1
00:01:10,546 --> 00:01:14,713
SALEM 1653
2
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Till mig?
3
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Ur vägen.
4
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Flytta på er!
5
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Elaka häxa!
6
00:01:35,880 --> 00:01:37,588
Hörru.
7
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Det räckte för mig i dag.
8
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Titta där!
9
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Hur vågar du?
10
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Winifred Sanderson.
11
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Överraskning!
-Överraskning!
12
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
VÄLSIGNAD FÖDELSEDAG
13
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Det här är mitt livs värsta dag!
14
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Men Winnie, titta vad vi har gjort.
15
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Jag upptäckte att om man maler grisklövar
och blandar dem med vatten
16
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
blir det en mystisk gegga.
17
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Sen fick Mary den underbara idén
att blanda i en droppe getblod.
18
00:02:16,713 --> 00:02:20,130
Och titta. Det dallrar. Här.
19
00:02:20,213 --> 00:02:23,046
Smaka, Winnie. Det är gudomligt!
20
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Jag kan inte äta. Jag är för bekymrad.
21
00:02:26,296 --> 00:02:28,046
Låste pojkarna Turner
in dig i höladan igen?
22
00:02:28,130 --> 00:02:29,338
Värre.
23
00:02:29,421 --> 00:02:35,005
Jag börjar bli gammal
och måste gifta mig med John Pritchett.
24
00:02:35,671 --> 00:02:37,296
Pastor Traske ordnade det.
25
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Han sa att det var hans plikt
eftersom far dog.
26
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Sa du nej?
-Självklart.
27
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Sen missbrukade jag
Herrens namn två gånger.
28
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Du är så stygg, Winnie.
29
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Bara en riktigt usel man kan få mig
att säga såna saker.
30
00:02:54,380 --> 00:02:56,296
Det var mitt favoritfat.
31
00:02:56,380 --> 00:02:58,130
Såja, Winnie.
32
00:02:58,213 --> 00:03:01,713
Vi glömmer pastorn och John Pritchett.
33
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Vill du öppna dina presenter?
34
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Du kommer att älska dem.
35
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Vi letade efter
den största vi kunde hitta.
36
00:03:18,046 --> 00:03:20,880
-Den är bedårande.
-Vad ska vi kalla den?
37
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
Det är pastorn.
38
00:03:23,546 --> 00:03:25,171
Göm er. Låtsas att vi inte är här.
39
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Öppna dörren.
40
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Vi är inte här!
41
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Ja?
42
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Eländiga själ!
-Titta på henne!
43
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sanderson.
44
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Jag ska barmhärtigt ge dig en chans till.
45
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
Sona för dina vidriga ord
och gift dig med John Pritchett.
46
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Låt mig tänka en stund.
-Ja, självklart.
47
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Hm.
48
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Nej.
-Prisa Gud.
49
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
-Herregud.
-Vad sa han?
50
00:04:13,630 --> 00:04:16,296
-Hädelse!
-Jag ber om ursäkt, pastorn,
51
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
men hon är så ful och obehaglig.
52
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Jag instämmer.
-Och du är en skatt?
53
00:04:21,630 --> 00:04:23,005
Djävulens tänder!
54
00:04:23,088 --> 00:04:26,088
Det är sant, han är ganska udda.
Men hur vågar du säga så?
55
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Hon kan inte tala så till en man.
56
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Jag gifter mig inte med den tölpen.
57
00:04:31,005 --> 00:04:33,921
Om jag ska gifta mig med nån
blir det Billy Butcherson.
58
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Billy?
59
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Va? Varför jag?
-Vem?
60
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Vi är själsfränder.
61
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Sen när då?
-Va?
62
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Sen vi kysstes på kyrkogården.
63
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Herregud.
64
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Hon vältrar sig i sin retlighet.
65
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Det stämmer. Hej då.
66
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Du har trotsat kyrkans auktoritet.
67
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Om du vill fortsätta att skändligen
68
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
nonchalera allt som är heligt för oss,
69
00:05:01,630 --> 00:05:03,505
gör du det inte här.
70
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Ett ruttet äpple smittar snabbt sin granne
71
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
och vi vill inte ha fler som du.
72
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Jag förvisar dig från Salem!
73
00:05:16,130 --> 00:05:17,005
För alltid.
74
00:05:18,880 --> 00:05:19,963
Ta flickorna.
75
00:05:20,046 --> 00:05:21,296
-Va?
-Nej, nej.
76
00:05:21,380 --> 00:05:22,421
Nej, nej.
77
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Nej.
-Nej.
78
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Du kan inte göra så.
Rör inte mina systrar.
79
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Nej! Sluta!
80
00:05:28,630 --> 00:05:29,880
Det här är vårt hem.
81
00:05:29,963 --> 00:05:32,296
Inte nu längre.
82
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
Den vänliga familjen Smith
har gått med på att ta emot dina systrar
83
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
och göra folk av dem!
84
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Sluta! Du får inte ta mina systrar!
-Nej! Sluta!
85
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Nej!
-Nej!
86
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winnie, snälla!
87
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Släpp mig nu!
-Du måste tro.
88
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-Du måste tro.
-Nej!
89
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Nej!
-Det här är för...
90
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Gode Gud!
91
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Herregud.
-Titta!
92
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Pastorn.
-Det är satans hand.
93
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Pastorn, mår du bra?
-Jag mår inte bra.
94
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Hon försökte döda pastorn.
95
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie! Winnie!
-Winnie! Winnie!
96
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Fort. Till Förbjudna skogen.
97
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Men den är förbjuden.
-Då följer de inte efter. Gå!
98
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Med dina åtta ben av synd!
99
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Den var på mig!
-De är onda! Allihop!
100
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Hitta den!
101
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Rör mig inte!
102
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Skynda.
103
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Håll er nära.
104
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Var är vi?
-Jag vet inte.
105
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Jag har aldrig varit
så här långt in i skogen.
106
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Jag gillar inte det här stället.
107
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Vi kanske borde bilda en lugnande cirkel.
108
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Okej.
109
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Tänk lugnande tankar.
110
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Doften av färsk gyttja.
111
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Kyrkoherdens skrik när han såg spindeln.
112
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Lugnande tankar.
113
00:07:20,046 --> 00:07:21,088
Vad var det?
114
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Kom, små barn Jag ska ta er med
115
00:07:39,380 --> 00:07:45,588
Till ett förtrollat land
116
00:07:45,671 --> 00:07:46,796
Nej, Sarah!
117
00:07:46,880 --> 00:07:49,963
Kom, små barn
118
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Nej! Sluta!
-Nej! Sluta!
119
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Du ser törstig ut, mitt barn.
-Släpp henne!
120
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Varför kom ni till min skog?
-Vi hade inget val.
121
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
De tänkte ta mina systrar.
122
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Ni är inte som andra barn jag har ät...
123
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Träffat.
124
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
De fruktade att du skulle fördärva dem.
125
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Ny värld. Samma historia.
126
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Men de gjorde rätt i att frukta dig.
127
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Ditt temperament.
128
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Jag har inget temperament.
129
00:08:46,588 --> 00:08:47,588
Din...
130
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
...kraft.
131
00:08:55,130 --> 00:08:58,755
Vet ni varför de ofrälse
fruktar den här skogen?
132
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Det här är en helig plats för häxor.
133
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Vi kommer hit för att ladda vår magi.
134
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
För att göra oss starkare.
135
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Mäktigare.
136
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Det här altaret är det
som gör Salem så speciellt.
137
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Speciellt?
138
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem är hemskt.
-För att det styrs av dårar!
139
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Men en dag kommer Salem att tillhöra oss.
140
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Oss?
141
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Magi brukar förena sånt
som är menat att vara tillsammans.
142
00:09:51,463 --> 00:09:53,921
Grattis på 16-årsdagen.
143
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Men...
-Jag är en häxa. Jag vet saker.
144
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Fortsätt.
145
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
HANDBOK I HÄXKONST OCH ALKEMI
146
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Kattförvandling. Levitationsformel.
147
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Det är en apotekarbok. Som en av fars.
148
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Nej, det är en trollformelbok.
149
00:10:18,005 --> 00:10:21,421
Magicae Maxima. Kraftformeln.
150
00:10:21,505 --> 00:10:23,588
Vi tar den här.
151
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima gör en häxa allsmäktig.
152
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
Det brukar inte vara uppskattat.
153
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Dödsdömd är häxan
som använder trollformeln.
