1 00:01:10,546 --> 00:01:14,713 SALEM 1653 2 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Till mig? 3 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Ur vägen. 4 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Flytta på er! 5 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Elaka häxa! 6 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 Hörru. 7 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Det räckte för mig i dag. 8 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Titta där! 9 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Hur vågar du? 10 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Winifred Sanderson. 11 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Överraskning! -Överraskning! 12 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 VÄLSIGNAD FÖDELSEDAG 13 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Det här är mitt livs värsta dag! 14 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Men Winnie, titta vad vi har gjort. 15 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Jag upptäckte att om man maler grisklövar och blandar dem med vatten 16 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 blir det en mystisk gegga. 17 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Sen fick Mary den underbara idén att blanda i en droppe getblod. 18 00:02:16,713 --> 00:02:20,130 Och titta. Det dallrar. Här. 19 00:02:20,213 --> 00:02:23,046 Smaka, Winnie. Det är gudomligt! 20 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Jag kan inte äta. Jag är för bekymrad. 21 00:02:26,296 --> 00:02:28,046 Låste pojkarna Turner in dig i höladan igen? 22 00:02:28,130 --> 00:02:29,338 Värre. 23 00:02:29,421 --> 00:02:35,005 Jag börjar bli gammal och måste gifta mig med John Pritchett. 24 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 Pastor Traske ordnade det. 25 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Han sa att det var hans plikt eftersom far dog. 26 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Sa du nej? -Självklart. 27 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Sen missbrukade jag Herrens namn två gånger. 28 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Du är så stygg, Winnie. 29 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Bara en riktigt usel man kan få mig att säga såna saker. 30 00:02:54,380 --> 00:02:56,296 Det var mitt favoritfat. 31 00:02:56,380 --> 00:02:58,130 Såja, Winnie. 32 00:02:58,213 --> 00:03:01,713 Vi glömmer pastorn och John Pritchett. 33 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Vill du öppna dina presenter? 34 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Du kommer att älska dem. 35 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Vi letade efter den största vi kunde hitta. 36 00:03:18,046 --> 00:03:20,880 -Den är bedårande. -Vad ska vi kalla den? 37 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 Det är pastorn. 38 00:03:23,546 --> 00:03:25,171 Göm er. Låtsas att vi inte är här. 39 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Öppna dörren. 40 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Vi är inte här! 41 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Ja? 42 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Eländiga själ! -Titta på henne! 43 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sanderson. 44 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Jag ska barmhärtigt ge dig en chans till. 45 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 Sona för dina vidriga ord och gift dig med John Pritchett. 46 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Låt mig tänka en stund. -Ja, självklart. 47 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Hm. 48 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Nej. -Prisa Gud. 49 00:04:12,713 --> 00:04:13,546 -Herregud. -Vad sa han? 50 00:04:13,630 --> 00:04:16,296 -Hädelse! -Jag ber om ursäkt, pastorn, 51 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 men hon är så ful och obehaglig. 52 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Jag instämmer. -Och du är en skatt? 53 00:04:21,630 --> 00:04:23,005 Djävulens tänder! 54 00:04:23,088 --> 00:04:26,088 Det är sant, han är ganska udda. Men hur vågar du säga så? 55 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Hon kan inte tala så till en man. 56 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Jag gifter mig inte med den tölpen. 57 00:04:31,005 --> 00:04:33,921 Om jag ska gifta mig med nån blir det Billy Butcherson. 58 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Billy? 59 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Va? Varför jag? -Vem? 60 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Vi är själsfränder. 61 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Sen när då? -Va? 62 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Sen vi kysstes på kyrkogården. 63 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Herregud. 64 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Hon vältrar sig i sin retlighet. 65 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Det stämmer. Hej då. 66 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Du har trotsat kyrkans auktoritet. 67 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Om du vill fortsätta att skändligen 68 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 nonchalera allt som är heligt för oss, 69 00:05:01,630 --> 00:05:03,505 gör du det inte här. 70 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Ett ruttet äpple smittar snabbt sin granne 71 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 och vi vill inte ha fler som du. 72 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Jag förvisar dig från Salem! 73 00:05:16,130 --> 00:05:17,005 För alltid. 74 00:05:18,880 --> 00:05:19,963 Ta flickorna. 75 00:05:20,046 --> 00:05:21,296 -Va? -Nej, nej. 76 00:05:21,380 --> 00:05:22,421 Nej, nej. 77 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Nej. -Nej. 78 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Du kan inte göra så. Rör inte mina systrar. 79 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Nej! Sluta! 80 00:05:28,630 --> 00:05:29,880 Det här är vårt hem. 81 00:05:29,963 --> 00:05:32,296 Inte nu längre. 82 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 Den vänliga familjen Smith har gått med på att ta emot dina systrar 83 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 och göra folk av dem! 84 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Sluta! Du får inte ta mina systrar! -Nej! Sluta! 85 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Nej! -Nej! 86 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winnie, snälla! 87 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Släpp mig nu! -Du måste tro. 88 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -Du måste tro. -Nej! 89 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Nej! -Det här är för... 90 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Gode Gud! 91 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Herregud. -Titta! 92 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Pastorn. -Det är satans hand. 93 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Pastorn, mår du bra? -Jag mår inte bra. 94 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Hon försökte döda pastorn. 95 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! Winnie! -Winnie! Winnie! 96 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Fort. Till Förbjudna skogen. 97 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Men den är förbjuden. -Då följer de inte efter. Gå! 98 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Med dina åtta ben av synd! 99 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Den var på mig! -De är onda! Allihop! 100 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Hitta den! 101 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Rör mig inte! 102 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Skynda. 103 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Håll er nära. 104 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Var är vi? -Jag vet inte. 105 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Jag har aldrig varit så här långt in i skogen. 106 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Jag gillar inte det här stället. 107 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Vi kanske borde bilda en lugnande cirkel. 108 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Okej. 109 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Tänk lugnande tankar. 110 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Doften av färsk gyttja. 111 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Kyrkoherdens skrik när han såg spindeln. 112 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Lugnande tankar. 113 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 Vad var det? 114 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Kom, små barn Jag ska ta er med 115 00:07:39,380 --> 00:07:45,588 Till ett förtrollat land 116 00:07:45,671 --> 00:07:46,796 Nej, Sarah! 117 00:07:46,880 --> 00:07:49,963 Kom, små barn 118 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Nej! Sluta! -Nej! Sluta! 119 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Du ser törstig ut, mitt barn. -Släpp henne! 120 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Varför kom ni till min skog? -Vi hade inget val. 121 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 De tänkte ta mina systrar. 122 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Ni är inte som andra barn jag har ät... 123 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Träffat. 124 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 De fruktade att du skulle fördärva dem. 125 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Ny värld. Samma historia. 126 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Men de gjorde rätt i att frukta dig. 127 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Ditt temperament. 128 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Jag har inget temperament. 129 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 Din... 130 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 ...kraft. 131 00:08:55,130 --> 00:08:58,755 Vet ni varför de ofrälse fruktar den här skogen? 132 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Det här är en helig plats för häxor. 133 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Vi kommer hit för att ladda vår magi. 134 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 För att göra oss starkare. 135 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Mäktigare. 136 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Det här altaret är det som gör Salem så speciellt. 137 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Speciellt? 138 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem är hemskt. -För att det styrs av dårar! 139 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Men en dag kommer Salem att tillhöra oss. 140 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Oss? 141 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Magi brukar förena sånt som är menat att vara tillsammans. 142 00:09:51,463 --> 00:09:53,921 Grattis på 16-årsdagen. 143 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Men... -Jag är en häxa. Jag vet saker. 144 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Fortsätt. 145 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 HANDBOK I HÄXKONST OCH ALKEMI 146 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Kattförvandling. Levitationsformel. 147 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Det är en apotekarbok. Som en av fars. 148 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Nej, det är en trollformelbok. 149 00:10:18,005 --> 00:10:21,421 Magicae Maxima. Kraftformeln. 150 00:10:21,505 --> 00:10:23,588 Vi tar den här. 151 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima gör en häxa allsmäktig. 152 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 Det brukar inte vara uppskattat. 153 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Dödsdömd är häxan som använder trollformeln. 154 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Lova att du aldrig gör det. 155 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Varför? 156 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 För att jag säger det. 157 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Dessutom gillar inte Bok det. 158 00:10:46,296 --> 00:10:48,505 Oroa er inte, herr Bok. 159 00:10:48,588 --> 00:10:50,630 Jag lovar att inte göra den formeln. 160 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 Den med katten, då? 161 00:10:51,880 --> 00:10:54,421 Den vore bra på John Pritchett. 162 00:10:56,463 --> 00:10:58,630 Ni har tur som har varandra. 163 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 En häxa är inget utan sitt häxsällskap. 164 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Var är ditt häxsällskap? -Borta sedan länge är jag rädd. 165 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Världen gillar inte häxor. 166 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Jag förstår inte varför. 167 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Kanske för att ni äter barn? 168 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Hur håller man sig annars ung och löjligt vacker? 169 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Hur kan jag nånsin tacka dig? 170 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Hon förvandlades till löv. 171 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Vad gör vi med den, Winnie? 172 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Skynda! 173 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Ska vi hämnas, herr Bok? 174 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 RÖK OCH ELD-FORMELN 175 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 "Rök och eld-formeln." 176 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "Över ditt hus där du lögner spinna" 177 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 178 00:11:55,755 --> 00:11:59,130 "Väck min vrede, må elden brinna!" 179 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 Det fungerade. 180 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Herregud. 181 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Det brinner! Vakna! 182 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Vakna! 183 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Nu tar de oss aldrig. 184 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Vi är tillsammans för alltid. 185 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Det är Satans verk! Skynda! Kasta vattnet! 186 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Det här är spindelns verk! 187 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Känner ni? 188 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Den finns överallt. Det är ondskan. 189 00:12:35,213 --> 00:12:41,171 HOKUS POKUS 2 190 00:12:47,421 --> 00:12:51,421 SALEM, NUTID 191 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 Grattis på födelsedagen. 192 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Blev du överraskad? -Ja, det blev jag. 193 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Mamma är förstås jätteglad att du sover över. 194 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Susan älskar tillställningar. -Ja, det gör hon. 195 00:13:43,671 --> 00:13:44,588 Inkommande. 196 00:13:47,130 --> 00:13:49,796 -Grattis på födelsedagen. -Tack. 197 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Vad ska ni göra i kväll? 198 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Födelsedagsritualer, skräckfilmsmaraton. Det vanliga, du vet? 199 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Ja. 200 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Hej älskling. Förlåt att jag är sen. 201 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 Jag bestämde mig för två frukostar. 202 00:14:09,296 --> 00:14:11,671 Du måste kolla in Brians bil. 203 00:14:11,755 --> 00:14:14,046 Vi slog in den i folie. 204 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Varför? 205 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 För att det är roligt. 206 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike. Kom igen. 207 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Kom. -Vi ses. 208 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 Det är väl en början? 209 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Varför frågar hon vad vi ska göra. Hon vet ju. 210 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Hon kanske hoppades att du skulle bjuda henne? 211 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Om hon ville umgås på min födelsedag 212 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 hade hon umgåtts med oss åtminstone en gång de senaste fyra månaderna. 213 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Jag vet, men det är vår tradition. 214 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Ja, kanske. 215 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 REAKTION, EN ILLUSTRERAD UTFORSKNING AV GRUNDÄMNEN, MOLEKYLER OCH OMVANDLING 216 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 Varför behöver du tur? 217 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 Jag är säker på att vi får ett prov i dag. 218 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Cassie? 