1 00:01:10,546 --> 00:01:14,880 SALEM, 1653 2 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Pre mňa? 3 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Uhnite mi z cesty. 4 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Pohyb! 5 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Zlá čarodejnica. 6 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 Och, hej. 7 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Zdá sa, to je na dnes všetko. 8 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Pozri sa! 9 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Ako sa opovažuješ! 10 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Ach, Winifred Sandersonová. 11 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Prekvapenie! -Prekvapenie! 12 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 POŽEHNANÝ DEŇ NARODENIA 13 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Toto je najhorší deň môjho života! 14 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Ale Winnie, pozri, čo sme vytvorili. 15 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Zistila som, že prasačie kopytá zmiešané s vodou 16 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 vytvoria záhadnú zmes. 17 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Potom Mary dostala úžasný nápad primiešať kvapku kozej krvi. 18 00:02:16,713 --> 00:02:20,088 A pozri. Trasie sa. Tu. 19 00:02:20,171 --> 00:02:23,046 Ochutnaj, Winnie. Je to božské! 20 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Nechcem jesť. Trápim sa. 21 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 Zase ťa Turnerovci zavreli do senníka? 22 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 Horšie. 23 00:02:29,421 --> 00:02:34,796 Povedali mi, že starnem a musím si vziať Johna Pritchetta. 24 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Zariadil to reverend Traske. 25 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Povedal, že je to jeho povinnosť, keďže otec zomrel. 26 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Povedala si nie? -Samozrejme. 27 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Potom som dvakrát vzala Pánovo meno nadarmo. 28 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Si veľmi zlá, Winnie. 29 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Len úbohý človek ma môže prinútiť povedať takéto veci. 30 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 To bol môj obľúbený tanier. 31 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 No tak, Winnie. 32 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 Zabudnime na reverenda a Johna Pritchetta. 33 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Chcela by si rozbaliť svoje darčeky? 34 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Bude sa ti to páčiť. 35 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Hľadali sme toho najväčšieho, akého sme mohli nájsť. 36 00:03:17,963 --> 00:03:20,880 -Je rozkošný. -Ako ho pomenujeme? 37 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 To je reverend. 38 00:03:23,546 --> 00:03:25,255 Skryte sa. Tvárte sa, že tu nie sme. 39 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Otvorte dvere. 40 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Nie sme tu. 41 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Áno? 42 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Mizerná duša! -Pozrite sa na ňu! 43 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sandersonová. 44 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Milosrdne ti dám ešte jednu šancu. 45 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Odčiň svoje slová a sľúb, že sa vydáš za Johna Pritchetta. 46 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Dajte mi chvíľu na rozmyslenie. -Áno, samozrejme. 47 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Áno. 48 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Nie. -Ach, bože. 49 00:04:12,713 --> 00:04:13,713 -Ach, bože. -Čo povedal? 50 00:04:13,796 --> 00:04:16,296 -Rúhanie! -Ospravedlňujem sa, reverend. 51 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Lenže ona je taká škaredá a nepríjemná. 52 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Súhlasím. -A ty si nejaká výhra? 53 00:04:21,630 --> 00:04:22,921 Zuby diabla! 54 00:04:23,005 --> 00:04:26,088 Ach, to je pravda, je zvláštny. Ale ako si dovolíš to povedať? 55 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Nemôže tak hovoriť s mužom. 56 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Odmietam sa za toho hulváta vydať. 57 00:04:30,838 --> 00:04:33,921 Ak sa mám za niekoho vydať, bude to Billy Butcherson. 58 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Billy? 59 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Čo? Prečo ja? -Kto? 60 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Pretože sme spriaznené duše. 61 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Odkedy? -Čo? 62 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Odkedy sme sa pobozkali na cintoríne. 63 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Panebože. 64 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Vychutnáva si svoju malichernosť. 65 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Správne. Zbohom. 66 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Vzoprela si sa autorite cirkvi. 67 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Ak chceš pokračovať v takej 68 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 neúcte ku všetkému, čo považujeme za posvätné, 69 00:05:01,588 --> 00:05:03,505 tu to nebudeš robiť. 70 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Zhnité jablko rýchlo nakazí svojho suseda. 71 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 A nechceme viac takých, ako si ty. 72 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Vyháňam ťa zo Salemu! 73 00:05:16,088 --> 00:05:17,005 Navždy. 74 00:05:18,880 --> 00:05:19,880 Vezmi dievčatá. 75 00:05:19,963 --> 00:05:21,421 -Čo? -Nie, nie. 76 00:05:21,505 --> 00:05:22,421 Nie, nie. 77 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Nie. -Nie. 78 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 To nemôžete. Daj ruky preč od mojich sestier. 79 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Nie! Prestaňte! 80 00:05:28,630 --> 00:05:29,755 Ale toto je náš domov. 81 00:05:29,838 --> 00:05:32,296 Už nie. 82 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Milí Smithovci súhlasili, že sa ujmú tvojich sestier 83 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 a vychovajú ich. 84 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Prestaňte! Nemôžete mi vziať moje sestry! -Prestaňte! 85 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Nie! -Nie. 86 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winnie, prosím! 87 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Hneď ma pustite! -Musíš veriť. 88 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Musíš veriť. -Nie! 89 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Nie! -Toto je pre... 90 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Ach, dobrý bože. 91 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Ach, môj bože. -Pozrite sa na to! 92 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Reverend. -To je Satanova ruka. 93 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Reverend, ste v poriadku? -Nie som v poriadku. 94 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Pokúsila sa zabiť reverenda. 95 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! Winnie! -Winnie! Winnie! 96 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Rýchlo. Do Zakázaného lesa. 97 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Ale je to zakázané. -Takže nebudú nasledovať. Choď! 98 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 S tvojimi ôsmimi nohami hriechu! 99 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Bolo to na mne! -Sú zlé. Všetci. 100 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Nájdite to! 101 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Nedotýkaj sa ma! 102 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Držte krok. 103 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Zostaňte blízko. 104 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Kde to sme? -Neviem. 105 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Ešte nikdy som nebola tak hlboko v lese. 106 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Toto miesto sa mi nepáči. 107 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Možno by sme mali vytvoriť upokojujúci kruh. 108 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Dobre. 109 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Myslite na niečo pozitívne. 110 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Vôňa čerstvého blata. 111 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Reverendov výkrik, keď uvidel pavúka. 112 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Pozitívne myšlienky. 113 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 Čo to bolo? 114 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Poďte detičky Vezmem vás preč 115 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 Do krajiny plnej kúziel 116 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 Sarah! 117 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 Poďte, detičky 118 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Nie! Prestaň! -Nie! Prestaň! 119 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Vyzeráš byť smädné, dieťa. -Pusti ju! 120 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Prečo ste prišli do môjho lesa? -Nemali sme na výber. 121 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 Chceli mi zobrať sestry. 122 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Ty si iná ako ostatné deti, ktoré som zjedla... 123 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Stretla. 124 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 Báli sa, že ich pokazíš. 125 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Nový svet. Rovnaký príbeh. 126 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Mali však právo sa ťa báť. 127 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Tvoja náladovosť. 128 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Ja nie som náladová. 129 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 Tvoja... 130 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 moc. 131 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 Viete, prečo sa obyčajní ľudia boja týchto lesov? 132 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Je to veľmi posvätné miesto pre čarodejnice. 133 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Chodíme sem, aby sme načerpali mágiu. 134 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 Aby sme sa posilnili. 135 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Ešte mocnejšie. 136 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Tento oltár robí Salem takým výnimočným. 137 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Výnimočným? 138 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem je hrozný. -Len preto, že ho vedú hlupáci! 139 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Jedného dňa nám Salem bude patriť. 140 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Nám? 141 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Mágia dokáže spojiť veci, ktoré by mali byť spolu. 142 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Všetko najlepšie k 16. narodeninám, dieťa. 143 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Ale... -Som čarodejnica. Vyznám sa. 144 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Pokračuj. 145 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 PRÍRUČKA ČARODEJNÍCTVA A ALCHÝMIE 146 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Premena mačky. Levitačné kúzlo. 147 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Je to lekárenská kniha. Ako jedna z otcových. 148 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Nie, je to kniha kúziel. 149 00:10:18,005 --> 00:10:21,505 Magicae Maxima. Kúzlo moci. 150 00:10:21,588 --> 00:10:23,588 Urobme toto. 151 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima urobí čarodejnicu všemocnou. 152 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Je to najviac odsudzované. 153 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Odsúdená je čarodejnica, ktorá použije toto kúzlo. 154 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Sľúb, že to nikdy neurobíš. 155 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Prečo? 156 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Pretože som to povedala. 157 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Okrem toho sa to Knihe nepáči. 158 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 Nebojte sa, pán Kniha. 159 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 To kúzlo neurobím, sľubujem. 160 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 Ale čo to s mačkou? 161 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 To by bolo dobré urobiť Johnovi Pritchettovi. 162 00:10:56,463 --> 00:10:58,546 Máte šťastie, že máte jedna druhú. 163 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 Čarodejnica bez svojho sabatu nie je ničím. 164 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Kde je tvoj sabat? -Obávam sa, že už dávno nie je. 165 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Svet nemá čarodejnice príliš v láske. 166 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Nerozumiem prečo. 167 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Možno preto, že jete deti? 168 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Ako inak zostať mladou a krásnou? 169 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Ako sa ti môžem poďakovať? 170 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Premenila sa na listy. 171 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Čo s ňou budeme robiť, Winnie? 172 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Držte krok! 173 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Dobre, pán Kniha, pomstíme sa? 174 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 KÚZLO DYMU A PLAMEŇA 175 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 "Kúzlo dymu a plameňa." 176 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "Na tvoj dom plný lží..." 177 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 178 00:11:55,755 --> 00:11:59,046 "Vyvolaj môj hnev, nech sa oheň vznieti!" 179 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Fungovalo to. Fungovalo to. 180 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Panebože. 181 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Oheň! Zobuďte sa! 182 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Prebuďte sa! 183 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Teraz nás už nikdy nezoberú. 184 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Teraz budeme spolu navždy. 185 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Toto je Satanovo dielo! Rýchlo! Prineste vodu! 186 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Ach, to je dielo pavúka! 187 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Cítite to? 188 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Je to všade okolo nás! Je to zlé! 189 00:12:35,213 --> 00:12:41,171 HÓKUS PÓKUS 2 190 00:12:47,421 --> 00:12:51,546 SALEM, SÚČASNOSŤ 191 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Všetko najlepšie k narodeninám. 192 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Prekvapila som ťa? -Áno, prekvapila. 193 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Och, moja mama je nadšená, že u nás dnes prespíš. 194 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -No, Susan miluje podujatia. -Áno, naozaj ich miluje. 195 00:13:43,380 --> 00:13:45,005 Och, prichádza. 196 00:13:47,005 --> 00:13:49,796 -Ahoj. Všetko najlepšie. -Ďakujem. 197 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Čo robíte dnes večer? 198 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Narodeninové rituály, maratón filmov. Rovnako ako každý rok, vieš? 199 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Áno. 200 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Hej, zlato. Prepáč, že meškám. 201 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Rozhodol som sa, že si dám dvoje raňajky. 202 00:14:09,296 --> 00:14:11,630 A musíš sa ísť pozrieť na Brianovo auto. 203 00:14:11,713 --> 00:14:14,046 Celé sme ho obalili alobalom. 204 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Prečo? 205 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Pretože je to zábavné. 206 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike, poď, ideme. 207 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -No tak. -Maj sa. 208 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 No, to je začiatok. 209 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Prečo sa pýta na naše plány? Veď vie, čo robíme. 210 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Možno dúfala, že ju pozveš? 211 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Izz, keby s nami chcela byť na moje narodeniny, 212 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 za posledné štyri mesiace by sa s nami asi už stretla. 213 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Ja viem, ale stále je to naša tradícia. 214 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Áno, možno. 215 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 REAKCIA - ILUSTROVANÉ SKÚMANIE PRVKOV MOLEKÚL A ZMIEN 216 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 Načo potrebuješ šťastie? 217 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 Stavím desať dolárov, že dnes máme test. 218 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Ahoj, Cassie. 219 00:15:06,296 --> 00:15:11,005 -O dnešnom večeri, bola... -Bude to úžasné. 220 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Čo bude? -Naša párty. 