296
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Áno.
-Idete do posvätného kruhu?
297
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Vlastne to už nenazývame
posvätný kruh.
298
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Znelo to trochu dramaticky.
-Och, to je smola.
299
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Panebože.
300
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Pamätáš si, ako si Cassie
so sebou brávala desať bateriek?
301
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Áno.
302
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Desať.
303
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Povedala si 10?
304
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Áno, naozaj vtipné.
-Áno.
305
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
To je dobré.
306
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Je najlepšia.
307
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Ach, kde je Cassie?
308
00:19:22,838 --> 00:19:24,338
-No.
-Ona...
309
00:19:24,421 --> 00:19:25,921
Mešká. Mala...
310
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-Kríza s maskarou.
-Presne tak.
311
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
S maskarou? Je to v poriadku?
312
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Och, áno, bude v poriadku.
-Okej.
313
00:19:34,088 --> 00:19:34,921
Počúvajte, idete
314
00:19:35,005 --> 00:19:35,880
-do magického obchodu?
-Áno.
315
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Môžete rozdať tieto letáky?
316
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Veľmi by som to ocenil.
-Jasné.
317
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Uvidíme sa dnes večer.
Pozrite sa na to.
318
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Uvidíme sa tam?
319
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Áno? Dobre. Bude to dobré.
320
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Uhádnete prečo?
321
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Hádajte,
kto sa vracia z Bostonu.
322
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandyin kotlík s cukrovinkami.
323
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Čo?
324
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Nepamätáte si Sandyin kotlík?
325
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Ale no tak. Bola najlepšia.
326
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
A potom nemala čas, pretože
išla do niečoho, čo sa volá DRA,
327
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
čo je niečo ako
skratka pre fajnšmekrov.
328
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Ja to síce nechápem, ale...
-Dobré ráno, Amerika?
329
00:20:05,380 --> 00:20:07,213
Ale presvedčil som ju,
aby sa vrátila.
330
00:20:07,296 --> 00:20:10,296
A počúvajte. Musíte si dať jedno
z jej karamelových jabĺk.
331
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Zmení vám to život.
332
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Sľúbite mi to?
333
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Určite.
-Áno, určite.
334
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Dobre. Nevadilo by vám,
keby ste vzali zvyšok?
335
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Samozrejme.
-Ďakujem.
336
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Neskôr, pán Traske.
337
00:20:19,255 --> 00:20:20,546
-Uvidíme sa neskôr.
-Uvidíme sa.
338
00:20:20,630 --> 00:20:23,130
-On je najmilší muž na svete.
-Viem.
339
00:20:23,213 --> 00:20:25,838
Je trochu smutné, že nevie,
ako nás Cassie odkopla.
340
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
SALEMSKÝ MAGICKÝ OBCHOD
ELIXÍRY A DARČEKY
341
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Ľudia zo Salemu, zhromaždite sa.
342
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Som Gilbert Veľký,
343
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
som tu, aby som vás vydesil a ohromil
344
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
strašidelnou legendou o
Sviatku všetkých svätých.
345
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
O sestrách Sandersonových.
346
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAGIE
347
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Sestry Sandersonové boli
najmocnejším sabatom,
348
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
ktorý kedy bol,
349
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
vďaka Winifredinej knihe kúziel.
350
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
KNIHA KÚZIEL
351
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Ty naozaj nechceš,
aby ľudia tú knihu otvárali, čo?
352
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Nie je to preto,
aby sa k nej ľudia nedostali.
353
00:21:08,421 --> 00:21:11,880
Je to preto,
aby sa kniha nedostala von.
354
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
KNIHA KÚZIEL
355
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
Práve táto kniha
obsahuje recept na elixír,
356
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
ktorý sestry použili
na zabitie Emily Binxovej
357
00:21:23,880 --> 00:21:27,588
počas Halloweenskej noci
roku 1693.
358
00:21:28,880 --> 00:21:31,713
V tú istú noc
tri čarodejnice viseli.
359
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Ale ešte predtým uvrhli kliatbu!
360
00:21:35,963 --> 00:21:38,046
Hlupáci. Vy všetci.
361
00:21:38,546 --> 00:21:43,671
Ak panna zapáli čiernu sviečku
počas Sviatku všetkých svätých
362
00:21:43,755 --> 00:21:46,213
s mesiacom v splne na oblohe,
363
00:21:46,755 --> 00:21:49,713
sestry Sandersonové sľúbili,
že sa jedného dňa vrátia,
364
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
aby pomstili sa celému Salemu.
365
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Čo je to panna?
366
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
To je človek, ktorý nikdy...
367
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
nezapálil sviečku.
368
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Ale možno sa sestry už vrátili.
369
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
Pred dvadsiatimi deviatimi
rokmi počas halloweenskej noci
370
00:22:12,380 --> 00:22:17,588
niektorí prisahajú, že videli
tri postavy blízko Mesiaca.
371
00:22:17,671 --> 00:22:20,088
Znie to, akoby sa niekto
prejedol sladkosťami.
372
00:22:20,171 --> 00:22:25,130
Ako teda vysvetlíte toto?
373
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Hľa, sviečka čierneho plameňa
dohorela až po knôt.
374
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Aha, takže čarodejnice chodia
medzi nami už 29 rokov.
375
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Pozor, všetci.
-Nie, človeče.
376
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Čaro sviečky ich vráti
späť len na jednu noc.
377
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
Zmiznú pri východe slnka. Dobre?
378
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Môžem to dokončiť?
379
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Ďakujem.
380
00:22:45,796 --> 00:22:48,380
Ale ak je sviečka roztopená,
nikto ju nemôže zapáliť
381
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
a nemôžu sa vrátiť.
382
00:22:49,671 --> 00:22:52,546
-Správne?
-Máš pravdu.
383
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
Nemôžu sa vrátiť.
384
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Iba ak by tu
bola ďalšia sviečka.
385
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Čarodejnice sú skutočné!
Všetci zomrieme!
386
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
A keby ste si
aj vy chceli vyskúšať
387
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
vzkriesiť sestry Sandersonové,
388
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
sviečky s čiernym plameňom
sú na Halloween za polovicu.
389
00:23:16,796 --> 00:23:20,255
Takže, čo môžem urobiť
pre svoje obľúbené zákazníčky?
390
00:23:20,921 --> 00:23:22,463
-Iba toto.
-Čo? To je všetko?
391
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Ale máš narodeniny.
392
00:23:24,005 --> 00:23:27,463
Nemôžeš sem prísť pre kryštál,
akoby to bol normálny utorok.
393
00:23:27,546 --> 00:23:29,380
Viete, podľa legendy
394
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
čarodejnica získava svoju moc
v deň svojich 16. narodenín.
395
00:23:31,963 --> 00:23:34,130
A ako väčšina legiend, myslím,
že je založená
396
00:23:34,213 --> 00:23:36,130
na patriarchálnom strachu
zo starnutia žien.
397
00:23:36,213 --> 00:23:38,005
Áno, pravdepodobne aj to.
398
00:23:38,088 --> 00:23:40,505
Ale v každom prípade
399
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
mám pre teba darček.
400
00:23:43,880 --> 00:23:45,671
To je to pravé
pre mladú čarodejnicu.
401
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Vyzerá to, že sa to utopilo.
-No, vzhľad nie je všetko.
402
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Okrem toho som tú sviečku nabil
silnou mágiou len pre teba.
403
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Je ideálna
pre narodeninový rituál.
404
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
A je na účet podniku.
405
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Keď sme pri vozíkoch...
406
00:24:04,630 --> 00:24:07,796
Vieš, ak chceš zabiť čas pred
svojimi narodeninovými plánmi...
407
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Žiadna prehliadka duchov.
408
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Och, no...
-Prepáčte.
409
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
V podstate ju poznáme naspamäť.
410
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Veci zadarmo. Čo to je?
411
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Listy angeliky.
Spáliš ich na zrušenie kliatby.
412
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Mala by si si nejaké vziať.
413
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Nikdy totiž nevieš, kedy ťa
na Halloween niekto prekľaje.
414
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
Hej.
415
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
Diablovej knihe sa neposmieva.
416
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
SALEM, MASSACHUSETTS
HISTORICKÝ OKRES ZALOŽENÝ V 1626
417
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Stále nechápem,
prečo si si vybrala
418
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
najstrašidelnejšiu časť lesa
pre ten rituál.
419
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Jednoducho ma to tam ťahá.
420
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
A okrem toho je príjemné
byť v pohodlí prírody.
421
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Aj v parku za mojím domom
je nádherná príroda.
422
00:24:43,463 --> 00:24:45,255
Ale vieš, kto to urobil? Glenn.
423
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Je fenomenálny tanečník.
-Fenomenálny tanečník.
424
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Áno, presne tak.
Je to naozaj, naozaj krásne.
425
00:24:52,088 --> 00:24:54,130
Moja mama nakupuje občerstvenie
na filmový maratón
426
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
a stále mi posiela rozmazané
obrázky sušienok.
427
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Len sa snaží pomôcť.
428
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Ja viem, ale hovorím si:
429
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
"Kúp sušienky, Susan.
Koho to zaujíma?"
430
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Čo?
431
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Cítila som,
že ju tu potrebujeme.
432
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Okej, pripravená?
-Áno.
433
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Dobre.
434
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
-Ďalší rok sa začína odznova,
-Ďalší rok sa začína odznova,
435
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
-dievča, matka a tiež krkavica.
-dievča, matka a tiež krkavica.
436
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
-Voláme k vám s jednou prosbou,
-Voláme k vám s jednou prosbou,
437
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
-pomôžte nám s našou túžbou.
-pomôžte nám s našou túžbou.
438
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Nezhasne.
439
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca.
-Počkaj.
440
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Ďakujem pekne, Gilbert.
441
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Takmer som
založila lesný požiar.
442
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Dobre.
443
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Dobre.
444
00:26:16,005 --> 00:26:16,838
Čo...
445
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Čo, čo je to?
446
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Poďte, detičky
447
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Vezmem vás preč
448
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Do krajiny plnej kúziel
449
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy?
450
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Becca.
451
00:26:42,421 --> 00:26:43,630
Prečo je všade také ticho?
452
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Neviem.
453
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Čo je to? Čo je to?
Prečo je všetko... Čo...
454
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Tak ideme.
-Čo sa deje?
455
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Tak ideme.
-Izzy!
456
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Panebože, panebože.
457
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Nie.
458
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Bože môj.
459
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Choď, choď, choď!
460
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Si ešte stále tu?
-Áno, áno.
461
00:27:44,213 --> 00:27:45,713
Nebol tam mesiac?
462
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Čo... čo sa deje?
-Neviem. Neviem.
463
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-Och, je to blesk.
-Je to blesk.
464
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Je to blesk, však? Áno.
465
00:27:58,546 --> 00:27:59,713
-Je to blesk.
-Áno.