219 00:15:06,338 --> 00:15:11,005 -Angående i kväll– -Den kommer att bli grym. 220 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Vad då? -Vår fest. 221 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Hos Cassie. Ni kommer väl? 222 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Vi bjöd hela årskursen. 223 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Till och med Glenn. 224 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Du, Glenn. 225 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn. -Va? 226 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Typiskt Glenn. -Ska du ha fest i kväll? 227 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Hur är det ens möjligt? 228 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Din pappa skulle aldrig tillåta det. 229 00:15:29,546 --> 00:15:30,505 Det var min idé. 230 00:15:30,588 --> 00:15:32,588 Jag sa ju att jag ville prata med dem först. 231 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Vill ni prata nu? 232 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Nej. Vi har inget att prata om. 233 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Ha så kul på festen. -Kom igen. 234 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Är ni upptagna med häxkonster? 235 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Va? Ni brukade ju göra häxgrejer varje halloween. 236 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Det är inte häxgrejer. -Vad är det där då? 237 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 En lyckoamulett om vi får ett prov. 238 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Hoppas inte, för jag har inte pluggat. 239 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 God morgon, gastar och troll. 240 00:15:59,130 --> 00:16:02,338 För att fira halloween har jag förberett en jätteläskig lektion. 241 00:16:02,421 --> 00:16:04,380 -Är han en banan? -Ett oförberett prov. 242 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Självklart. 243 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Du visste det. 244 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Mr Wilke är en idiot. 245 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Självklart får vi prov på halloween. 246 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Jag drog en slutsats. 247 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Är det en trollformel? -Okej. Då börjar vi. 248 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Fokusera. 249 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 250 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 kakao, spirulina, crimini, seitan! 251 00:16:33,963 --> 00:16:36,296 -Vad gjorde du? -Lugna ner er. 252 00:16:36,380 --> 00:16:38,713 -Här är ditt prov. -Hon muttrade nåt konstigt, 253 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 läskigt språk, eller hur? 254 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Du hörde. 255 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Jag... 256 00:16:43,296 --> 00:16:45,671 Det lät som om du sa "Satan". 257 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 Jag sa "seitan". Jag räknade upp veganmat. 258 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Ser du? Hon erkänner. 259 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Det räcker. Mike, Becca, rektorsexpeditionen. Nu. 260 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Ni åkte dit! 261 00:16:56,130 --> 00:16:57,588 -Toppen. -Var tysta. 262 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Ser du till att Mike inte går vilse? 263 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Din pappa kommer att få veta om din fest. 264 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 Då får du utegångsförbud 265 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 åtminstone till college. 266 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Varför bryr du dig? Du kommer inte. 267 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Jag kommer inte för vi hörde det precis från Mike. 268 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Som om det hade gjort nån skillnad. 269 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Du blev klar med provet snabbt. 270 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Tänk att ni fortfarande gör födelsedagsritualen. 271 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Vi började med den när vi var fem, va? 272 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 Vi fattar, Cassie. 273 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 Du är för cool nu. 274 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Kom igen. 275 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Kvarsittning på lördag. 276 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Tack så mycket. 277 00:17:57,046 --> 00:17:58,838 Rektorn tar emot dig nu, Becca. 278 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Det ska bli så kul. 279 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Eller hur? Kom igen. -Som vad? 280 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEMS SKRÄCKFEST 281 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Karnevalen blir galnare för varje år. 282 00:18:25,588 --> 00:18:27,505 Cassie är med på affischen. 283 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 VÄLJ JEFRY TRASKE 284 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Cassies släkt fanns redan under häxprocesserna. 285 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Det måste vara därför det är mr Traskes favorithögtid. 286 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 Han har gjort ett bra jobb med dekorationerna. 287 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Fint. -Becca? 288 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Typ... -Izzy? 289 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Hej. 290 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Mr Traske. Hur är det? -Hej. 291 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Hur mår ni? 292 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Nån fyller år i dag 293 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Nån fyller år i dag 294 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Eller hur? 295 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Ja. -Ska ni till er heliga cirkel? 296 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Vi kallar den inte det längre. 297 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Det kändes lite dramatiskt. -Vad synd. 298 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Herregud. 299 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Minns du när Cassie tog med sig tio ficklampor? 300 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Ja. 301 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 Tio. 302 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 Sa du tio? 303 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Ja, det är jättekul. -Ja. 304 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Vad kul. 305 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Hon är bäst. 306 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Var är Cassie? 307 00:19:22,838 --> 00:19:24,380 -Tja... -Hon... 308 00:19:24,463 --> 00:19:25,921 Hon är sen. Hon hade en... 309 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -En mascarakris. -Ja. 310 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Mascara? Är allt som det ska? 311 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Ja, hon klarar sig. -Okej. 312 00:19:34,088 --> 00:19:34,921 Ska ni gå 313 00:19:35,005 --> 00:19:35,880 -till magibutiken? -Ja. 314 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Kan ni dela ut de här reklambladen? 315 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Det vore snällt. -Visst. 316 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Vi ses på festivalen. Titta här. 317 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Ses vi här? 318 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Ja? Okej. Det kommer att bli bra. 319 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Kan ni gissa varför? 320 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Gissa vem som kommer från Boston. 321 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandys godiskittel. 322 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Va? 323 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Minns ni inte Sandys godiskittel? 324 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Kom igen. Hon var bäst. 325 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Sen gick hon med i GMA. 326 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 Det är en akronym för fint folk. 327 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Jag fattar inte... -Good Morning America? 328 00:20:05,380 --> 00:20:07,255 Men jag fick henne att komma tillbaka. 329 00:20:07,338 --> 00:20:10,296 Ni måste smaka hennes kanderade äpplen. 330 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 De kommer att förändra era liv. 331 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Lovar ni? 332 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Visst. -Ja, absolut. 333 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Bra. Kan ni ta resten av de här? 334 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Självklart. -Tack. 335 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Vi ses, mr Traske. 336 00:20:19,255 --> 00:20:20,588 -Vi ses sen. -Vi ses. 337 00:20:20,671 --> 00:20:23,130 -Han är verkligen världens snällaste man. -Jag vet. 338 00:20:23,213 --> 00:20:25,713 Synd att han inte inser att Cassie dumpade oss. 339 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 GAMLA SALEMS MAGIBUTIK TROLLBRYGDER OCH PRESENTER 340 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Kom hit, Salems invånare. 341 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Jag är Gilbert den store 342 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 som ska skrämma och förbluffa er 343 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 med allhelgonaaftons mest rysliga sägen. 344 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Den om systrarna Sanderson. 345 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 MAGI 346 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Systrarna Sanderson var de mäktigaste häxor 347 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 som nånsin har levt, 348 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 tack vare Winifreds trollformelbok. 349 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 TROLLFORMELBOKEN 350 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 Du vill inte att folk öppnar boken, va? 351 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Det är inte för att hindra folk från att komma in. 352 00:21:08,505 --> 00:21:11,880 Det är för att hindra boken från att komma ut. 353 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 TROLLFORMELBOKEN 354 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 I just den boken finns receptet på trollbrygden 355 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 som systrarna använde för att döda Emily Binx 356 00:21:23,880 --> 00:21:27,671 på halloweennatten 1693. 357 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Samma natt hängdes de tre häxorna. 358 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Men de hann först uttala förbannelsen! 359 00:21:35,963 --> 00:21:38,130 Dårar. Allihop. 360 00:21:38,755 --> 00:21:43,546 Om en jungfru tände Svarta lågans ljus på allhelgonaafton 361 00:21:43,630 --> 00:21:46,213 under fullmånens sken, 362 00:21:46,796 --> 00:21:49,713 svor systrarna Sanderson att en dag återvända 363 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 för att hämnas på hela Salem. 364 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Vad är en jungfru? 365 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 Det är en person som aldrig... 366 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 har tänt ett ljus. 367 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Men systrarna kanske redan har återvänt. 368 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 För 29 år sen, på halloween, 369 00:22:12,380 --> 00:22:17,421 hävdar några personer att de såg tre figurer flyga framför månen. 370 00:22:17,505 --> 00:22:19,921 Nån har visst ätit för mycket godis. 371 00:22:20,421 --> 00:22:25,130 Hur förklarar du då det här? 372 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Skåda Svarta lågans ljus nedbränt till veken. 373 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Så häxorna har funnits bland oss i 29 år. 374 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Se upp, allihop. -Nej. 375 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Ljusets magi för dem bara tillbaka för en natt. 376 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 De försvinner vid soluppgången. Okej? 377 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Får jag avsluta det här? 378 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Tack. 379 00:22:45,713 --> 00:22:48,380 Men om ljuset har smält kan ingen tända det 380 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 och de kan inte återvända, 381 00:22:50,171 --> 00:22:52,546 -eller hur? -Du har rätt. 382 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 De kan inte återvända. 383 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Om det inte finns ett ljus till. 384 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Häxor finns på riktigt! Vi kommer att dö! 385 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 Och om du också vill försöka 386 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 återuppväcka systrarna Sanderson 387 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 är det halva priset på ljus med svart låga inför halloween. 388 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 Vad önskar mina favoritkunder? 389 00:23:20,880 --> 00:23:22,463 -Bara den här. -Va? Är det allt? 390 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Det är ju din födelsedag. 391 00:23:24,005 --> 00:23:27,380 Du kan inte bara ta en kristall som om det är en vanlig tisdag. 392 00:23:27,463 --> 00:23:29,380 Enligt legenden 393 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 får en häxa sina krafter när hon fyller 16 år. 394 00:23:31,963 --> 00:23:33,963 Som de flesta legender är den nog baserad på 395 00:23:34,046 --> 00:23:36,130 en patriarkalisk rädsla för kvinnligt åldrande. 396 00:23:36,213 --> 00:23:38,046 Ja, antagligen det också. 397 00:23:38,130 --> 00:23:40,505 Men hur som helst 398 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 har jag en gåva för din styrka. 399 00:23:43,588 --> 00:23:45,671 Perfekt för en ung mystiker. 400 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Det ser ut att ha drunknat. -Utseendet är inte allt. 401 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Dessutom laddade jag ljuset med kraftfull magi bara för din skull. 402 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Perfekt för din födelsedagsritual. 403 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 Huset bjuder. 404 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 På tal om vagnar... 405 00:24:04,546 --> 00:24:07,796 Om ni vill slå ihjäl lite tid innan födelsedagsfirandet... 406 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Nej, ingen spöktur. 407 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Okej... -Förlåt. 408 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 Vi kan den utantill. 409 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Gratis grejer. Vad är det här? 410 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Angelica-blad. De bränns för att häva förbannelser. 411 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Ni borde ta några. 412 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 I fall ni får en förbannelse över er på halloween. 413 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Hörru. -Ta av den. 414 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Håna inte djävulsboken. -Sluta, Amanda. 415 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 SALEM MASSACHUSETTS HISTORISK STADSDEL GRUNDAD 1626 416 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Jag förstår inte varför du valde 417 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 den läskigaste platsen för en ritual. 418 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Jag känner mig dragen till den. 419 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 Dessutom är det skönt att vara i naturen. 420 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Det är fint i parken bakom mitt hus också. 421 00:24:43,546 --> 00:24:45,255 Vet du vem som gjorde det? Glenn. 422 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -Han är en fenomenal dansare. -Fenomenal dansare. 423 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Ja, precis. Det är så vackert. 424 00:24:52,046 --> 00:24:54,130 Mamma handlar snacks till vårt filmmaraton 425 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 och skickar suddiga bilder på kakor. 426 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Hon vill bara hjälpa till. 427 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Jag vet, men... 428 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 "Köp kakorna bara. Vem bryr sig?" 429 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Vad? 430 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Vi behövde henne här. 431 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Okej, redo? -Ja. 432 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Okej. 433 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 -Ett nytt år börjar växa. -Ett nytt år börjar växa. 434 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 -Jungfru, mor och häxa. -Jungfru, mor och häxa. 435 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 -Vi har en önskan av dig. -Vi har en önskan av dig. 436 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 -Hjälp våra avsikter att visa sig. -Hjälp våra avsikter att visa sig. 437 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Det slocknar inte. 438 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca. -Vänta. 