221 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 U Cassie. Ideš, že? 222 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Pozvali sme celú triedu. 223 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Dokonca aj Glenna. 224 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Hej, Glenn. 225 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn. -Čo? 226 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -To je typický Glenn. -Dnes večer usporadúvaš párty? 227 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Ako je to vôbec možné? 228 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Tvoj otec by nám to nikdy nedovolil. 229 00:15:29,546 --> 00:15:30,630 Bol to môj nápad. 230 00:15:30,713 --> 00:15:32,588 Vravela som, že sa s nimi najprv porozprávam. 231 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Chcete sa porozprávať teraz? 232 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Nie, to je v poriadku. Nemáme o čom hovoriť. 233 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Bav sa na svojej párty. -Becca, no tak. 234 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Budete sa venovať čarodejníctvu? 235 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Čo? Vy tri ste každý Halloween robili čarodejnícke veci. 236 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -To nie sú čarodejnícke veci. -Tak čo je to? 237 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 Talizman v prípade, že bude písomka. 238 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 No, dúfam, že nie, lebo ja som to nečítal. 239 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Dobré ráno, upíri a škriatkovia. 240 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 Na Halloweena som pripravil strašidelnú hodinu. 241 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -On je banán? -Písomka. 242 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Samozrejme. 243 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Vedela si, že sa to stane. 244 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Pán Wilke je blbec. 245 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Samozrejme, že nám dal písomku na Halloween. 246 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Urobila som záver. 247 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Je to kúzlo? -Okej. Začnime. 248 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Sústreďte sa. 249 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, sója, aquafaba, cícer, 250 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 kakao, spirulina, crimini, seitan! 251 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -Čo si urobila? -Všetci sa upokojte. 252 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -Tu je váš test. -Mrmlala si niečo divné, 253 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 strašidelný jazyk, že, zlato? 254 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Počula si to. 255 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Ja ... 256 00:16:43,213 --> 00:16:45,671 Znelo to, akoby si povedala "Satan". 257 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Povedala som "seitan", menovala som vegánske jedlo. 258 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Vidíte. Priznáva to. 259 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 To stačí. Mike, Becca, kancelária riaditeľa. Hneď. 260 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Majú vás! 261 00:16:56,005 --> 00:16:57,588 -Skvelé. - Ticho. 262 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 PURITÁNI 263 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Uisťuješ sa, že sa Mike nestratí? 264 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Pozri, tvoj otec sa dozvie o tvojej párty. 265 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 A keď to urobí, dostaneš zaracha 266 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 minimálne do vysokej školy. 267 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Prečo sa staráš? Ani tam nejdeš. 268 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Nejdem, pretože sme sa o tom práve dozvedeli od Mika. 269 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Akoby to niečo zmenilo. 270 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Hej, test si dokončila celkom rýchlo. 271 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Nemôžem uveriť, že stále robíte narodeninový rituál. 272 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Začali sme to robiť, keď sme mali, koľko, 5 rokov? 273 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Chápeme to, Cassie. 274 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Teraz si na to príliš cool. 275 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Baby, no tak. 276 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 V sobotu po škole. 277 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Veľká vďaka. 278 00:17:57,088 --> 00:17:58,838 Riaditeľ je pripravený ťa vidieť, Becca. 279 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Nemôžem čakať. 280 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Viem, však? Poďme. -Ako čo? 281 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEMSKÝ STRAŠIDELNÝ FESTIVAL 282 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Tento karneval je každý rok bláznivejší a bláznivejší. 283 00:18:25,546 --> 00:18:27,338 Cassie sa tentoraz dostala na billboard. 284 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 ZNOVU ZVOLITE PRIMÁTORA JEFRY TRASKE 285 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Cassina rodina pochádza z čias čarodejníckych procesov. 286 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Preto je tento sviatok obľúbeným sviatkom pána Traskeho. 287 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 S dekoráciami si poradil výborne. 288 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Vyzerá celkom dobre. -Becca? 289 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 Izzy? 290 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Hej. 291 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Pán Traske. Ako to ide? -Hej. 292 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Ako sa máte? 293 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Niekto má narodeniny 294 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Niekto má narodeniny 295 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Správne? 296 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Áno. -Idete do posvätného kruhu? 297 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Vlastne to už nenazývame posvätný kruh. 298 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Znelo to trochu dramaticky. -Och, to je smola. 299 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Panebože. 300 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Pamätáš si, ako si Cassie so sebou brávala desať bateriek? 301 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Áno. 302 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Desať. 303 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Povedala si 10? 304 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Áno, naozaj vtipné. -Áno. 305 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 To je dobré. 306 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Je najlepšia. 307 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Ach, kde je Cassie? 308 00:19:22,838 --> 00:19:24,338 -No. -Ona... 309 00:19:24,421 --> 00:19:25,921 Mešká. Mala... 310 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -Kríza s maskarou. -Presne tak. 311 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 S maskarou? Je to v poriadku? 312 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Och, áno, bude v poriadku. -Okej. 313 00:19:34,088 --> 00:19:34,921 Počúvajte, idete 314 00:19:35,005 --> 00:19:35,880 -do magického obchodu? -Áno. 315 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Môžete rozdať tieto letáky? 316 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Veľmi by som to ocenil. -Jasné. 317 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Uvidíme sa dnes večer. Pozrite sa na to. 318 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Uvidíme sa tam? 319 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Áno? Dobre. Bude to dobré. 320 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Uhádnete prečo? 321 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Hádajte, kto sa vracia z Bostonu. 322 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandyin kotlík s cukrovinkami. 323 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Čo? 324 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Nepamätáte si Sandyin kotlík? 325 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Ale no tak. Bola najlepšia. 326 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 A potom nemala čas, pretože išla do niečoho, čo sa volá DRA, 327 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 čo je niečo ako skratka pre fajnšmekrov. 328 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Ja to síce nechápem, ale... -Dobré ráno, Amerika? 329 00:20:05,380 --> 00:20:07,213 Ale presvedčil som ju, aby sa vrátila. 330 00:20:07,296 --> 00:20:10,296 A počúvajte. Musíte si dať jedno z jej karamelových jabĺk. 331 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Zmení vám to život. 332 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Sľúbite mi to? 333 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Určite. -Áno, určite. 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Dobre. Nevadilo by vám, keby ste vzali zvyšok? 335 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Samozrejme. -Ďakujem. 336 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Neskôr, pán Traske. 337 00:20:19,255 --> 00:20:20,546 -Uvidíme sa neskôr. -Uvidíme sa. 338 00:20:20,630 --> 00:20:23,130 -On je najmilší muž na svete. -Viem. 339 00:20:23,213 --> 00:20:25,838 Je trochu smutné, že nevie, ako nás Cassie odkopla. 340 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 SALEMSKÝ MAGICKÝ OBCHOD ELIXÍRY A DARČEKY 341 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Ľudia zo Salemu, zhromaždite sa. 342 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Som Gilbert Veľký, 343 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 som tu, aby som vás vydesil a ohromil 344 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 strašidelnou legendou o Sviatku všetkých svätých. 345 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 O sestrách Sandersonových. 346 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAGIE 347 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Sestry Sandersonové boli najmocnejším sabatom, 348 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 ktorý kedy bol, 349 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 vďaka Winifredinej knihe kúziel. 350 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 KNIHA KÚZIEL 351 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Ty naozaj nechceš, aby ľudia tú knihu otvárali, čo? 352 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Nie je to preto, aby sa k nej ľudia nedostali. 353 00:21:08,421 --> 00:21:11,880 Je to preto, aby sa kniha nedostala von. 354 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 KNIHA KÚZIEL 355 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 Práve táto kniha obsahuje recept na elixír, 356 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 ktorý sestry použili na zabitie Emily Binxovej 357 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 počas Halloweenskej noci roku 1693. 358 00:21:28,880 --> 00:21:31,713 V tú istú noc tri čarodejnice viseli. 359 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Ale ešte predtým uvrhli kliatbu! 360 00:21:35,963 --> 00:21:38,046 Hlupáci. Vy všetci. 361 00:21:38,546 --> 00:21:43,671 Ak panna zapáli čiernu sviečku počas Sviatku všetkých svätých 362 00:21:43,755 --> 00:21:46,213 s mesiacom v splne na oblohe, 363 00:21:46,755 --> 00:21:49,713 sestry Sandersonové sľúbili, že sa jedného dňa vrátia, 364 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 aby pomstili sa celému Salemu. 365 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Čo je to panna? 366 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 To je človek, ktorý nikdy... 367 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 nezapálil sviečku. 368 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Ale možno sa sestry už vrátili. 369 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 Pred dvadsiatimi deviatimi rokmi počas halloweenskej noci 370 00:22:12,380 --> 00:22:17,588 niektorí prisahajú, že videli tri postavy blízko Mesiaca. 371 00:22:17,671 --> 00:22:20,088 Znie to, akoby sa niekto prejedol sladkosťami. 372 00:22:20,171 --> 00:22:25,130 Ako teda vysvetlíte toto? 373 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Hľa, sviečka čierneho plameňa dohorela až po knôt. 374 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Aha, takže čarodejnice chodia medzi nami už 29 rokov. 375 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Pozor, všetci. -Nie, človeče. 376 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Čaro sviečky ich vráti späť len na jednu noc. 377 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 Zmiznú pri východe slnka. Dobre? 378 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Môžem to dokončiť? 379 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Ďakujem. 380 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 Ale ak je sviečka roztopená, nikto ju nemôže zapáliť 381 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 a nemôžu sa vrátiť. 382 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -Správne? -Máš pravdu. 383 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 Nemôžu sa vrátiť. 384 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Iba ak by tu bola ďalšia sviečka. 385 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Čarodejnice sú skutočné! Všetci zomrieme! 386 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 A keby ste si aj vy chceli vyskúšať 387 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 vzkriesiť sestry Sandersonové, 388 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 sviečky s čiernym plameňom sú na Halloween za polovicu. 389 00:23:16,796 --> 00:23:20,255 Takže, čo môžem urobiť pre svoje obľúbené zákazníčky? 390 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -Iba toto. -Čo? To je všetko? 391 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Ale máš narodeniny. 392 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 Nemôžeš sem prísť pre kryštál, akoby to bol normálny utorok. 393 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 Viete, podľa legendy 394 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 čarodejnica získava svoju moc v deň svojich 16. narodenín. 395 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 A ako väčšina legiend, myslím, že je založená 396 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 na patriarchálnom strachu zo starnutia žien. 397 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 Áno, pravdepodobne aj to. 398 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 Ale v každom prípade 399 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 mám pre teba darček. 400 00:23:43,880 --> 00:23:45,671 To je to pravé pre mladú čarodejnicu. 401 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Vyzerá to, že sa to utopilo. -No, vzhľad nie je všetko. 402 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Okrem toho som tú sviečku nabil silnou mágiou len pre teba. 403 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Je ideálna pre narodeninový rituál. 404 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 A je na účet podniku. 405 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Keď sme pri vozíkoch... 406 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 Vieš, ak chceš zabiť čas pred svojimi narodeninovými plánmi... 407 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Žiadna prehliadka duchov. 408 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Och, no... -Prepáčte. 409 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 V podstate ju poznáme naspamäť. 410 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Veci zadarmo. Čo to je? 411 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Listy angeliky. Spáliš ich na zrušenie kliatby. 412 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Mala by si si nejaké vziať. 413 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Nikdy totiž nevieš, kedy ťa na Halloween niekto prekľaje. 414 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 Hej. 415 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 Diablovej knihe sa neposmieva. 416 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 SALEM, MASSACHUSETTS HISTORICKÝ OKRES ZALOŽENÝ V 1626 417 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Stále nechápem, prečo si si vybrala 418 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 najstrašidelnejšiu časť lesa pre ten rituál. 419 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Jednoducho ma to tam ťahá. 420 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 A okrem toho je príjemné byť v pohodlí prírody. 421 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Aj v parku za mojím domom je nádherná príroda. 422 00:24:43,463 --> 00:24:45,255 Ale vieš, kto to urobil? Glenn. 423 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Je fenomenálny tanečník. -Fenomenálny tanečník. 424 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Áno, presne tak. Je to naozaj, naozaj krásne. 425 00:24:52,088 --> 00:24:54,130 Moja mama nakupuje občerstvenie na filmový maratón 426 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 a stále mi posiela rozmazané obrázky sušienok. 427 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Len sa snaží pomôcť. 428 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Ja viem, ale hovorím si: 429 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 "Kúp sušienky, Susan. Koho to zaujíma?" 