466
00:28:03,546 --> 00:28:06,213
Zatvorte svoje deti!
467
00:28:06,296 --> 00:28:08,671
Áno, Salem. Sme späť!
468
00:28:12,005 --> 00:28:13,588
Sú to sestry Sandersonové?
469
00:28:14,005 --> 00:28:16,671
Sme späť.
470
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Boli sme divoké a také hanebné
471
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Vychovávali Kaina
Kým nás nevyhnali
472
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Ale časy sa menia
Teraz útočíme my
473
00:28:27,171 --> 00:28:30,171
Áno, kúzlo zasiahne
Pretože čarodejnice sú späť
474
00:28:31,171 --> 00:28:32,838
-Čo urobíme? Čo urobíme?
-Neviem.
475
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Ale doslova ich nemôžem
prestať sledovať.
476
00:28:35,588 --> 00:28:36,921
Izzy, spamätaj sa.
477
00:28:37,005 --> 00:28:40,255
Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
478
00:28:40,338 --> 00:28:42,046
Chladné podlosti, je to tak
479
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Ako sa toto deje?
480
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Áno, čarodejnice
Čarodejnice si idú pre teba
481
00:28:46,463 --> 00:28:49,005
Sviečka. Panna. Mesiac.
482
00:28:49,713 --> 00:28:50,963
-Bež!
-Bež!
483
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Pozor.
-Teraz spolu, dievčatá.
484
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
485
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Sme späť.
-Pre koho vystupujú?
486
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Vás.
487
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Vás.
488
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Ale, ale, ale.
-Ahoj.
489
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Dobrá práca, sestry.
490
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Aké praktické. Dve malé
smrteľníčky zrelé na zjedenie.
491
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Poďte, sestry.
492
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Ak chceme žiť po východe slnka,
493
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
musíme uvariť elixír života
a ukradnúť im dušu.
494
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Kniha!
495
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
KNIHA KÚZEL.
496
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Kde je jeho maják svetla?
497
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Bola som opustená?
498
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
Bez neho im nemôžem ukradnúť dušu.
499
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Sestra Mary, pomôž mi. Pomôž.
-Áno.
500
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
Áno, áno, sestra Winifred.
501
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-Nie.
-Veľmi dobre.
502
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Kde si ju naposledy videla?
503
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Poďme krok za krokom.
-Okej.
504
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Och, dobre. Och, mám to.
505
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Ak ma pamäť neklame,
boli sme v chate.
506
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Chlapci boli v klietkach a vtedy
nás ten východ slnka oklamal.
507
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Falošný východ slnka.
508
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Tentoraz tu nebudú žiadny triky.
509
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Určite nie.
-Žiadne triky.
510
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Tentoraz,
511
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
ak uvidíme tínedžerku,
zabijeme ju.
512
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Áno!
513
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Počkať, počkať.
Nie sme tínedžerky.
514
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Nie.
-My len vyzeráme mlado, ale,
515
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
ale naozaj máme 40 rokov.
516
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
Štyridsať?
517
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-Och, 40?
-Starí ľudia, čo?
518
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Veľmi dobré.
-Treba povedať.
519
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Myslím, že je to kvalitou...
-Sú staršie.
520
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-ich pleti.
-Áno.
521
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Áno, veď mladé duše jeme stále.
522
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Sme ako vy.
Preto sme vás priviedli späť.
523
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Ste našimi idolmi.
524
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idolmi?
-Naozaj?
525
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-Obľúbené slovo. Uctievate nás?
-Povedz viac.
526
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Samozrejme.
527
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Ktorá z nás sa vám páči najviac?
528
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Nehovor, nehovor.
529
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Viem, viem, viem.
-Postavte sa do radu.
530
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
A skvelé správy.
531
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Už ani nemusíte variť elixíry.
532
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Môžete si ich kúpiť.
533
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Áno.
534
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Kúpiť si ich?
535
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Kúpiť si ich?
-Predstavte si.
536
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Áno, máme
celý kozmetický priemysel,
537
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
viete, obchody, kde si môžete
kúpiť séra a pleťové vody.
538
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Vody?
-Vo...
539
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Och, pleťové vody. Ako elixíry.
540
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Elixír.
541
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Áno, áno. Rovnako ako elixíry.
542
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Až na to, že je to lepšie,
pretože duše sú už primiešané.
543
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Už žiadne lákanie detí na smrť?
544
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-Nie. Už to nie je potrebné.
-Nie.
545
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
To je skvelý časový hack.
Ďakujem.
546
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Bavilo ma lákanie.
547
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Bola to moja jediná práca.
548
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Bohužiaľ.
-Bohužiaľ.
549
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Ach, áno.
-Sestry, porozprávajme sa.
550
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Och, pohovorme si.
551
00:31:38,088 --> 00:31:41,005
-Lekáreň, lekáreň?
-Fľaše a fľaše. Áno.
552
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-A zlom.
-A zlom.
553
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Zaveďte nás do vašej lekárne.
554
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Hneď.
-Rýchlo.
555
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Áno.
-Áno.
556
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Sme tu.
-Áno.
557
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Je to skutočne mocné.
558
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Pozrite sa. Pozorujte, sestry.
559
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Zvnútra žiari odporným svetlom.
560
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Áno. Áno, to sú žiarivky.
561
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Žiarivky?
-Áno.
562
00:32:07,171 --> 00:32:09,380
-Viete, myslím, že ju poznáme.
-Áno.
563
00:32:09,463 --> 00:32:11,338
Myslím, že bola
v parížskom sabate.
564
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Ach, Winnie, brány
sa pre ňu rozostúpili.
565
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Musí byť veľmi mocná.
566
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Ja tiež.
567
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Samozrejme, Winnie.
568
00:32:30,755 --> 00:32:36,255
Och, opatrne. Videl si? Pozrite sa na to.
569
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Proste to urobím.
-Okej. Skúsim to.
570
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Krásne.
571
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Pozrite sa na to. Toto nie je lekáreň.
-Pozri.
572
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Toto vôbec nevyzerá
573
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-ako otcova lekáreň.
-Je to jasné.
574
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Ako mesiac.
575
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Toto nie je lekáreň.
-Kde sú spratkovia?
576
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
A je obrovská.
577
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Dobre, takže detské duše.
578
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Detské duše.
-Ach, áno.
579
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Detské duše.
-To bude štvrtá ulička.
580
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Čo je to ulička?
-Ulička, ulička.
581
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Ulička? Ulička?
-Ulička? Ulička?
582
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Čo hovoríš?
-Stiahnem ťa z kože zaživa.
583
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Kde sú elixíry?
584
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Pozrite sa na čísla na oblohe.
585
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-Och, na oblohe.
-Och, tam.
586
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Nie, ty hlupaňa!
587
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Má na mysli tú ceduľu.
588
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
Lákajú vás. Sestry.
589
00:33:27,088 --> 00:33:28,338
Áno. Sme hneď za vami.
590
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Hľadajte čokoľvek,
na čom je napísané mladosť.
591
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Mladosť. Mladosť.
592
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Mladosť.
593
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Mladosť.
-Okej, poďme.
594
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Okej.
-Bu!
595
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Milujem to. Funguje to zakaždým.
596
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Tak kam sa vy dva chutné
kúsky chystáte?
597
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Nikam.
-Nie, nie, nie. Neutekáme.
598
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Len vám dávame priestor.
599
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Ale nie, nemám rada priestor.
600
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
No tak, priatelia,
poďme bližšie.
601
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Bližšie, dobre?
602
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Aby ste boli blízko pre prípad,
že by som sa rozhodla vás zjesť.
603
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Bude polievka.
604
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Môžeme?
605
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Večera pre tri.
606
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
TELOVÝ SPEVŇUJÚCI KRÉM
PROTI STARNUTIU
607
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Dobré.
-Vynikajúce.
608
00:34:19,588 --> 00:34:22,296
Kvetinová s drevitým koncom.
609
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Brní mi na jazyku.
610
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
Môj obľúbený pocit.
611
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
To znamená, že to funguje.
612
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Pozri. Je to tvár dieťaťa.
613
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
Novorodenec.
614
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Och, sestra. Ako to chutí?
615
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Malina.
616
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Môžem to skúsiť, prosím?
-Nech sa páči.
617
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Úbohé dieťa.
-Povieme im to?
618
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Nie.
619
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
Ach, "Retinol".
620
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Aké očarujúce meno pre dieťa.
621
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Mali by sme zohnať soľ.
-Och, trochu Retinolu.
622
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Prečo? Aby sme lepšie chutili,
keď nás zjedia?
623
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Nie, chráni pred temnou mágiou.
624
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Aspoň to Gilbert tvrdí,
aby si to ľudia kúpili.
625
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert? Naozaj?
626
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Ste sestry Sandersonové?
627
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Perfektné. Dobre, choď.
-Dobre, dobre.
628
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Si to ty?
629
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
Sme posadnué týmto vzhľadom.
630
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Môžeme sa odfotiť?
631
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Foto? Foto? Zjeme ich.
-Foto? Ja nie...
632
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Je to kresba.
-Áno.
633
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Och, aj veľmi blízko.
634
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Také dobré.
-Také dobré.
635
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Pozrite sa na to. Sme úchvatné.
636
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Sme veľmi...
-Príťažlivé.
637
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Príťažlivé, príťažlivé.
-Prefíkané.
638
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Prefíkané.
-Prefíkané.
639
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Áno, vidíte? Krémy fungujú.
640
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Prečo sú tieto deti
oblečené ako my?
641
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Och, pretože vás tiež uctievajú.
642
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Samozrejme.
643
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Ďakujem.
644
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Aj keď vás všetky tie
lichôtky nezachránia,
645
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
keď príde čas,
aby som vás zjedla.
646
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie.
647
00:36:06,296 --> 00:36:08,046
Tá malá škatuľka klamala.
648
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Koľko detských duší
je v tých elixíroch?
649
00:36:12,588 --> 00:36:15,046
-Kto?
-Koľko duší?
650
00:36:15,130 --> 00:36:16,130
Nula?
651
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
La.
652
00:36:23,046 --> 00:36:24,588
-Tínedžerka.
-Nie, nie.
653
00:36:24,671 --> 00:36:26,671
Je len zmätený.
Nepočúvajte ho, dobre?
654
00:36:26,755 --> 00:36:28,046
Verte mi. Vyzeráte úžasne.
655
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
Elixíry fungujú.
Je tu len zlé osvetlenie.
656
00:36:30,421 --> 00:36:31,463
Prekliate osvetlenie.
657
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Je to vážne?
658
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
To nie je dobré.
Dobre, dobre, dobre.
659
00:36:35,713 --> 00:36:36,755
Kde si?
660
00:36:36,796 --> 00:36:38,255
A preklínam ťa!
661
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Áno.
662
00:36:44,963 --> 00:36:46,380
-Si v poriadku?
-Áno, áno, áno.
663
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Nevedela som, čo mám zobrať.