439 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Tack så mycket, Gilbert. 440 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Startade nästan en skogsbrand. 441 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Okej. 442 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Okej. 443 00:26:15,671 --> 00:26:16,838 Vad i... 444 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Hur går det där till? 445 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Kom, små barn 446 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Jag ska ta er med 447 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Till ett förtrollat land 448 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy? 449 00:26:37,880 --> 00:26:38,921 Becca. 450 00:26:42,421 --> 00:26:43,713 Varför är det så tyst? 451 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Jag vet inte. 452 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Vad är det? Varför är allt... Vad... 453 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -Herregud. -Vad händer? 454 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -Herregud. -Izzy! 455 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Herregud. Herregud. Herregud. 456 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Nej. 457 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Herregud. 458 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Gå! 459 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Är du kvar? -Ja. 460 00:27:44,213 --> 00:27:45,671 Var inte månen uppe? 461 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -Vad... Vad händer? -Jag vet inte. 462 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -Det blixtrar. -Det blixtrar. 463 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Det blixtrar, va? Ja. 464 00:27:58,546 --> 00:27:59,421 -Det blixtrar. -Ja. 465 00:28:03,630 --> 00:28:06,130 Lås in era barn! 466 00:28:06,213 --> 00:28:08,671 Ja, Salem. Vi är tillbaka! 467 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 Är det systrarna Sanderson? 468 00:28:13,963 --> 00:28:16,671 Vi är tillbaka. Vi är tillbaka. Vi är tillbaka. 469 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Vi var vilda och avspisade 470 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Skapade kaos och blev landsförvisade 471 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Men tiderna förändras Och ni ska hämnd få smaka 472 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 Se upp för trolleri För häxorna är tillbaka 473 00:28:31,171 --> 00:28:32,838 -Vad ska vi göra? -Jag vet inte. 474 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Men jag kan inte sluta titta på dem. 475 00:28:35,588 --> 00:28:36,796 Izzy, skärp dig. 476 00:28:36,880 --> 00:28:40,255 Häxorna, häxorna Häxorna är tillbaka 477 00:28:40,338 --> 00:28:41,963 Iskalla och elaka är vad de är 478 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Hur kan det här hända? 479 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Ja, häxorna kommer och tar dig 480 00:28:46,463 --> 00:28:48,880 Ljus. Jungfru. Måne. 481 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Spring! -Spring! 482 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Se upp. -Alla tillsammans nu, flickor. 483 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Häxa, häxa, häxorna är tillbaka 484 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Vi är tillbaka. -Vilka uppträder de för? 485 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Er. 486 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Hej. 487 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Ser man på. -Hej. 488 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Bra jobbat, systrar. 489 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Så lägligt. Två små dödliga, mogna att plockas. 490 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Kom, systrar. 491 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Om vi ska överleva soluppgången 492 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 måste vi brygga livselixiret och stjäla deras själar. 493 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Bok! 494 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 TROLLFORMELBOKEN 495 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Var är hans ljus? 496 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Har jag blivit övergiven? 497 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -Jag kan inte stjäla själar utan honom. -Bu. 498 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Syster Mary, hjälp mig. Hjälp mig. -Ja. 499 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 -Ja, Winifred. -Bu. 500 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -Nej. -Mycket bra. 501 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 Var sågs han senast? 502 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Tänk bakåt. -Okej. 503 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Okej. Jag har det. 504 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Om jag inte minns fel var vi i stugan. 505 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Pojkarna satt i burarna och vi blev lurade av soluppgången. 506 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Falsk soluppgång. 507 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Inga trick den här gången. 508 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Nej. -Inga trick. 509 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Den här gången, 510 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 om vi ser en tonåring, dödar vi den. 511 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Ja! 512 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Vänta. Vi är inte tonåringar. 513 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Nej. -Vi ser bara unga ut, 514 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 men egentligen är vi fyrtio. 515 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 Fyrtio? 516 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -Fyrtio? -Gamlingar, va? 517 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -En mycket bra position. -Det ska sägas. 518 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Det är nog kvaliteten... -De är lagrade. 519 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -...hos deras hy. -Ja. 520 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Ja. Vi äter unga själar hela tiden. 521 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Vi är precis som ni. Därför tog vi tillbaka er. 522 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Ni är våra idoler. 523 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -Idoler? -Jaså? 524 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -Mitt favoritord. Dyrkar ni oss? -Säg mer. 525 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Självklart. 526 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 Vem gillar ni bäst? 527 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Säg inget. 528 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Jag vet. -Ställ dig i kö. 529 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 Och goda nyheter. 530 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Ni behöver inte göra brygder. 531 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Ni kan köpa dem. 532 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Ja. 533 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Köpa dem? 534 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Köpa dem? -Tänka sig. 535 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Vi har en hel skönhetsindustri. 536 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 Butiker där man kan köpa alla möjliga serum och krämer. 537 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -Krämer? -Kräm... 538 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Är det som trollbrygder? 539 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 Trollbrygd. 540 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Ja. Precis som trollbrygder. 541 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Fast bättre, för själarna har redan blandats i. 542 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Behöver vi inte locka barn i döden längre? 543 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -Nej, de är redan döda. -Nej. 544 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Vilket bra tidsknep. Tack så mycket. 545 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Jag gillade lockandet. 546 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Det var mitt enda jobb. 547 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Ack. -Ack. 548 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Åh, ja. -Låt oss samspråka. 549 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Samspråka, samspråka. 550 00:31:38,130 --> 00:31:41,005 -Apoteket, apoteket, apoteket? -Flera flaskor. Ja. 551 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -Och bryt. -Och bryt. 552 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Led oss till ert apotek. 553 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Nu. -Nu direkt. 554 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Ja. -Ja. 555 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -Här är det. -Ja. 556 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Det är verkligen mäktigt. 557 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Titta. Observera, systrar. 558 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 Det glöder inifrån med ett vämjeligt ljus. 559 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Ja. Så fungerar lysrör. 560 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Lysrör? -Ja. 561 00:32:07,171 --> 00:32:09,338 -Jag tror att vi kände henne. -Ja. 562 00:32:09,421 --> 00:32:11,338 Hon var med i Paris-sällskapet. 563 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Hon var vildsint. -Himmel. Vilken lögn. 564 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Winnie, grindarna öppnades för henne. 565 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Hon måste vara väldigt mäktig. 566 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Det är jag också. 567 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Självklart, Winnie. 568 00:32:30,755 --> 00:32:36,421 Försiktigt. Såg du? Titta. 569 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Jag ska bara... -Gör det. Okej. Jag försöker. 570 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Vackert. 571 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Titta. Det är inget apotek. -Titta, drottningen. 572 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Det ser inte alls ut 573 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -som fars apotek. -Det är ljust. 574 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Som månen. 575 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Det är inte din mors apotek. -Var är ungarna? 576 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Och det är enormt. 577 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Okej, barnsjälar. 578 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Barnsjälar. -Åh, ja. 579 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Barnsjälar. -De är i gång fyra. 580 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Vad är en gång? -Gång. 581 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Gång? Gång? -Gång? Gång? 582 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Vad säger du? -Jag flår dig levande. 583 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 Var är dryckerna? 584 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Titta på siffrorna på himlen. 585 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -På himlen. -Där. 586 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Nej, din dåre! 587 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Hon menar skylten. 588 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 De kallar på er. Systrar. 589 00:33:27,005 --> 00:33:28,338 Ja. Vi kommer snart. 590 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Leta efter nåt ungdomligt. 591 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Ungdom. Ungdom. 592 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Ungdom. 593 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Ungdom. -Nu drar vi. 594 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Okej. -Bu! 595 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Så kul. Det fungerar varje gång. 596 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Vart i hela friden är ni munsbitar på väg? 597 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Ingenstans. -Nej, nej. Vi flyr inte. 598 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Vi ger er bara lite utrymme. 599 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Jag gillar inte utrymme. 600 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 Kom, mina vänner. Vi går närmare. 601 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Närmare, va? 602 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Så att jag är nära nog om jag bestämmer mig för att äta er. 603 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Soppan är klar. 604 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Ska vi? 605 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Middag för tre. 606 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 BABYFACE UPPSTRAMANDE KRÄM MOT RYNKOR 607 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Bra. -Utsökt. 608 00:34:19,588 --> 00:34:22,213 Blommigt med lite trä. 609 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Det smakar pirrigt. 610 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 Min favoritkänsla. 611 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Det betyder att den fungerar. 612 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Titta. Ett barns ansikte. 613 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 En nyfödd. 614 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Åh, syster. Hur smakar det? 615 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Hallon. 616 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Får jag smaka ansiktet? -Varsågod. 617 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Stackars liten. -Ska vi berätta för dem? 618 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Nej. 619 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 "Retinol." 620 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Vilket charmigt namn på ett barn. 621 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Vi borde hämta salt. -Lilla Retinol. 622 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Varför? Så vi smakar bättre när de äter oss? 623 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Det skyddar mot svart magi. 624 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Det säger Gilbert för att få folk att köpa det. 625 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert? Jaså? 626 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Är ni systrarna Sanderson? 627 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Perfekt. Okej, gå. -Okej, okej. 628 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Är ni? 629 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 Vi är besatta av stilen. 630 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 Får vi ta ett foto? 631 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Foto? Vi äter era liv. -Foto? Jag... 632 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Det är en teckning. -Ja. 633 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Nära nu. 634 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Så bra. -Så bra. 635 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Titta. Vi är förtjusande. 636 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Vi är väldigt... -Tilldragande. 637 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Tilldragande. -Sexiga. 638 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Sexiga. -Sexiga. 639 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Ja, ser ni? Krämerna fungerar. 640 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Varför är barnen klädda som vi? 641 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 För att de också dyrkar er. 642 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Självklart. 643 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Tack. 644 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Även om allt smicker inte räddar er 645 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 när det är dags för mig att koka er. 646 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie. 647 00:36:06,296 --> 00:36:07,796 Den lilla lådan ljög. 648 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 Hur många barnsjälar finns i brygderna? 649 00:36:12,588 --> 00:36:15,130 -Va? -Hur många själar? 650 00:36:15,213 --> 00:36:16,380 Noll? 651 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 La. 652 00:36:23,046 --> 00:36:24,296 -Tonåring. -Nej, nej. 653 00:36:24,380 --> 00:36:26,671 Han är förvirrad. Lyssna inte på honom. 