154
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Lova att du aldrig gör det.
155
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Varför?
156
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
För att jag säger det.
157
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Dessutom gillar inte Bok det.
158
00:10:46,296 --> 00:10:48,505
Oroa er inte, herr Bok.
159
00:10:48,588 --> 00:10:50,630
Jag lovar att inte göra den formeln.
160
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
Den med katten, då?
161
00:10:51,880 --> 00:10:54,421
Den vore bra på John Pritchett.
162
00:10:56,463 --> 00:10:58,630
Ni har tur som har varandra.
163
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
En häxa är inget utan sitt häxsällskap.
164
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Var är ditt häxsällskap?
-Borta sedan länge är jag rädd.
165
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Världen gillar inte häxor.
166
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Jag förstår inte varför.
167
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Kanske för att ni äter barn?
168
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Hur håller man sig annars ung
och löjligt vacker?
169
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Hur kan jag nånsin tacka dig?
170
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Hon förvandlades till löv.
171
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Vad gör vi med den, Winnie?
172
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Skynda!
173
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Ska vi hämnas, herr Bok?
174
00:11:45,338 --> 00:11:46,171
RÖK OCH ELD-FORMELN
175
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
"Rök och eld-formeln."
176
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"Över ditt hus där du lögner spinna"
177
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
178
00:11:55,755 --> 00:11:59,130
"Väck min vrede, må elden brinna!"
179
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
Det fungerade.
180
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Herregud.
181
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Det brinner! Vakna!
182
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Vakna!
183
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Nu tar de oss aldrig.
184
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Vi är tillsammans för alltid.
185
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Det är Satans verk! Skynda! Kasta vattnet!
186
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Det här är spindelns verk!
187
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Känner ni?
188
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Den finns överallt. Det är ondskan.
189
00:12:35,213 --> 00:12:41,171
HOKUS POKUS 2
190
00:12:47,421 --> 00:12:51,421
SALEM, NUTID
191
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
Grattis på födelsedagen.
192
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Blev du överraskad?
-Ja, det blev jag.
193
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Mamma är förstås jätteglad
att du sover över.
194
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Susan älskar tillställningar.
-Ja, det gör hon.
195
00:13:43,671 --> 00:13:44,588
Inkommande.
196
00:13:47,130 --> 00:13:49,796
-Grattis på födelsedagen.
-Tack.
197
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Vad ska ni göra i kväll?
198
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Födelsedagsritualer,
skräckfilmsmaraton. Det vanliga, du vet?
199
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Ja.
200
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Hej älskling. Förlåt att jag är sen.
201
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
Jag bestämde mig för två frukostar.
202
00:14:09,296 --> 00:14:11,671
Du måste kolla in Brians bil.
203
00:14:11,755 --> 00:14:14,046
Vi slog in den i folie.
204
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Varför?
205
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
För att det är roligt.
206
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike. Kom igen.
207
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Kom.
-Vi ses.
208
00:14:23,505 --> 00:14:25,463
Det är väl en början?
209
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Varför frågar hon vad vi ska göra.
Hon vet ju.
210
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Hon kanske hoppades
att du skulle bjuda henne?
211
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Om hon ville umgås på min födelsedag
212
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
hade hon umgåtts med oss åtminstone
en gång de senaste fyra månaderna.
213
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Jag vet, men det är vår tradition.
214
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Ja, kanske.
215
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
REAKTION, EN ILLUSTRERAD UTFORSKNING
AV GRUNDÄMNEN, MOLEKYLER OCH OMVANDLING
216
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
Varför behöver du tur?
217
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
Jag är säker på att vi får ett prov i dag.
218
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Cassie?
219
00:15:06,338 --> 00:15:11,005
-Angående i kväll–
-Den kommer att bli grym.
220
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Vad då?
-Vår fest.
221
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Hos Cassie. Ni kommer väl?
222
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Vi bjöd hela årskursen.
223
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Till och med Glenn.
224
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Du, Glenn.
225
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn.
-Va?
226
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Typiskt Glenn.
-Ska du ha fest i kväll?
227
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Hur är det ens möjligt?
228
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Din pappa skulle aldrig tillåta det.
229
00:15:29,546 --> 00:15:30,505
Det var min idé.
230
00:15:30,588 --> 00:15:32,588
Jag sa ju att jag ville prata
med dem först.
231
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Vill ni prata nu?
232
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Nej. Vi har inget att prata om.
233
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Ha så kul på festen.
-Kom igen.
234
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Är ni upptagna med häxkonster?
235
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Va? Ni brukade ju göra
häxgrejer varje halloween.
236
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Det är inte häxgrejer.
-Vad är det där då?
237
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
En lyckoamulett om vi får ett prov.
238
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Hoppas inte, för jag har inte pluggat.
239
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
God morgon, gastar och troll.
240
00:15:59,130 --> 00:16:02,338
För att fira halloween har jag
förberett en jätteläskig lektion.
241
00:16:02,421 --> 00:16:04,380
-Är han en banan?
-Ett oförberett prov.
242
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Självklart.
243
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Du visste det.
244
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Mr Wilke är en idiot.
245
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Självklart får vi prov på halloween.
246
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Jag drog en slutsats.
247
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Är det en trollformel?
-Okej. Då börjar vi.
248
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Fokusera.
249
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo,
250
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
kakao, spirulina, crimini, seitan!
251
00:16:33,963 --> 00:16:36,296
-Vad gjorde du?
-Lugna ner er.
252
00:16:36,380 --> 00:16:38,713
-Här är ditt prov.
-Hon muttrade nåt konstigt,
253
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
läskigt språk, eller hur?
254
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Du hörde.
255
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Jag...
256
00:16:43,296 --> 00:16:45,671
Det lät som om du sa "Satan".
257
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
Jag sa "seitan". Jag räknade upp veganmat.
258
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Ser du? Hon erkänner.
259
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Det räcker.
Mike, Becca, rektorsexpeditionen. Nu.
260
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Ni åkte dit!
261
00:16:56,130 --> 00:16:57,588
-Toppen.
-Var tysta.
262
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Ser du till att Mike inte går vilse?
263
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Din pappa kommer att få veta om din fest.
264
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
Då får du utegångsförbud
265
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
åtminstone till college.
266
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Varför bryr du dig? Du kommer inte.
267
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Jag kommer inte
för vi hörde det precis från Mike.
268
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Som om det hade gjort nån skillnad.
269
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Du blev klar med provet snabbt.
270
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Tänk att ni fortfarande
gör födelsedagsritualen.
271
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Vi började med den när vi var fem, va?
272
00:17:45,838 --> 00:17:47,088
Vi fattar, Cassie.
273
00:17:47,171 --> 00:17:48,380
Du är för cool nu.
274
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Kom igen.
275
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Kvarsittning på lördag.
276
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Tack så mycket.
277
00:17:57,046 --> 00:17:58,838
Rektorn tar emot dig nu, Becca.
278
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Det ska bli så kul.
279
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Eller hur? Kom igen.
-Som vad?
280
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEMS SKRÄCKFEST
281
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Karnevalen blir galnare för varje år.
282
00:18:25,588 --> 00:18:27,505
Cassie är med på affischen.
283
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
VÄLJ JEFRY TRASKE
284
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Cassies släkt fanns redan
under häxprocesserna.
285
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Det måste vara därför
det är mr Traskes favorithögtid.
286
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
Han har gjort ett bra jobb
med dekorationerna.
287
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Fint.
-Becca?
288
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Typ...
-Izzy?
289
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Hej.
290
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Mr Traske. Hur är det?
-Hej.
291
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Hur mår ni?
292
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Nån fyller år i dag
293
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Nån fyller år i dag
294
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Eller hur?
295
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Ja.
-Ska ni till er heliga cirkel?
296
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Vi kallar den inte det längre.
297
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Det kändes lite dramatiskt.
-Vad synd.
298
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Herregud.
299
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Minns du när Cassie
tog med sig tio ficklampor?
300
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Ja.
301
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
Tio.
302
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
Sa du tio?
303
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Ja, det är jättekul.
-Ja.
304
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Vad kul.
305
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Hon är bäst.
306
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Var är Cassie?
307
00:19:22,838 --> 00:19:24,380
-Tja...
-Hon...
308
00:19:24,463 --> 00:19:25,921
Hon är sen. Hon hade en...
309
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-En mascarakris.
-Ja.
310
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Mascara? Är allt som det ska?
311
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Ja, hon klarar sig.