Tak mám všetko.
664
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Och, tam sú.
665
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Pozdravujte odo mňa Satana.
666
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Soľ dokáže toto?
-Urob to.
667
00:36:59,838 --> 00:37:01,505
Panebože.
Musíme sa odtiaľto dostať.
668
00:37:01,588 --> 00:37:04,880
-Svätý Lucifer, ako to urobila?
-Čo to...
669
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Je mi to jedno.
670
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Potrebujeme moju Knihu.
671
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Potrebujeme elixír života,
inak sa nedožijeme rána.
672
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Opäť východ slnka.
-Znovu.
673
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Ach, Mary.
Už nevydržím ani minútu.
674
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Chceš ma udrieť?
-Nie. Winnie, Winnie, Winnie.
675
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Už sme vypili elixír života.
676
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Hlupaňa. Boli to podvody.
677
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Strácame čas. Musíme letieť.
-Letieť.
678
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
Na čom?
679
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Rovnaká ako moja stará.
680
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
A čo my? Je tu len jedna.
681
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Netopiere a chrobáky,
nájdite niečo, čokoľvek.
682
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Musíme letieť!
-Hocičo.
683
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
LEKÁREŇ
684
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, moje metly
ma nepočúvajú.
685
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, surfujem.
686
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Paráda.
687
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
688
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Čo to tancuješ za nesvätý tanec?
689
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Neviem. Boli to jediné metly,
ktoré zostali.
690
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Chlap povedal,
691
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
"Buďte opatrná,
majú svoju vlastnú myseľ."
692
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Má pravdu.
693
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Prestaň. Sadni si.
694
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Sestry, sústreďte sa.
695
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Musíme letieť do nášho domu,
získať Knihu a uvariť elixír.
696
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
A potom čo, Winnie? Potom čo?
697
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Potom rozpútame chaos v Saleme.
698
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Och, chaos, chaos, chaos
Chaos, chaos, chaos
699
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Prestaň.
700
00:38:23,921 --> 00:38:27,838
Nenúť ma, aby som tam
musela ísť s touto metlou.
701
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert. Odkiaľ máš tú sviečku?
702
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Musíme vziať Knihu preč.
703
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
Čarodejnice tu budú
každú chvíľu.
704
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Kniha je nažive.
705
00:38:50,005 --> 00:38:51,213
Prebudil sa?
706
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Hej, kamarát.
707
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
KNIHA KÚZIEL
708
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Vy sa poznáte?
709
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Hej. Pamätáš si ma?
710
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Áno, som Gilbert.
711
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Gilbert Veľký, pretože, áno,
som si ten titul zaslúžil
712
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
s mojimi vedomosťami
o mágií a okultizme, ale...
713
00:39:12,046 --> 00:39:14,338
Áno. Ach, môj bože.
714
00:39:14,421 --> 00:39:16,880
Je to také neuveriteľné.
Nemôžem tomu uveriť.
715
00:39:22,463 --> 00:39:24,380
-Neverím, fungovalo to.
-Zatvor to.
716
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Aké boli?
717
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Čo fungovalo?
718
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Spievali?
Pretože, viete, rady spievajú.
719
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Počkaj, ty si vedel,
že je to čierna sviečka?
720
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Pozrite, je mi veľmi ľúto,
že som vás musel oklamať, ale...
721
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
sám som nemohol
tú sviečku zapáliť.
722
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Nefungovalo by to.
-No, prečo nie?
723
00:39:41,463 --> 00:39:42,505
Prečo by si to urobil?
724
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
Sú zlé.
725
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
No len preto, že museli byť.
726
00:39:45,713 --> 00:39:49,296
Viete, predbehli svoju dobu
a boli nepochopené.
727
00:39:49,380 --> 00:39:50,546
Celý svet bol proti nim.
728
00:39:50,630 --> 00:39:52,880
Ale teraz ich všetci milujú.
Pozrite sa na všetky tie veci.
729
00:39:54,755 --> 00:39:57,130
-Ach, môj...
-Konečne.
730
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Vráťme sa do nášho príbytku
plného bahna a škodcov.
731
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Sladký domov...
732
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Nie.
733
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Kde sú všetky pavučiny
a moje krysie chvosty?
734
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, drž ma.
735
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Už to nevonia ako smrť.
736
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Teraz to vonia ako...
737
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Čistá bielizeň.
738
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Áno, máme na to zásuvný modul.
739
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
Chlapec.
740
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Ahoj. Som Gilbert Veľký a som
vaším najväčším fanúšikom.
741
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Moja Kniha.
742
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Ach, môj drahý.
-Je v poriadku?
743
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Pokazil niečo?
-Bože.
744
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Ach, môj drahý.
745
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Chýbal si mi.
746
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Moja krásna kniha. Čo tvoje oko?
747
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Kde sú moje šťastné
krysie chvosty?
748
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Winnie, pozri, našla som
dve 40-ročné tínedžerky.
749
00:40:51,796 --> 00:40:56,880
-Ach, Winnie, môžeme ich zabiť?
-Všetko má svoj čas.
750
00:40:56,963 --> 00:40:59,380
Rýchla smrť bude pre tieto dve láskavá.
751
00:40:59,463 --> 00:41:01,171
Podrž môjho miláčika.
752
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-A nech ti nespadne ako predtým.
-Ďakujem.
753
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Hoď ich do žalára.
754
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-S potešením.
-Do žalára?
755
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Dovidenia.
756
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Dobrá práca, Mary.
757
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Počkať. Môžeme o tom hovoriť?
-Nie.
758
00:41:22,463 --> 00:41:26,963
Nikto vás nebude vidieť
ani počuť. Neujdete.
759
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
To je veľké fuj.
760
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Ach, sestry, ešte to stále mám.
761
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Nie, Winnie.
-Vieš,
762
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
nech už urobili čokoľvek,
určite je to len nedorozumenie.
763
00:41:43,255 --> 00:41:45,296
-Čo budeme robiť?
-Neviem. Ja neviem.
764
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Možno môžeme... Tam sú okná.
765
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Okno, okno. Áno.
-Okno.
766
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Maj so mnou strpenie...
767
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Nie. Dobre. Dobre.
768
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Áno, snažil som sa vás priviesť
od tej noci.
769
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Tej noci?
770
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Akej noci?
771
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween, 1993.
772
00:42:08,505 --> 00:42:10,338
Nebol pre mňa dobrý rok.
773
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Banda chlapcov mi ukradla
všetky sladkosti.
774
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Ale potom...
775
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
som vás videl.
776
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Nasledoval som
vás až na cintorín.
777
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Zbohom.
778
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Čo...
-Zbohom.
779
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Ale prišiel som neskoro.
780
00:42:29,088 --> 00:42:33,588
Ach, bože. Ste veľmi blízko.
781
00:42:33,671 --> 00:42:35,838
Madam, takže ja...
Viete, chcem to vedieť naisto.
782
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Tak som sa išiel pozrieť, či
sviečka horí a našiel som Knihu.
783
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Bol hore.
784
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Ukázal mi, ako vyrobiť sviečku.
785
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Nebolo to pekné, ale...
-Ach, moja milovaná Kniha.
786
00:42:47,671 --> 00:42:52,463
Vedela som, že máš plán,
ako priviesť mamu späť.
787
00:42:52,546 --> 00:42:57,838
A teraz nastal čas, aby sme
opäť spoločne čarovali.
788
00:42:57,921 --> 00:43:01,171
A čo vlastne vyčarujeme?
Možno niečo zábavné.
789
00:43:01,255 --> 00:43:02,380
Ticho.
790
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie.
-Čo je to?
791
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
To je reverend.
792
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
SPRÁVNY MUŽ
793
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-On... On žije?
-Samozrejme, že nie, ty hlupaňa.
794
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Musí to byť jeho potomok.
795
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Kto je tento muž?
-Och, to je starosta.
796
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Nepochopiteľné.
797
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
O tristo rokov neskôr
a temný mrak Traskeho
798
00:43:24,838 --> 00:43:26,130
sa stále vznáša nad Salemom.
799
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Hovorila som ti, že sme mali...
celú rodinu,
800
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
keď sme mali príležitosť.
801
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Snažili sme sa, ale boli
sme príliš mladé a slabé.
802
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Matka hovorila, že jedného dňa
budú Salemu vládnuť čarodejnice.
803
00:43:38,213 --> 00:43:39,546
A čo sme urobili namiesto toho?
804
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Zomreli?
805
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
-Nie, nie, Winnie.
-Och, och, vráť sa späť.
806
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Vráť sa k mame.
Veľmi sa rozčuľuješ.
807
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Hlboký nádych.
-Viete,
808
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
možno upokojujúci kruh...
809
00:43:50,421 --> 00:43:53,630
-Ako o tom vieš?
-Čítal som denníky reverenda.
810
00:43:53,713 --> 00:43:57,296
-Napísal o vás všetko.
-Dúfam, že samé pekné veci.
811
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Nie celkom.
-Viete, napadlo mi,
812
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
že možno by sme mali
vyrobiť elixír života?
813
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Mám dosť hlúpych elixírov.
-Okej.
814
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Ak sme najmocnejšie čarodejnice
na zemi, nič nás nezastaví.
815
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Ani tínedžeri, ani Traske,
ani pekelné slnko.
816
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Sestry, bolo rozhodnuté.
817
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Robíme Magicae Maxima.
818
00:44:16,630 --> 00:44:18,421
Kúzlo moci.
819
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Ale Winnie, sľúbila si,
že to kúzlo nikdy nevyslovíš.
820
00:44:22,755 --> 00:44:26,588
To bolo pred 300 rokmi.
Tento sľub vypršal!
821
00:44:36,463 --> 00:44:37,296
Máš na to.
822
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Nemyslím, že má rád to kúzlo.
-Áno, myslím, že má pravdu.
823
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
-Možno potrebuje chvíľku...
-Kniha má názory?
824
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-na rozmyslenie.
-Opartne.
825
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Ale, ale, nie.
Nie, nie tvoje zuby.
826
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-Sú tvojou vizitkou.
-Pomôž mi, Mary.
827
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Stále mám z toho
zmiešané pocity.
828
00:44:52,505 --> 00:44:55,421
-Je to len kúzlo, ktoré...
-Pusti ma, hlupaňa.
829
00:44:55,505 --> 00:44:56,546
Prepáč.
830
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Čo sa deje?
831
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Odpor je zbytočný.
832
00:45:03,880 --> 00:45:05,588
Ukáž mi kúzlo moci.
833
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
NEPOKRAČUJ!
POZOR NA KÚZLO MOCI
834
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
Kúzlo moci.
835
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Pozor na kúzlo moci,
lebo je veľmi nebezpečné."
836
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Nemáme čas na varovania.
837
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Konečne.
838
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Ach, pri Luciferovom nechte.
839
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Zaklínadlo treba
predniesť sedemkrát.
840
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Tiež ich neznášate?