654 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 Ni ser fantastiska ut. 655 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 Brygderna fungerar. Det är bara dåligt ljus. 656 00:36:30,421 --> 00:36:31,338 Förbanne ljuset. 657 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Är det allvarligt? 658 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 Det är inte bra. Okej. 659 00:36:35,713 --> 00:36:36,921 Var är du? 660 00:36:37,005 --> 00:36:38,255 Och förbanne er! 661 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Ja. 662 00:36:44,921 --> 00:36:46,380 -Är du okej? Okej. -Ja. 663 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Jag visste inte. Jag tog allt. 664 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 Där är de. 665 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Hälsa Satan från mig. 666 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Kan salt göra det? -Gör det. 667 00:36:59,838 --> 00:37:01,546 Herregud. Vi måste härifrån. 668 00:37:01,630 --> 00:37:04,880 -Heliga Lucifer, hur gjorde hon det? -Vad i... 669 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Vad bryr jag mig? 670 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Vi behöver min Bok. 671 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Vi måste brygga livselixiret. Annars beseglas vårt öde vid soluppgången. 672 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Soluppgång igen. -Igen. 673 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Mary. Jag klarar inte en minut till. 674 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Vill du slå mig? -Nej, Winnie. 675 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Vi har redan druckit livselixiret. 676 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Dumbom. Det var en bluff. 677 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Vi slösar tid. Vi måste flyga. -Flyga. 678 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 På vad? 679 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Precis som min gamla. 680 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 Vi då? Det finns bara en. 681 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Fladdermöss och skalbaggar. Hitta nåt. 682 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Vi måste flyga! -Vad som helst. 683 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 APOTEK WALGREENS 684 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, mina kvastar missköter sig. 685 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, jag surfar. 686 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Cowabunga. 687 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 688 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Vad är det för ohelig dans? 689 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Jag vet inte. De var de enda som var kvar. 690 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Mannen sa: 691 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 "De har en egen vilja." 692 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Han har rätt. 693 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Sluta. Sitt. 694 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Fokusera, systrar. 695 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Vi måste flyga till vår släktstuga, hämta Bok och brygga vår brygd. 696 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 Och sen då, Winnie? 697 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Sen löper vi amok i Salem. 698 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Amok, amok, amok 699 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Sluta. 700 00:38:23,921 --> 00:38:28,046 Tvinga mig inte att komma dit med kvasten. 701 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert. Var fick du ljuset ifrån? 702 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Vi måste hämta boken. 703 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 Häxorna kommer när som helst. 704 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Boken lever. 705 00:38:50,005 --> 00:38:51,255 Vaknade han? 706 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Hej kompis. 707 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 TROLLFORMLELBOKEN 708 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Känner ni varandra? 709 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Hej. Minns du mig? 710 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Det är Gilbert. 711 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Gilbert den store. Jag har förtjänat titeln nu 712 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 med min kunskap om magi och ockultism... 713 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Ja. Herregud. 714 00:39:14,588 --> 00:39:16,880 Det är otroligt. Jag kan inte tro det. 715 00:39:22,463 --> 00:39:24,296 -Det fungerade. -Håll tyst. 716 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Hur var de? 717 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Vadå "det fungerade"? 718 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Sjöng de? De älskar att sjunga. 719 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Visste du att det var ett svart ljus? 720 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Jag är ledsen att jag lurade er, men 721 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 jag kunde inte tända det själv. 722 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Det hade inte fungerat. -Varför inte? 723 00:39:41,505 --> 00:39:42,505 Varför gör du så här? 724 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 De är onda. 725 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Bara för att de var tvungna. 726 00:39:45,713 --> 00:39:48,921 De var före sin tid och missförstådda. 727 00:39:49,505 --> 00:39:50,380 Hela världen var emot dem. 728 00:39:50,880 --> 00:39:52,880 Men nu älskar alla dem. Titta på allt det här. 729 00:39:54,463 --> 00:39:57,130 -Herregud. -Äntligen. 730 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Tillbaka till vår by och vår nedlusade bostad. 731 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Hem ljuva... 732 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Nej. 733 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Var är spindelväven och mina råttsvansar? 734 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, håll om mig. 735 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Det luktar inte död längre. 736 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Det luktar... 737 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Rena lakan. 738 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Vi har en kontakt för det. 739 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 En pojke. 740 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Hej. Jag är Gilbert den store, och jag är ert största fan. 741 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Min Bok. 742 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -De har gjort dig illa. -Mår han bra? 743 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Är han trasig? -Kära nån. 744 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Min älskling. 745 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Jag har saknat dig. 746 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Min vackra bok. Hur är det med ögat? 747 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Var är mina tur-råttsvansar? 748 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Winnie, jag hittade de två 40-åriga tonåringarna. 749 00:40:51,796 --> 00:40:56,838 -Winnie, kan vi döda dem nu? -I sinom tid. 750 00:40:56,921 --> 00:40:59,005 En snabb död vore för snällt för de här två. 751 00:40:59,588 --> 00:41:01,171 Här. Håll min älskling. 752 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -Tappa den inte som du gjorde nyss. -Tack. 753 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Släng dem i fängelsehålan. 754 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -Så gärna. -Fängelsehålan? 755 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Hej då. 756 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Bra jobbat, Mary. 757 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Vänta. Kan vi prata om det här? -Nej. 758 00:41:22,463 --> 00:41:27,213 Ingen ser er eller hör ert tjut, hör mina ord, det finns ingen väg ut. 759 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Det var inte bra. 760 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Systrar, jag har inte tappat greppet. 761 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Nej, Winnie. -Hörni. 762 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 Vad de än har gjort är det säkert bara ett missförstånd. 763 00:41:43,338 --> 00:41:45,296 -Vad ska vi göra? -Jag vet inte. 764 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Vi kanske kan... Det finns fönster. 765 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Fönster. Ja. -Fönster. 766 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Lyssna på mig... 767 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Nej. Okej. 768 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Jag har försökt att få er tillbaka sen den där kvällen. 769 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 Den där kvällen? 770 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Vilken kväll? 771 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Halloween 1993. 772 00:42:08,213 --> 00:42:10,338 Inget bra år för mig. 773 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Några pojkar stal mitt godis. 774 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Men sen 775 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 såg jag er. 776 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Jag jagade er hela vägen till kyrkogården. 777 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Hej då. 778 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Va? -Hej då. 779 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Men jag kom för sent. 780 00:42:29,088 --> 00:42:33,213 Himmel. Du är väldigt nära. Ja. 781 00:42:33,296 --> 00:42:35,838 Frun. Jag ville veta säkert. 782 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Jag gick för att se om ljuset var tänt och hittade Bok. 783 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Han var vaken. 784 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Han lärde mig göra ett nytt ljus. 785 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Det var inte vackert, men... -Åh, min älskade Bok. 786 00:42:47,671 --> 00:42:51,963 Jag visste att du hade en plan för att få tillbaka mamma. 787 00:42:52,046 --> 00:42:57,838 La la la. Och nu är det äntligen dags att trolla tillsammans. 788 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 Och vad är det vi trollar fram? Kanske nåt kul. 789 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Tyst. 790 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie. -Vad är det? 791 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 Det är pastorn. 792 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 JEFRY TRASKE EN MAN FÖR SALEM 793 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -Lever han? -Självklart inte, din dumbom. 794 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Det måste vara en ättling. 795 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Vem är han? -Det är borgmästaren. 796 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Obegripligt. 797 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Trehundra år senare och Traskes mörka moln 798 00:43:24,838 --> 00:43:26,255 hänger fortfarande över Salem. 799 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Jag sa ju att vi borde ha... hela familjen 800 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 när vi hade chansen. 801 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Vi försökte, men vi var för unga och svaga. 802 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Mor sa att en dag skulle häxor styra Salem. 803 00:43:38,213 --> 00:43:39,421 Vad har vi gjort istället? 804 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Dött? 805 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Nej, Winnie. Kom tillbaka. 806 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Kom till mamma. Du hetsar upp dig. 807 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Djupa andetag. -Kanske 808 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 kan en lugnande cirkel... 809 00:43:50,421 --> 00:43:53,713 -Hur vet du om den? -Jag läste pastor Traskes dagböcker. 810 00:43:53,796 --> 00:43:57,296 -Han skrev om er. -Bara snälla saker, hoppas jag. 811 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Inte direkt. -Jag bara spånar lite, 812 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 men vi kanske kan göra ett livselixir? 813 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -Jag är trött på brygder. -Okej. 814 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Om vi var jordens mäktigaste häxor skulle inget stoppa oss. 815 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Inte tonåringar, inte Traskes, inte den djävulska solen. 816 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Systrar, det är bestämt. 817 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Vi ska göra Magicae Maxima. 818 00:44:16,630 --> 00:44:18,505 Kraftformeln. 819 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 Men Winnie, du lovade att aldrig använda den formeln. 820 00:44:23,255 --> 00:44:25,880 Det var för 300 år sen. Det löftet har gått ut! 821 00:44:25,963 --> 00:44:28,338 -Gått ut. Det låter vettigt. -Du har ändrat dig. 822 00:44:36,005 --> 00:44:37,296 Kom igen. 823 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -Han gillar nog inte trollformeln. -Jag tror att hon har rätt. 824 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 Har boken åsikter? 825 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 Försiktigt. 826 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Åh, nej. Nej, inte tänderna. 827 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -De är ditt visitkort. -Hjälp mig, Mary. 828 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Jag har blandade känslor inför att hjälpa dig. 829 00:44:52,505 --> 00:44:55,338 -Det är en trollformel som jag inte... -Släpp mig, din idiot. 830 00:44:55,421 --> 00:44:56,421 Förlåt. 831 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Vad händer? 832 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Motstånd är meningslöst. 833 00:45:03,880 --> 00:45:05,463 Visa mig kraftformeln. 834 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 FORTSÄTT INTE! AKTA DIG FÖR KRAFTFORMELN 835 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 Och nu kraftformeln. 836 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Akta dig för kraftformeln. Den är farlig." 837 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Vi har inte tid med varningar. 838 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Äntligen. 839 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Vid Lucifers nageltrång. 840 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Besvärjelsen måste läsas upp sju gånger. 841 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Hatar ni inte såna? 842 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Ett misstag och du måste börja om. 843 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Man lever sig in 844 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -och sen... -Vem har så mycket tid? 845 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "Måste göras på en helig pla..." En helig plats. 846 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Vi får inte vara på såna. 847 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Inte en av deras heliga platser, din idiot. 848 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -En av våra. -Våra. 849 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -En av våra. -Förbjudna skogen. 850 00:45:41,338 --> 00:45:42,380 Det är vår plats. 851 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Är den helig? -Vad behöver vi mer? 852 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 En älskares huvud. 853 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Ja, det är synd, för alla våra älskare är borta. 854 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Vi kan hitta nya. 855 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Nonsens. Vi gräver upp min gamla älskare, Billy Butcherson. 856 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Visst. Men Billy var min älskare. 857 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Åh, Sarah. Du var bara en flört. Vad mer? 858 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -"Häxsmör." -Smör. 859 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -"Saft från ett araliabär." -Bär. 860 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -"En förstenad spindel och..." -"En droppe av din fiendes blod". 861 00:46:16,713 --> 00:46:19,380 Älskar ni inte när receptet kräver blod? 862 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 Det påminner mig. Gilbert. 863 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Har du Sandersons timglas? 864 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Nej. 865 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Jag tror inte det. -Pinsamt. 866 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Inga problem. 867 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 Eftersom du inte har det, måste vi döda dig. 868 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Jaha, du sa "timglas" med ett "T". Det har jag. 869 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Jag hörde nog fel när du sa det förut. 