430 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Čo? 431 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Cítila som, že ju tu potrebujeme. 432 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Okej, pripravená? -Áno. 433 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Dobre. 434 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 -Ďalší rok sa začína odznova, -Ďalší rok sa začína odznova, 435 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 -dievča, matka a tiež krkavica. -dievča, matka a tiež krkavica. 436 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 -Voláme k vám s jednou prosbou, -Voláme k vám s jednou prosbou, 437 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 -pomôžte nám s našou túžbou. -pomôžte nám s našou túžbou. 438 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Nezhasne. 439 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca. -Počkaj. 440 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Ďakujem pekne, Gilbert. 441 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Takmer som založila lesný požiar. 442 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Dobre. 443 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Dobre. 444 00:26:16,005 --> 00:26:16,838 Čo... 445 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Čo, čo je to? 446 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Poďte, detičky 447 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Vezmem vás preč 448 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Do krajiny plnej kúziel 449 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy? 450 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Becca. 451 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 Prečo je všade také ticho? 452 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Neviem. 453 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Čo je to? Čo je to? Prečo je všetko... Čo... 454 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Tak ideme. -Čo sa deje? 455 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Tak ideme. -Izzy! 456 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Panebože, panebože. 457 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Nie. 458 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Bože môj. 459 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Choď, choď, choď! 460 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Si ešte stále tu? -Áno, áno. 461 00:27:44,213 --> 00:27:45,713 Nebol tam mesiac? 462 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Čo... čo sa deje? -Neviem. Neviem. 463 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -Och, je to blesk. -Je to blesk. 464 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Je to blesk, však? Áno. 465 00:27:58,546 --> 00:27:59,713 -Je to blesk. -Áno. 466 00:28:03,546 --> 00:28:06,213 Zatvorte svoje deti! 467 00:28:06,296 --> 00:28:08,671 Áno, Salem. Sme späť! 468 00:28:12,005 --> 00:28:13,588 Sú to sestry Sandersonové? 469 00:28:14,005 --> 00:28:16,671 Sme späť. 470 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Boli sme divoké a také hanebné 471 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Vychovávali Kaina Kým nás nevyhnali 472 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Ale časy sa menia Teraz útočíme my 473 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 Áno, kúzlo zasiahne Pretože čarodejnice sú späť 474 00:28:31,171 --> 00:28:32,838 -Čo urobíme? Čo urobíme? -Neviem. 475 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Ale doslova ich nemôžem prestať sledovať. 476 00:28:35,588 --> 00:28:36,921 Izzy, spamätaj sa. 477 00:28:37,005 --> 00:28:40,255 Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 478 00:28:40,338 --> 00:28:42,046 Chladné podlosti, je to tak 479 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Ako sa toto deje? 480 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Áno, čarodejnice Čarodejnice si idú pre teba 481 00:28:46,463 --> 00:28:49,005 Sviečka. Panna. Mesiac. 482 00:28:49,713 --> 00:28:50,963 -Bež! -Bež! 483 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Pozor. -Teraz spolu, dievčatá. 484 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 485 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Sme späť. -Pre koho vystupujú? 486 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Vás. 487 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Vás. 488 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Ale, ale, ale. -Ahoj. 489 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Dobrá práca, sestry. 490 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Aké praktické. Dve malé smrteľníčky zrelé na zjedenie. 491 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Poďte, sestry. 492 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Ak chceme žiť po východe slnka, 493 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 musíme uvariť elixír života a ukradnúť im dušu. 494 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Kniha! 495 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 KNIHA KÚZEL. 496 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Kde je jeho maják svetla? 497 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Bola som opustená? 498 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 Bez neho im nemôžem ukradnúť dušu. 499 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Sestra Mary, pomôž mi. Pomôž. -Áno. 500 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 Áno, áno, sestra Winifred. 501 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -Nie. -Veľmi dobre. 502 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Kde si ju naposledy videla? 503 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Poďme krok za krokom. -Okej. 504 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Och, dobre. Och, mám to. 505 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Ak ma pamäť neklame, boli sme v chate. 506 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Chlapci boli v klietkach a vtedy nás ten východ slnka oklamal. 507 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Falošný východ slnka. 508 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Tentoraz tu nebudú žiadny triky. 509 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Určite nie. -Žiadne triky. 510 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Tentoraz, 511 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 ak uvidíme tínedžerku, zabijeme ju. 512 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Áno! 513 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Počkať, počkať. Nie sme tínedžerky. 514 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Nie. -My len vyzeráme mlado, ale, 515 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 ale naozaj máme 40 rokov. 516 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 Štyridsať? 517 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -Och, 40? -Starí ľudia, čo? 518 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Veľmi dobré. -Treba povedať. 519 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Myslím, že je to kvalitou... -Sú staršie. 520 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -ich pleti. -Áno. 521 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Áno, veď mladé duše jeme stále. 522 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Sme ako vy. Preto sme vás priviedli späť. 523 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Ste našimi idolmi. 524 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idolmi? -Naozaj? 525 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -Obľúbené slovo. Uctievate nás? -Povedz viac. 526 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Samozrejme. 527 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Ktorá z nás sa vám páči najviac? 528 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Nehovor, nehovor. 529 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Viem, viem, viem. -Postavte sa do radu. 530 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 A skvelé správy. 531 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Už ani nemusíte variť elixíry. 532 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Môžete si ich kúpiť. 533 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Áno. 534 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Kúpiť si ich? 535 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Kúpiť si ich? -Predstavte si. 536 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Áno, máme celý kozmetický priemysel, 537 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 viete, obchody, kde si môžete kúpiť séra a pleťové vody. 538 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Vody? -Vo... 539 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Och, pleťové vody. Ako elixíry. 540 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Elixír. 541 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Áno, áno. Rovnako ako elixíry. 542 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Až na to, že je to lepšie, pretože duše sú už primiešané. 543 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Už žiadne lákanie detí na smrť? 544 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -Nie. Už to nie je potrebné. -Nie. 545 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 To je skvelý časový hack. Ďakujem. 546 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Bavilo ma lákanie. 547 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Bola to moja jediná práca. 548 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Bohužiaľ. -Bohužiaľ. 549 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Ach, áno. -Sestry, porozprávajme sa. 550 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Och, pohovorme si. 551 00:31:38,088 --> 00:31:41,005 -Lekáreň, lekáreň? -Fľaše a fľaše. Áno. 552 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -A zlom. -A zlom. 553 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Zaveďte nás do vašej lekárne. 554 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Hneď. -Rýchlo. 555 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Áno. -Áno. 556 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Sme tu. -Áno. 557 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Je to skutočne mocné. 558 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Pozrite sa. Pozorujte, sestry. 559 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Zvnútra žiari odporným svetlom. 560 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Áno. Áno, to sú žiarivky. 561 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Žiarivky? -Áno. 562 00:32:07,171 --> 00:32:09,380 -Viete, myslím, že ju poznáme. -Áno. 563 00:32:09,463 --> 00:32:11,338 Myslím, že bola v parížskom sabate. 564 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Ach, Winnie, brány sa pre ňu rozostúpili. 565 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Musí byť veľmi mocná. 566 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Ja tiež. 567 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Samozrejme, Winnie. 568 00:32:30,755 --> 00:32:36,255 Och, opatrne. Videl si? Pozrite sa na to. 569 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Proste to urobím. -Okej. Skúsim to. 570 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Krásne. 571 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Pozrite sa na to. Toto nie je lekáreň. -Pozri. 572 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Toto vôbec nevyzerá 573 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -ako otcova lekáreň. -Je to jasné. 574 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Ako mesiac. 575 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Toto nie je lekáreň. -Kde sú spratkovia? 576 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 A je obrovská. 577 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Dobre, takže detské duše. 578 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Detské duše. -Ach, áno. 579 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Detské duše. -To bude štvrtá ulička. 580 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Čo je to ulička? -Ulička, ulička. 581 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Ulička? Ulička? -Ulička? Ulička? 582 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Čo hovoríš? -Stiahnem ťa z kože zaživa. 583 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Kde sú elixíry? 584 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Pozrite sa na čísla na oblohe. 585 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -Och, na oblohe. -Och, tam. 586 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Nie, ty hlupaňa! 587 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Má na mysli tú ceduľu. 588 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 Lákajú vás. Sestry. 589 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 Áno. Sme hneď za vami. 590 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Hľadajte čokoľvek, na čom je napísané mladosť. 591 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Mladosť. Mladosť. 592 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Mladosť. 593 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Mladosť. -Okej, poďme. 594 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Okej. -Bu! 595 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Milujem to. Funguje to zakaždým. 596 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Tak kam sa vy dva chutné kúsky chystáte? 597 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Nikam. -Nie, nie, nie. Neutekáme. 598 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Len vám dávame priestor. 599 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Ale nie, nemám rada priestor. 600 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 No tak, priatelia, poďme bližšie. 601 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Bližšie, dobre? 602 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Aby ste boli blízko pre prípad, že by som sa rozhodla vás zjesť. 603 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Bude polievka. 604 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Môžeme? 605 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Večera pre tri. 606 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 TELOVÝ SPEVŇUJÚCI KRÉM PROTI STARNUTIU 607 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Dobré. -Vynikajúce. 608 00:34:19,588 --> 00:34:22,296 Kvetinová s drevitým koncom. 609 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Brní mi na jazyku. 610 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 Môj obľúbený pocit. 611 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 To znamená, že to funguje. 612 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Pozri. Je to tvár dieťaťa. 613 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 Novorodenec. 614 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Och, sestra. Ako to chutí? 615 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Malina. 616 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Môžem to skúsiť, prosím? -Nech sa páči. 617 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Úbohé dieťa. -Povieme im to? 618 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Nie. 619 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 Ach, "Retinol". 620 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Aké očarujúce meno pre dieťa. 621 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Mali by sme zohnať soľ. -Och, trochu Retinolu. 622 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Prečo? Aby sme lepšie chutili, keď nás zjedia? 623 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Nie, chráni pred temnou mágiou. 624 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Aspoň to Gilbert tvrdí, aby si to ľudia kúpili. 625 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert? Naozaj? 626 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Ste sestry Sandersonové? 627 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Perfektné. Dobre, choď. -Dobre, dobre. 628 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Si to ty? 629 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 Sme posadnué týmto vzhľadom. 630 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Môžeme sa odfotiť? 631 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Foto? Foto? Zjeme ich. -Foto? Ja nie... 632 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Je to kresba. -Áno. 633 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Och, aj veľmi blízko. 634 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Také dobré. -Také dobré. 635 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Pozrite sa na to. Sme úchvatné. 636 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Sme veľmi... -Príťažlivé. 637 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Príťažlivé, príťažlivé. -Prefíkané. 638 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Prefíkané. -Prefíkané. 639 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Áno, vidíte? Krémy fungujú. 640 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Prečo sú tieto deti oblečené ako my? 641 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Och, pretože vás tiež uctievajú. 642 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Samozrejme. 643 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Ďakujem. 644 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Aj keď vás všetky tie lichôtky nezachránia, 645 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 keď príde čas, aby som vás zjedla. 646 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie. 647 00:36:06,296 --> 00:36:08,046 Tá malá škatuľka klamala. 648 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Koľko detských duší je v tých elixíroch? 649 00:36:12,588 --> 00:36:15,046 -Kto? -Koľko duší? 650 00:36:15,130 --> 00:36:16,130 Nula? 651 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 La. 652 00:36:23,046 --> 00:36:24,588 -Tínedžerka. -Nie, nie. 653 00:36:24,671 --> 00:36:26,671 Je len zmätený. Nepočúvajte ho, dobre? 