841
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Akože, stačí jedna chyba
a musíte začať odznova.
842
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Dostávaš sa do toho
843
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-a potom čo... viem.
-Kto má toľko času?
844
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"Musí to byť, posvätné mie..."
Ach, posvätné miesto.
845
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Do nich nesmieme.
846
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Nie je to jedno z ich
posvätných miest, ty hlupaňa.
847
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Jedno z našich.
-Naše.
848
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Z našich.
-Zakázaný les.
849
00:45:41,338 --> 00:45:42,296
To je naše miesto.
850
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Je to posvätné?
-Pozri, čo ešte potrebujeme?
851
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
Hlavu milenca.
852
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Ach, áno, to je smola, pretože
všetci naši milenci sú po smrti.
853
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Ale mohli by sme nájsť nových.
854
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Nezmysel. Vykopeme môjho starého
milenca Billyho Butchersona.
855
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Dobre, iste.
Ale vieš, Billy bol môj milenec.
856
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Ach, Sarah. Bola si len bokovka.
Pozrime sa, čo ešte?
857
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-Čarodejnícke maslo.
-Maslo.
858
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-Šťava z bobúľ arálie.
-Bobule.
859
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-Jeden skamenený pavúk a...
-Och, kvapka krvi nepriateľa.
860
00:46:16,546 --> 00:46:19,380
Bože, nie je to super,
keď recept vyžaduje krv?
861
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
To mi pripomína. Gilbert.
862
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Máš naše presýpacie hodiny?
863
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Vy... Nie, vlastne nie.
864
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Nie, nemyslím si.
-Okej.
865
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Žiadny problém.
866
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
A keďže ich nemáš,
budeme ťa musieť zabiť.
867
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Aha, povedala si "presýpacie
hodiny" s "P". Áno, tie mám.
868
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Myslím, že som ťa zle počul,
keď si to predtým povedala.
869
00:46:48,338 --> 00:46:49,588
Myslel som, že ty a ja...
870
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Ten chlapec Binx, žije?
871
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
To je len Cobweb.
Je to môj kocúr.
872
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Viem, že si to ty, Thackery.
-Zomri. Zomri, nešťastná mačka.
873
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Nie, nie, nie, nezabíjajte ho.
874
00:47:06,921 --> 00:47:09,005
Mám vaše presýpacie hodiny.
875
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Teraz urob, o čo ťa žiadam,
od tej úlohy závisí tvoj život.
876
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Čo to bolo?
-Nazvime to záväznou zmluvou.
877
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Zozbieraj všetky ingrediencie
a prines ich do Zakázaného lesa.
878
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
A my nájdeme krv
nášho nepriateľa.
879
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Reverend.
-Starosta.
880
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Reverend starosta.
881
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
A ak zlyháš, prídeš o život
882
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
s posledným zrnkom tohto piesku.
883
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Veľa šťastia, Gilbert.
-A Wilbert, tu máš zoznam.
884
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Závisí od toho tvoj život.
885
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Aha, ty si si tie presýpacie
hodiny musel nechať, však?
886
00:47:56,338 --> 00:48:01,546
Teraz tu počkaj, kým nájdem
toho nešťastného Traska.
887
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
A miláčik, príď za mnou,
keď ťa zavolám.
888
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Sestry, poďte so mnou.
Starostova krv čaká.
889
00:48:13,505 --> 00:48:15,005
Panebože, oni zabijú
pána Traskeho.
890
00:48:15,088 --> 00:48:17,796
Keď vyslovia kúzlo moci,
myslím, že zabijú všetkých.
891
00:48:17,880 --> 00:48:19,921
Dobre. Nechcem strašiť,
ale myšlienka,
892
00:48:20,005 --> 00:48:22,255
že pomstychtivá maniačka
posadnutá pomstou Salemu
893
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
sa stane neporaziteľnou
894
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
a všemocnou, ktorá je posadnutá
pomstou Salemu,
895
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
znie pre Salem veľmi zle.
896
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Musíme to povedať Cassie.
-Myslíš, že vôbec zdvihne?
897
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
No tak, no tak, no tak.
898
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Do toho, Glenn. Do toho, Glenn.
Do toho.
899
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Do toho, Glenn. Do toho, Glenn.
Do toho.
900
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Hej, Becca?
901
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Sestry Sandersonové sú späť
a idú po tvojom otcovi.
902
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Becca, nepočujem, si tam?
903
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Myslím, že si zakrývaš kameru.
Nevidím ťa. Idete ku mne?
904
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Hej, zlato.
-Môžeš to ísť skontrolovať?
905
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Áno.
-Ďakujem.
906
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca? Hej, Bec?
907
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Nepočuje nás.
908
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Je to omyl. Úžasné.
909
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Dobre. Tá kliatba sa vzťahuje
aj na telefóny.
910
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Nie je odtiaľto cesta von.
911
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Áno, je.
912
00:49:16,046 --> 00:49:17,380
Listy angeliky.
913
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
Rušia kliatby.
914
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Ak sviečky oživujú mŕtvych,
čo ak listy navrátia schody?
915
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Dobre.
916
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
TU LEŽÍ WILLIAM BUTCHERSON
917
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
ZOMREL 1. MÁJA 1693
918
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Dobre, hlava milenca.
919
00:49:33,338 --> 00:49:35,338
Ako stihnem vykopať celý hrob?
920
00:49:36,296 --> 00:49:37,421
Som taký mŕtvy.
921
00:49:42,046 --> 00:49:43,255
To nie je šesť stôp pod zemou.
922
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Kto si?
923
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Zombie! Zabijak zombie!
-Nie, prestaň. Som dobrý zombík.
924
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Ja ťa ani nenaháňam.
-Nechoď ku mne.
925
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
A neskúšaj mi zjesť mozog.
926
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Prečo by som...
927
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Chcem len vedieť, prečo
si chcel vykopať môj hrob.
928
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
A ja chcem vedieť,
prečo si nažive.
929
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
No, pretože som sa zobudil
a už som nikdy nezaspal.
930
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
No, bol som hore od...
931
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Ako dávno bol rok 1993?
932
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Počkaj, ty si tam bol v tú noc
so sestrami Sandersonovými?
933
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Nanešťastie.
-No, hádaj čo?
934
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
Sú späť, už zase.
935
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Nie, nie, nie.
-Nie, nie, počkaj.
936
00:50:41,130 --> 00:50:42,130
Potrebujem tvoju pomoc.
937
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Robím jedno kúzlo,
aby som zabil Winifred...
938
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
nadobro.
939
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Nechceš jej vrátiť to,
940
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
že ťa otrávila a zašila ti ústa?
941
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Ty vieš, ako som zomrel?
-No, áno.
942
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Každý pozná legendu
Billyho Butchersona.
943
00:51:00,921 --> 00:51:02,255
Bol si Winifrediným milencom
944
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
a podvádzal si ju so Sarou,
tak ťa zabila.
945
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Čo? Nie, nie.
946
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Nie, nie, nie. To sa nestalo.
947
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
S Winifred sme sa raz pobozkali.
948
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Raz.
949
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Ach, ona poškvrnila
moje meno naveky.
950
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
No, ak mi pomôžeš zhromaždiť
všetko, čo potrebujem na kúzlo,
951
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
každému poviem pravdu o tebe.
952
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Tak čo hovoríš?
953
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Partneri?
954
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Prepáč.
955
00:51:43,296 --> 00:51:45,005
Hotovo. Zdravý ako rybka.
956
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Cítim kukuricu.
957
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
Kráčaj.
958
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Hľadáme starostu.
-Starostu.
959
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Nech sa páči.
-Ďakujem.
960
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDYIN KOTLÍK SO SLADKOSŤAMI
961
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Mal si ich už predtým?
962
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Priprav sa. Priprav sa.
963
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Och, bože.
964
00:52:08,296 --> 00:52:09,796
Videli ste starostu?
965
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Videli ste starostu?
966
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Získajte to jablko.
967
00:52:13,130 --> 00:52:15,880
Mám viac ako toto!
968
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
Pozrite sa, topia človeka.
969
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Aké očarujúce.
970
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Tento festival sa mi páči.
971
00:52:23,046 --> 00:52:24,088
Áno!
972
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Pozrite sa. Má v ústach jablko.
973
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Možno sa ho chystajú upiecť na palici.
974
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Mojim metlám by sa to páčilo.
975
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Idem po ne.
976
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Aha, tu sú, zlatíčka.
977
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
Majú vlastnú myseľ.
978
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Teraz čo?
979
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Otrávené jablko.
980
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Otrávené jablko.
981
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Otrávené jablko.
982
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Chceš otrávené jablko?
983
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Ach, nikdy nesmieš oznámiť,
že sú otrávené, sestra.
984
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Nikto ich nebude jesť, ak si
bude myslieť, že sú smrteľné.
985
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amatérka.
986
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Vyzerá to vynikajúco.
987
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Možno by som si mohla...
-Nejedz, kým nenájdeme starostu.
988
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Dobre. Prepáč.
989
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, poď.
990
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Poď.
991
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Možno mávanie rukami,
ako to robia čarodejnice?
992
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Zruš kliatbu a pusti nás von.
993
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Vy.
994
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
995
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
996
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
997
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
998
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Och, bože, fungovalo to.
999
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Neverím, že to fungovalo.
1000
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Ach, vždy som si myslela,
že Gilbert klame.
1001
00:54:07,130 --> 00:54:08,838
Musíme pána Traskeho
dostať do bezpečia.
1002
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Tú knihu by sme mali
vziať od čarodejníc.
1003
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Dobre. Zavolám mu
1004
00:54:11,630 --> 00:54:12,838
-a ty nájdi knihu.
-Jasné.
1005
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Takže...
1006
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Dobrý deň?
-Dobrý, pán Traske.
1007
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Toto je Becca.
-Och, ahoj, Becca.
1008
00:54:23,546 --> 00:54:25,046
Je mi ľúto, že to
musím urobiť, ale...
1009
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie organizuje večierok.
-Super. Kde?
1010
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-U vás doma.
-Čo?
1011
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
S chlapcami.
1012
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Mali by ste sa dostať
domov čo najskôr.
1013
00:54:35,296 --> 00:54:37,338
Prepáčte, ale mohli by
ste mi postrážiť miesto?
1014
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Áno, moja dcéra
si chce zničiť budúcnosť.
1015
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Dobre. Teraz je v bezpečí.
1016
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Kniha, kniha, kniha.
Kde by mohla byť?
1017
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Cobweb, ty génius.
1018
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Mám ju. Poďme, poďme.
1019
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy. Nie.
1020
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Ach, idem! Idem!
1021
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Prosím, nekop ma. Nekop ma.
1022
00:55:26,338 --> 00:55:28,713
Panebože, je to oveľa ťažšie,
ako to vyzerá.
1023
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Ja viem.
-Prečo je tá kniha taká silná?