870 00:46:48,338 --> 00:46:49,796 Jag trodde att... 871 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Lever Binx? 872 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 Det är Spindelväv. Min katt. 873 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Det är verkligen du, Thackery. -Dö. Dö, eländiga katt. 874 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Nej, döda honom inte. 875 00:47:07,005 --> 00:47:09,005 Jag har ert timglas. 876 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Gör det jag begär. Ditt liv hänger på det här. 877 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -Vad var det? -Vi kan kalla det ett bindande kontrakt. 878 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Du ska samla alla ingredienser och ta dem till Förbjudna skogen, 879 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 och vi ska lukta oss till fiendens blod. 880 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Pastorn. -Borgmästaren. 881 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Pastorn. 882 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 Om du misslyckas, förlorar du ditt liv 883 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 med det sista sandkornet. 884 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Lycka till, Gilbert. -Wilbert, jag har gjort en lista åt dig. 885 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Ditt liv hänger på det. 886 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 Var du tvungen att behålla timglaset? 887 00:47:56,338 --> 00:48:01,380 Vänta här medan jag letar rätt på Traske. 888 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 Älskling, kom till mig när jag ropar. 889 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Systrar, kom nu. Borgmästarens blod väntar. 890 00:48:13,505 --> 00:48:14,963 De tänker döda mr Traske. 891 00:48:15,046 --> 00:48:17,796 När de har kraftformeln kommer de att döda alla. 892 00:48:17,880 --> 00:48:19,796 Jag ska inte få panik, men tanken på 893 00:48:19,880 --> 00:48:22,171 att en galning besatt av att hämnas på Salem 894 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 blir en oövervinnerlig, allsmäktig 895 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 galning besatt av att hämnas på Salem 896 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 låter inte bra för Salem. 897 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Vi måste berätta för Cassie. -Tror du att hon svarar? 898 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 Kom igen. 899 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Heja Glenn. Heja Glenn. Heja, heja 900 00:48:39,963 --> 00:48:41,255 BECCA 901 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Heja, heja. Heja Glenn. Heja Glenn. Heja, heja. 902 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Becca? 903 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Systrarna Sanderson är ute efter din pappa. 904 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Jag hör inte. Är du där? 905 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Jag tror att du skymmer kameran. Jag ser dig inte. Kommer du hit? 906 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Hej älskling. -Kan du kolla det, älskling? 907 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Ja. -Tack. 908 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca? Du, Bec? 909 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Hon hör oss inte. 910 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Fickringning. Toppen. 911 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Så förbannelsen gäller telefoner också. 912 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Det finns ingen väg ut. 913 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Jo, det gör det. 914 00:49:16,046 --> 00:49:17,296 Angelica-blad. 915 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 De häver förbannelser. 916 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Om ljus kan ta tillbaka de döda kan väl potpurri ta tillbaka trappan? 917 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Okej. 918 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 HÄR VILAR HERR WILLIAM BUTCHERSON 919 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 DOG DEN 1 MAJ 1693 FÖRLORAD SJÄL 920 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Okej, en älskares huvud. 921 00:49:33,338 --> 00:49:35,380 Hur ska jag hinna gräva upp en hel grav? 922 00:49:36,296 --> 00:49:37,546 Jag är så död. 923 00:49:42,171 --> 00:49:43,088 Det är inte två meter. 924 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Vem är du? 925 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Zombie! Mördarzombie! -Nej. Sluta. Jag är en snäll zombie. 926 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Jag jagar dig inte ens. -Backa. 927 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 Och försök inte att äta min hjärna. 928 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Varför skulle jag... 929 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Jag vill bara veta varför du grävde upp min grav. 930 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 Jag vill bara veta varför du lever. 931 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Jag blev väckt och somnade aldrig om. 932 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 Jag har varit vaken sen... 933 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 Hur länge sen var 1993? 934 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Var du där den kvällen? Med systrarna Sanderson? 935 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Tyvärr. -Vet du vad? 936 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 De är tillbaka. 937 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Nej, nej, nej. -Nej, vänta. 938 00:50:41,130 --> 00:50:42,213 Jag behöver din hjälp. 939 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Jag ska döda Winifred med trollformeln... 940 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 För gott. 941 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Vill du inte hämnas 942 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 för att hon förgiftade dig och sydde igen din mun? 943 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Vet du hur jag dog? -Ja. 944 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Alla känner till legenden om Billy Butcherson. 945 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 Du var Winifreds älskare. 946 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 Du var otrogen med Sarah, så hon dödade dig. 947 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Va? Nej, nej. 948 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Nej, nej. Så var det inte. 949 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Jag och Winifred kysstes en enda gång. 950 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 En. 951 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 Hon har besudlat mitt namn i all evighet. 952 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Hjälp mig att samla ihop allt jag behöver för trollformeln, 953 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 så berättar jag sanningen om dig för alla. 954 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Vad säger du? 955 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Partner? 956 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Förlåt. 957 00:51:43,296 --> 00:51:44,921 Så där ja. Finemang. 958 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Det luktar majs. 959 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Skynda på. -Vänta. 960 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Vi letar efter borgmästaren. -Ja. 961 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Varsågod. -Tack. 962 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDYS GODISKITTEL 963 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Har du ätit såna här förut? 964 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Gör dig redo. 965 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Himmel. 966 00:52:08,463 --> 00:52:09,796 Har du sett borgmästaren? 967 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 Har du sett borgmästaren? 968 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Kom igen, ta äpplet! 969 00:52:13,296 --> 00:52:15,880 Ja! Kom igen, jag har mer! 970 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Titta. -Titta, de dränker en man. 971 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Så charmerande. 972 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Jag gillar den här festivalen. 973 00:52:23,213 --> 00:52:24,088 Ja! 974 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Titta. Han har ett äpple i munnen. 975 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 De kanske ska grilla honom på spett. 976 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Mina kvastar skulle älska det här. 977 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Jag hämtar flickorna. Var– 978 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 Där är de. Åh, sötnosar. 979 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 De har en egen vilja. 980 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Vad gör vi nu? 981 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Förgiftat äpple! 982 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Förgiftat äpple! 983 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Förgiftat äpple. 984 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Vill du ha ett förgiftat äpple? 985 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Du får aldrig säga att de är förgiftade, syster. 986 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Ingen äter dem om de tror att de är dödliga. 987 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amatör. 988 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Det ser gott ut. 989 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Jag tar en stor– -Ingen äter förrän vi hittar borgmästaren. 990 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Okej. Förlåt. 991 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, kom. 992 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Kom. 993 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Vi kanske kan vifta så där som häxorna gör? 994 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Häv förbannelsen och släpp ut oss. 995 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Du. 996 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Häv förbannelsen och släpp ut oss. -Häv förbannelsen och släpp ut oss. 997 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Häv förbannelsen och släpp ut oss. -Häv förbannelsen och släpp ut oss. 998 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Häv förbannelsen och släpp ut oss. -Häv förbannelsen och släpp ut oss. 999 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Häv förbannelsen och släpp ut oss. -Häv förbannelsen och släpp... 1000 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Herregud, det fungerade. 1001 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 Helt otroligt. 1002 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Jag trodde att Gilbert ljög om sånt här. 1003 00:54:07,296 --> 00:54:08,838 Vi måste få mr Traske i säkerhet. 1004 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Vi måste ta boken från häxorna. 1005 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Jag ringer honom 1006 00:54:11,630 --> 00:54:12,880 -och du hittar boken. -Okej. 1007 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Så... 1008 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Hallå? -Hej mr Traske. 1009 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Det är Becca. -Hej Becca. 1010 00:54:23,296 --> 00:54:25,046 Jag är ledsen, men 1011 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie har fest. -Jaha, kul. Var då? 1012 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -Hemma hos dig. -Va? 1013 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Med pojkar. 1014 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Du borde åka hem direkt. 1015 00:54:35,213 --> 00:54:37,338 Ursäkta, kan du hålla min plats i kön? 1016 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Min dotter förstör sin framtid. 1017 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Han är i säkerhet nu. 1018 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Bok, bok, bok. Var kan den vara? 1019 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Spindelväv, ditt geni. 1020 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Jag har den. Kom igen. 1021 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy. Nej. 1022 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Jag kommer! 1023 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Snälla, sparka mig inte. 1024 00:55:26,838 --> 00:55:28,713 Det är svårare än det ser ut. 1025 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Jag vet. -Hur kan boken vara så stark? 1026 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Vad är det för fel på boken? 1027 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Jag tappar den. Nej. 1028 00:55:37,546 --> 00:55:38,713 Vad var det där om? 1029 00:55:38,796 --> 00:55:40,588 De måste ha förtrollat boken. 1030 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Vad gör vi nu? 1031 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Vi måste till Cassie före häxorna. 1032 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Kom ihåg. Håll kursen. -Håll kursen. 1033 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Inga fler distraktioner. Säg efter mig... 1034 00:55:53,171 --> 00:55:57,171 Det är systrarna Sanderson. Så fina. 1035 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Ni letar säkert efter scenen. 1036 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Alltid. 1037 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 Jag sa: "Sanderson? Du Sanderson, du Burnerson." 1038 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 SALEMS SKRÄCKFEST 1039 00:56:07,130 --> 00:56:08,296 Jag fattar inte. 1040 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Titta här. 1041 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 En sista utmanare dyker upp i Sanderson-systrarnas utklädseltävling. 1042 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 Det ser bra ut, hörni. Väldigt autentiskt. 1043 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Tack. 1044 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Om alla här är dyrkare... 1045 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Då måste det här vara altaret. -Ja? 1046 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 En applåd för... Winnie, vad kallar ni er? 1047 00:56:31,005 --> 00:56:32,713 Originalen. 1048 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Så originellt. 1049 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Okej. 1050 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Ni är sena, så ställ er hos de andra finalisterna. 1051 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Okej. -Backa. 1052 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Är det så jag ser ut? 1053 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Jäklar. Vi ser sexiga ut. 1054 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Hej jag. Hej jag. 1055 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Hej jag. 1056 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Skippa tänderna. 1057 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 Sköt dig själv. 1058 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Okej, gott folk. 1059 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Tack, pilgrim. -Vem är häxan? 1060 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Du är jätteduktig. Vi har en vinnare. 1061 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Läskig trumvirvel, tack. 1062 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Trumvirvel. 1063 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Virvel. 1064 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Så trevligt. 1065 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Kan vi gå? -Vi kan inte gå. 1066 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Vi kommer att vinna vad det här än är. -En applåd för... 1067 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Se förvånade ut. 1068 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Sandersonettes. 1069 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 Vi vann. Vi vann. Vi vann. 1070 00:57:31,171 --> 00:57:34,755 Vänta. Vad säger du? 1071 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Det har skett ett stort misstag. Försvinn. De vill inte ha er här. 1072 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Ser ni? De föraktar er. 1073 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Vik hädan. -Skärp dig. Slappna av. 1074 00:57:42,921 --> 00:57:43,796 Alla tar... 1075 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Vilken häxa. -Salems invånare. 1076 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -Vi är här för att ta borgmästarens blod. -De skämtar. 1077 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Just det, flickor. Ta allt hans blod. -Med nöje. 1078 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Men var är han? -Var är han? 1079 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Observera, systrar. 