-Okej.
312
00:19:34,088 --> 00:19:34,921
Ska ni gå
313
00:19:35,005 --> 00:19:35,880
-till magibutiken?
-Ja.
314
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Kan ni dela ut de här reklambladen?
315
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Det vore snällt.
-Visst.
316
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Vi ses på festivalen. Titta här.
317
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Ses vi här?
318
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Ja? Okej. Det kommer att bli bra.
319
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Kan ni gissa varför?
320
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Gissa vem som kommer från Boston.
321
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandys godiskittel.
322
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Va?
323
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Minns ni inte Sandys godiskittel?
324
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Kom igen. Hon var bäst.
325
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Sen gick hon med i GMA.
326
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
Det är en akronym för fint folk.
327
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Jag fattar inte...
-Good Morning America?
328
00:20:05,380 --> 00:20:07,255
Men jag fick henne att komma tillbaka.
329
00:20:07,338 --> 00:20:10,296
Ni måste smaka hennes kanderade äpplen.
330
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
De kommer att förändra era liv.
331
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Lovar ni?
332
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Visst.
-Ja, absolut.
333
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Bra. Kan ni ta resten av de här?
334
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Självklart.
-Tack.
335
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Vi ses, mr Traske.
336
00:20:19,255 --> 00:20:20,588
-Vi ses sen.
-Vi ses.
337
00:20:20,671 --> 00:20:23,130
-Han är verkligen världens snällaste man.
-Jag vet.
338
00:20:23,213 --> 00:20:25,713
Synd att han inte inser
att Cassie dumpade oss.
339
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
GAMLA SALEMS MAGIBUTIK
TROLLBRYGDER OCH PRESENTER
340
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Kom hit, Salems invånare.
341
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Jag är Gilbert den store
342
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
som ska skrämma och förbluffa er
343
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
med allhelgonaaftons mest rysliga sägen.
344
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Den om systrarna Sanderson.
345
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
MAGI
346
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Systrarna Sanderson
var de mäktigaste häxor
347
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
som nånsin har levt,
348
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
tack vare Winifreds trollformelbok.
349
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
TROLLFORMELBOKEN
350
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
Du vill inte att folk öppnar boken, va?
351
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Det är inte för att hindra folk
från att komma in.
352
00:21:08,505 --> 00:21:11,880
Det är för att hindra boken
från att komma ut.
353
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
TROLLFORMELBOKEN
354
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
I just den boken
finns receptet på trollbrygden
355
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
som systrarna använde
för att döda Emily Binx
356
00:21:23,880 --> 00:21:27,671
på halloweennatten 1693.
357
00:21:28,880 --> 00:21:31,671
Samma natt hängdes de tre häxorna.
358
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Men de hann först uttala förbannelsen!
359
00:21:35,963 --> 00:21:38,130
Dårar. Allihop.
360
00:21:38,755 --> 00:21:43,546
Om en jungfru tände
Svarta lågans ljus på allhelgonaafton
361
00:21:43,630 --> 00:21:46,213
under fullmånens sken,
362
00:21:46,796 --> 00:21:49,713
svor systrarna Sanderson
att en dag återvända
363
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
för att hämnas på hela Salem.
364
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Vad är en jungfru?
365
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
Det är en person som aldrig...
366
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
har tänt ett ljus.
367
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Men systrarna kanske redan har återvänt.
368
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
För 29 år sen, på halloween,
369
00:22:12,380 --> 00:22:17,421
hävdar några personer att de såg
tre figurer flyga framför månen.
370
00:22:17,505 --> 00:22:19,921
Nån har visst ätit för mycket godis.
371
00:22:20,421 --> 00:22:25,130
Hur förklarar du då det här?
372
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Skåda Svarta lågans ljus
nedbränt till veken.
373
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Så häxorna har funnits bland oss i 29 år.
374
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Se upp, allihop.
-Nej.
375
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Ljusets magi
för dem bara tillbaka för en natt.
376
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
De försvinner vid soluppgången. Okej?
377
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Får jag avsluta det här?
378
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Tack.
379
00:22:45,713 --> 00:22:48,380
Men om ljuset har smält
kan ingen tända det
380
00:22:48,463 --> 00:22:49,588
och de kan inte återvända,
381
00:22:50,171 --> 00:22:52,546
-eller hur?
-Du har rätt.
382
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
De kan inte återvända.
383
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Om det inte finns ett ljus till.
384
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Häxor finns på riktigt! Vi kommer att dö!
385
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
Och om du också vill försöka
386
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
återuppväcka systrarna Sanderson
387
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
är det halva priset på ljus
med svart låga inför halloween.
388
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
Vad önskar mina favoritkunder?
389
00:23:20,880 --> 00:23:22,463
-Bara den här.
-Va? Är det allt?
390
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Det är ju din födelsedag.
391
00:23:24,005 --> 00:23:27,380
Du kan inte bara ta en kristall
som om det är en vanlig tisdag.
392
00:23:27,463 --> 00:23:29,380
Enligt legenden
393
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
får en häxa sina krafter
när hon fyller 16 år.
394
00:23:31,963 --> 00:23:33,963
Som de flesta legender
är den nog baserad på
395
00:23:34,046 --> 00:23:36,130
en patriarkalisk rädsla
för kvinnligt åldrande.
396
00:23:36,213 --> 00:23:38,046
Ja, antagligen det också.
397
00:23:38,130 --> 00:23:40,505
Men hur som helst
398
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
har jag en gåva för din styrka.
399
00:23:43,588 --> 00:23:45,671
Perfekt för en ung mystiker.
400
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Det ser ut att ha drunknat.
-Utseendet är inte allt.
401
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Dessutom laddade jag ljuset
med kraftfull magi bara för din skull.
402
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Perfekt för din födelsedagsritual.
403
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
Huset bjuder.
404
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
På tal om vagnar...
405
00:24:04,546 --> 00:24:07,796
Om ni vill slå ihjäl lite tid
innan födelsedagsfirandet...
406
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Nej, ingen spöktur.
407
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Okej...
-Förlåt.
408
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
Vi kan den utantill.
409
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Gratis grejer. Vad är det här?
410
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Angelica-blad.
De bränns för att häva förbannelser.
411
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Ni borde ta några.
412
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
I fall ni får
en förbannelse över er på halloween.
413
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Hörru.
-Ta av den.
414
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Håna inte djävulsboken.
-Sluta, Amanda.
415
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
SALEM MASSACHUSETTS
HISTORISK STADSDEL GRUNDAD 1626
416
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Jag förstår inte varför du valde
417
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
den läskigaste platsen för en ritual.
418
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Jag känner mig dragen till den.
419
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
Dessutom är det skönt att vara i naturen.
420
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Det är fint i parken bakom mitt hus också.
421
00:24:43,546 --> 00:24:45,255
Vet du vem som gjorde det? Glenn.
422
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-Han är en fenomenal dansare.
-Fenomenal dansare.
423
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Ja, precis. Det är så vackert.
424
00:24:52,046 --> 00:24:54,130
Mamma handlar snacks till vårt filmmaraton
425
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
och skickar suddiga bilder på kakor.
426
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Hon vill bara hjälpa till.
427
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Jag vet, men...
428
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
"Köp kakorna bara. Vem bryr sig?"
429
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Vad?
430
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Vi behövde henne här.
431
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Okej, redo?
-Ja.
432
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Okej.
433
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
-Ett nytt år börjar växa.
-Ett nytt år börjar växa.
434
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
-Jungfru, mor och häxa.
-Jungfru, mor och häxa.
435
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
-Vi har en önskan av dig.
-Vi har en önskan av dig.
436
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
-Hjälp våra avsikter att visa sig.
-Hjälp våra avsikter att visa sig.
437
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Det slocknar inte.
438
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca.
-Vänta.
439
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Tack så mycket, Gilbert.
440
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Startade nästan en skogsbrand.
441
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Okej.
442
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Okej.
443
00:26:15,671 --> 00:26:16,838
Vad i...
444
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Hur går det där till?
445
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Kom, små barn
446
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Jag ska ta er med
447
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Till ett förtrollat land
448
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy?
449
00:26:37,880 --> 00:26:38,921
Becca.
450
00:26:42,421 --> 00:26:43,713
Varför är det så tyst?
451
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Jag vet inte.
452
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Vad är det? Varför är allt... Vad...
453
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-Herregud.
-Vad händer?
454
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-Herregud.
-Izzy!
455
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Herregud. Herregud. Herregud.