1024
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Čo je s tou knihou?
1025
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Šmýka sa mi. Nie.
1026
00:55:37,546 --> 00:55:38,671
O čo vlastne išlo?
1027
00:55:38,755 --> 00:55:40,588
Museli tú knihu začarovať
alebo niečo podobné.
1028
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Teraz čo?
1029
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Musíme sa dostať ku Cassie skôr
ako čarodejnice.
1030
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Pamätajte. Držte sa plánu.
-Držte sa plánu.
1031
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Absolútne žiadne rozptyľovanie.
Povedz to po...
1032
00:55:53,171 --> 00:55:57,213
Hej, to sú sestry Sandersonové.
Vyzeráte dobre.
1033
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Stavím sa, že hľadáte pódium.
1034
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Vždy.
1035
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
A ja som povedal, "Sanderson?
Ty Sanderson, ty Burnerson."
1036
00:56:07,463 --> 00:56:08,296
Nechápem to.
1037
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Pozrite sa na toto.
1038
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
Posledný kostým sestier
Sandersonových v súťaži.
1039
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Vyzerá to dobre.
Veľmi autentické.
1040
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Ďakujeme. Ďakujeme.
1041
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Keby len...
Ak sú to všetko veriaci...
1042
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Potom toto musí byť oltár.
-Áno?
1043
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Dobre, zatlieskajte...
Hej, Winnie, ako sa voláte?
1044
00:56:31,005 --> 00:56:32,671
Originály.
1045
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Aké originálne.
1046
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
V poriadku.
1047
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
No, máte dosť veľké meškanie,
tak sa postavte tam.
1048
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Dozadu.
-Okej.
1049
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Takto vyzerám?
1050
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Sakra, dievča.
Vyzeráme lišiacky.
1051
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Ahoj, ja. Ahoj, ja.
1052
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Ahoj, ja.
1053
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Vyber si tie zuby.
1054
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Staraj sa o seba, dievča.
1055
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Dobre, ľudia.
1056
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Vďaka, pútnici.
-Kto to je?
1057
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Darí sa vám skvele. Máme víťaza.
1058
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Strašidelné bubny, prosím.
1059
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Bubnujte.
1060
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Bublanina.
1061
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Bublanina znie výborne.
1062
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Môžeme ísť?
-Nemôžeme ísť.
1063
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Vyhráme, ani neviem, čo to je.
-Dobre, zatlieskajte...
1064
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Och, vyzerajte prekvapene.
1065
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Sandersonettes.
1066
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
Vyhrali sme. Vyhrali sme.
1067
00:57:31,380 --> 00:57:34,755
Počkať. Čo hovoríte? Čo hovoríte?
1068
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Došlo ku chybe. Odíďte.
Nechcú vás tu.
1069
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Vidíte? Opovrhujú vami.
1070
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Preč, preč.
-No tak, pustite to.
1071
00:57:42,921 --> 00:57:43,755
Každý si vyberá...
1072
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Aká čarodejnica.
-Ľudia zo Salemu,
1073
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-prišli sme si po krv starostu.
-Robia scénku.
1074
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Vezmite si všetku jeho krv.
-S radosťou.
1075
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Ale kde je?
-Kde je?
1076
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Pozorujte, sestry.
1077
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Dedinčania sa nechcú podriadiť.
1078
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Čo urobíme?
-Och, nechcú...
1079
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Mohli by sme ich začarovať.
1080
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Začarujme ich.
1081
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Začarujme ich.
-Začarujme ich.
1082
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, aký skvelý nápad.
-Boh ti žehnaj.
1083
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Uvoľnite oltár, všetci.
Uvoľnite moje javisko.
1084
00:58:25,755 --> 00:58:26,880
A vy.
1085
00:58:27,171 --> 00:58:28,921
Držte krok.
1086
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Raz, dva, tri, štyri.
1087
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
Tak či onak
Nájdem ťa
1088
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Dostanem ťa, dostanem ťa,
dostanem ťa
1089
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
Tak či onak
Získam ťa
1090
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Dostanem ťa, dostanem ťa,
dostanem ťa
1091
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
Tak či onak
Uvidím ťa
1092
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Spoznám ťa
Spoznám ťa
1093
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
Jedného dňa možno už čoskoro
1094
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Spoznám ťa
Spoznám ťa
1095
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Spoznám ťa
1096
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Hovorím pí alfa možno upendi
1097
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
In comma coriyouma
1098
00:59:02,296 --> 00:59:03,130
-Hej, ahoj
-Hej
1099
00:59:03,213 --> 00:59:05,380
Ahoj, no tak možno upendi
1100
00:59:08,171 --> 00:59:09,296
Sestra.
1101
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
Tak či onak
Nájdeme ťa
1102
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Dostaneme ťa, dostaneme ťa,
dostaneme ťa
1103
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
Tak či onak
Chytíme ťa
1104
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Lapím ťa
-Bodnem ťa
1105
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
Tak či onak
Chytíme ťa
1106
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Chytím ťa, pošlem ťa
1107
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-Jedného dňa
-Možno budúci týždeň
1108
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Uchopíme ťa
1109
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-A potom ti podrazíme nohy
-Roztrháme ťa
1110
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Zaveďte nás, Salem.
Zaveďte nás k svojmu starostovi.
1111
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
-A ako
-Shoopa-shoopa shoopa-shoopa
1112
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
-Jastrab v noci
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1113
00:59:42,255 --> 00:59:45,255
-Vezmeme ťa
-Shoopa-shoopa shoopa-shoopa
1114
00:59:45,338 --> 00:59:47,588
-Na let
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1115
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Prečo sme si
vzali Gilbertov vozík?
1116
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Bolo to najrýchlejšie.
1117
00:59:56,463 --> 00:59:57,380
Ľúbim ťa.
1118
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Hovorím pí alfa možno upendi
1119
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Hovorím pí alfa možno upendi
1120
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
-In comma coriyouma
-In comma coriyouma
1121
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hej, ahoj
-Hej, ahoj
1122
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Hej, ľudia,
prečo idete tak pomaly?
1123
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Mizerní dedinčania.
Zbytoční, aj keď sú začarovaní.
1124
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
Nájdite ho.
1125
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Nájdite starostu.
1126
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
Tak či onak
Nájdeme ťa
1127
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Dostaneme ťa, dostaneme ťa,
dostaneme ťa
1128
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
Tak či onak...
1129
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Vypadnite z môjho domu.
-Teraz Gordonova obľúbená...
1130
01:00:38,380 --> 01:00:39,796
No tak, Cassie.
1131
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Panebože,
keby Cassie len zdvihla telefón.
1132
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Ospravedlňte ma, prosím.
1133
01:01:04,921 --> 01:01:05,838
Naozaj?
1134
01:01:14,338 --> 01:01:16,546
Sarah, prestaň.
1135
01:01:17,213 --> 01:01:18,338
Poď za Billym.
1136
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
ČARODEJNÍCKE MASLO,
ŠŤAVA Z ARÁLIE
1137
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Pozri, čo som našiel.
1138
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Skvelá práca, kámo.
1139
01:01:51,296 --> 01:01:52,338
Winnie.
1140
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie...
1141
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Hľadali sme všade.
1142
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Vzdávam sa, som unavená, Winnie.
Potrebujem sa najesť.
1143
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Mohli by sme sa niekoho spýtať.
-Koho?
1144
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Kto by priviedol
tri čarodejnice k starostovi?
1145
01:02:10,880 --> 01:02:12,421
Cassie, otvor.
1146
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Čarodejnice sa snažia
zabiť tvojho otca.
1147
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie.
1148
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Čo to robíte?
-Kde je tvoj otec?
1149
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
No, potom, čo mi dal zaracha
na zvyšok môjho života,
1150
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
pretože si ma udala,
1151
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
sa vrátil na festival po jablko.
1152
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike?
1153
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Povedala som ti, funguje to.
-Och, prosím.
1154
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Je to len šťastie, že sme
narazili na dedinského idiota.
1155
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Sú to...
-Vysvetlíme ti to, ale vnútri.
1156
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Och, môj bože.
-Choď, choď, choď.
1157
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Boli to sestry Sandersonové?
1158
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Áno. Videla si ich letieť, že?
Nemusíme ti to vysvetľovať.
1159
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Vyjdi von, vyjdi von
Nech už zomrieš kdekoľvek
1160
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Choď, choď, choď.
-Och, čo sa deje?
1161
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske musí byť niekde tu.
Rozdeľte sa.
1162
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Nie takto.
1163
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Buď vážna.
-Buď vážna.
1164
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Prepáčte, nerozumela som.
-Kto to povedal?
1165
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie...
1166
01:03:28,630 --> 01:03:32,630
V tej škatuli je uväznená žena.
1167
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Nie.
-Áno.
1168
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Stále nerozumiem.
1169
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Môžem pre vás urobiť ešte niečo?
1170
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Ďakujem, Sandy. Ďakujem ti.
-Hej. Ahoj.
1171
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hej. Ahoj.
1172
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
In comma coriyouma
1173
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Okej.
-Hej. Ahoj.
1174
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Hej, hej, hej.
1175
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Toto je flash mob.
Robíte flash mob.
1176
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Stále ich vidím v televízii.
1177
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Alebo na YouTube. Milujem ich.
Škoda, že neviem kroky.
1178
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
-Hej.
-Hej.
1179
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
-Páni, hej, viem kopec pohybov.
-Och, môj bože.
1180
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Poznám veľa choreografií.
-Čo sa deje?
1181
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Skončili sme?
-Čo sa stalo?
1182
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Dajte si jablko.
-Odkiaľ si prišiel?
1183
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-To bolo dobre...
-Ako sa to stalo?
1184
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Hej, kde je moje jablko?
Kde je... Hej.
1185
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Kto má moje jablko?
1186
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Hej. Sandy. Nie, nie.
Ale no tak. Nie, nie, nie.
1187
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Poďme na to. V poriadku.
1188
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Ideme vyhrať pavúka.
-Áno, ideme.
1189
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Nie skamenelého, ale...
-Ani nespozná
1190
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-rozdiel. Presne.
-Nezistí to.
1191
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Dobre, v poriadku.
1192
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Skvelé.
1193
01:04:36,255 --> 01:04:37,421
Áno. Áno.
1194
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Vieš, ja, ja... Ty to dokážeš.
Len si ver.
1195
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Dokážeme to.
-Máš to. Dobre. V poriadku.
1196
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Dobrý zásah.
1197
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Všetko je v nohách.
Je to všetko v...
1198
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Cítim deti.
1199
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, pozri.
1200
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Och, dobre, nie je to...
1201
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Ako sa volá?
1202
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Šiška-bejby? Šiška...
1203
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Och, Edward. Edward.
1204
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Ako by to mohol byť Edward,
ty hlupaňa?
1205
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Je to Becca.
1206
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca.
1207
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Tak zbohom, Becca.