1080 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Byborna vill inte lyda. 1081 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Vad ska vi göra? -Ja. 1082 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Vi kan förtrolla dem. 1083 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Förtrolla dem. 1084 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Förhäxa dem. -Förhäxa dem. 1085 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, vilken lysande idé. -Välsigne dig också. 1086 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Bort från altaret, allihop. Gå av scenen. 1087 00:58:25,463 --> 00:58:26,880 Och ni. 1088 00:58:26,963 --> 00:58:28,921 Försök att hänga med. 1089 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Ett, två, tre, fyra. 1090 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 På ett sätt eller annat Ska jag hitta dig 1091 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Jag ska ta dig, ta dig, ta dig 1092 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 På ett sätt eller annat Ska jag vinna dig 1093 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Jag ska ta dig, ta dig, ta dig 1094 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 På ett sätt eller annat Ska jag se dig 1095 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Jag ska träffa dig, träffa dig 1096 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 En dag, kanske snart 1097 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Ska jag träffa dig Ska jag träffa dig 1098 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Jag ska träffa dig 1099 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Säg pi alfa, upendi 1100 00:59:00,588 --> 00:59:02,213 In comma coriyouma 1101 00:59:02,296 --> 00:59:03,296 -Hej, hej -Hej 1102 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 Kom igen, upendi 1103 00:59:07,880 --> 00:59:09,296 Systrar. 1104 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 På ett sätt eller annat Ska vi hitta dig 1105 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Vi ska ta dig, ta dig 1106 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 På ett sätt eller annat Ska vi ta dig 1107 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Jag snor dig -Jag sticker dig 1108 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 På ett sätt eller annat Ska vi ta dig 1109 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Jag ska fånga dig Skicka iväg dig 1110 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -En dag -Kanske nästa vecka 1111 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Ska vi ta dig 1112 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Och fälla dig -Jag ska slita dig 1113 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Led oss nu, Salem. Led oss till er borgmästare. 1114 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 -Och som -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1115 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 -En hök i natten -Shoo shoo boom shakadula shaka 1116 00:59:42,255 --> 00:59:44,880 -Plockar vi upp dig -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1117 00:59:45,463 --> 00:59:47,588 -För en flygtur -Shoo shoo boom shakadula shaka 1118 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Varför tog vi Gilberts vagn? 1119 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Det är snabbaste vägen dit. 1120 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 Bäst att allt är rent när jag kommer tillbaka, unga dam. 1121 00:59:56,505 --> 00:59:57,380 Jag älskar dig. 1122 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Säg pi alfa, upendi 1123 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Säg pi alfa, upendi 1124 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 -In comma coriyouma -In comma coriyouma 1125 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hej, hej -Hej, hej. 1126 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Varför går ni så långsamt? 1127 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Förbaskade bybor. Värdelösa även när de är förhäxade. 1128 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 -Sprid ut er. Hitta honom. -Sprid ut er. Hitta honom. 1129 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Hitta borgmästaren. 1130 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 På ett sätt eller annat Ska vi hitta dig 1131 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Vi ska ta dig, ta dig, ta dig 1132 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 På ett sätt eller annat 1133 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Ut ur mitt hus! Håll tyst, Steve. -Håll käften! 1134 01:00:38,338 --> 01:00:39,796 Okej. Kom igen, Cassie. 1135 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Herregud. Om bara Cassie kunde svara. 1136 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Snälla, snälla. 1137 01:01:04,713 --> 01:01:05,838 Allvarligt? 1138 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 Sarah, sluta bubbla. 1139 01:01:17,255 --> 01:01:18,338 Kom till Billy. 1140 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 HÄXSMÖR, SAFT FRÅN ETT ARALIABÄR, FÖRSTENAD SPINDEL 1141 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Titta vad jag hittade. 1142 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 Bra jobbat. 1143 01:01:51,046 --> 01:01:52,338 Winnie. 1144 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie... 1145 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Vi har letat överallt. 1146 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Jag ger upp. Jag är trött. Jag behöver nåt att äta och en pall. 1147 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Vi kan fråga nån. -Fråga vem? 1148 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Vem är dum nog att leda tre häxor till borgmästaren? 1149 01:02:10,880 --> 01:02:12,546 Cassie, öppna. 1150 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Galna häxor försöker döda din pappa. 1151 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie. 1152 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Vad gör ni? -Var är din pappa? 1153 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Efter att han gav mig utegångsförbud 1154 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 för att ni tjallade 1155 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 gick han tillbaka till festivalen. 1156 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike? 1157 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -Jag sa ju att det skulle fungera. -Snälla. 1158 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Det var ren tur att vi stötte på byfånen. 1159 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Är de– -Vi ska förklara, men gå in. 1160 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Herregud. -In. 1161 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Var det systrarna Sanderson? 1162 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Ja. Du såg dem flyga, så vi behöver inte förklara. 1163 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Kom fram, kom fram Var du än dör 1164 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Spring. -Vad är det som händer? 1165 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske måste vara här nånstans. Sprid ut er. 1166 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Inte så. 1167 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Var allvarlig. -Var allvarlig. 1168 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Förlåt, jag hörde inte riktigt. -Vem sa det? 1169 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie. 1170 01:03:28,338 --> 01:03:32,630 En liten kvinna är instängd i lådan. 1171 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Nej. -Jo. 1172 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Jag förstår fortfarande inte. 1173 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Kan jag göra nåt annat för dig? 1174 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Tack, Sandy. Tack så mycket. -Hej. 1175 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hej. 1176 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 In comma coriyouma 1177 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Okej. -Hej. 1178 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 He-he-hej. 1179 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Det är en flashmob. Du är med i en flashmob. 1180 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Jag ser dem på tv hela tiden. 1181 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Eller YouTube. Jag älskar dem. Jag önskar att jag kunde stegen. 1182 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 -Hej. -Hej. 1183 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Jag kan massor av steg. 1184 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Massor. -Vad gör jag här? 1185 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Är vi klara? -Vad hände? 1186 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Ni borde ta ett äpple. -Hur kommer jag in? 1187 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -Det var– -Hur gick det här till? 1188 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Var är mitt äpple? Var är– 1189 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Vem har mitt äpple? 1190 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Sandy. Nej. Kom igen. Nej. 1191 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Nu kör vi. Okej. 1192 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Vi ska vinna en spindel. -Ja, det ska vi. 1193 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Inte förstenad– -De kommer inte märka 1194 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -skillnaden. -Hon märker inget. 1195 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Okej, okej. 1196 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Toppen. 1197 01:04:36,255 --> 01:04:37,463 Ja. 1198 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Du klarar det här. Tro på dig själv. 1199 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Vi fixar det. -Okej. 1200 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 Bra skott. 1201 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Allt sitter i benen. Allt sitter i... 1202 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Jag känner lukten av barn. 1203 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, titta. 1204 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Ser man på. 1205 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Vad är det hon heter? 1206 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Shishkabebis? Shishka– 1207 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Åh, Edward. Edward. 1208 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Hur kan det vara Edward, dumma kvinna? 1209 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Det är Becca. 1210 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca. 1211 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Hej då, Becca. -Nej, vänta. 1212 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Ni behöver väl saft från ett araliabär till trollformeln? 1213 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Det här är all araliasaft i Salem. 1214 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Släpp ut mig levande, annars häller jag ut den. 1215 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Varför är du en sån plåga? 1216 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Ska du dö för Salem? 1217 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Vad har Salem gjort för dig? 1218 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Ingen i Salem har försökt att döda mina vänner. 1219 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Lägg ner din börda. 1220 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Det är oattraktivt att hysa agg. 1221 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Ja. 1222 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Ni har hyst agg i århundraden. 1223 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 Varför inte? 1224 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 Den tyranniska Traske försökte ta mina systrar. 1225 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Mina älskade systrar. -Vi är för svaga för att dö. 1226 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Ge mig araliasaften. -Nu! 1227 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Vi är under attack! 1228 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Pandemonionium! -Vi är under attack! 1229 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Va? 1230 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Döda dem, Winnie. 1231 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Saltet blockerar svart magi. 1232 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Eftersom du i princip är svart magi i mänsklig form, är du fast. 1233 01:06:49,296 --> 01:06:50,380 Omöjligt. 1234 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Nej, nej, nej. -Det här? 1235 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Det är bara vatten. Ni har blivit lurade av tonåringar. 1236 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Igen. 1237 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Låt oss förhäxa dem med sång, 1238 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 så lurar vi dem att släppa oss fria. 1239 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 Bra idé. Vad sägs om... 1240 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Jag är här, du är där 1241 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Jag är där nere -Ja. 1242 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Där -Jaså? 1243 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Jag är inte uppvärmd än. 1244 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Om jag vetat att jag skulle vara där nere hade jag... 1245 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Sluta! 1246 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Nästa gång låter du bli att säga till folk som vi vill förhäxa, 1247 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -att vi tänker förhäxa dem. -Ja, Winnie. 1248 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Hon förbannade dig. 1249 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Du försöker inte döda dem. Du hjälper dem. 1250 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Din lögnare. 1251 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Vänta, Billy! 1252 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Snälla. Sluta. 1253 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Jag behöver ditt huvud. 1254 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Ta ett av deras huvuden. 1255 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Det måste vara ditt. Du var hennes älskare. 1256 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Vi kysstes en gång. 1257 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Snälla. Låt mig förklara. 1258 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Ge mig det. -Mitt huvud. 1259 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Inte igen. 1260 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Sluta. Släpp mig. 1261 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Stå inte bara där. Ta honom. 1262 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Följ min röst, din sopsäck. 1263 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 Jag mår bra, älskling. 1264 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Jag drar slutsatsen 1265 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 att ni är ansvariga för att systrarna Sanderson lever. 1266 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Okej. Slutsats är ett substantiv, inte ett verb– 1267 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Vem bryr sig? 1268 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 Det är därför man inte ska hålla på med häxeri. 1269 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Hon gjorde det nog inte med flit. 1270 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Eller hur? 1271 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Skojar du? Självklart inte. 1272 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert lurade oss att tända ljuset. 1273 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Gjorde Gilbert det här? 1274 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Ja, det har varit en galen kväll. 1275 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Du hade vetat om du varit där. 1276 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Förlåt. Jag kände mig inte välkommen 1277 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 eftersom ni frös ut mig. 1278 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Du dumpade oss. 1279 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Vad pratar du om? Jag ville umgås, 1280 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 men ni bara bangade eller svarade inte. 1281 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Allt du ville göra involverade Mike och hans vänner. 1282 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Det var som om du plötsligt hade ett följe. 1283 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 Vi kunde inte umgås med dig utan att umgås med dem. 1284 01:09:32,463 --> 01:09:33,880 Jag visste inte att ni var arga. 1285 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Hur kunde du inte veta? 1286 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 För att ni inte sa nåt. 1287 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Varför skulle vi vilja umgås med folk som driver med oss? 1288 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Jag driver inte med er. 1289 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Du säger att vi är häxor och konstiga. 