456
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Nej.
457
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Herregud.
458
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Gå!
459
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Är du kvar?
-Ja.
460
00:27:44,213 --> 00:27:45,671
Var inte månen uppe?
461
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-Vad... Vad händer?
-Jag vet inte.
462
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-Det blixtrar.
-Det blixtrar.
463
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Det blixtrar, va? Ja.
464
00:27:58,546 --> 00:27:59,421
-Det blixtrar.
-Ja.
465
00:28:03,630 --> 00:28:06,130
Lås in era barn!
466
00:28:06,213 --> 00:28:08,671
Ja, Salem. Vi är tillbaka!
467
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
Är det systrarna Sanderson?
468
00:28:13,963 --> 00:28:16,671
Vi är tillbaka.
Vi är tillbaka. Vi är tillbaka.
469
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Vi var vilda och avspisade
470
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Skapade kaos och blev landsförvisade
471
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Men tiderna förändras
Och ni ska hämnd få smaka
472
00:28:27,171 --> 00:28:30,171
Se upp för trolleri
För häxorna är tillbaka
473
00:28:31,171 --> 00:28:32,838
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.
474
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Men jag kan inte sluta titta på dem.
475
00:28:35,588 --> 00:28:36,796
Izzy, skärp dig.
476
00:28:36,880 --> 00:28:40,255
Häxorna, häxorna
Häxorna är tillbaka
477
00:28:40,338 --> 00:28:41,963
Iskalla och elaka är vad de är
478
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Hur kan det här hända?
479
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Ja, häxorna kommer och tar dig
480
00:28:46,463 --> 00:28:48,880
Ljus. Jungfru. Måne.
481
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Spring!
-Spring!
482
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Se upp.
-Alla tillsammans nu, flickor.
483
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Häxa, häxa, häxorna är tillbaka
484
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Vi är tillbaka.
-Vilka uppträder de för?
485
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Er.
486
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Hej.
487
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Ser man på.
-Hej.
488
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Bra jobbat, systrar.
489
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Så lägligt. Två små dödliga,
mogna att plockas.
490
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Kom, systrar.
491
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Om vi ska överleva soluppgången
492
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
måste vi brygga livselixiret
och stjäla deras själar.
493
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Bok!
494
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
TROLLFORMELBOKEN
495
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Var är hans ljus?
496
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Har jag blivit övergiven?
497
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
-Jag kan inte stjäla själar utan honom.
-Bu.
498
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Syster Mary, hjälp mig. Hjälp mig.
-Ja.
499
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
-Ja, Winifred.
-Bu.
500
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-Nej.
-Mycket bra.
501
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
Var sågs han senast?
502
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Tänk bakåt.
-Okej.
503
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Okej. Jag har det.
504
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Om jag inte minns fel var vi i stugan.
505
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Pojkarna satt i burarna
och vi blev lurade av soluppgången.
506
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Falsk soluppgång.
507
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Inga trick den här gången.
508
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Nej.
-Inga trick.
509
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Den här gången,
510
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
om vi ser en tonåring, dödar vi den.
511
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Ja!
512
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Vänta. Vi är inte tonåringar.
513
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Nej.
-Vi ser bara unga ut,
514
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
men egentligen är vi fyrtio.
515
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
Fyrtio?
516
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-Fyrtio?
-Gamlingar, va?
517
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-En mycket bra position.
-Det ska sägas.
518
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Det är nog kvaliteten...
-De är lagrade.
519
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-...hos deras hy.
-Ja.
520
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Ja. Vi äter unga själar hela tiden.
521
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Vi är precis som ni.
Därför tog vi tillbaka er.
522
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Ni är våra idoler.
523
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-Idoler?
-Jaså?
524
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-Mitt favoritord. Dyrkar ni oss?
-Säg mer.
525
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Självklart.
526
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
Vem gillar ni bäst?
527
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Säg inget.
528
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Jag vet.
-Ställ dig i kö.
529
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
Och goda nyheter.
530
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Ni behöver inte göra brygder.
531
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Ni kan köpa dem.
532
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Ja.
533
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Köpa dem?
534
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Köpa dem?
-Tänka sig.
535
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Vi har en hel skönhetsindustri.
536
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
Butiker där man kan köpa
alla möjliga serum och krämer.
537
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-Krämer?
-Kräm...
538
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Är det som trollbrygder?
539
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
Trollbrygd.
540
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Ja. Precis som trollbrygder.
541
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Fast bättre,
för själarna har redan blandats i.
542
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Behöver vi inte locka barn i döden längre?
543
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-Nej, de är redan döda.
-Nej.
544
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Vilket bra tidsknep. Tack så mycket.
545
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Jag gillade lockandet.
546
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Det var mitt enda jobb.
547
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Ack.
-Ack.
548
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Åh, ja.
-Låt oss samspråka.
549
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Samspråka, samspråka.
550
00:31:38,130 --> 00:31:41,005
-Apoteket, apoteket, apoteket?
-Flera flaskor. Ja.
551
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-Och bryt.
-Och bryt.
552
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Led oss till ert apotek.
553
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Nu.
-Nu direkt.
554
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Ja.
-Ja.
555
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-Här är det.
-Ja.
556
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Det är verkligen mäktigt.
557
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Titta. Observera, systrar.
558
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
Det glöder inifrån med ett vämjeligt ljus.
559
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Ja. Så fungerar lysrör.
560
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Lysrör?
-Ja.
561
00:32:07,171 --> 00:32:09,338
-Jag tror att vi kände henne.
-Ja.
562
00:32:09,421 --> 00:32:11,338
Hon var med i Paris-sällskapet.
563
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Hon var vildsint.
-Himmel. Vilken lögn.
564
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Winnie, grindarna öppnades för henne.
565
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Hon måste vara väldigt mäktig.
566
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Det är jag också.
567
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Självklart, Winnie.
568
00:32:30,755 --> 00:32:36,421
Försiktigt. Såg du? Titta.
569
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Jag ska bara...
-Gör det. Okej. Jag försöker.
570
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Vackert.
571
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Titta. Det är inget apotek.
-Titta, drottningen.
572
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Det ser inte alls ut
573
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-som fars apotek.
-Det är ljust.
574
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Som månen.
575
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Det är inte din mors apotek.
-Var är ungarna?
576
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Och det är enormt.
577
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Okej, barnsjälar.
578
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Barnsjälar.
-Åh, ja.
579
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Barnsjälar.
-De är i gång fyra.
580
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Vad är en gång?
-Gång.
581
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Gång? Gång?
-Gång? Gång?
582
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Vad säger du?
-Jag flår dig levande.
583
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
Var är dryckerna?
584
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Titta på siffrorna på himlen.
585
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-På himlen.
-Där.
586
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Nej, din dåre!
587
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Hon menar skylten.
588
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
De kallar på er. Systrar.
589
00:33:27,005 --> 00:33:28,338
Ja. Vi kommer snart.
590
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Leta efter nåt ungdomligt.
591
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Ungdom. Ungdom.
592
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Ungdom.
593
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Ungdom.
-Nu drar vi.
594
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Okej.
-Bu!
595
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Så kul. Det fungerar varje gång.
596
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Vart i hela friden är ni munsbitar på väg?
597
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Ingenstans.
-Nej, nej. Vi flyr inte.
598
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Vi ger er bara lite utrymme.
599
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Jag gillar inte utrymme.
600
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
Kom, mina vänner. Vi går närmare.
601
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Närmare, va?
602
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Så att jag är nära nog
om jag bestämmer mig för att äta er.
603
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Soppan är klar.
604
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Ska vi?
605
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Middag för tre.
606
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
BABYFACE UPPSTRAMANDE KRÄM
MOT RYNKOR
607
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Bra.
-Utsökt.
608
00:34:19,588 --> 00:34:22,213
Blommigt med lite trä.
609
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Det smakar pirrigt.
610
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
Min favoritkänsla.
611
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Det betyder att den fungerar.
612
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Titta. Ett barns ansikte.
613
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
En nyfödd.
614
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Åh, syster. Hur smakar det?
615
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Hallon.
616
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Får jag smaka ansiktet?
-Varsågod.
617
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Stackars liten.
-Ska vi berätta för dem?
618
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Nej.
619
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
"Retinol."
620
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Vilket charmigt namn på ett barn.
621
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Vi borde hämta salt.
-Lilla Retinol.
622
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Varför? Så vi smakar bättre
när de äter oss?