-Nie, nie, nie, počkať, počkať.
1208
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Na svoje kúzlo potrebuješ
šťavu z bobúľ arálie, však?
1209
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
No, toto je všetka
arália v Saleme.
1210
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Nechajte ma odísť,
inak ho vylejem.
1211
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Prečo si taká otravná?
1212
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Chcela by si zomrieť pre Salem?
1213
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Čo pre teba kedy Salem urobil?
1214
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Nikto v Saleme sa nepokúšal
zabiť mojich priateľov.
1215
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Ó, zlož svoje bremeno.
1216
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Nie je atraktívne
držať v sebe zášť.
1217
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Áno.
1218
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Doslova ste držali
zášť celé stáročia.
1219
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
A prečo nie?
1220
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Ten tyran Traske sa pokúsil
uniesť moje sestry.
1221
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Och, moje milované sestry.
-Sme príliš krehké a slabé.
1222
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Daj mi tú aráliu...
-Teraz!
1223
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Útočia na nás!
1224
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Pandemonionium!
-Útočia na nás!
1225
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Čo?
1226
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Zabi ich, Winnie.
1227
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Soľ blokuje temnú mágiu.
1228
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Keďže ste v podstate temná mágia
v ľudskej podobe, ste v pasci.
1229
01:06:49,296 --> 01:06:50,338
Nemožné.
1230
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Nie, nie, nie.
-Och, toto?
1231
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Nie, to je len voda.
Podviedli vás tínedžeri.
1232
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Opäť.
1233
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Poďme ich začarovať piesňou
1234
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
a nalákame ich,
aby nás oslobodili.
1235
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
Dobrý nápad. Čo tak...
1236
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Som tu hore, ty si tam dole
1237
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Som tu dole
-Áno.
1238
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Tam
-Naozaj?
1239
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Ešte nie som rozospievaná.
1240
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Keby som vedela, že budem
Tam dole, možno by som...
1241
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Prestaň!
1242
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Nabudúce nehovor ľuďom,
ktorých chceme začarovať,
1243
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-že sa ich chystáme začarovať.
-Áno, Winnie.
1244
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Prekliala ťa.
1245
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Nesnažíš sa ich zabiť,
ale pomáhaš im.
1246
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Ty klamár.
1247
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Nie, počkaj, Billy!
1248
01:08:14,421 --> 01:08:16,130
Prosím. Stoj.
1249
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Potrebujem tvoju hlavu.
1250
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Vezmi si jednu z ich hláv.
1251
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Musíš to byť ty.
Bol si jej milenec.
1252
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Dali sme si jeden bozk.
1253
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Prosím. Dovoľ mi to vysvetliť.
1254
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Daj mi ju. Ja...
-Moja hlava.
1255
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Nie zase.
1256
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Prestaň. Pusti ma.
1257
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Nestoj tam len tak. Chyť ho.
1258
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Nasleduj zvuk môjho hlasu,
ty prašivec.
1259
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Som v poriadku, zlato.
1260
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Vyvodím uzáver,
1261
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
že to vy ste zodpovedné za to,
že Sandersonove sestry sú živé.
1262
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Dobre. Hovorí sa
vyvodím záver, nie uzáver...
1263
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Koho to zaujíma?
1264
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Preto by ste sa nemali zahrávať
s tým čarodejníctvom.
1265
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Hej, nemyslím si,
že to urobila naschvál.
1266
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Neurobila, však?
1267
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Robíš si zo mňa srandu?
Samozrejme, že nie.
1268
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert nás oklamal,
aby sme zapálili sviečku.
1269
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Gilbert to urobil?
1270
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Áno, bola to trochu
bláznivá noc.
1271
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Čo by si vedela,
keby si tam bola.
1272
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Ach, je mi to ľúto.
Necítila som sa práve vítaná.
1273
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Viete, pretože sa
so mnou nebavíte.
1274
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Ty si sa na nás vykašľala.
1275
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
O čom to hovoríš? Stále som
vás prosila, aby sme sa stretli
1276
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
a vy ste sa na to vždy vykašľali
alebo ste vôbec nereagovali.
1277
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Pretože si chcela stále brať
Mika a jeho priateľov.
1278
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Áno, bolo to,
akoby si mala zrazu sprievod.
1279
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
A nemohli sme
s tebou byť bez nich.
1280
01:09:32,380 --> 01:09:33,880
Nevedela som, že vás to hnevá.
1281
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Ako si to nemohla vedieť?
1282
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Pretože ste mi to nepovedali.
1283
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Prečo by sme sa stretávali
s niekým, kto sa nám vysmieva?
1284
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Ja sa vám nevysmievam.
1285
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Nazývaš nás čarodejnicami
a že sme divné.
1286
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Áno, pretože trávite čas
v kúzelníckych obchodoch.
1287
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
A myslím si, že je to divné,
ale ja si z vás nerobím srandu.
1288
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Počuješ sa?
1289
01:09:52,005 --> 01:09:54,421
Dobre, poukazovanie na odlišnosť
ľudí a tvrdenie, že sú divní,
1290
01:09:54,505 --> 01:09:55,755
je posmievanie.
1291
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
To si naozaj nevedel?
1292
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Nie. Bral som to ako
bežný rozhovor.
1293
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
Musím sa ospravedlniť
toľkým ľuďom.
1294
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Otec. Preboha, stoj!
-Počkajte, pán Traske!
1295
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Pán Traske, nie!
-Daj mi sekundu!
1296
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Nie, kam ideš?
1297
01:10:22,630 --> 01:10:26,296
Slnko. Ach, nie.
Nechcem zomrieť.
1298
01:10:26,588 --> 01:10:31,546
Ach, ups. Pardon.
Je to len veľmi malý autobus.
1299
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Ty.
1300
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Ahojte.
1301
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Prepáčte. Večierok sa skončil.
Je čas ísť domov. Áno.
1302
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Je to staršie publikum,
než som očakával.
1303
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Vy ste sestry Sandersonové, že?
1304
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Úžasné kostýmy. Vyzeráte úžasne.
1305
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Ach, zaši si pery, ty zbožný,
nafúkaný hlupák.
1306
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Dobre, teraz hráme predstavenie.
1307
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Milujem tú oddanosť.
1308
01:11:02,338 --> 01:11:04,755
Milujem neustále nahnevaný
výraz čarodejnice.
1309
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Chcete, aby som aj ja hral?
1310
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Ja môžem hrať reverenda.
Nenávidím sestry Sandersonové.
1311
01:11:14,921 --> 01:11:15,755
Nie, to nebolo dobré.
1312
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Mimochodom,
nie som veľmi dobrý hostiteľ.
1313
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Ešte som sa
ani oficiálne nepredstavil.
1314
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Som starosta...
-Počkaj, otec.
1315
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Ďalšia malá Traskeová.
1316
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Pokrvná línia pokračuje.
1317
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Kto sú tieto ženy?
1318
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Tvoja najhoršia nočná mora.
1319
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Och, keby sme neboli uväznené.
1320
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Čo?
1321
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Vážne, čo sa deje?
1322
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Aký krutý svet.
1323
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Konečne cítime krv starostu,
1324
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
a predsa sme uväznené v soli
ako plát hovädzieho mäsa.
1325
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Čo to robíš?
-No, je to pre tvoju bezpečnosť.
1326
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Ako to myslíš?
1327
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Stop, Stop, Stop.
-Krutý svet.
1328
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Aký krutý svet.
-Nemám na to náladu.
1329
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Mal som hrozný deň, vieš to?
1330
01:12:02,338 --> 01:12:04,880
Bohvie, akú domácu párty
bez dozoru ste tam usporiadali
1331
01:12:04,963 --> 01:12:07,963
a keď sa vrátim domov, v garáži
nájdem gotické Zlaté dievčatá.
1332
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Čo to je, dočerta?
Toto bol veľmi zlý Halloween.
1333
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
No, aspoň si mal svoje
karamelové jablko, nie?
1334
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Och, dobre.
1335
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
Ani nie, pretože potom,
čo mi ho ukradli,
1336
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
som sa vrátil, ale Sandy už
rozdala všetky svoje jablká.
1337
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Čo je podľa mňa naozaj
neprofesionálne, však?
1338
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Takže som nemal jablko,
1339
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
a išiel som do Walgreen's,
kde zhasli svetlá.
1340
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Čo nedáva zmysel.
Ktorý Walgreen's zhasína svetlá?
1341
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Chápete? Ale viete, čo mám?
Viete, čo som zohnal v tme?
1342
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Túto patetickú vec, túto.
Pozrite sa na to.
1343
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
Ani neviem, či je tam jablko.
1344
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Nie, to je asi karamelová
guľôčka z macesu, čo ja viem.
1345
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Ale viete čo?
Zjem to a bude mi to chutiť.
1346
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Cítim sa zle.
1347
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Už celé týždne hovorí
o tom karamelovom jablku.
1348
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Som rada, že je v bezpečí.
1349
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie.
1350
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Winnie, pozri.
1351
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Nemôžem.
1352
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Oči sa mi zahmlili
1353
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
tragickými slzami
celoživotného zlyhania.
1354
01:13:05,546 --> 01:13:09,838
Pozri, moje metly.
Neznášajú neporiadok. Vidíš to?
1355
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Poďte k mame. No tak.
1356
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Pozri na to.
1357
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Pozrite sa na to, milujú to.
1358
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Presne tak, do toho, zjedzte to.
Presne tak. Áno, presne tam.
1359
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Je tvoj otec naštvaný?
1360
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Veľmi. Chce, aby všetci odišli.
1361
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
No, môžeme tu ostať,
1362
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
dávať pozor na sestry
Sandersonové.
1363
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Áno, poviem mame,
že spíme u Cassie.
1364
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Bude šťastná. Chýbaš jej.
1365
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Ou, Susan.
1366
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Pusti ma!
1367
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Nie!
-Nie!
1368
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Prestaň!
-Nie!
1369
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Nie! Pusti!
1370
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Čo to bolo?
1371
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Neviem.
1372
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Nie, musíme nájsť Cassie.
1373
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-Idú do lesa.
-Okej.
1374
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Poďme.
1375
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
PURITÁNI
1376
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
Hlava milenca, čarodejnícke
maslo, šťava z bobúľ arálie
1377
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
a skamenený pavúk, hádam.
1378
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
No, podarilo sa mi to.
Nezomriem.
1379
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
Aj tak ťa zabijú.
1380
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Nie, ak ich zabijem prvý.
1381
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Táto sviečka ich
drží pri živote.
1382
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Nezhasne, kým nevyjde slnko,
ty hlupák.
1383
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
No, nemusíš ma urážať.
1384
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1385
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert. Dokonalé načasovanie.
-Ahoj.
1386
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Ahoj, Billy.
1387
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Áno.
1388
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Ahoj, Billy.
1389
01:14:59,963 --> 01:15:02,755
Ahoj, ty chradnúca bosorka.