1290 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Ja, för att ni hänger i magibutiker och bär runt på färgglada stenar. 1291 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Det är konstigt, men jag driver inte med er. 1292 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Hör du dig själv? 1293 01:09:52,130 --> 01:09:54,421 Att påpeka folks olikheter och säga att de är konstiga 1294 01:09:54,505 --> 01:09:55,796 är att driva med dem. 1295 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Vet du verkligen inte det? 1296 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Nej. Jag trodde att jag bara konverserade. 1297 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Jag har så många att be om ursäkt. -Det är okej. 1298 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Pappa. Stanna! -Vänta, mr Traske! 1299 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Mr Traske, nej! -Vänta! 1300 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Nej, vart ska du? 1301 01:10:22,755 --> 01:10:26,296 Solen. Åh, nej. Jag vill inte dö. 1302 01:10:26,380 --> 01:10:31,546 Hoppsan. Förlåt. Det är en sån liten buss. 1303 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Du. 1304 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Hej. 1305 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Förlåt. Cassies fest är över. Det är dags att åka hem. Ja. 1306 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 De är äldre än jag trodde. 1307 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Ni är väl systrarna Sanderson? 1308 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 Otrolig utklädsel. Ni ser fantastiska ut. 1309 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 Sy ihop läpparna, din fromma, pompösa korkboll. 1310 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 Okej, de uppträder. 1311 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Jag älskar engagemanget. 1312 01:11:02,380 --> 01:11:04,671 Jag älskar den allvarliga minen. 1313 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Ska jag spela med? 1314 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Jag kan spela pastorn. Jag hatar Sanderson-systrarna. 1315 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 Det var inte så bra. 1316 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Förresten är jag ingen bra värd. 1317 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Jag har inte presenterat mig. 1318 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Jag är borgmästaren– -Vänta pappa. 1319 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 En till liten Traske. 1320 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Blodslinjen fortsätter. 1321 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Vilka är de här? 1322 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 Din värsta mardröm. 1323 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Om vi bara inte var fångade. 1324 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Va? 1325 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Vad är det som pågår? 1326 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Vilken grym värld. 1327 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Vi har äntligen en borgmästares blod i våra näsborrar. 1328 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 Men vi är fångade i salt, som en skiva burkskinka. 1329 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Vad gör du? -Det är för din säkerhet. 1330 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Vad menar du? 1331 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Sluta. -En grym värld. 1332 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Vilken grym värld. -Jag är inte på humör. 1333 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Jag har haft en hemsk dag. 1334 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 Gud vet vad för slags oövervakad fest du hade. 1335 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 Sen kommer jag hem och hittar gotiska Pantertanter i garaget. 1336 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Vad tusan? Det här har varit en dålig halloween. 1337 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 Du fick i alla fall ditt kanderade äpple. 1338 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Jaså. 1339 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 När mitt blev stulet 1340 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 hade Sandy gett bort alla äpplen. 1341 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Det är oprofessionellt. 1342 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 Jag fick inget äpple. 1343 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 Sen gick jag till Walgreens som hade släckt lyset. 1344 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Det går inte ihop. Varför släcker Walgreens lyset? 1345 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 Men vet ni vad jag hittade i mörkret? 1346 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 Den här patetiska saken. Titta här. 1347 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 Är det ens ett äpple i? 1348 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Det är nog en karamelltäckt matzahboll, 1349 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 men jag ska äta den och gilla den. 1350 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Jag mår dåligt. 1351 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Han har pratat om äpplet i veckor. 1352 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Han är i alla fall i säkerhet. 1353 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie. 1354 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Winnie, titta. 1355 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Jag kan inte. 1356 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Jag ser suddigt 1357 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 av de tragiska tårarna efter ett helt liv av misslyckanden. 1358 01:13:05,546 --> 01:13:10,046 Titta på mina kvastar. De hatar oreda. Ser ni? 1359 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Kom till mamma. Kom. 1360 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Titta på dem. 1361 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Titta. De älskar det. 1362 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 Just det, ät upp. Så där ja. Fortsätt. 1363 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Är din pappa arg? 1364 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Mycket. Han vill att alla går. 1365 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 Vi kan hänga här 1366 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 och hålla utkik efter systrarna. 1367 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 Jag säger till mamma att vi sover hos Cassie. 1368 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Hon blir så glad. Hon saknar dig. 1369 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Åh, Susan. 1370 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Släpp mig! 1371 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Nej! -Nej! 1372 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Sluta! -Nej! 1373 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Nej! Släpp! 1374 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 Vad var det? 1375 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Jag vet inte. 1376 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Nej, vi måste hämta Cassie. 1377 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -De är på väg till skogen. -Okej. 1378 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Kom. 1379 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 En älskares huvud, häxsmör, saft från ett araliabär 1380 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 och en förstenad spindel. 1381 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 Jag gjorde det. Jag kommer inte att dö. 1382 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 De kommer ändå att döda dig. 1383 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Inte om jag dödar dem först. 1384 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Ljuset håller dem vid liv. 1385 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Det slocknar inte förrän solen går upp, din träskalle. 1386 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 Du behöver inte använda skällsord. 1387 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1388 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert. Perfekt tajming. -Hej. 1389 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Hej Billy. 1390 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Ja. 1391 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Hej Billy. 1392 01:14:59,963 --> 01:15:02,796 Hej, din förtorkade hagga. 1393 01:15:04,505 --> 01:15:07,505 Om du inte har nåt snällt att säga... 1394 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Bra jobbat, Winnie. Nu har vi allt vi behöver. 1395 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Nej, inte allt. 1396 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Inte allt. 1397 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Bok! 1398 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 Där är du, min kära. 1399 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Du sa att du behöver en fiendes blod. 1400 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Hon är inte din fiende. 1401 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Nej, men hon har vår fiendes blod. 1402 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Det måste göra ont. 1403 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Ni verkar ha allt du behöver, 1404 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 så jag tror att ni kanske kan 1405 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -släppa henne? -Sätt dig. 1406 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 Bra idé, Gilbert, men hur ska vi då tortera henne? 1407 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Tack för hjälpen, Gilbert. 1408 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Men du är nu överflödig. 1409 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Hej då. 1410 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Ska vi? 1411 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Nej. Cassie. -Cassie. 1412 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Avslöja besvärjelsen. 1413 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Systrar. 1414 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Ja. 1415 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Jag åkallar detta heliga land. 1416 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1417 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 För att frammana kraften i min hand. 1418 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1419 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Från norr, öster, söder och väster. 1420 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1421 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 Ge mig mer än jag besitter. 1422 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1423 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Under fullmånen så blek. 1424 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita– 1425 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Offrar jag min kärlek. 1426 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Och i gengäld ber jag dig. 1427 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Magicae Maxima, 1428 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -ge till mig. -Mig. 1429 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 Jag åkallar detta heliga land. 1430 01:17:01,171 --> 01:17:02,880 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1431 01:17:02,963 --> 01:17:04,255 För att frammana kraften... 1432 01:17:05,046 --> 01:17:06,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1433 01:17:06,671 --> 01:17:08,963 Från norr, öster, söder och väster. 1434 01:17:09,046 --> 01:17:10,671 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1435 01:17:10,755 --> 01:17:12,671 -Ge mig mer än jag besitter. -Okej. 1436 01:17:12,755 --> 01:17:15,171 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1437 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 Becca? 1438 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Herregud. 1439 01:17:25,588 --> 01:17:27,921 Saltet på Walgreens, bladen i källaren. 1440 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 Cassies hus, 16-årsdagen. 1441 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Du är en häxa. 1442 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Det går inte ihop. 1443 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Inget som har hänt i kväll går ihop. 1444 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Förlåt att jag skyndar på det här 1445 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 avgörande ögonblicket, men... 1446 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 Kan vi använda din magi för att stoppa dem och rädda Cassie? 1447 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Vi får ta reda på det. 1448 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Hämta Cassie. 1449 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Nu kör vi. 1450 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1451 01:17:53,130 --> 01:17:54,713 Från norr, söder, öster, väster. 1452 01:17:54,796 --> 01:17:56,005 Winifred! 1453 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Är Edward en häxa? -Jag visste att hon luktade illa. 1454 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Den här lilla häxan mot historiens mäktigaste häxsällskap. 1455 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Systrar, vem tror ni vinner? 1456 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Få se nu. Kan det vara... vi? 1457 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Hon har ett egen häxsällskap, din häxa. 1458 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Kaos. -Åh, mitt hår. Winnie! 1459 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Vi blir attackerade. -Där fick du mig. 1460 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Kors i taket. 1461 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Sluta. -Döda dem, Winnie. Döda dem. 1462 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Jag... 1463 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Jag har plötsligt kraft. 1464 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Titta, Winnie. Jag också. 1465 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Jag själv har plötsligt kraft. 1466 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Titta. 1467 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Titta på mig. -Stick härifrån. 1468 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Sluta. Sluta med det där. 1469 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Sluta dansa runt, era dårar. Ta dem. 1470 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Ursäkta mig? 1471 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Jag är ingen dåre. 1472 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 Jag är en god och lojal syster och förväntar mig att bli sedd så. 1473 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Hon sa som det var. 1474 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -Hon är en god och lojal syster– -Håll tyst och sätt fart! 1475 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Självklart, Winnie. Med nöje. 1476 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Kom igen! -I ilfart! Som du önskar. 1477 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Ursäkta henne. Hon kan vara... 1478 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Sitt kvar. 1479 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Du vill inte uttala besvärjelsen. 1480 01:19:57,546 --> 01:20:01,755 Det kanske inte känns så, men du har ett val. 1481 01:20:01,838 --> 01:20:03,880 Vilket val skulle det vara? 1482 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Jag pratar med boken. 1483 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Bok? 1484 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Nej, nej, nej! 1485 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Systrar! -Där är hon. 1486 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Hej. Åh, Becca. Du är okej. 1487 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Förlåt. Jag borde ha berättat. 1488 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Jag borde inte ha antagit. 1489 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -Du är min bästa vän. -Men... 1490 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Det här är gulligt och jag är glad, 1491 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 men kan vi göra en plan? 1492 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Okej. -Okej. 1493 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Finns det nåt vi kan göra? 1494 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima. 1495 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Nej. Jag är inte som Winifred. 1496 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Jag vill inte vara allsmäktig. 1497 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Jag vill bara stoppa dem. 1498 01:20:58,130 --> 01:21:00,463 Den vill nog att du läser varningen. 1499 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Boken lever, förresten. 