654 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 Verte mi. Vyzeráte úžasne. 655 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 Elixíry fungujú. Je tu len zlé osvetlenie. 656 00:36:30,421 --> 00:36:31,463 Prekliate osvetlenie. 657 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Je to vážne? 658 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 To nie je dobré. Dobre, dobre, dobre. 659 00:36:35,713 --> 00:36:36,755 Kde si? 660 00:36:36,796 --> 00:36:38,255 A preklínam ťa! 661 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Áno. 662 00:36:44,963 --> 00:36:46,380 -Si v poriadku? -Áno, áno, áno. 663 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Nevedela som, čo mám zobrať. Tak mám všetko. 664 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Och, tam sú. 665 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Pozdravujte odo mňa Satana. 666 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Soľ dokáže toto? -Urob to. 667 00:36:59,838 --> 00:37:01,505 Panebože. Musíme sa odtiaľto dostať. 668 00:37:01,588 --> 00:37:04,880 -Svätý Lucifer, ako to urobila? -Čo to... 669 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Je mi to jedno. 670 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Potrebujeme moju Knihu. 671 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Potrebujeme elixír života, inak sa nedožijeme rána. 672 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Opäť východ slnka. -Znovu. 673 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Ach, Mary. Už nevydržím ani minútu. 674 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Chceš ma udrieť? -Nie. Winnie, Winnie, Winnie. 675 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Už sme vypili elixír života. 676 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Hlupaňa. Boli to podvody. 677 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Strácame čas. Musíme letieť. -Letieť. 678 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 Na čom? 679 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Rovnaká ako moja stará. 680 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 A čo my? Je tu len jedna. 681 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Netopiere a chrobáky, nájdite niečo, čokoľvek. 682 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Musíme letieť! -Hocičo. 683 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 LEKÁREŇ 684 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, moje metly ma nepočúvajú. 685 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, surfujem. 686 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Paráda. 687 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 688 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Čo to tancuješ za nesvätý tanec? 689 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Neviem. Boli to jediné metly, ktoré zostali. 690 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Chlap povedal, 691 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 "Buďte opatrná, majú svoju vlastnú myseľ." 692 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Má pravdu. 693 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Prestaň. Sadni si. 694 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Sestry, sústreďte sa. 695 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Musíme letieť do nášho domu, získať Knihu a uvariť elixír. 696 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 A potom čo, Winnie? Potom čo? 697 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Potom rozpútame chaos v Saleme. 698 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Och, chaos, chaos, chaos Chaos, chaos, chaos 699 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Prestaň. 700 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 Nenúť ma, aby som tam musela ísť s touto metlou. 701 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert. Odkiaľ máš tú sviečku? 702 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Musíme vziať Knihu preč. 703 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 Čarodejnice tu budú každú chvíľu. 704 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Kniha je nažive. 705 00:38:50,005 --> 00:38:51,213 Prebudil sa? 706 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Hej, kamarát. 707 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 KNIHA KÚZIEL 708 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Vy sa poznáte? 709 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Hej. Pamätáš si ma? 710 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Áno, som Gilbert. 711 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Gilbert Veľký, pretože, áno, som si ten titul zaslúžil 712 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 s mojimi vedomosťami o mágií a okultizme, ale... 713 00:39:12,046 --> 00:39:14,338 Áno. Ach, môj bože. 714 00:39:14,421 --> 00:39:16,880 Je to také neuveriteľné. Nemôžem tomu uveriť. 715 00:39:22,463 --> 00:39:24,380 -Neverím, fungovalo to. -Zatvor to. 716 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Aké boli? 717 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Čo fungovalo? 718 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Spievali? Pretože, viete, rady spievajú. 719 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Počkaj, ty si vedel, že je to čierna sviečka? 720 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Pozrite, je mi veľmi ľúto, že som vás musel oklamať, ale... 721 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 sám som nemohol tú sviečku zapáliť. 722 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Nefungovalo by to. -No, prečo nie? 723 00:39:41,463 --> 00:39:42,505 Prečo by si to urobil? 724 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 Sú zlé. 725 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 No len preto, že museli byť. 726 00:39:45,713 --> 00:39:49,296 Viete, predbehli svoju dobu a boli nepochopené. 727 00:39:49,380 --> 00:39:50,546 Celý svet bol proti nim. 728 00:39:50,630 --> 00:39:52,880 Ale teraz ich všetci milujú. Pozrite sa na všetky tie veci. 729 00:39:54,755 --> 00:39:57,130 -Ach, môj... -Konečne. 730 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Vráťme sa do nášho príbytku plného bahna a škodcov. 731 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Sladký domov... 732 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Nie. 733 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Kde sú všetky pavučiny a moje krysie chvosty? 734 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, drž ma. 735 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Už to nevonia ako smrť. 736 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Teraz to vonia ako... 737 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Čistá bielizeň. 738 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Áno, máme na to zásuvný modul. 739 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 Chlapec. 740 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Ahoj. Som Gilbert Veľký a som vaším najväčším fanúšikom. 741 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Moja Kniha. 742 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Ach, môj drahý. -Je v poriadku? 743 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Pokazil niečo? -Bože. 744 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Ach, môj drahý. 745 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Chýbal si mi. 746 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Moja krásna kniha. Čo tvoje oko? 747 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Kde sú moje šťastné krysie chvosty? 748 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Winnie, pozri, našla som dve 40-ročné tínedžerky. 749 00:40:51,796 --> 00:40:56,880 -Ach, Winnie, môžeme ich zabiť? -Všetko má svoj čas. 750 00:40:56,963 --> 00:40:59,380 Rýchla smrť bude pre tieto dve láskavá. 751 00:40:59,463 --> 00:41:01,171 Podrž môjho miláčika. 752 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -A nech ti nespadne ako predtým. -Ďakujem. 753 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Hoď ich do žalára. 754 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -S potešením. -Do žalára? 755 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Dovidenia. 756 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Dobrá práca, Mary. 757 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Počkať. Môžeme o tom hovoriť? -Nie. 758 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 Nikto vás nebude vidieť ani počuť. Neujdete. 759 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 To je veľké fuj. 760 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Ach, sestry, ešte to stále mám. 761 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Nie, Winnie. -Vieš, 762 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 nech už urobili čokoľvek, určite je to len nedorozumenie. 763 00:41:43,255 --> 00:41:45,296 -Čo budeme robiť? -Neviem. Ja neviem. 764 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Možno môžeme... Tam sú okná. 765 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Okno, okno. Áno. -Okno. 766 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Maj so mnou strpenie... 767 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Nie. Dobre. Dobre. 768 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Áno, snažil som sa vás priviesť od tej noci. 769 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Tej noci? 770 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Akej noci? 771 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween, 1993. 772 00:42:08,505 --> 00:42:10,338 Nebol pre mňa dobrý rok. 773 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Banda chlapcov mi ukradla všetky sladkosti. 774 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Ale potom... 775 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 som vás videl. 776 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Nasledoval som vás až na cintorín. 777 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Zbohom. 778 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Čo... -Zbohom. 779 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Ale prišiel som neskoro. 780 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 Ach, bože. Ste veľmi blízko. 781 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 Madam, takže ja... Viete, chcem to vedieť naisto. 782 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Tak som sa išiel pozrieť, či sviečka horí a našiel som Knihu. 783 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Bol hore. 784 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Ukázal mi, ako vyrobiť sviečku. 785 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Nebolo to pekné, ale... -Ach, moja milovaná Kniha. 786 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 Vedela som, že máš plán, ako priviesť mamu späť. 787 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 A teraz nastal čas, aby sme opäť spoločne čarovali. 788 00:42:57,921 --> 00:43:01,171 A čo vlastne vyčarujeme? Možno niečo zábavné. 789 00:43:01,255 --> 00:43:02,380 Ticho. 790 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie. -Čo je to? 791 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 To je reverend. 792 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 SPRÁVNY MUŽ 793 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -On... On žije? -Samozrejme, že nie, ty hlupaňa. 794 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Musí to byť jeho potomok. 795 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Kto je tento muž? -Och, to je starosta. 796 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Nepochopiteľné. 797 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 O tristo rokov neskôr a temný mrak Traskeho 798 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 sa stále vznáša nad Salemom. 799 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Hovorila som ti, že sme mali... celú rodinu, 800 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 keď sme mali príležitosť. 801 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Snažili sme sa, ale boli sme príliš mladé a slabé. 802 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Matka hovorila, že jedného dňa budú Salemu vládnuť čarodejnice. 803 00:43:38,213 --> 00:43:39,546 A čo sme urobili namiesto toho? 804 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Zomreli? 805 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 -Nie, nie, Winnie. -Och, och, vráť sa späť. 806 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Vráť sa k mame. Veľmi sa rozčuľuješ. 807 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Hlboký nádych. -Viete, 808 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 možno upokojujúci kruh... 809 00:43:50,421 --> 00:43:53,630 -Ako o tom vieš? -Čítal som denníky reverenda. 810 00:43:53,713 --> 00:43:57,296 -Napísal o vás všetko. -Dúfam, že samé pekné veci. 811 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Nie celkom. -Viete, napadlo mi, 812 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 že možno by sme mali vyrobiť elixír života? 813 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Mám dosť hlúpych elixírov. -Okej. 814 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Ak sme najmocnejšie čarodejnice na zemi, nič nás nezastaví. 815 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Ani tínedžeri, ani Traske, ani pekelné slnko. 816 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Sestry, bolo rozhodnuté. 817 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Robíme Magicae Maxima. 818 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 Kúzlo moci. 819 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Ale Winnie, sľúbila si, že to kúzlo nikdy nevyslovíš. 820 00:44:22,755 --> 00:44:26,588 To bolo pred 300 rokmi. Tento sľub vypršal! 821 00:44:36,463 --> 00:44:37,296 Máš na to. 822 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Nemyslím, že má rád to kúzlo. -Áno, myslím, že má pravdu. 823 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -Možno potrebuje chvíľku... -Kniha má názory? 824 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -na rozmyslenie. -Opartne. 825 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Ale, ale, nie. Nie, nie tvoje zuby. 826 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -Sú tvojou vizitkou. -Pomôž mi, Mary. 827 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Stále mám z toho zmiešané pocity. 828 00:44:52,505 --> 00:44:55,421 -Je to len kúzlo, ktoré... -Pusti ma, hlupaňa. 829 00:44:55,505 --> 00:44:56,546 Prepáč. 830 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Čo sa deje? 831 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Odpor je zbytočný. 832 00:45:03,880 --> 00:45:05,588 Ukáž mi kúzlo moci. 833 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 NEPOKRAČUJ! POZOR NA KÚZLO MOCI 834 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 Kúzlo moci. 835 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Pozor na kúzlo moci, lebo je veľmi nebezpečné." 836 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Nemáme čas na varovania. 837 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Konečne. 838 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Ach, pri Luciferovom nechte. 839 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Zaklínadlo treba predniesť sedemkrát. 840 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Tiež ich neznášate? 841 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Akože, stačí jedna chyba a musíte začať odznova. 842 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Dostávaš sa do toho 843 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -a potom čo... viem. -Kto má toľko času? 844 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "Musí to byť, posvätné mie..." Ach, posvätné miesto. 845 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Do nich nesmieme. 846 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Nie je to jedno z ich posvätných miest, ty hlupaňa. 847 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Jedno z našich. -Naše. 848 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Z našich. -Zakázaný les. 849 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 To je naše miesto. 850 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Je to posvätné? -Pozri, čo ešte potrebujeme? 851 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 Hlavu milenca. 852 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Ach, áno, to je smola, pretože všetci naši milenci sú po smrti. 853 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Ale mohli by sme nájsť nových. 854 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Nezmysel. Vykopeme môjho starého milenca Billyho Butchersona. 855 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Dobre, iste. Ale vieš, Billy bol môj milenec. 856 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Ach, Sarah. Bola si len bokovka. Pozrime sa, čo ešte? 857 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -Čarodejnícke maslo. -Maslo. 858 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -Šťava z bobúľ arálie. -Bobule. 859 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -Jeden skamenený pavúk a... -Och, kvapka krvi nepriateľa. 860 00:46:16,546 --> 00:46:19,380 Bože, nie je to super, keď recept vyžaduje krv? 861 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 To mi pripomína. Gilbert. 862 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Máš naše presýpacie hodiny? 863 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Vy... Nie, vlastne nie. 864 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Nie, nemyslím si. -Okej. 865 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Žiadny problém. 866 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 A keďže ich nemáš, budeme ťa musieť zabiť. 867 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Aha, povedala si "presýpacie hodiny" s "P". Áno, tie mám. 868 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Myslím, že som ťa zle počul, keď si to predtým povedala. 