1390
01:15:04,505 --> 01:15:07,463
Ak nemáš nič pekné na srdci...
1391
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Dobrá práca, Winnie.
Teraz máme všetko potrebné.
1392
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Nie. Nie všetko.
1393
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Nie všetko.
1394
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Kniha!
1395
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Tam si, môj sladký.
1396
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Povedala si, že potrebuješ
krv nepriateľa.
1397
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Ale ona nie je
tvojím nepriateľom.
1398
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Nie. Ale má krv
nášho nepriateľa.
1399
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
To musí bolieť.
1400
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Dobre, vyzerá to tak,
že máte všetko, čo potrebujete,
1401
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
tak myslím, že by ste ju
1402
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-mali nechať ísť?
-Sadni si.
1403
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
To je dobrý nápad, Gilbert,
ale ako by sme ju potom mučili?
1404
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Takže,
ďakujem ti za pomoc, Gilbert.
1405
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Teraz si však zbytočný.
1406
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Čau, čau.
1407
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Mali by sme?
1408
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Nie. Cassie.
-Cassie.
1409
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Odhaľ zaklínadlo.
1410
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Sestry.
1411
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Áno.
1412
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Vyzývam túto posvätnú zem.
1413
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1414
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
Sústreď silu v mojej ruke.
1415
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1416
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1417
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1418
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Dajte mi viac, ako mám.
1419
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1420
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Pod týmto mesačným svitom.
1421
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita...
1422
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Dnes obetujem svoju lásku.
1423
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
A na oplátku ťa žiadam.
1424
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Magicae Maxima,
1425
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-daj mi.
-Mi.
1426
01:16:58,421 --> 01:17:01,088
Vyzývam túto posvätnú zem.
1427
01:17:01,171 --> 01:17:02,630
Itchita copita, melaka mystica.
1428
01:17:02,713 --> 01:17:04,088
Sústrediť moc...
1429
01:17:04,630 --> 01:17:06,296
Itchita copita, melaka mystica.
1430
01:17:06,380 --> 01:17:08,713
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1431
01:17:08,796 --> 01:17:10,421
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1432
01:17:10,505 --> 01:17:12,421
-Dajte mi viac, ako mám.
-Okej.
1433
01:17:12,505 --> 01:17:15,088
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1434
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becca?
1435
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Och, môj bože.
1436
01:17:25,713 --> 01:17:28,088
Soľ vo Walgreen's,
listy v suteréne,
1437
01:17:28,171 --> 01:17:30,630
Cassin dom, 16. narodeniny.
1438
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Si čarodejnica.
1439
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Nedáva to zmysel.
1440
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Nič z toho, čo sa dnes stalo,
nedáva zmysel.
1441
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Je mi ľúto,
že musím urýchliť tento
1442
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
dôležitý moment
v tvojom živote, ale...
1443
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
Myslíš, že ich môže tvoja mágia
zastaviť a zachránime Cassie?
1444
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Myslím, že to zistíme.
1445
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Choď po Cassie.
1446
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Urobme to.
1447
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1448
01:17:53,130 --> 01:17:54,755
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1449
01:17:54,838 --> 01:17:56,005
Hej, Winifred!
1450
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Edward je čarodejnica?
-Vedela som, že strašne smrdí.
1451
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Tá malá čarodejnica proti
najmocnejšiemu sabatu dejín.
1452
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Sestry, kto podľa vás vyhrá?
1453
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Pozrime sa,
mohli by sme to byť my?
1454
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Hej, má svoj vlastný sabat,
ty čarodejnica.
1455
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Chaos.
-Och, moje vlasy.
1456
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Útočia na nás.
-Dostali ma..
1457
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Nebesá pre Murgatroyda.
1458
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Prestaňte.
-Zabi ich, Winnie. Zabi ich.
1459
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Ja...
1460
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Zrazu som mocná.
1461
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Pozri, Winnie. Ja tiež.
1462
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Ja sama som zrazu mocná.
1463
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Pozri na to.
1464
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Pozri sa na mňa.
-Choďte preč, choďte.
1465
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Prestaňte s tým.
1466
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Prestaňte tancovať, vy hlupane.
Chyťte ich, chyťte ich.
1467
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Prepáč?
1468
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Nie som hlupaňa.
1469
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Som verná sestra a očakávam,
že ma tak budeš aj vnímať.
1470
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Vysypala to na teba.
1471
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-Je to dobrá a verná sestra a...
-Sklapni a choď!
1472
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Samozrejme, Winnie. S radosťou.
1473
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Choď, choď, choď!
-Rýchlo! Ako si želáš.
1474
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Ospravedlňujem sa za ňu.
Niekedy je...
1475
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Nevstávaj.
1476
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Toto kúzlo nechceš robiť.
1477
01:19:57,546 --> 01:20:01,838
Viem, že sa ti to možno nezdá,
ale máš na výber.
1478
01:20:01,921 --> 01:20:03,880
A čo mám na výber?
1479
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Hovorím s Knihou.
1480
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Kniha?
1481
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Nie, nie, nie!
1482
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Sestry!
-Tam je.
1483
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Ahoj. Ach, Becca. Si v poriadku.
1484
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Je mi to tak ľúto.
Mala som ti to povedať.
1485
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Nie, prepáč,
nemala som predpokladať.
1486
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-Si moja kamoška.
-Nie, to ja...
1487
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Je to milé a som veľmi rada,
že sa to deje,
1488
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
-ale môžeme vymyslieť plán?
-Presne tak.
1489
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Dobre.
-Dobre.
1490
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Dobre. Môžeme niečo urobiť?
1491
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima.
1492
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Nie, nie, nie. Nie som,
nie som ako Winifred.
1493
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Nechcem, nechcem byť všemocná.
1494
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Chcem ich len zastaviť, dobre?
1495
01:20:58,421 --> 01:21:00,463
Myslím, že chce,
aby si to prečítala.
1496
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Mimochodom, tá kniha je nažive.
1497
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"Pozor na kúzlo moci,
lebo je veľmi nebezpečné."
1498
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Moc sa má zdieľať.
1499
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
Aby ste si to všetko mohli
nárokovať, musíte zaplatiť."
1500
01:21:14,088 --> 01:21:16,921
"Čo si najviac ceníš,
tým budeš musieť zaplatiť."
1501
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Čo si najviac cení?
1502
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Pozor!
1503
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Sestry, sledujte. Má nový trik.
1504
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Môžeme sa trochu zabaviť?
1505
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Och, milujem zábavu.
-Takto.
1506
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Moc sa má zdieľať.
Becca, podaj mi ruku.
1507
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Som tak trochu
uprostred niečoho.
1508
01:21:57,963 --> 01:22:01,088
Malá čarodejnica,
pred našou mocou sa neschováš.
1509
01:22:01,171 --> 01:22:02,796
Moc sa má zdieľať.
1510
01:22:07,796 --> 01:22:10,005
Becca, podaj mi ruku. No tak.
1511
01:22:13,630 --> 01:22:15,588
-Cassie, no tak.
-Becca.
1512
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Aj keď sú tvoje sestry silné
ako ty, stále nemôžeš vyhrať.
1513
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Toto je moje kúzlo.
1514
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
Sú to len paraziti, pijavice,
ktoré si užívajú korisť.
1515
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Ja zostávam najmocnejšia.
1516
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Nedokázala si ani dokončiť kúzlo
moci. A teraz je už neskoro.
1517
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Máme tvoju Knihu.
1518
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Nepotrebujem žiadnu knihu.
1519
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Sestry, poďte,
dokončíme zaklínadlo bez Knihy.
1520
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
A keď to urobíme,
tvoje bezvýznamné sily
1521
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
neochránia teba
ani tvojich priateľov
1522
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
ani Salem pred naším hnevom.
1523
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Sestry, preč.
-Preč.
1524
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Je mi to ľúto.
1525
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
-Čarovali sme práve?
-Áno.
1526
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
To varovanie.
Asi viem, ako ich zastaviť.
1527
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Musíme im to povedať.
-Okej.
1528
01:23:22,630 --> 01:23:26,005
Itchita copita, melaka mystica.
1529
01:23:26,088 --> 01:23:29,796
Itchita copita, melaka mystica.
1530
01:23:29,880 --> 01:23:30,921
Sestry.
1531
01:23:34,255 --> 01:23:35,588
Je čas.
1532
01:23:36,046 --> 01:23:38,213
Posledné zaklínadlo.
1533
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Vyzývam túto posvätnú zem.
1534
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
Sústreď silu v mojej ruke.
1535
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1536
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Poďte, musíme ich zastaviť,
kým nie je neskoro.
1537
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Spomaľte, baby.
-No tak, Cassie.
1538
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Pod týmto mesačným svitom
dnes obetujem svoju lásku.
1539
01:23:58,880 --> 01:24:01,880
A na oplátku ťa žiadam.
1540
01:24:01,963 --> 01:24:07,713
Magicae Maxima, daj mi!
1541
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Sviečka. Sestry.
1542
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
Plameň zhasol
1543
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
a predsa sme stále tu.
1544
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Dobrá práca, Winnie. Skutočne.
Výborná práca.
1545
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-To je fakt niečo.
-Áno, dobrá práca, Winnie.
1546
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Ďakujem vám, sestry.
-Táto.
1547
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Ako...
-A teraz nikdy nezomrieme.
1548
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
A celý Salem zaplatí.
1549
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Madam, chodíte sem často?
1550
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Smiem prosíť?
-S potešením.
1551
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Pozrite sa.
1552
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Ale, ale, ale.
1553
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Malá čarodejnica sa vracia so
svojimi poskokmi. Čo tu chceš?
1554
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Mali ste si prečítať varovanie.
1555
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Prečo? Aké perly
by mi Kniha hodila k nohám?
1556
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Nečítala som nič.
1557
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
Kúzlo moci?
1558
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Zoberie vám to,
čo si najviac ceníte.
1559
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Ticho.
-Winnie.
1560
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Ty nie si žiadna čarodejnica.
Si len hlúpe dieťa.
1561
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Ty nič nevieš.
1562
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie.
1563
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie?
1564
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Nie.
-Vietor...
1565
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
mi kradne prsty.
1566
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie.
-Sestry.
1567
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Je koniec? Och, nie.
1568
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Ach, Winnie, prosím.
Prosím, nezabudni na nás.
1569
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Ach, a ja viem, viem,
že som bola tvoja obľúbená.
1570
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Och, nie. Prestaňte, nie.
1571
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Kam idete?
1572
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Počkajte. Prosím.
Neopúšťajte ma.
1573
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Nepôjdeš s nami?
1574
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Veľa šťastia, sestry moje.
-Áno.
1575
01:26:46,046 --> 01:26:50,713
Áno. A Winnie.
Smútok je také sladké lúčenie.
1576
01:26:52,588 --> 01:26:53,963
Zbohom.
1577
01:26:54,046 --> 01:26:55,296
Dovidenia.