623
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Det skyddar mot svart magi.
624
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Det säger Gilbert
för att få folk att köpa det.
625
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert? Jaså?
626
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Är ni systrarna Sanderson?
627
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Perfekt. Okej, gå.
-Okej, okej.
628
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Är ni?
629
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
Vi är besatta av stilen.
630
00:35:19,213 --> 00:35:20,130
Får vi ta ett foto?
631
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Foto? Vi äter era liv.
-Foto? Jag...
632
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Det är en teckning.
-Ja.
633
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Nära nu.
634
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Så bra.
-Så bra.
635
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Titta. Vi är förtjusande.
636
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Vi är väldigt...
-Tilldragande.
637
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Tilldragande.
-Sexiga.
638
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Sexiga.
-Sexiga.
639
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Ja, ser ni? Krämerna fungerar.
640
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Varför är barnen klädda som vi?
641
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
För att de också dyrkar er.
642
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Självklart.
643
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Tack.
644
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Även om allt smicker inte räddar er
645
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
när det är dags för mig att koka er.
646
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie.
647
00:36:06,296 --> 00:36:07,796
Den lilla lådan ljög.
648
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
Hur många barnsjälar finns i brygderna?
649
00:36:12,588 --> 00:36:15,130
-Va?
-Hur många själar?
650
00:36:15,213 --> 00:36:16,380
Noll?
651
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
La.
652
00:36:23,046 --> 00:36:24,296
-Tonåring.
-Nej, nej.
653
00:36:24,380 --> 00:36:26,671
Han är förvirrad. Lyssna inte på honom.
654
00:36:26,755 --> 00:36:28,046
Ni ser fantastiska ut.
655
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
Brygderna fungerar.
Det är bara dåligt ljus.
656
00:36:30,421 --> 00:36:31,338
Förbanne ljuset.
657
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Är det allvarligt?
658
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
Det är inte bra. Okej.
659
00:36:35,713 --> 00:36:36,921
Var är du?
660
00:36:37,005 --> 00:36:38,255
Och förbanne er!
661
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Ja.
662
00:36:44,921 --> 00:36:46,380
-Är du okej? Okej.
-Ja.
663
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Jag visste inte. Jag tog allt.
664
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
Där är de.
665
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Hälsa Satan från mig.
666
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Kan salt göra det?
-Gör det.
667
00:36:59,838 --> 00:37:01,546
Herregud. Vi måste härifrån.
668
00:37:01,630 --> 00:37:04,880
-Heliga Lucifer, hur gjorde hon det?
-Vad i...
669
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Vad bryr jag mig?
670
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Vi behöver min Bok.
671
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Vi måste brygga livselixiret.
Annars beseglas vårt öde vid soluppgången.
672
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Soluppgång igen.
-Igen.
673
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Mary. Jag klarar inte en minut till.
674
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Vill du slå mig?
-Nej, Winnie.
675
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Vi har redan druckit livselixiret.
676
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Dumbom. Det var en bluff.
677
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Vi slösar tid. Vi måste flyga.
-Flyga.
678
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
På vad?
679
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Precis som min gamla.
680
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
Vi då? Det finns bara en.
681
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Fladdermöss och skalbaggar. Hitta nåt.
682
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Vi måste flyga!
-Vad som helst.
683
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
APOTEK WALGREENS
684
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, mina kvastar missköter sig.
685
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, jag surfar.
686
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Cowabunga.
687
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
688
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Vad är det för ohelig dans?
689
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Jag vet inte. De var de enda som var kvar.
690
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Mannen sa:
691
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
"De har en egen vilja."
692
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Han har rätt.
693
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Sluta. Sitt.
694
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Fokusera, systrar.
695
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Vi måste flyga till vår släktstuga,
hämta Bok och brygga vår brygd.
696
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
Och sen då, Winnie?
697
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Sen löper vi amok i Salem.
698
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Amok, amok, amok
699
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Sluta.
700
00:38:23,921 --> 00:38:28,046
Tvinga mig inte att komma dit med kvasten.
701
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert. Var fick du ljuset ifrån?
702
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Vi måste hämta boken.
703
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
Häxorna kommer när som helst.
704
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Boken lever.
705
00:38:50,005 --> 00:38:51,255
Vaknade han?
706
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Hej kompis.
707
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
TROLLFORMLELBOKEN
708
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Känner ni varandra?
709
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Hej. Minns du mig?
710
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Det är Gilbert.
711
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Gilbert den store.
Jag har förtjänat titeln nu
712
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
med min kunskap om magi och ockultism...
713
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Ja. Herregud.
714
00:39:14,588 --> 00:39:16,880
Det är otroligt. Jag kan inte tro det.
715
00:39:22,463 --> 00:39:24,296
-Det fungerade.
-Håll tyst.
716
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Hur var de?
717
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Vadå "det fungerade"?
718
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Sjöng de? De älskar att sjunga.
719
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Visste du att det var ett svart ljus?
720
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Jag är ledsen att jag lurade er, men
721
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
jag kunde inte tända det själv.
722
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Det hade inte fungerat.
-Varför inte?
723
00:39:41,505 --> 00:39:42,505
Varför gör du så här?
724
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
De är onda.
725
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Bara för att de var tvungna.
726
00:39:45,713 --> 00:39:48,921
De var före sin tid och missförstådda.
727
00:39:49,505 --> 00:39:50,380
Hela världen var emot dem.
728
00:39:50,880 --> 00:39:52,880
Men nu älskar alla dem.
Titta på allt det här.
729
00:39:54,463 --> 00:39:57,130
-Herregud.
-Äntligen.
730
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Tillbaka till vår by
och vår nedlusade bostad.
731
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Hem ljuva...
732
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Nej.
733
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Var är spindelväven och mina råttsvansar?
734
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, håll om mig.
735
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Det luktar inte död längre.
736
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Det luktar...
737
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Rena lakan.
738
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Vi har en kontakt för det.
739
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
En pojke.
740
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Hej. Jag är Gilbert den store,
och jag är ert största fan.
741
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Min Bok.
742
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-De har gjort dig illa.
-Mår han bra?
743
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Är han trasig?
-Kära nån.
744
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Min älskling.
745
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Jag har saknat dig.
746
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Min vackra bok. Hur är det med ögat?
747
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Var är mina tur-råttsvansar?
748
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Winnie, jag hittade de
två 40-åriga tonåringarna.
749
00:40:51,796 --> 00:40:56,838
-Winnie, kan vi döda dem nu?
-I sinom tid.
750
00:40:56,921 --> 00:40:59,005
En snabb död
vore för snällt för de här två.
751
00:40:59,588 --> 00:41:01,171
Här. Håll min älskling.
752
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-Tappa den inte som du gjorde nyss.
-Tack.
753
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Släng dem i fängelsehålan.
754
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-Så gärna.
-Fängelsehålan?
755
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Hej då.
756
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Bra jobbat, Mary.
757
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Vänta. Kan vi prata om det här?
-Nej.
758
00:41:22,463 --> 00:41:27,213
Ingen ser er eller hör ert tjut,
hör mina ord, det finns ingen väg ut.
759
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Det var inte bra.
760
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Systrar, jag har inte tappat greppet.
761
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Nej, Winnie.
-Hörni.
762
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
Vad de än har gjort
är det säkert bara ett missförstånd.
763
00:41:43,338 --> 00:41:45,296
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.
764
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Vi kanske kan... Det finns fönster.
765
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Fönster. Ja.
-Fönster.
766
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Lyssna på mig...
767
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Nej. Okej.
768
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Jag har försökt att få er tillbaka
sen den där kvällen.
769
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
Den där kvällen?
770
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Vilken kväll?
771
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Halloween 1993.
772
00:42:08,213 --> 00:42:10,338
Inget bra år för mig.
773
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Några pojkar stal mitt godis.
774
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Men sen
775
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
såg jag er.
776
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Jag jagade er hela vägen till kyrkogården.
777
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Hej då.
778
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Va?
-Hej då.
779
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Men jag kom för sent.
780
00:42:29,088 --> 00:42:33,213
Himmel. Du är väldigt nära. Ja.
781
00:42:33,296 --> 00:42:35,838
Frun. Jag ville veta säkert.
782
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Jag gick för att se
om ljuset var tänt och hittade Bok.
783
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Han var vaken.
784
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Han lärde mig göra ett nytt ljus.
785
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Det var inte vackert, men...
-Åh, min älskade Bok.