1500 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "Akta dig för kraftformeln. Den är farligast." 1501 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Makt är till för att delas." 1502 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 Att få hela makten har ett pris. 1503 01:21:14,088 --> 01:21:16,880 "Du måste betala med det som är dig kärast." 1504 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 Vad är henne kärast? 1505 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Se upp! 1506 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Systrar, titta. Hon har ett nytt trick. 1507 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Ska vi ha lite kul? 1508 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Jag älskar att ha kul. -Så här. 1509 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Makt är till för att delas. Ge mig din hand. 1510 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Jag är lite upptagen just nu. 1511 01:21:57,963 --> 01:22:01,171 Lilla häxa, du kan inte gömma dig från vår makt. 1512 01:22:01,255 --> 01:22:02,796 Makt är till för att delas. 1513 01:22:07,546 --> 01:22:09,921 Becca, ge mig din hand. Kom igen. 1514 01:22:13,630 --> 01:22:15,463 -Cassie, kom igen. -Backa! 1515 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Inte ens med dina systrar lika starka som du kan du vinna. 1516 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Det här är min trollformel. 1517 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 De är parasiter. Iglar som njuter av bytet. 1518 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 Jag är fortfarande den mäktigaste. 1519 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Du kunde inte ens avsluta kraftformeln. Och nu är det för sent. 1520 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Vi har din Bok. 1521 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Jag behöver ingen bok. 1522 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Systrar, kom, vi ska fullborda trollformeln utan Bok. 1523 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 Och när vi gör det, kan dina obetydliga krafter 1524 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 inte skydda dig eller dina små vänner 1525 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 eller Salem från vår vrede. 1526 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Systrar, bort. -Bort. 1527 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Förlåt. 1528 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Utförde vi precis magi? 1529 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 Vänta, varningen. Jag vet hur vi ska stoppa dem. 1530 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Vi måste berätta för dem. -Okej. 1531 01:23:23,255 --> 01:23:26,005 Itchita copita, melaka mystica. 1532 01:23:26,088 --> 01:23:29,588 Itchita copita, melaka mystica. 1533 01:23:29,671 --> 01:23:30,796 Systrar. 1534 01:23:34,255 --> 01:23:35,463 Det är dags. 1535 01:23:36,046 --> 01:23:38,130 Den sista besvärjelsen. 1536 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Jag åkallar detta heliga land. 1537 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 För att frammana kraften i min hand. 1538 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Från norr, söder, öster och väster. 1539 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Vi måste stoppa dem innan det är för sent. 1540 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Ta det lugnt. -Kom igen, Cassie. 1541 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Under fullmånen så blek offrar jag min kärlek. 1542 01:23:58,880 --> 01:24:01,713 Och i gengäld ber jag dig. 1543 01:24:01,796 --> 01:24:07,713 Magicae Maxima, ge till mig! 1544 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Ljuset. Systrar. 1545 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 Lågan har slocknat, men... 1546 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 vi är fortfarande här. 1547 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Bra jobbat, Winnie. Fantastiskt. 1548 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -Otroligt. -Bra jobbat, Winnie. 1549 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Jag tackar er, systrar. -Den här. 1550 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Som... -Och nu ska vi aldrig dö. 1551 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 Och hela Salem ska betala! 1552 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Kommer du hit ofta? 1553 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Får jag? -Med nöje. 1554 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Titta. 1555 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Ser man på. 1556 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Den lilla häxan återvänder med sina lakejer. Vad gör ni här? 1557 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Du borde ha läst varningen. 1558 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Varför? Vilka pärlor skulle Bok kasta vid mina fötter? 1559 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Jag läste inget. 1560 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 Kraftformeln? 1561 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 Den tar det som är dig kärast. 1562 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Tyst. -Winnie. 1563 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Du är ingen häxa. Du är bara ett fånigt barn. 1564 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Du vet ingenting. 1565 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie. 1566 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie? 1567 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Nej. -Vinden 1568 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 stjäl mina fingrar. 1569 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie. -Systrar. 1570 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Är det över? Åh, nej. 1571 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Snälla Winnie. Snälla, glöm oss inte. 1572 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Jag vet att jag var din favorit. 1573 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Sluta. Stopp, vänta. 1574 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Vart är ni på väg? 1575 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Vänta. Snälla. Lämna mig inte. 1576 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Följer du inte med oss? 1577 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Farväl, mina systrar. -Ja. 1578 01:26:46,046 --> 01:26:50,671 Och Winnie. Sorgen är ett ljuvt avsked. 1579 01:26:52,296 --> 01:26:53,921 Hej då. 1580 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Hej då. 1581 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, conversio. 1582 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Häv förtrollningen. 1583 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Upphäv det jag har gjort. Jag ber dig. 1584 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 De var priset du betalade. 1585 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Inte mina systrar. 1586 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Mina älskade, irriterande systrar? 1587 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 De var mitt blod. 1588 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Jag var förstås den söta. 1589 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Men de var mina passionerade partner i oheliga rackartyg. 1590 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Åh, vad kul vi hade. 1591 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Åh, Bok. 1592 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 För gamla tiders skull. 1593 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Kan inget göras? 1594 01:28:00,796 --> 01:28:02,838 Mitt verk har blivit min undergång. 1595 01:28:04,755 --> 01:28:07,755 Min dårskap, mitt öde. 1596 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Vad är det här för känsla? 1597 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Det är nog mitt hjärta. 1598 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Jag är rädd att det krossas. 1599 01:28:18,630 --> 01:28:20,921 Jag står inte ut. 1600 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Jag måste hitta ett sätt. 1601 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Mina systrar. 1602 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Bok? -Jag måste hitta ett sätt. 1603 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Du är en ny häxa. 1604 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Bara en häxa och hennes sällskap kan visa det som står skrivet. 1605 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Snälla, hjälp mig. 1606 01:28:44,755 --> 01:28:46,671 Är du villig att ge upp dina krafter? 1607 01:28:46,755 --> 01:28:48,963 Mina krafter är inget utan mina systrar. 1608 01:28:50,838 --> 01:28:53,588 Becca. Bok valde dig. 1609 01:28:55,171 --> 01:28:56,130 Vi är med dig. 1610 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Okej. "Trollformeln för återförening." 1611 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Förlorad, försvunnen är vår vän." 1612 01:29:07,005 --> 01:29:09,338 -"Ichita copita, melaka mystica." -"Ichita copita, melaka mystica." 1613 01:29:10,213 --> 01:29:11,213 Okej. 1614 01:29:11,296 --> 01:29:13,546 "Vi läser formeln för att ses igen." 1615 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 -Ichita copita, melaka mystica. -Ichita copita, melaka mystica. 1616 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "De som är menade för varandra kommer alltid att vara tillsammans." 1617 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Men... 1618 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Vad hände? Var är de? 1619 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Uttalade du formeln rätt? 1620 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Formeln tar dem inte tillbaka. 1621 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Den skickar dig till dem. 1622 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Så underbart. 1623 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Tack. 1624 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Och vilken tur ni har som har varandra. 1625 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Systrar. 1626 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Är de borta för alltid? 1627 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 För att aldrig nånsin komma tillbaka, va? 1628 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Ja. -Sluta, systrarna Sanderson. 1629 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Oroa er inte. Vi ska hjälpa er. 1630 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Ni är... 1631 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 Ni är lite sena för det. 1632 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Är de borta? 1633 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Tack gode Gud. 1634 01:31:14,213 --> 01:31:16,213 Jag visste inte vad jag skulle göra. 1635 01:31:16,296 --> 01:31:18,380 Jag tänkte vara djärv. 1636 01:31:18,463 --> 01:31:19,630 "Stoppa systrarna Sanderson" 1637 01:31:19,713 --> 01:31:21,546 och sen... 1638 01:31:21,630 --> 01:31:23,005 Det har varit så här hela dagen. 1639 01:31:23,088 --> 01:31:26,088 Här borta, din riktningslösa skelettsäck. 1640 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Den pratade. 1641 01:31:31,046 --> 01:31:32,380 Jag kan prata. 1642 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Kom igen. Jag ska bara ta kroppen till huvudet. 1643 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Jag pratar inte med dig. Ge mig mina ben nu. 1644 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Okej. Tappa mig inte. -Nej, nej, nej. 1645 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Det ska jag inte. 1646 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Vänta. -Är han– 1647 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Det var på tiden. -Ja. 1648 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Det verkar som om deras undergång 1649 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 upphäver alla Winifred Sandersons trollformler. 1650 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Du är Billy Butcherson. 1651 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifreds pojkvän. 1652 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Herregud, ja. -Faktiskt inte. 1653 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -Du sa ju det. -Till oss också. 1654 01:32:12,546 --> 01:32:16,296 Nej. Så var det inte och jag ska se till att alla 1655 01:32:16,380 --> 01:32:17,838 får veta sanningen, Billy. 1656 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Jag lovar. 1657 01:32:22,838 --> 01:32:26,296 Tack. Du är inte så hemsk som jag trodde. 1658 01:32:27,088 --> 01:32:31,463 -Visst. -Men nu måste jag säga god natt. 1659 01:32:32,296 --> 01:32:34,713 Till min eviga vila. 1660 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Äntligen. 1661 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Sov sött. -God natt. 1662 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, jag är skyldig dig en ursäkt. Jag är skyldig er alla en ursäkt. 1663 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Ni vet, för... 1664 01:32:48,588 --> 01:32:49,421 ...allt. 1665 01:32:50,588 --> 01:32:51,796 Vet du vad, Gilbert? 1666 01:32:51,880 --> 01:32:53,296 Det gick faktiskt ganska bra. 1667 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Men inga fler magiska ljus, okej? 1668 01:32:57,963 --> 01:32:59,463 Inga ljus, okej. 1669 01:33:00,671 --> 01:33:04,671 Jag tar med mig Bok tillbaka till butiken. 1670 01:33:05,130 --> 01:33:06,546 Jag tror att jag behåller den. 1671 01:33:06,630 --> 01:33:08,213 Bok behöver ett nytt hem. 1672 01:33:09,796 --> 01:33:13,046 Den log. Eller hur? 1673 01:33:13,796 --> 01:33:16,505 Okej. Jag borde titta till Spindelväv. 1674 01:33:16,880 --> 01:33:18,338 Han har sett så mycket. 1675 01:33:18,421 --> 01:33:19,505 Han är säkert livrädd. 1676 01:33:20,921 --> 01:33:21,755 Gilbert? 1677 01:33:24,130 --> 01:33:25,005 Ses vi i butiken? 1678 01:33:27,171 --> 01:33:28,130 Ja, det gör vi. 1679 01:33:28,838 --> 01:33:30,338 Rabatter. 1680 01:33:30,421 --> 01:33:32,005 -Oj. -Tjugo procents rabatt. 1681 01:33:32,088 --> 01:33:33,713 Tio procents rabatt. 1682 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Vilken film vill ni se i kväll? 1683 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Vänta. Ska vi inte prata om det som hände? 1684 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Det känns som att jag missade en del. 1685 01:33:43,380 --> 01:33:46,130 Ja. Om du tycker att återuppväcka onda häxor 1686 01:33:46,213 --> 01:33:47,880 och inse att ens bästa vän är häxa 1687 01:33:47,963 --> 01:33:50,380 och sen hjälpa henne att bli av med dem 1688 01:33:50,463 --> 01:33:54,130 är att missa nåt, så missade du absolut nåt. 1689 01:33:54,755 --> 01:33:57,046 Eller så är det bara en vanlig halloween. 1690 01:33:57,130 --> 01:33:58,630 Ja, absolut. 1691 01:33:59,255 --> 01:34:00,505 Tror ni att kakorna är kvar? 1692 01:34:00,588 --> 01:34:01,588 Ja. 1693 01:34:01,671 --> 01:34:02,630 Jag är vrålhungrig. 1694 01:34:02,713 --> 01:34:03,671 Jag också. 1695 01:34:03,755 --> 01:34:04,921 Vilken galen dag. 1696 01:34:06,755 --> 01:34:10,255 -Vad håller vi på med? -Jag vet inte. 1697 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 Va? Vänta. Det är från Walgreens. 1698 01:34:13,546 --> 01:34:15,171 -Från Walgreens. -Ja. Vad gjorde de? 1699 01:34:15,255 --> 01:34:16,630 -Herregud. Ja. -Gör så här. 1700 01:34:28,588 --> 01:34:29,921 Lyssna nu. 1701 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 SPELAR IN 1702 01:34:31,755 --> 01:34:35,338 Vi var vilda och avspisade 1703 01:34:35,421 --> 01:34:38,505 Skapade kaos tills vi blev landsförvisade 1704 01:34:38,588 --> 01:34:41,380 Men tiderna förändras Och ni ska hämnd få smaka 1705 01:34:41,463 --> 01:34:44,880 Se upp för trolleri För häxorna är tillbaka 1706 01:34:46,838 --> 01:34:48,088 Systrar 1707 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Ja, häxorna Häxorna är tillbaka 1708 01:34:51,213 --> 01:34:54,046 Iskalla syndare är vad de är. 1709 01:34:54,630 --> 01:34:56,046 -Jag är en häxa -Jag är en häxa 1710 01:34:56,130 --> 01:34:57,755 Men jag är bättre än du 1711 01:34:57,838 --> 01:35:01,130 Se hur vi flyger högt Du skulle ha dött 1712 01:35:07,546 --> 01:35:10,380 Ja, häxorna, häxorna Häxorna är tillbaka 1713 01:35:10,963 --> 01:35:14,005 Iskalla och elaka är vad de är 1714 01:35:14,088 --> 01:35:17,171 Häxorna, häxorna Häxorna kommer och tar dig 1715 01:35:17,255 --> 01:35:18,713 Med trollformlerna vi uttalar 1716 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Tempot är så snabbt 1717 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Alla tillsammans nu, flickor 1718 01:35:27,255 --> 01:35:31,755 Häxa, häxa, häxorna är tillbaka 1719 01:35:31,838 --> 01:35:33,255 Vi är tillbaka 1720 01:35:33,838 --> 01:35:39,255 Häxa, häxa, sjung för mig Häxorna är tillbaka, tillbaka 1721 01:35:40,130 --> 01:35:44,671 Häxan, häxan, vilken häxa? Häxorna är tillbaka 1722 01:35:44,755 --> 01:35:46,380 Vi dödar dem 1723 01:35:46,463 --> 01:35:52,213 Häxa, häxa Häxorna är tillbaka, tillbaka 1724 01:35:52,296 --> 01:35:53,755 Häxorna är tillbaka 1725 01:35:57,588 --> 01:35:58,796 Lunch! 1726 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 B.F. #2 LJUS 1727 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Undertexter: Louise Arnesson