1578
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, conversio.
1579
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Zruš kúzlo.
1580
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Zruš to, čo som urobila.
Prosím ťa.
1581
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
Boli cenou, ktorú si zaplatila.
1582
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Ach, nie moje sestry.
1583
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Moje milované,
neznesiteľné sestry?
1584
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
Veď to boli moje príbuzné.
1585
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Samozrejme,
ja som bola tá pekná.
1586
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Ale boli mojimi partnerkami
v bezbožných zlomyseľnostiach.
1587
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Och, ako sme sa zabavili.
1588
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Ach, Kniha.
1589
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
Kvôli starým časom.
1590
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Nedá sa nič urobiť?
1591
01:28:00,796 --> 01:28:02,880
Moje konanie bolo mojou záhubou.
1592
01:28:04,755 --> 01:28:07,796
Moja hlúposť, môj osud.
1593
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Čo je to za pocit?
1594
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Myslím, že je to moje srdce.
1595
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Obávam sa, že sa láme.
1596
01:28:18,630 --> 01:28:20,963
Ach, to neznesiem.
1597
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Musím nájsť spôsob.
1598
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Moje sestry, moje sestry.
1599
01:28:25,338 --> 01:28:26,921
-Kniha?
-Musím nájsť spôsob.
1600
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Ty si nová čarodejnica.
1601
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Iba čarodejnica a jej sabat
môžu vykúzliť, čo je napísané.
1602
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Pomôžeš mi, prosím?
1603
01:28:44,796 --> 01:28:46,713
Počkaj, ty sa chceš
vzdať svojich schopností?
1604
01:28:46,796 --> 01:28:49,005
Moje schopnosti sú
bez mojich sestier ničím.
1605
01:28:50,880 --> 01:28:53,671
Becca. Kniha si vybrala teba.
1606
01:28:55,213 --> 01:28:56,171
Sme s tebou.
1607
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
"Kúzlo na opätovné
zjednotenie." Dobre.
1608
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Stratené, zmizlo z dohľadu."
1609
01:29:07,005 --> 01:29:09,380
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1610
01:29:10,296 --> 01:29:11,296
Okej.
1611
01:29:11,380 --> 01:29:13,588
"Vyriekli sme zaklínadlo,
aby sme sa opäť spojili."
1612
01:29:13,671 --> 01:29:15,796
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1613
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"To, čo má byť spolu,
bude spolu raz a navždy."
1614
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Ale...
1615
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Čo sa stalo? Kde sú?
1616
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Vyslovuješ zaklínadlo správne?
1617
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Zaklínadlo ich nevráti späť.
1618
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Pošle ťa k nim.
1619
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Ó, aké úžasné.
1620
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Ďakujem.
1621
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
A aké šťastie,
že máte jedna druhú.
1622
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Sestry.
1623
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Takže sú preč,
akože preč, navždy preč?
1624
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Akože odišli, akože sa už nikdy,
nikdy, nikdy nevrátia, že?
1625
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Áno.
-Zastavte, sestry Sandersonové.
1626
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Nemajte obavy.
Sme tu, aby sme vám pomohli.
1627
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Áno, ste...
1628
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
na to je už trochu neskoro.
1629
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Sú preč?
1630
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Vďakabohu.
1631
01:31:14,213 --> 01:31:16,338
Nevedel som, čo budem robiť.
1632
01:31:16,421 --> 01:31:18,505
Môj prvý krok bol odvážne prísť,
1633
01:31:18,588 --> 01:31:19,796
akože, "Zastavte sestry"
1634
01:31:19,880 --> 01:31:21,630
a potom, viete...
1635
01:31:21,713 --> 01:31:23,046
Takto to bolo celý deň.
1636
01:31:23,130 --> 01:31:26,130
Sem, ty vrece na kostry.
1637
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Hovorilo to.
1638
01:31:31,046 --> 01:31:32,421
Viem hovoriť.
1639
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
No tak, kamarát.
Dávam tvoje telo k hlave.
1640
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Nehovorím s tebou.
Teraz mi daj moje kosti.
1641
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
Dobre. Nepúšťaj ma.
1642
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Nepustím.
1643
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Počkaj, počkaj.
-Je to... Ach, môj bože.
1644
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Už bolo načase.
-Áno.
1645
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Zdá sa, že ich úplne zničenie
1646
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
zruší všetky kúzla naničhodnej
Winifred Sandersonovej.
1647
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Ty si Billy Butcherson.
1648
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifredin priateľ.
1649
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Ach, panebože.
-Vlastne nie. Vlastne nie.
1650
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-To si nám povedal.
-To si povedal.
1651
01:32:12,546 --> 01:32:16,421
Nie. Tak to nebolo a uistím sa,
1652
01:32:16,505 --> 01:32:17,838
že každý pozná pravdu, Billy.
1653
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Sľubujem.
1654
01:32:22,838 --> 01:32:26,338
Ďakujem. Nie si až taký odporný,
ako som si myslel.
1655
01:32:27,046 --> 01:32:31,463
-Áno.
-Musím vám popriať dobrú noc.
1656
01:32:32,255 --> 01:32:34,713
Odchádzam na večný odpočinok.
1657
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Konečne.
1658
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Sladké sny.
-Dobrú noc.
1659
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, ospravedlňujem sa.
Všetkým dlhujem ospravedlnenie.
1660
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Viete, za...
1661
01:32:48,630 --> 01:32:49,463
všetko.
1662
01:32:50,630 --> 01:32:51,838
Vieš čo, Gilbert?
1663
01:32:51,921 --> 01:32:53,338
Vlastne to dopadlo celkom dobre.
1664
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Len už žiadne
magické sviečky, platí?
1665
01:32:58,005 --> 01:32:59,505
Žiadne sviečky, dohodnuté.
1666
01:33:00,713 --> 01:33:04,713
Myslím, že vezmem Knihu späť,
viete, do obchodu.
1667
01:33:05,171 --> 01:33:06,588
Vlastne si myslím,
že si ju nechám.
1668
01:33:06,671 --> 01:33:08,255
Kniha potrebuje nový domov.
1669
01:33:09,838 --> 01:33:13,088
Aha, usmiala sa, však?
1670
01:33:13,838 --> 01:33:16,546
Myslím, že by som
mal skontrolovať Cobweba.
1671
01:33:16,921 --> 01:33:18,338
Toľko akcie ešte nevidel,
1672
01:33:18,421 --> 01:33:19,546
určite je vydesený.
1673
01:33:20,963 --> 01:33:21,796
Gilbert?
1674
01:33:24,088 --> 01:33:25,005
Uvidíme sa v obchode?
1675
01:33:27,213 --> 01:33:28,171
Áno, uvidíme.
1676
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Zľavy, zľavy.
1677
01:33:30,463 --> 01:33:32,005
-Páni.
-Dvadsaťpercentná zľava.
1678
01:33:32,088 --> 01:33:33,671
Desať, 10-percentná zľava.
1679
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Tak, aký film chcete
dnes večer pozerať?
1680
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Nebudeme sa rozprávať o tom,
čo sa dnes večer stalo?
1681
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Pretože mám pocit,
že som toho veľa zmeškala.
1682
01:33:43,338 --> 01:33:46,088
Myslím, že ak považuješ
vzkriesenie zlých čarodejníc,
1683
01:33:46,171 --> 01:33:47,838
zistenie, že tvoja
kamoška je čarodejnica,
1684
01:33:47,921 --> 01:33:50,338
čarovanie s ňou,
aby sa ich zbavila,
1685
01:33:50,421 --> 01:33:54,088
za zmeškanie, tak áno,
dosť si toho zmeškala.
1686
01:33:54,630 --> 01:33:57,005
Alebo je to len
obyčajný Halloween.
1687
01:33:57,088 --> 01:33:58,630
Ach, áno, určite.
1688
01:33:59,213 --> 01:34:00,463
Myslíte, že Susan má sušienky?
1689
01:34:00,546 --> 01:34:01,546
Ach, áno.
1690
01:34:01,630 --> 01:34:02,588
Hladujem.
1691
01:34:02,671 --> 01:34:03,630
Ja tiež.
1692
01:34:03,713 --> 01:34:04,921
To bol ale bláznivý deň.
1693
01:34:06,713 --> 01:34:10,213
-Baby, baby, čo to robíme?
-Ja neviem.
1694
01:34:11,421 --> 01:34:13,463
Čo? Počkajte.
To je z Walgreen's.
1695
01:34:13,505 --> 01:34:15,130
-Cesta z Walgreen's.
-Čo teda urobili?
1696
01:34:15,213 --> 01:34:16,588
-Och, môj bože. Áno.
-Urob to.
1697
01:34:28,546 --> 01:34:29,963
Teraz počúvajte.
1698
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
NAHRÁVANIE
1699
01:34:31,671 --> 01:34:35,296
Boli sme divoké a také hanebné
1700
01:34:35,380 --> 01:34:38,463
Vychovávali Kaina
Kým nás nevyhnali
1701
01:34:38,546 --> 01:34:41,338
Ale časy sa menia
Teraz útočíme my
1702
01:34:41,421 --> 01:34:44,838
Áno, kúzlo zasiahne
Pretože čarodejnice sú späť
1703
01:34:46,755 --> 01:34:48,046
Sestry
1704
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
1705
01:34:51,213 --> 01:34:54,296
Chladné podlosti, je to tak
1706
01:34:54,505 --> 01:34:56,005
-Som čarodejnica
-Som čarodejnica
1707
01:34:56,088 --> 01:34:57,713
Ale som lepšia ako ty
1708
01:34:57,796 --> 01:35:01,130
Sleduj, ako letíme
Spôsob, akým zomrieš
1709
01:35:07,505 --> 01:35:10,713
Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
1710
01:35:10,796 --> 01:35:13,921
Chladné podlosti, je to tak
1711
01:35:14,005 --> 01:35:17,088
Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice si idú pre teba
1712
01:35:17,171 --> 01:35:18,671
Kúzlami, ktoré čarujeme
1713
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Moje tempo je rýchle
1714
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Teraz všetky spolu, dievčatá
1715
01:35:27,213 --> 01:35:31,713
Čarodejnice sa vrátili
1716
01:35:31,796 --> 01:35:33,088
Sme späť
1717
01:35:33,796 --> 01:35:39,213
Čarodejnice, spievajte mi to
Čarodejnice sú späť, späť
1718
01:35:40,088 --> 01:35:44,630
Čarodejnica, ktorá čarodejnica?
Čarodejnice sú späť
1719
01:35:44,713 --> 01:35:46,421
My ich zabíjame
1720
01:35:46,505 --> 01:35:52,171
Čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť, späť
1721
01:35:52,255 --> 01:35:53,713
Čarodejnice sú späť
1722
01:35:57,546 --> 01:35:58,755
Obed!
1723
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
SVIEČKA
1724
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Preklad titulkov: Peter Holéci