786
00:42:47,671 --> 00:42:51,963
Jag visste att du hade en plan
för att få tillbaka mamma.
787
00:42:52,046 --> 00:42:57,838
La la la. Och nu är det äntligen dags
att trolla tillsammans.
788
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
Och vad är det vi trollar fram?
Kanske nåt kul.
789
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Tyst.
790
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie.
-Vad är det?
791
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
Det är pastorn.
792
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
JEFRY TRASKE
EN MAN FÖR SALEM
793
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-Lever han?
-Självklart inte, din dumbom.
794
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Det måste vara en ättling.
795
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Vem är han?
-Det är borgmästaren.
796
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Obegripligt.
797
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Trehundra år senare och Traskes mörka moln
798
00:43:24,838 --> 00:43:26,255
hänger fortfarande över Salem.
799
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Jag sa ju att vi borde ha... hela familjen
800
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
när vi hade chansen.
801
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Vi försökte,
men vi var för unga och svaga.
802
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Mor sa att en dag
skulle häxor styra Salem.
803
00:43:38,213 --> 00:43:39,421
Vad har vi gjort istället?
804
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Dött?
805
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Nej, Winnie. Kom tillbaka.
806
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Kom till mamma. Du hetsar upp dig.
807
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Djupa andetag.
-Kanske
808
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
kan en lugnande cirkel...
809
00:43:50,421 --> 00:43:53,713
-Hur vet du om den?
-Jag läste pastor Traskes dagböcker.
810
00:43:53,796 --> 00:43:57,296
-Han skrev om er.
-Bara snälla saker, hoppas jag.
811
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Inte direkt.
-Jag bara spånar lite,
812
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
men vi kanske kan göra ett livselixir?
813
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-Jag är trött på brygder.
-Okej.
814
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Om vi var jordens mäktigaste häxor
skulle inget stoppa oss.
815
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Inte tonåringar, inte Traskes,
inte den djävulska solen.
816
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Systrar, det är bestämt.
817
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Vi ska göra Magicae Maxima.
818
00:44:16,630 --> 00:44:18,505
Kraftformeln.
819
00:44:20,130 --> 00:44:22,671
Men Winnie, du lovade
att aldrig använda den formeln.
820
00:44:23,255 --> 00:44:25,880
Det var för 300 år sen.
Det löftet har gått ut!
821
00:44:25,963 --> 00:44:28,338
-Gått ut. Det låter vettigt.
-Du har ändrat dig.
822
00:44:36,005 --> 00:44:37,296
Kom igen.
823
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-Han gillar nog inte trollformeln.
-Jag tror att hon har rätt.
824
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
Har boken åsikter?
825
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
Försiktigt.
826
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Åh, nej. Nej, inte tänderna.
827
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-De är ditt visitkort.
-Hjälp mig, Mary.
828
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Jag har blandade känslor
inför att hjälpa dig.
829
00:44:52,505 --> 00:44:55,338
-Det är en trollformel som jag inte...
-Släpp mig, din idiot.
830
00:44:55,421 --> 00:44:56,421
Förlåt.
831
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Vad händer?
832
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Motstånd är meningslöst.
833
00:45:03,880 --> 00:45:05,463
Visa mig kraftformeln.
834
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
FORTSÄTT INTE!
AKTA DIG FÖR KRAFTFORMELN
835
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
Och nu kraftformeln.
836
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Akta dig för kraftformeln.
Den är farlig."
837
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Vi har inte tid med varningar.
838
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Äntligen.
839
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Vid Lucifers nageltrång.
840
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Besvärjelsen måste läsas upp sju gånger.
841
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Hatar ni inte såna?
842
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Ett misstag och du måste börja om.
843
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Man lever sig in
844
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-och sen...
-Vem har så mycket tid?
845
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"Måste göras på en helig pla..."
En helig plats.
846
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Vi får inte vara på såna.
847
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Inte en av deras heliga platser,
din idiot.
848
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-En av våra.
-Våra.
849
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-En av våra.
-Förbjudna skogen.
850
00:45:41,338 --> 00:45:42,380
Det är vår plats.
851
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Är den helig?
-Vad behöver vi mer?
852
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
En älskares huvud.
853
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Ja, det är synd,
för alla våra älskare är borta.
854
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Vi kan hitta nya.
855
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Nonsens. Vi gräver upp
min gamla älskare, Billy Butcherson.
856
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Visst. Men Billy var min älskare.
857
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Åh, Sarah. Du var bara en flört. Vad mer?
858
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-"Häxsmör."
-Smör.
859
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-"Saft från ett araliabär."
-Bär.
860
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-"En förstenad spindel och..."
-"En droppe av din fiendes blod".
861
00:46:16,713 --> 00:46:19,380
Älskar ni inte när receptet kräver blod?
862
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
Det påminner mig. Gilbert.
863
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Har du Sandersons timglas?
864
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Nej.
865
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Jag tror inte det.
-Pinsamt.
866
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Inga problem.
867
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
Eftersom du inte har det,
måste vi döda dig.
868
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Jaha, du sa "timglas" med ett "T".
Det har jag.
869
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Jag hörde nog fel när du sa det förut.
870
00:46:48,338 --> 00:46:49,796
Jag trodde att...
871
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Lever Binx?
872
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
Det är Spindelväv. Min katt.
873
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Det är verkligen du, Thackery.
-Dö. Dö, eländiga katt.
874
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Nej, döda honom inte.
875
00:47:07,005 --> 00:47:09,005
Jag har ert timglas.
876
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Gör det jag begär.
Ditt liv hänger på det här.
877
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-Vad var det?
-Vi kan kalla det ett bindande kontrakt.
878
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Du ska samla alla ingredienser
och ta dem till Förbjudna skogen,
879
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
och vi ska lukta oss till fiendens blod.
880
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Pastorn.
-Borgmästaren.
881
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Pastorn.
882
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
Om du misslyckas, förlorar du ditt liv
883
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
med det sista sandkornet.
884
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Lycka till, Gilbert.
-Wilbert, jag har gjort en lista åt dig.
885
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Ditt liv hänger på det.
886
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
Var du tvungen att behålla timglaset?
887
00:47:56,338 --> 00:48:01,380
Vänta här medan jag letar rätt på Traske.
888
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
Älskling, kom till mig när jag ropar.
889
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Systrar, kom nu.
Borgmästarens blod väntar.
890
00:48:13,505 --> 00:48:14,963
De tänker döda mr Traske.
891
00:48:15,046 --> 00:48:17,796
När de har kraftformeln
kommer de att döda alla.
892
00:48:17,880 --> 00:48:19,796
Jag ska inte få panik, men tanken på
893
00:48:19,880 --> 00:48:22,171
att en galning
besatt av att hämnas på Salem
894
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
blir en oövervinnerlig, allsmäktig
895
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
galning besatt av att hämnas på Salem
896
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
låter inte bra för Salem.
897
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Vi måste berätta för Cassie.
-Tror du att hon svarar?
898
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
Kom igen.
899
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Heja Glenn. Heja Glenn. Heja, heja
900
00:48:39,963 --> 00:48:41,255
BECCA
901
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Heja, heja. Heja Glenn.
Heja Glenn. Heja, heja.
902
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Becca?
903
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Systrarna Sanderson
är ute efter din pappa.
904
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Jag hör inte. Är du där?
905
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Jag tror att du skymmer kameran.
Jag ser dig inte. Kommer du hit?
906
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Hej älskling.
-Kan du kolla det, älskling?
907
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Ja.
-Tack.
908
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca? Du, Bec?
909
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Hon hör oss inte.
910
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Fickringning. Toppen.
911
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Så förbannelsen gäller telefoner också.
912
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Det finns ingen väg ut.
913
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Jo, det gör det.
914
00:49:16,046 --> 00:49:17,296
Angelica-blad.
915
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
De häver förbannelser.
916
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Om ljus kan ta tillbaka de döda
kan väl potpurri ta tillbaka trappan?
917
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Okej.
918
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
HÄR VILAR HERR WILLIAM BUTCHERSON
919
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
DOG DEN 1 MAJ 1693
FÖRLORAD SJÄL
920
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Okej, en älskares huvud.
921
00:49:33,338 --> 00:49:35,380
Hur ska jag hinna gräva upp en hel grav?
922
00:49:36,296 --> 00:49:37,546
Jag är så död.
923
00:49:42,171 --> 00:49:43,088
Det är inte två meter.
924
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Vem är du?
925
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Zombie! Mördarzombie!