869 00:46:48,338 --> 00:46:49,588 Myslel som, že ty a ja... 870 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Ten chlapec Binx, žije? 871 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 To je len Cobweb. Je to môj kocúr. 872 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Viem, že si to ty, Thackery. -Zomri. Zomri, nešťastná mačka. 873 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Nie, nie, nie, nezabíjajte ho. 874 00:47:06,921 --> 00:47:09,005 Mám vaše presýpacie hodiny. 875 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Teraz urob, o čo ťa žiadam, od tej úlohy závisí tvoj život. 876 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Čo to bolo? -Nazvime to záväznou zmluvou. 877 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Zozbieraj všetky ingrediencie a prines ich do Zakázaného lesa. 878 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 A my nájdeme krv nášho nepriateľa. 879 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Reverend. -Starosta. 880 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Reverend starosta. 881 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 A ak zlyháš, prídeš o život 882 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 s posledným zrnkom tohto piesku. 883 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Veľa šťastia, Gilbert. -A Wilbert, tu máš zoznam. 884 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Závisí od toho tvoj život. 885 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Aha, ty si si tie presýpacie hodiny musel nechať, však? 886 00:47:56,338 --> 00:48:01,546 Teraz tu počkaj, kým nájdem toho nešťastného Traska. 887 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 A miláčik, príď za mnou, keď ťa zavolám. 888 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Sestry, poďte so mnou. Starostova krv čaká. 889 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 Panebože, oni zabijú pána Traskeho. 890 00:48:15,088 --> 00:48:17,796 Keď vyslovia kúzlo moci, myslím, že zabijú všetkých. 891 00:48:17,880 --> 00:48:19,921 Dobre. Nechcem strašiť, ale myšlienka, 892 00:48:20,005 --> 00:48:22,255 že pomstychtivá maniačka posadnutá pomstou Salemu 893 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 sa stane neporaziteľnou 894 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 a všemocnou, ktorá je posadnutá pomstou Salemu, 895 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 znie pre Salem veľmi zle. 896 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Musíme to povedať Cassie. -Myslíš, že vôbec zdvihne? 897 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 No tak, no tak, no tak. 898 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Do toho, Glenn. Do toho, Glenn. Do toho. 899 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Do toho, Glenn. Do toho, Glenn. Do toho. 900 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Hej, Becca? 901 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Sestry Sandersonové sú späť a idú po tvojom otcovi. 902 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Becca, nepočujem, si tam? 903 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Myslím, že si zakrývaš kameru. Nevidím ťa. Idete ku mne? 904 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Hej, zlato. -Môžeš to ísť skontrolovať? 905 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Áno. -Ďakujem. 906 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca? Hej, Bec? 907 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Nepočuje nás. 908 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Je to omyl. Úžasné. 909 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Dobre. Tá kliatba sa vzťahuje aj na telefóny. 910 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Nie je odtiaľto cesta von. 911 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Áno, je. 912 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 Listy angeliky. 913 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 Rušia kliatby. 914 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Ak sviečky oživujú mŕtvych, čo ak listy navrátia schody? 915 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Dobre. 916 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 TU LEŽÍ WILLIAM BUTCHERSON 917 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 ZOMREL 1. MÁJA 1693 918 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Dobre, hlava milenca. 919 00:49:33,338 --> 00:49:35,338 Ako stihnem vykopať celý hrob? 920 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 Som taký mŕtvy. 921 00:49:42,046 --> 00:49:43,255 To nie je šesť stôp pod zemou. 922 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Kto si? 923 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Zombie! Zabijak zombie! -Nie, prestaň. Som dobrý zombík. 924 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Ja ťa ani nenaháňam. -Nechoď ku mne. 925 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 A neskúšaj mi zjesť mozog. 926 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Prečo by som... 927 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Chcem len vedieť, prečo si chcel vykopať môj hrob. 928 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 A ja chcem vedieť, prečo si nažive. 929 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 No, pretože som sa zobudil a už som nikdy nezaspal. 930 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 No, bol som hore od... 931 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Ako dávno bol rok 1993? 932 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Počkaj, ty si tam bol v tú noc so sestrami Sandersonovými? 933 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Nanešťastie. -No, hádaj čo? 934 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 Sú späť, už zase. 935 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Nie, nie, nie. -Nie, nie, počkaj. 936 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 Potrebujem tvoju pomoc. 937 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Robím jedno kúzlo, aby som zabil Winifred... 938 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 nadobro. 939 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Nechceš jej vrátiť to, 940 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 že ťa otrávila a zašila ti ústa? 941 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Ty vieš, ako som zomrel? -No, áno. 942 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Každý pozná legendu Billyho Butchersona. 943 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 Bol si Winifrediným milencom 944 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 a podvádzal si ju so Sarou, tak ťa zabila. 945 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Čo? Nie, nie. 946 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Nie, nie, nie. To sa nestalo. 947 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 S Winifred sme sa raz pobozkali. 948 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Raz. 949 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Ach, ona poškvrnila moje meno naveky. 950 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 No, ak mi pomôžeš zhromaždiť všetko, čo potrebujem na kúzlo, 951 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 každému poviem pravdu o tebe. 952 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Tak čo hovoríš? 953 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Partneri? 954 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Prepáč. 955 00:51:43,296 --> 00:51:45,005 Hotovo. Zdravý ako rybka. 956 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Cítim kukuricu. 957 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 Kráčaj. 958 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Hľadáme starostu. -Starostu. 959 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Nech sa páči. -Ďakujem. 960 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDYIN KOTLÍK SO SLADKOSŤAMI 961 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Mal si ich už predtým? 962 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Priprav sa. Priprav sa. 963 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Och, bože. 964 00:52:08,296 --> 00:52:09,796 Videli ste starostu? 965 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Videli ste starostu? 966 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Získajte to jablko. 967 00:52:13,130 --> 00:52:15,880 Mám viac ako toto! 968 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 Pozrite sa, topia človeka. 969 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Aké očarujúce. 970 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Tento festival sa mi páči. 971 00:52:23,046 --> 00:52:24,088 Áno! 972 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Pozrite sa. Má v ústach jablko. 973 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Možno sa ho chystajú upiecť na palici. 974 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Mojim metlám by sa to páčilo. 975 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Idem po ne. 976 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Aha, tu sú, zlatíčka. 977 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 Majú vlastnú myseľ. 978 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Teraz čo? 979 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Otrávené jablko. 980 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Otrávené jablko. 981 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Otrávené jablko. 982 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Chceš otrávené jablko? 983 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Ach, nikdy nesmieš oznámiť, že sú otrávené, sestra. 984 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Nikto ich nebude jesť, ak si bude myslieť, že sú smrteľné. 985 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amatérka. 986 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Vyzerá to vynikajúco. 987 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Možno by som si mohla... -Nejedz, kým nenájdeme starostu. 988 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Dobre. Prepáč. 989 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, poď. 990 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Poď. 991 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Možno mávanie rukami, ako to robia čarodejnice? 992 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Zruš kliatbu a pusti nás von. 993 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Vy. 994 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Zruš kliatbu a pusti nás von. -Zruš kliatbu a pusti nás von. 995 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Zruš kliatbu a pusti nás von. -Zruš kliatbu a pusti nás von. 996 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Zruš kliatbu a pusti nás von. -Zruš kliatbu a pusti nás von. 997 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Zruš kliatbu a pusti nás von. -Zruš kliatbu a pusti nás von. 998 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Och, bože, fungovalo to. 999 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Neverím, že to fungovalo. 1000 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Ach, vždy som si myslela, že Gilbert klame. 1001 00:54:07,130 --> 00:54:08,838 Musíme pána Traskeho dostať do bezpečia. 1002 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Tú knihu by sme mali vziať od čarodejníc. 1003 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Dobre. Zavolám mu 1004 00:54:11,630 --> 00:54:12,838 -a ty nájdi knihu. -Jasné. 1005 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Takže... 1006 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Dobrý deň? -Dobrý, pán Traske. 1007 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Toto je Becca. -Och, ahoj, Becca. 1008 00:54:23,546 --> 00:54:25,046 Je mi ľúto, že to musím urobiť, ale... 1009 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie organizuje večierok. -Super. Kde? 1010 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -U vás doma. -Čo? 1011 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 S chlapcami. 1012 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Mali by ste sa dostať domov čo najskôr. 1013 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 Prepáčte, ale mohli by ste mi postrážiť miesto? 1014 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Áno, moja dcéra si chce zničiť budúcnosť. 1015 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Dobre. Teraz je v bezpečí. 1016 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Kniha, kniha, kniha. Kde by mohla byť? 1017 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Cobweb, ty génius. 1018 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Mám ju. Poďme, poďme. 1019 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy. Nie. 1020 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Ach, idem! Idem! 1021 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Prosím, nekop ma. Nekop ma. 1022 00:55:26,338 --> 00:55:28,713 Panebože, je to oveľa ťažšie, ako to vyzerá. 1023 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Ja viem. -Prečo je tá kniha taká silná? 1024 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Čo je s tou knihou? 1025 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Šmýka sa mi. Nie. 1026 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 O čo vlastne išlo? 1027 00:55:38,755 --> 00:55:40,588 Museli tú knihu začarovať alebo niečo podobné. 1028 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Teraz čo? 1029 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Musíme sa dostať ku Cassie skôr ako čarodejnice. 1030 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Pamätajte. Držte sa plánu. -Držte sa plánu. 1031 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Absolútne žiadne rozptyľovanie. Povedz to po... 1032 00:55:53,171 --> 00:55:57,213 Hej, to sú sestry Sandersonové. Vyzeráte dobre. 1033 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Stavím sa, že hľadáte pódium. 1034 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Vždy. 1035 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 A ja som povedal, "Sanderson? Ty Sanderson, ty Burnerson." 1036 00:56:07,463 --> 00:56:08,296 Nechápem to. 1037 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Pozrite sa na toto. 1038 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 Posledný kostým sestier Sandersonových v súťaži. 1039 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Vyzerá to dobre. Veľmi autentické. 1040 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Ďakujeme. Ďakujeme. 1041 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Keby len... Ak sú to všetko veriaci... 1042 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Potom toto musí byť oltár. -Áno? 1043 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Dobre, zatlieskajte... Hej, Winnie, ako sa voláte? 1044 00:56:31,005 --> 00:56:32,671 Originály. 1045 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Aké originálne. 1046 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 V poriadku. 1047 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 No, máte dosť veľké meškanie, tak sa postavte tam. 1048 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Dozadu. -Okej. 1049 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Takto vyzerám? 1050 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Sakra, dievča. Vyzeráme lišiacky. 1051 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Ahoj, ja. Ahoj, ja. 1052 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Ahoj, ja. 1053 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Vyber si tie zuby. 1054 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Staraj sa o seba, dievča. 1055 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Dobre, ľudia. 1056 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Vďaka, pútnici. -Kto to je? 1057 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Darí sa vám skvele. Máme víťaza. 1058 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Strašidelné bubny, prosím. 1059 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Bubnujte. 1060 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Bublanina. 1061 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Bublanina znie výborne. 1062 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Môžeme ísť? -Nemôžeme ísť. 1063 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Vyhráme, ani neviem, čo to je. -Dobre, zatlieskajte... 1064 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Och, vyzerajte prekvapene. 1065 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Sandersonettes. 1066 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 Vyhrali sme. Vyhrali sme. 1067 00:57:31,380 --> 00:57:34,755 Počkať. Čo hovoríte? Čo hovoríte? 1068 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Došlo ku chybe. Odíďte. Nechcú vás tu. 1069 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Vidíte? Opovrhujú vami. 1070 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Preč, preč. -No tak, pustite to. 1071 00:57:42,921 --> 00:57:43,755 Každý si vyberá... 1072 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Aká čarodejnica. -Ľudia zo Salemu, 1073 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -prišli sme si po krv starostu. -Robia scénku. 1074 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Vezmite si všetku jeho krv. -S radosťou. 1075 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Ale kde je? -Kde je? 1076 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Pozorujte, sestry. 1077 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Dedinčania sa nechcú podriadiť. 1078 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Čo urobíme? -Och, nechcú... 1079 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Mohli by sme ich začarovať. 