-Nej. Sluta. Jag är en snäll zombie.
926
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Jag jagar dig inte ens.
-Backa.
927
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
Och försök inte att äta min hjärna.
928
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Varför skulle jag...
929
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Jag vill bara veta
varför du grävde upp min grav.
930
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
Jag vill bara veta varför du lever.
931
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Jag blev väckt och somnade aldrig om.
932
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
Jag har varit vaken sen...
933
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
Hur länge sen var 1993?
934
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Var du där den kvällen?
Med systrarna Sanderson?
935
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Tyvärr.
-Vet du vad?
936
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
De är tillbaka.
937
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Nej, nej, nej.
-Nej, vänta.
938
00:50:41,130 --> 00:50:42,213
Jag behöver din hjälp.
939
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Jag ska döda Winifred med trollformeln...
940
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
För gott.
941
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Vill du inte hämnas
942
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
för att hon förgiftade dig
och sydde igen din mun?
943
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Vet du hur jag dog?
-Ja.
944
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Alla känner till legenden
om Billy Butcherson.
945
00:51:00,921 --> 00:51:02,255
Du var Winifreds älskare.
946
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
Du var otrogen med Sarah,
så hon dödade dig.
947
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Va? Nej, nej.
948
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Nej, nej. Så var det inte.
949
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Jag och Winifred kysstes en enda gång.
950
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
En.
951
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
Hon har besudlat mitt namn i all evighet.
952
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Hjälp mig att samla ihop
allt jag behöver för trollformeln,
953
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
så berättar jag sanningen om dig för alla.
954
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Vad säger du?
955
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Partner?
956
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Förlåt.
957
00:51:43,296 --> 00:51:44,921
Så där ja. Finemang.
958
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Det luktar majs.
959
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Skynda på.
-Vänta.
960
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Vi letar efter borgmästaren.
-Ja.
961
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Varsågod.
-Tack.
962
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDYS GODISKITTEL
963
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Har du ätit såna här förut?
964
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Gör dig redo.
965
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Himmel.
966
00:52:08,463 --> 00:52:09,796
Har du sett borgmästaren?
967
00:52:09,880 --> 00:52:10,796
Har du sett borgmästaren?
968
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Kom igen, ta äpplet!
969
00:52:13,296 --> 00:52:15,880
Ja! Kom igen, jag har mer!
970
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Titta.
-Titta, de dränker en man.
971
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Så charmerande.
972
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Jag gillar den här festivalen.
973
00:52:23,213 --> 00:52:24,088
Ja!
974
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Titta. Han har ett äpple i munnen.
975
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
De kanske ska grilla honom på spett.
976
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Mina kvastar skulle älska det här.
977
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Jag hämtar flickorna. Var–
978
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
Där är de. Åh, sötnosar.
979
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
De har en egen vilja.
980
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Vad gör vi nu?
981
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Förgiftat äpple!
982
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Förgiftat äpple!
983
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Förgiftat äpple.
984
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Vill du ha ett förgiftat äpple?
985
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Du får aldrig säga
att de är förgiftade, syster.
986
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Ingen äter dem
om de tror att de är dödliga.
987
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amatör.
988
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Det ser gott ut.
989
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Jag tar en stor–
-Ingen äter förrän vi hittar borgmästaren.
990
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Okej. Förlåt.
991
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, kom.
992
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Kom.
993
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Vi kanske kan vifta så där
som häxorna gör?
994
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Häv förbannelsen och släpp ut oss.
995
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Du.
996
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Häv förbannelsen och släpp ut oss.
-Häv förbannelsen och släpp ut oss.
997
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Häv förbannelsen och släpp ut oss.
-Häv förbannelsen och släpp ut oss.
998
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Häv förbannelsen och släpp ut oss.
-Häv förbannelsen och släpp ut oss.
999
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Häv förbannelsen och släpp ut oss.
-Häv förbannelsen och släpp...
1000
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Herregud, det fungerade.
1001
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
Helt otroligt.
1002
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Jag trodde att Gilbert ljög om sånt här.
1003
00:54:07,296 --> 00:54:08,838
Vi måste få mr Traske i säkerhet.
1004
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Vi måste ta boken från häxorna.
1005
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Jag ringer honom
1006
00:54:11,630 --> 00:54:12,880
-och du hittar boken.
-Okej.
1007
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Så...
1008
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Hallå?
-Hej mr Traske.
1009
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Det är Becca.
-Hej Becca.
1010
00:54:23,296 --> 00:54:25,046
Jag är ledsen, men
1011
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie har fest.
-Jaha, kul. Var då?
1012
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-Hemma hos dig.
-Va?
1013
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Med pojkar.
1014
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Du borde åka hem direkt.
1015
00:54:35,213 --> 00:54:37,338
Ursäkta, kan du hålla min plats i kön?
1016
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Min dotter förstör sin framtid.
1017
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Han är i säkerhet nu.
1018
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Bok, bok, bok. Var kan den vara?
1019
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Spindelväv, ditt geni.
1020
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Jag har den. Kom igen.
1021
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy. Nej.
1022
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Jag kommer!
1023
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Snälla, sparka mig inte.
1024
00:55:26,838 --> 00:55:28,713
Det är svårare än det ser ut.
1025
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Jag vet.
-Hur kan boken vara så stark?
1026
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Vad är det för fel på boken?
1027
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Jag tappar den. Nej.
1028
00:55:37,546 --> 00:55:38,713
Vad var det där om?
1029
00:55:38,796 --> 00:55:40,588
De måste ha förtrollat boken.
1030
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Vad gör vi nu?
1031
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Vi måste till Cassie före häxorna.
1032
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Kom ihåg. Håll kursen.
-Håll kursen.
1033
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Inga fler distraktioner. Säg efter mig...
1034
00:55:53,171 --> 00:55:57,171
Det är systrarna Sanderson. Så fina.
1035
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Ni letar säkert efter scenen.
1036
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Alltid.
1037
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
Jag sa: "Sanderson?
Du Sanderson, du Burnerson."
1038
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
SALEMS SKRÄCKFEST
1039
00:56:07,130 --> 00:56:08,296
Jag fattar inte.
1040
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Titta här.
1041
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
En sista utmanare dyker upp
i Sanderson-systrarnas utklädseltävling.
1042
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
Det ser bra ut, hörni. Väldigt autentiskt.
1043
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Tack.
1044
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Om alla här är dyrkare...
1045
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Då måste det här vara altaret.
-Ja?
1046
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
En applåd för... Winnie, vad kallar ni er?
1047
00:56:31,005 --> 00:56:32,713
Originalen.
1048
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Så originellt.
1049
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Okej.
1050
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Ni är sena,
så ställ er hos de andra finalisterna.
1051
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Okej.
-Backa.
1052
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Är det så jag ser ut?
1053
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Jäklar. Vi ser sexiga ut.
1054
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Hej jag. Hej jag.
1055
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Hej jag.
1056
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Skippa tänderna.
1057
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
Sköt dig själv.
1058
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Okej, gott folk.
1059
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Tack, pilgrim.
-Vem är häxan?
1060
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Du är jätteduktig. Vi har en vinnare.
1061
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Läskig trumvirvel, tack.
1062
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Trumvirvel.
1063
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Virvel.
1064
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Så trevligt.
1065
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Kan vi gå?
-Vi kan inte gå.
1066
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Vi kommer att vinna vad det här än är.
-En applåd för...
1067
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Se förvånade ut.
1068
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Sandersonettes.
1069
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
Vi vann. Vi vann. Vi vann.
1070
00:57:31,171 --> 00:57:34,755
Vänta. Vad säger du?
1071
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Det har skett ett stort misstag.
Försvinn. De vill inte ha er här.
1072
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Ser ni? De föraktar er.
1073
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Vik hädan.
-Skärp dig. Slappna av.
1074
00:57:42,921 --> 00:57:43,796
Alla tar...
1075
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Vilken häxa.
-Salems invånare.
1076
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-Vi är här för att ta borgmästarens blod.
-De skämtar.
1077
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Just det, flickor. Ta allt hans blod.
-Med nöje.
1078
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Men var är han?
-Var är han?
1079
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Observera, systrar.
1080
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Byborna vill inte lyda.
1081
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Vad ska vi göra?
-Ja.
1082
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Vi kan förtrolla dem.
1083
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Förtrolla dem.
1084
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Förhäxa dem.
-Förhäxa dem.
1085
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, vilken lysande idé.