1080 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Začarujme ich. 1081 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Začarujme ich. -Začarujme ich. 1082 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, aký skvelý nápad. -Boh ti žehnaj. 1083 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Uvoľnite oltár, všetci. Uvoľnite moje javisko. 1084 00:58:25,755 --> 00:58:26,880 A vy. 1085 00:58:27,171 --> 00:58:28,921 Držte krok. 1086 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Raz, dva, tri, štyri. 1087 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 Tak či onak Nájdem ťa 1088 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Dostanem ťa, dostanem ťa, dostanem ťa 1089 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 Tak či onak Získam ťa 1090 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Dostanem ťa, dostanem ťa, dostanem ťa 1091 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 Tak či onak Uvidím ťa 1092 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Spoznám ťa Spoznám ťa 1093 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 Jedného dňa možno už čoskoro 1094 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Spoznám ťa Spoznám ťa 1095 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Spoznám ťa 1096 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Hovorím pí alfa možno upendi 1097 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 In comma coriyouma 1098 00:59:02,296 --> 00:59:03,130 -Hej, ahoj -Hej 1099 00:59:03,213 --> 00:59:05,380 Ahoj, no tak možno upendi 1100 00:59:08,171 --> 00:59:09,296 Sestra. 1101 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 Tak či onak Nájdeme ťa 1102 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Dostaneme ťa, dostaneme ťa, dostaneme ťa 1103 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 Tak či onak Chytíme ťa 1104 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Lapím ťa -Bodnem ťa 1105 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 Tak či onak Chytíme ťa 1106 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Chytím ťa, pošlem ťa 1107 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -Jedného dňa -Možno budúci týždeň 1108 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Uchopíme ťa 1109 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -A potom ti podrazíme nohy -Roztrháme ťa 1110 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Zaveďte nás, Salem. Zaveďte nás k svojmu starostovi. 1111 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 -A ako -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1112 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 -Jastrab v noci -Shoo shoo boom shakadula shaka 1113 00:59:42,255 --> 00:59:45,255 -Vezmeme ťa -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1114 00:59:45,338 --> 00:59:47,588 -Na let -Shoo shoo boom shakadula shaka 1115 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Prečo sme si vzali Gilbertov vozík? 1116 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Bolo to najrýchlejšie. 1117 00:59:56,463 --> 00:59:57,380 Ľúbim ťa. 1118 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Hovorím pí alfa možno upendi 1119 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Hovorím pí alfa možno upendi 1120 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 -In comma coriyouma -In comma coriyouma 1121 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hej, ahoj -Hej, ahoj 1122 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Hej, ľudia, prečo idete tak pomaly? 1123 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Mizerní dedinčania. Zbytoční, aj keď sú začarovaní. 1124 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 Nájdite ho. 1125 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Nájdite starostu. 1126 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 Tak či onak Nájdeme ťa 1127 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Dostaneme ťa, dostaneme ťa, dostaneme ťa 1128 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 Tak či onak... 1129 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Vypadnite z môjho domu. -Teraz Gordonova obľúbená... 1130 01:00:38,380 --> 01:00:39,796 No tak, Cassie. 1131 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Panebože, keby Cassie len zdvihla telefón. 1132 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Ospravedlňte ma, prosím. 1133 01:01:04,921 --> 01:01:05,838 Naozaj? 1134 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 Sarah, prestaň. 1135 01:01:17,213 --> 01:01:18,338 Poď za Billym. 1136 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 ČARODEJNÍCKE MASLO, ŠŤAVA Z ARÁLIE 1137 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Pozri, čo som našiel. 1138 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Skvelá práca, kámo. 1139 01:01:51,296 --> 01:01:52,338 Winnie. 1140 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie... 1141 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Hľadali sme všade. 1142 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Vzdávam sa, som unavená, Winnie. Potrebujem sa najesť. 1143 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Mohli by sme sa niekoho spýtať. -Koho? 1144 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Kto by priviedol tri čarodejnice k starostovi? 1145 01:02:10,880 --> 01:02:12,421 Cassie, otvor. 1146 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Čarodejnice sa snažia zabiť tvojho otca. 1147 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie. 1148 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Čo to robíte? -Kde je tvoj otec? 1149 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 No, potom, čo mi dal zaracha na zvyšok môjho života, 1150 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 pretože si ma udala, 1151 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 sa vrátil na festival po jablko. 1152 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike? 1153 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Povedala som ti, funguje to. -Och, prosím. 1154 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Je to len šťastie, že sme narazili na dedinského idiota. 1155 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Sú to... -Vysvetlíme ti to, ale vnútri. 1156 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Och, môj bože. -Choď, choď, choď. 1157 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Boli to sestry Sandersonové? 1158 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Áno. Videla si ich letieť, že? Nemusíme ti to vysvetľovať. 1159 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Vyjdi von, vyjdi von Nech už zomrieš kdekoľvek 1160 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Choď, choď, choď. -Och, čo sa deje? 1161 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske musí byť niekde tu. Rozdeľte sa. 1162 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Nie takto. 1163 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Buď vážna. -Buď vážna. 1164 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Prepáčte, nerozumela som. -Kto to povedal? 1165 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie... 1166 01:03:28,630 --> 01:03:32,630 V tej škatuli je uväznená žena. 1167 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Nie. -Áno. 1168 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Stále nerozumiem. 1169 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Môžem pre vás urobiť ešte niečo? 1170 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Ďakujem, Sandy. Ďakujem ti. -Hej. Ahoj. 1171 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hej. Ahoj. 1172 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 In comma coriyouma 1173 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Okej. -Hej. Ahoj. 1174 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Hej, hej, hej. 1175 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Toto je flash mob. Robíte flash mob. 1176 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Stále ich vidím v televízii. 1177 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Alebo na YouTube. Milujem ich. Škoda, že neviem kroky. 1178 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 -Hej. -Hej. 1179 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 -Páni, hej, viem kopec pohybov. -Och, môj bože. 1180 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Poznám veľa choreografií. -Čo sa deje? 1181 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Skončili sme? -Čo sa stalo? 1182 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Dajte si jablko. -Odkiaľ si prišiel? 1183 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -To bolo dobre... -Ako sa to stalo? 1184 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Hej, kde je moje jablko? Kde je... Hej. 1185 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Kto má moje jablko? 1186 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Hej. Sandy. Nie, nie. Ale no tak. Nie, nie, nie. 1187 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Poďme na to. V poriadku. 1188 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Ideme vyhrať pavúka. -Áno, ideme. 1189 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Nie skamenelého, ale... -Ani nespozná 1190 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -rozdiel. Presne. -Nezistí to. 1191 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Dobre, v poriadku. 1192 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Skvelé. 1193 01:04:36,255 --> 01:04:37,421 Áno. Áno. 1194 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Vieš, ja, ja... Ty to dokážeš. Len si ver. 1195 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Dokážeme to. -Máš to. Dobre. V poriadku. 1196 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Dobrý zásah. 1197 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Všetko je v nohách. Je to všetko v... 1198 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Cítim deti. 1199 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, pozri. 1200 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Och, dobre, nie je to... 1201 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Ako sa volá? 1202 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Šiška-bejby? Šiška... 1203 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Och, Edward. Edward. 1204 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Ako by to mohol byť Edward, ty hlupaňa? 1205 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Je to Becca. 1206 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca. 1207 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Tak zbohom, Becca. -Nie, nie, nie, počkať, počkať. 1208 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Na svoje kúzlo potrebuješ šťavu z bobúľ arálie, však? 1209 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 No, toto je všetka arália v Saleme. 1210 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Nechajte ma odísť, inak ho vylejem. 1211 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Prečo si taká otravná? 1212 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Chcela by si zomrieť pre Salem? 1213 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Čo pre teba kedy Salem urobil? 1214 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Nikto v Saleme sa nepokúšal zabiť mojich priateľov. 1215 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Ó, zlož svoje bremeno. 1216 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Nie je atraktívne držať v sebe zášť. 1217 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Áno. 1218 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Doslova ste držali zášť celé stáročia. 1219 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 A prečo nie? 1220 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Ten tyran Traske sa pokúsil uniesť moje sestry. 1221 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Och, moje milované sestry. -Sme príliš krehké a slabé. 1222 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Daj mi tú aráliu... -Teraz! 1223 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Útočia na nás! 1224 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Pandemonionium! -Útočia na nás! 1225 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Čo? 1226 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Zabi ich, Winnie. 1227 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Soľ blokuje temnú mágiu. 1228 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Keďže ste v podstate temná mágia v ľudskej podobe, ste v pasci. 1229 01:06:49,296 --> 01:06:50,338 Nemožné. 1230 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Nie, nie, nie. -Och, toto? 1231 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Nie, to je len voda. Podviedli vás tínedžeri. 1232 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Opäť. 1233 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Poďme ich začarovať piesňou 1234 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 a nalákame ich, aby nás oslobodili. 1235 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 Dobrý nápad. Čo tak... 1236 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Som tu hore, ty si tam dole 1237 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Som tu dole -Áno. 1238 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Tam -Naozaj? 1239 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Ešte nie som rozospievaná. 1240 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Keby som vedela, že budem Tam dole, možno by som... 1241 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Prestaň! 1242 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Nabudúce nehovor ľuďom, ktorých chceme začarovať, 1243 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -že sa ich chystáme začarovať. -Áno, Winnie. 1244 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Prekliala ťa. 1245 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Nesnažíš sa ich zabiť, ale pomáhaš im. 1246 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Ty klamár. 1247 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Nie, počkaj, Billy! 1248 01:08:14,421 --> 01:08:16,130 Prosím. Stoj. 1249 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Potrebujem tvoju hlavu. 1250 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Vezmi si jednu z ich hláv. 1251 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Musíš to byť ty. Bol si jej milenec. 1252 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Dali sme si jeden bozk. 1253 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Prosím. Dovoľ mi to vysvetliť. 1254 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Daj mi ju. Ja... -Moja hlava. 1255 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Nie zase. 1256 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Prestaň. Pusti ma. 1257 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Nestoj tam len tak. Chyť ho. 1258 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Nasleduj zvuk môjho hlasu, ty prašivec. 1259 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Som v poriadku, zlato. 1260 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Vyvodím uzáver, 1261 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 že to vy ste zodpovedné za to, že Sandersonove sestry sú živé. 1262 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Dobre. Hovorí sa vyvodím záver, nie uzáver... 1263 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Koho to zaujíma? 1264 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Preto by ste sa nemali zahrávať s tým čarodejníctvom. 1265 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Hej, nemyslím si, že to urobila naschvál. 1266 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Neurobila, však? 1267 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Robíš si zo mňa srandu? Samozrejme, že nie. 1268 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert nás oklamal, aby sme zapálili sviečku. 1269 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Gilbert to urobil? 1270 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Áno, bola to trochu bláznivá noc. 1271 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Čo by si vedela, keby si tam bola. 1272 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Ach, je mi to ľúto. Necítila som sa práve vítaná. 1273 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Viete, pretože sa so mnou nebavíte. 1274 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Ty si sa na nás vykašľala. 1275 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 O čom to hovoríš? Stále som vás prosila, aby sme sa stretli 1276 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 a vy ste sa na to vždy vykašľali alebo ste vôbec nereagovali. 1277 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Pretože si chcela stále brať Mika a jeho priateľov. 1278 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Áno, bolo to, akoby si mala zrazu sprievod. 1279 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 A nemohli sme s tebou byť bez nich. 1280 01:09:32,380 --> 01:09:33,880 Nevedela som, že vás to hnevá. 1281 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Ako si to nemohla vedieť? 1282 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Pretože ste mi to nepovedali. 1283 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Prečo by sme sa stretávali s niekým, kto sa nám vysmieva? 1284 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Ja sa vám nevysmievam. 1285 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Nazývaš nás čarodejnicami a že sme divné. 1286 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Áno, pretože trávite čas v kúzelníckych obchodoch. 1287 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 A myslím si, že je to divné, ale ja si z vás nerobím srandu. 1288 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Počuješ sa? 1289 01:09:52,005 --> 01:09:54,421 Dobre, poukazovanie na odlišnosť ľudí a tvrdenie, že sú divní, 1290 01:09:54,505 --> 01:09:55,755 je posmievanie. 1291 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 To si naozaj nevedel? 1292 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Nie. Bral som to ako bežný rozhovor. 1293 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 Musím sa ospravedlniť toľkým ľuďom. 1294 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Otec. Preboha, stoj! -Počkajte, pán Traske! 1295 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Pán Traske, nie! -Daj mi sekundu! 1296 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Nie, kam ideš? 1297 01:10:22,630 --> 01:10:26,296 Slnko. Ach, nie. Nechcem zomrieť. 1298 01:10:26,588 --> 01:10:31,546 Ach, ups. Pardon. Je to len veľmi malý autobus. 1299 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Ty. 1300 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Ahojte. 1301 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Prepáčte. Večierok sa skončil. Je čas ísť domov. Áno. 1302 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Je to staršie publikum, než som očakával. 1303 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Vy ste sestry Sandersonové, že? 1304 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Úžasné kostýmy. Vyzeráte úžasne. 1305 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Ach, zaši si pery, ty zbožný, nafúkaný hlupák. 1306 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Dobre, teraz hráme predstavenie. 1307 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Milujem tú oddanosť. 1308 01:11:02,338 --> 01:11:04,755 Milujem neustále nahnevaný výraz čarodejnice. 1309 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Chcete, aby som aj ja hral? 1310 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Ja môžem hrať reverenda. Nenávidím sestry Sandersonové. 1311 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 Nie, to nebolo dobré. 1312 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Mimochodom, nie som veľmi dobrý hostiteľ. 1313 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Ešte som sa ani oficiálne nepredstavil. 1314 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Som starosta... -Počkaj, otec. 1315 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Ďalšia malá Traskeová. 1316 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Pokrvná línia pokračuje. 1317 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Kto sú tieto ženy? 1318 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Tvoja najhoršia nočná mora. 1319 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Och, keby sme neboli uväznené. 1320 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Čo? 1321 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Vážne, čo sa deje? 1322 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Aký krutý svet. 1323 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Konečne cítime krv starostu, 1324 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 a predsa sme uväznené v soli ako plát hovädzieho mäsa. 1325 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Čo to robíš? -No, je to pre tvoju bezpečnosť. 1326 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Ako to myslíš? 1327 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Stop, Stop, Stop. -Krutý svet. 1328 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Aký krutý svet. -Nemám na to náladu. 1329 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Mal som hrozný deň, vieš to? 1330 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 Bohvie, akú domácu párty bez dozoru ste tam usporiadali 1331 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 a keď sa vrátim domov, v garáži nájdem gotické Zlaté dievčatá. 1332 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Čo to je, dočerta? Toto bol veľmi zlý Halloween. 1333 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 No, aspoň si mal svoje karamelové jablko, nie? 1334 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Och, dobre. 1335 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 Ani nie, pretože potom, čo mi ho ukradli, 1336 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 som sa vrátil, ale Sandy už rozdala všetky svoje jablká. 1337 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Čo je podľa mňa naozaj neprofesionálne, však? 1338 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Takže som nemal jablko, 1339 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 a išiel som do Walgreen's, kde zhasli svetlá. 1340 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Čo nedáva zmysel. Ktorý Walgreen's zhasína svetlá? 1341 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Chápete? Ale viete, čo mám? Viete, čo som zohnal v tme? 1342 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Túto patetickú vec, túto. Pozrite sa na to. 1343 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 Ani neviem, či je tam jablko. 1344 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Nie, to je asi karamelová guľôčka z macesu, čo ja viem. 1345 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Ale viete čo? Zjem to a bude mi to chutiť. 1346 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Cítim sa zle. 1347 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Už celé týždne hovorí o tom karamelovom jablku. 1348 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Som rada, že je v bezpečí. 1349 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie. 1350 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Winnie, pozri. 1351 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Nemôžem. 1352 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Oči sa mi zahmlili 1353 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 tragickými slzami celoživotného zlyhania. 1354 01:13:05,546 --> 01:13:09,838 Pozri, moje metly. Neznášajú neporiadok. Vidíš to? 1355 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Poďte k mame. No tak. 1356 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Pozri na to. 1357 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Pozrite sa na to, milujú to. 1358 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Presne tak, do toho, zjedzte to. Presne tak. Áno, presne tam. 1359 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Je tvoj otec naštvaný? 1360 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Veľmi. Chce, aby všetci odišli. 1361 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 No, môžeme tu ostať, 1362 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 dávať pozor na sestry Sandersonové. 1363 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Áno, poviem mame, že spíme u Cassie. 1364 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Bude šťastná. Chýbaš jej. 1365 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Ou, Susan. 1366 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Pusti ma! 1367 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Nie! -Nie! 1368 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Prestaň! -Nie! 1369 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Nie! Pusti! 1370 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Čo to bolo? 1371 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Neviem. 1372 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Nie, musíme nájsť Cassie. 1373 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -Idú do lesa. -Okej. 1374 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Poďme. 1375 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 PURITÁNI 1376 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 Hlava milenca, čarodejnícke maslo, šťava z bobúľ arálie 1377 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 a skamenený pavúk, hádam. 1378 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 No, podarilo sa mi to. Nezomriem. 1379 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 Aj tak ťa zabijú. 1380 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Nie, ak ich zabijem prvý. 1381 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Táto sviečka ich drží pri živote. 1382 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Nezhasne, kým nevyjde slnko, ty hlupák. 1383 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 No, nemusíš ma urážať. 1384 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1385 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert. Dokonalé načasovanie. -Ahoj. 1386 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Ahoj, Billy. 1387 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Áno. 1388 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Ahoj, Billy. 1389 01:14:59,963 --> 01:15:02,755 Ahoj, ty chradnúca bosorka. 1390 01:15:04,505 --> 01:15:07,463 Ak nemáš nič pekné na srdci... 1391 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Dobrá práca, Winnie. Teraz máme všetko potrebné. 1392 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Nie. Nie všetko. 1393 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Nie všetko. 1394 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Kniha! 1395 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Tam si, môj sladký. 1396 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Povedala si, že potrebuješ krv nepriateľa. 1397 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Ale ona nie je tvojím nepriateľom. 1398 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Nie. Ale má krv nášho nepriateľa. 1399 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 To musí bolieť. 1400 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Dobre, vyzerá to tak, že máte všetko, čo potrebujete, 1401 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 tak myslím, že by ste ju 1402 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -mali nechať ísť? -Sadni si. 1403 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 To je dobrý nápad, Gilbert, ale ako by sme ju potom mučili? 1404 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Takže, ďakujem ti za pomoc, Gilbert. 1405 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Teraz si však zbytočný. 1406 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Čau, čau. 1407 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Mali by sme? 1408 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Nie. Cassie. -Cassie. 1409 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Odhaľ zaklínadlo. 1410 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Sestry. 1411 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Áno. 1412 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Vyzývam túto posvätnú zem. 1413 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 Sústreď silu v mojej ruke. 1415 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1416 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Zo severu, východu, juhu, západu. 1417 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1418 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Dajte mi viac, ako mám. 1419 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1420 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Pod týmto mesačným svitom. 1421 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita... 1422 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Dnes obetujem svoju lásku. 1423 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 A na oplátku ťa žiadam. 1424 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Magicae Maxima, 1425 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -daj mi. -Mi. 1426 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 Vyzývam túto posvätnú zem. 1427 01:17:01,171 --> 01:17:02,630 Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:17:02,713 --> 01:17:04,088 Sústrediť moc... 1429 01:17:04,630 --> 01:17:06,296 Itchita copita, melaka mystica. 1430 01:17:06,380 --> 01:17:08,713 Zo severu, východu, juhu, západu. 1431 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1432 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -Dajte mi viac, ako mám. -Okej. 1433 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1434 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becca? 1435 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Och, môj bože. 1436 01:17:25,713 --> 01:17:28,088 Soľ vo Walgreen's, listy v suteréne, 1437 01:17:28,171 --> 01:17:30,630 Cassin dom, 16. narodeniny. 1438 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Si čarodejnica. 1439 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Nedáva to zmysel. 1440 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Nič z toho, čo sa dnes stalo, nedáva zmysel. 1441 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Je mi ľúto, že musím urýchliť tento 1442 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 dôležitý moment v tvojom živote, ale... 1443 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 Myslíš, že ich môže tvoja mágia zastaviť a zachránime Cassie? 1444 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Myslím, že to zistíme. 1445 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Choď po Cassie. 1446 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Urobme to. 1447 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1448 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 Zo severu, východu, juhu, západu. 1449 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 Hej, Winifred! 1450 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Edward je čarodejnica? -Vedela som, že strašne smrdí. 1451 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Tá malá čarodejnica proti najmocnejšiemu sabatu dejín. 1452 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Sestry, kto podľa vás vyhrá? 1453 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Pozrime sa, mohli by sme to byť my? 1454 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Hej, má svoj vlastný sabat, ty čarodejnica. 1455 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Chaos. -Och, moje vlasy. 1456 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Útočia na nás. -Dostali ma.. 1457 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Nebesá pre Murgatroyda. 1458 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Prestaňte. -Zabi ich, Winnie. Zabi ich. 1459 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Ja... 1460 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Zrazu som mocná. 1461 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Pozri, Winnie. Ja tiež. 1462 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Ja sama som zrazu mocná. 1463 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Pozri na to. 1464 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Pozri sa na mňa. -Choďte preč, choďte. 1465 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Prestaňte s tým. 1466 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Prestaňte tancovať, vy hlupane. Chyťte ich, chyťte ich. 1467 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Prepáč? 1468 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Nie som hlupaňa. 1469 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Som verná sestra a očakávam, že ma tak budeš aj vnímať. 1470 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Vysypala to na teba. 1471 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -Je to dobrá a verná sestra a... -Sklapni a choď! 1472 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Samozrejme, Winnie. S radosťou. 1473 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Choď, choď, choď! -Rýchlo! Ako si želáš. 1474 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Ospravedlňujem sa za ňu. Niekedy je... 1475 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Nevstávaj. 1476 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Toto kúzlo nechceš robiť. 1477 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 Viem, že sa ti to možno nezdá, ale máš na výber. 1478 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 A čo mám na výber? 1479 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Hovorím s Knihou. 1480 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Kniha? 1481 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Nie, nie, nie! 1482 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Sestry! -Tam je. 1483 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Ahoj. Ach, Becca. Si v poriadku. 1484 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Je mi to tak ľúto. Mala som ti to povedať. 1485 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Nie, prepáč, nemala som predpokladať. 1486 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -Si moja kamoška. -Nie, to ja... 1487 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Je to milé a som veľmi rada, že sa to deje, 1488 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 -ale môžeme vymyslieť plán? -Presne tak. 1489 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Dobre. -Dobre. 1490 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Dobre. Môžeme niečo urobiť? 1491 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima. 1492 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Nie, nie, nie. Nie som, nie som ako Winifred. 1493 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Nechcem, nechcem byť všemocná. 1494 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Chcem ich len zastaviť, dobre? 1495 01:20:58,421 --> 01:21:00,463 Myslím, že chce, aby si to prečítala. 1496 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Mimochodom, tá kniha je nažive. 1497 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "Pozor na kúzlo moci, lebo je veľmi nebezpečné." 1498 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Moc sa má zdieľať. 1499 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 Aby ste si to všetko mohli nárokovať, musíte zaplatiť." 1500 01:21:14,088 --> 01:21:16,921 "Čo si najviac ceníš, tým budeš musieť zaplatiť." 1501 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Čo si najviac cení? 1502 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Pozor! 1503 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Sestry, sledujte. Má nový trik. 1504 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Môžeme sa trochu zabaviť? 1505 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Och, milujem zábavu. -Takto. 1506 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Moc sa má zdieľať. Becca, podaj mi ruku. 1507 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Som tak trochu uprostred niečoho. 1508 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 Malá čarodejnica, pred našou mocou sa neschováš. 1509 01:22:01,171 --> 01:22:02,796 Moc sa má zdieľať. 1510 01:22:07,796 --> 01:22:10,005 Becca, podaj mi ruku. No tak. 1511 01:22:13,630 --> 01:22:15,588 -Cassie, no tak. -Becca. 1512 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Aj keď sú tvoje sestry silné ako ty, stále nemôžeš vyhrať. 1513 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Toto je moje kúzlo. 1514 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 Sú to len paraziti, pijavice, ktoré si užívajú korisť. 1515 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Ja zostávam najmocnejšia. 1516 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Nedokázala si ani dokončiť kúzlo moci. A teraz je už neskoro. 1517 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Máme tvoju Knihu. 1518 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Nepotrebujem žiadnu knihu. 1519 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Sestry, poďte, dokončíme zaklínadlo bez Knihy. 1520 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 A keď to urobíme, tvoje bezvýznamné sily 1521 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 neochránia teba ani tvojich priateľov 1522 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 ani Salem pred naším hnevom. 1523 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Sestry, preč. -Preč. 1524 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Je mi to ľúto. 1525 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 -Čarovali sme práve? -Áno. 1526 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 To varovanie. Asi viem, ako ich zastaviť. 1527 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Musíme im to povedať. -Okej. 1528 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 Itchita copita, melaka mystica. 1529 01:23:26,088 --> 01:23:29,796 Itchita copita, melaka mystica. 1530 01:23:29,880 --> 01:23:30,921 Sestry. 1531 01:23:34,255 --> 01:23:35,588 Je čas. 1532 01:23:36,046 --> 01:23:38,213 Posledné zaklínadlo. 1533 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Vyzývam túto posvätnú zem. 1534 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 Sústreď silu v mojej ruke. 1535 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Zo severu, východu, juhu, západu. 1536 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Poďte, musíme ich zastaviť, kým nie je neskoro. 1537 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Spomaľte, baby. -No tak, Cassie. 1538 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Pod týmto mesačným svitom dnes obetujem svoju lásku. 1539 01:23:58,880 --> 01:24:01,880 A na oplátku ťa žiadam. 1540 01:24:01,963 --> 01:24:07,713 Magicae Maxima, daj mi! 1541 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Sviečka. Sestry. 1542 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 Plameň zhasol 1543 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 a predsa sme stále tu. 1544 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Dobrá práca, Winnie. Skutočne. Výborná práca. 1545 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -To je fakt niečo. -Áno, dobrá práca, Winnie. 1546 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Ďakujem vám, sestry. -Táto. 1547 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Ako... -A teraz nikdy nezomrieme. 1548 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 A celý Salem zaplatí. 1549 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Madam, chodíte sem často? 1550 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Smiem prosíť? -S potešením. 1551 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Pozrite sa. 1552 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Ale, ale, ale. 1553 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Malá čarodejnica sa vracia so svojimi poskokmi. Čo tu chceš? 1554 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Mali ste si prečítať varovanie. 1555 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Prečo? Aké perly by mi Kniha hodila k nohám? 1556 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Nečítala som nič. 1557 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 Kúzlo moci? 1558 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Zoberie vám to, čo si najviac ceníte. 1559 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Ticho. -Winnie. 1560 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Ty nie si žiadna čarodejnica. Si len hlúpe dieťa. 1561 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Ty nič nevieš. 1562 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie. 1563 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie? 1564 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Nie. -Vietor... 1565 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 mi kradne prsty. 1566 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie. -Sestry. 1567 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Je koniec? Och, nie. 1568 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Ach, Winnie, prosím. Prosím, nezabudni na nás. 1569 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Ach, a ja viem, viem, že som bola tvoja obľúbená. 1570 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Och, nie. Prestaňte, nie. 1571 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Kam idete? 1572 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Počkajte. Prosím. Neopúšťajte ma. 1573 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Nepôjdeš s nami? 1574 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Veľa šťastia, sestry moje. -Áno. 1575 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 Áno. A Winnie. Smútok je také sladké lúčenie. 1576 01:26:52,588 --> 01:26:53,963 Zbohom. 1577 01:26:54,046 --> 01:26:55,296 Dovidenia. 1578 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, conversio. 1579 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Zruš kúzlo. 1580 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Zruš to, čo som urobila. Prosím ťa. 1581 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 Boli cenou, ktorú si zaplatila. 1582 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Ach, nie moje sestry. 1583 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Moje milované, neznesiteľné sestry? 1584 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 Veď to boli moje príbuzné. 1585 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Samozrejme, ja som bola tá pekná. 1586 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Ale boli mojimi partnerkami v bezbožných zlomyseľnostiach. 1587 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Och, ako sme sa zabavili. 1588 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Ach, Kniha. 1589 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 Kvôli starým časom. 1590 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Nedá sa nič urobiť? 1591 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 Moje konanie bolo mojou záhubou. 1592 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 Moja hlúposť, môj osud. 1593 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Čo je to za pocit? 1594 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Myslím, že je to moje srdce. 1595 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Obávam sa, že sa láme. 1596 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 Ach, to neznesiem. 1597 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Musím nájsť spôsob. 1598 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Moje sestry, moje sestry. 1599 01:28:25,338 --> 01:28:26,921 -Kniha? -Musím nájsť spôsob. 1600 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Ty si nová čarodejnica. 1601 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Iba čarodejnica a jej sabat môžu vykúzliť, čo je napísané. 1602 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Pomôžeš mi, prosím? 1603 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 Počkaj, ty sa chceš vzdať svojich schopností? 1604 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 Moje schopnosti sú bez mojich sestier ničím. 1605 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 Becca. Kniha si vybrala teba. 1606 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 Sme s tebou. 1607 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 "Kúzlo na opätovné zjednotenie." Dobre. 1608 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Stratené, zmizlo z dohľadu." 1609 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1610 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 Okej. 1611 01:29:11,380 --> 01:29:13,588 "Vyriekli sme zaklínadlo, aby sme sa opäť spojili." 1612 01:29:13,671 --> 01:29:15,796 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1613 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "To, čo má byť spolu, bude spolu raz a navždy." 1614 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Ale... 1615 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Čo sa stalo? Kde sú? 1616 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Vyslovuješ zaklínadlo správne? 1617 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Zaklínadlo ich nevráti späť. 1618 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Pošle ťa k nim. 1619 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Ó, aké úžasné. 1620 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Ďakujem. 1621 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 A aké šťastie, že máte jedna druhú. 1622 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Sestry. 1623 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Takže sú preč, akože preč, navždy preč? 1624 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Akože odišli, akože sa už nikdy, nikdy, nikdy nevrátia, že? 1625 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Áno. -Zastavte, sestry Sandersonové. 1626 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Nemajte obavy. Sme tu, aby sme vám pomohli. 1627 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Áno, ste... 1628 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 na to je už trochu neskoro. 1629 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Sú preč? 1630 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Vďakabohu. 1631 01:31:14,213 --> 01:31:16,338 Nevedel som, čo budem robiť. 1632 01:31:16,421 --> 01:31:18,505 Môj prvý krok bol odvážne prísť, 1633 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 akože, "Zastavte sestry" 1634 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 a potom, viete... 1635 01:31:21,713 --> 01:31:23,046 Takto to bolo celý deň. 1636 01:31:23,130 --> 01:31:26,130 Sem, ty vrece na kostry. 1637 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Hovorilo to. 1638 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 Viem hovoriť. 1639 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 No tak, kamarát. Dávam tvoje telo k hlave. 1640 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Nehovorím s tebou. Teraz mi daj moje kosti. 1641 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 Dobre. Nepúšťaj ma. 1642 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Nepustím. 1643 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Počkaj, počkaj. -Je to... Ach, môj bože. 1644 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Už bolo načase. -Áno. 1645 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Zdá sa, že ich úplne zničenie 1646 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 zruší všetky kúzla naničhodnej Winifred Sandersonovej. 1647 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Ty si Billy Butcherson. 1648 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifredin priateľ. 1649 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Ach, panebože. -Vlastne nie. Vlastne nie. 1650 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -To si nám povedal. -To si povedal. 1651 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 Nie. Tak to nebolo a uistím sa, 1652 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 že každý pozná pravdu, Billy. 1653 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Sľubujem. 1654 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 Ďakujem. Nie si až taký odporný, ako som si myslel. 1655 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -Áno. -Musím vám popriať dobrú noc. 1656 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 Odchádzam na večný odpočinok. 1657 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Konečne. 1658 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Sladké sny. -Dobrú noc. 1659 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, ospravedlňujem sa. Všetkým dlhujem ospravedlnenie. 1660 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Viete, za... 1661 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 všetko. 1662 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 Vieš čo, Gilbert? 1663 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 Vlastne to dopadlo celkom dobre. 1664 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Len už žiadne magické sviečky, platí? 1665 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 Žiadne sviečky, dohodnuté. 1666 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 Myslím, že vezmem Knihu späť, viete, do obchodu. 1667 01:33:05,171 --> 01:33:06,588 Vlastne si myslím, že si ju nechám. 1668 01:33:06,671 --> 01:33:08,255 Kniha potrebuje nový domov. 1669 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 Aha, usmiala sa, však? 1670 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 Myslím, že by som mal skontrolovať Cobweba. 1671 01:33:16,921 --> 01:33:18,338 Toľko akcie ešte nevidel, 1672 01:33:18,421 --> 01:33:19,546 určite je vydesený. 1673 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 Gilbert? 1674 01:33:24,088 --> 01:33:25,005 Uvidíme sa v obchode? 1675 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 Áno, uvidíme. 1676 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 Zľavy, zľavy. 1677 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -Páni. -Dvadsaťpercentná zľava. 1678 01:33:32,088 --> 01:33:33,671 Desať, 10-percentná zľava. 1679 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Tak, aký film chcete dnes večer pozerať? 1680 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Nebudeme sa rozprávať o tom, čo sa dnes večer stalo? 1681 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Pretože mám pocit, že som toho veľa zmeškala. 1682 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 Myslím, že ak považuješ vzkriesenie zlých čarodejníc, 1683 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 zistenie, že tvoja kamoška je čarodejnica, 1684 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 čarovanie s ňou, aby sa ich zbavila, 1685 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 za zmeškanie, tak áno, dosť si toho zmeškala. 1686 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 Alebo je to len obyčajný Halloween. 1687 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 Ach, áno, určite. 1688 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 Myslíte, že Susan má sušienky? 1689 01:34:00,546 --> 01:34:01,546 Ach, áno. 1690 01:34:01,630 --> 01:34:02,588 Hladujem. 1691 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 Ja tiež. 1692 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 To bol ale bláznivý deň. 1693 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -Baby, baby, čo to robíme? -Ja neviem. 1694 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 Čo? Počkajte. To je z Walgreen's. 1695 01:34:13,505 --> 01:34:15,130 -Cesta z Walgreen's. -Čo teda urobili? 1696 01:34:15,213 --> 01:34:16,588 -Och, môj bože. Áno. -Urob to. 1697 01:34:28,546 --> 01:34:29,963 Teraz počúvajte. 1698 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 NAHRÁVANIE 1699 01:34:31,671 --> 01:34:35,296 Boli sme divoké a také hanebné 1700 01:34:35,380 --> 01:34:38,463 Vychovávali Kaina Kým nás nevyhnali 1701 01:34:38,546 --> 01:34:41,338 Ale časy sa menia Teraz útočíme my 1702 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 Áno, kúzlo zasiahne Pretože čarodejnice sú späť 1703 01:34:46,755 --> 01:34:48,046 Sestry 1704 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 1705 01:34:51,213 --> 01:34:54,296 Chladné podlosti, je to tak 1706 01:34:54,505 --> 01:34:56,005 -Som čarodejnica -Som čarodejnica 1707 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 Ale som lepšia ako ty 1708 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 Sleduj, ako letíme Spôsob, akým zomrieš 1709 01:35:07,505 --> 01:35:10,713 Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 1710 01:35:10,796 --> 01:35:13,921 Chladné podlosti, je to tak 1711 01:35:14,005 --> 01:35:17,088 Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice si idú pre teba 1712 01:35:17,171 --> 01:35:18,671 Kúzlami, ktoré čarujeme 1713 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Moje tempo je rýchle 1714 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Teraz všetky spolu, dievčatá 1715 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 Čarodejnice sa vrátili 1716 01:35:31,796 --> 01:35:33,088 Sme späť 1717 01:35:33,796 --> 01:35:39,213 Čarodejnice, spievajte mi to Čarodejnice sú späť, späť 1718 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 Čarodejnica, ktorá čarodejnica? Čarodejnice sú späť 1719 01:35:44,713 --> 01:35:46,421 My ich zabíjame 1720 01:35:46,505 --> 01:35:52,171 Čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť, späť 1721 01:35:52,255 --> 01:35:53,713 Čarodejnice sú späť 1722 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 Obed! 1723 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 SVIEČKA 1724 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Preklad titulkov: Peter Holéci