-Välsigne dig också.
1086
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Bort från altaret, allihop. Gå av scenen.
1087
00:58:25,463 --> 00:58:26,880
Och ni.
1088
00:58:26,963 --> 00:58:28,921
Försök att hänga med.
1089
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Ett, två, tre, fyra.
1090
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
På ett sätt eller annat
Ska jag hitta dig
1091
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Jag ska ta dig, ta dig, ta dig
1092
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
På ett sätt eller annat
Ska jag vinna dig
1093
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Jag ska ta dig, ta dig, ta dig
1094
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
På ett sätt eller annat
Ska jag se dig
1095
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Jag ska träffa dig, träffa dig
1096
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
En dag, kanske snart
1097
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Ska jag träffa dig
Ska jag träffa dig
1098
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Jag ska träffa dig
1099
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Säg pi alfa, upendi
1100
00:59:00,588 --> 00:59:02,213
In comma coriyouma
1101
00:59:02,296 --> 00:59:03,296
-Hej, hej
-Hej
1102
00:59:03,380 --> 00:59:05,380
Kom igen, upendi
1103
00:59:07,880 --> 00:59:09,296
Systrar.
1104
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
På ett sätt eller annat
Ska vi hitta dig
1105
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Vi ska ta dig, ta dig
1106
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
På ett sätt eller annat
Ska vi ta dig
1107
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Jag snor dig
-Jag sticker dig
1108
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
På ett sätt eller annat
Ska vi ta dig
1109
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Jag ska fånga dig
Skicka iväg dig
1110
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-En dag
-Kanske nästa vecka
1111
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Ska vi ta dig
1112
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Och fälla dig
-Jag ska slita dig
1113
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Led oss nu, Salem.
Led oss till er borgmästare.
1114
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
-Och som
-Shoopa-shoopa shoopa-shoopa
1115
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
-En hök i natten
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1116
00:59:42,255 --> 00:59:44,880
-Plockar vi upp dig
-Shoopa-shoopa shoopa-shoopa
1117
00:59:45,463 --> 00:59:47,588
-För en flygtur
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1118
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Varför tog vi Gilberts vagn?
1119
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Det är snabbaste vägen dit.
1120
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
Bäst att allt är rent
när jag kommer tillbaka, unga dam.
1121
00:59:56,505 --> 00:59:57,380
Jag älskar dig.
1122
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Säg pi alfa, upendi
1123
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Säg pi alfa, upendi
1124
01:00:05,963 --> 01:00:08,713
-In comma coriyouma
-In comma coriyouma
1125
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hej, hej
-Hej, hej.
1126
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Varför går ni så långsamt?
1127
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Förbaskade bybor.
Värdelösa även när de är förhäxade.
1128
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
-Sprid ut er. Hitta honom.
-Sprid ut er. Hitta honom.
1129
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Hitta borgmästaren.
1130
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
På ett sätt eller annat
Ska vi hitta dig
1131
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Vi ska ta dig, ta dig, ta dig
1132
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
På ett sätt eller annat
1133
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Ut ur mitt hus! Håll tyst, Steve.
-Håll käften!
1134
01:00:38,338 --> 01:00:39,796
Okej. Kom igen, Cassie.
1135
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Herregud. Om bara Cassie kunde svara.
1136
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Snälla, snälla.
1137
01:01:04,713 --> 01:01:05,838
Allvarligt?
1138
01:01:14,338 --> 01:01:16,546
Sarah, sluta bubbla.
1139
01:01:17,255 --> 01:01:18,338
Kom till Billy.
1140
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
HÄXSMÖR, SAFT FRÅN ETT ARALIABÄR,
FÖRSTENAD SPINDEL
1141
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Titta vad jag hittade.
1142
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
Bra jobbat.
1143
01:01:51,046 --> 01:01:52,338
Winnie.
1144
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie...
1145
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Vi har letat överallt.
1146
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Jag ger upp. Jag är trött.
Jag behöver nåt att äta och en pall.
1147
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Vi kan fråga nån.
-Fråga vem?
1148
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Vem är dum nog att leda tre häxor
till borgmästaren?
1149
01:02:10,880 --> 01:02:12,546
Cassie, öppna.
1150
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Galna häxor försöker döda din pappa.
1151
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie.
1152
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Vad gör ni?
-Var är din pappa?
1153
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Efter att han gav mig utegångsförbud
1154
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
för att ni tjallade
1155
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
gick han tillbaka till festivalen.
1156
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike?
1157
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-Jag sa ju att det skulle fungera.
-Snälla.
1158
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Det var ren tur att vi stötte på byfånen.
1159
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Är de–
-Vi ska förklara, men gå in.
1160
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Herregud.
-In.
1161
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Var det systrarna Sanderson?
1162
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Ja. Du såg dem flyga,
så vi behöver inte förklara.
1163
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Kom fram, kom fram
Var du än dör
1164
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Spring.
-Vad är det som händer?
1165
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske måste vara här nånstans.
Sprid ut er.
1166
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Inte så.
1167
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Var allvarlig.
-Var allvarlig.
1168
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Förlåt, jag hörde inte riktigt.
-Vem sa det?
1169
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie.
1170
01:03:28,338 --> 01:03:32,630
En liten kvinna är instängd i lådan.
1171
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Nej.
-Jo.
1172
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Jag förstår fortfarande inte.
1173
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Kan jag göra nåt annat för dig?
1174
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Tack, Sandy. Tack så mycket.
-Hej.
1175
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hej.
1176
01:03:44,338 --> 01:03:46,088
In comma coriyouma
1177
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Okej.
-Hej.
1178
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
He-he-hej.
1179
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Det är en flashmob.
Du är med i en flashmob.
1180
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Jag ser dem på tv hela tiden.
1181
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Eller YouTube. Jag älskar dem.
Jag önskar att jag kunde stegen.
1182
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
-Hej.
-Hej.
1183
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Jag kan massor av steg.
1184
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Massor.
-Vad gör jag här?
1185
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Är vi klara?
-Vad hände?
1186
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Ni borde ta ett äpple.
-Hur kommer jag in?
1187
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-Det var–
-Hur gick det här till?
1188
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Var är mitt äpple? Var är–
1189
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Vem har mitt äpple?
1190
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Sandy. Nej. Kom igen. Nej.
1191
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Nu kör vi. Okej.
1192
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Vi ska vinna en spindel.
-Ja, det ska vi.
1193
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Inte förstenad–
-De kommer inte märka
1194
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-skillnaden.
-Hon märker inget.
1195
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Okej, okej.
1196
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Toppen.
1197
01:04:36,255 --> 01:04:37,463
Ja.
1198
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Du klarar det här. Tro på dig själv.
1199
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Vi fixar det.
-Okej.
1200
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
Bra skott.
1201
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Allt sitter i benen. Allt sitter i...
1202
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Jag känner lukten av barn.
1203
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, titta.
1204
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Ser man på.
1205
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Vad är det hon heter?
1206
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Shishkabebis? Shishka–
1207
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Åh, Edward. Edward.
1208
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Hur kan det vara Edward, dumma kvinna?
1209
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Det är Becca.
1210
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca.
1211
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Hej då, Becca.
-Nej, vänta.
1212
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Ni behöver väl saft
från ett araliabär till trollformeln?
1213
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Det här är all araliasaft i Salem.
1214
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Släpp ut mig levande,
annars häller jag ut den.
1215
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Varför är du en sån plåga?
1216
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Ska du dö för Salem?
1217
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Vad har Salem gjort för dig?
1218
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Ingen i Salem
har försökt att döda mina vänner.
1219
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Lägg ner din börda.
1220
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Det är oattraktivt att hysa agg.
1221
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Ja.
1222
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Ni har hyst agg i århundraden.
1223
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
Varför inte?
1224
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
Den tyranniska Traske
försökte ta mina systrar.
1225
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Mina älskade systrar.
-Vi är för svaga för att dö.
1226
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Ge mig araliasaften.
-Nu!
1227
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Vi är under attack!
1228
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Pandemonionium!
-Vi är under attack!
1229
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Va?
1230
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Döda dem, Winnie.
1231
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Saltet blockerar svart magi.
1232
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Eftersom du i princip är svart magi
i mänsklig form, är du fast.
1233
01:06:49,296 --> 01:06:50,380
Omöjligt.
1234
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Nej, nej, nej.
-Det här?
1235
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Det är bara vatten.
Ni har blivit lurade av tonåringar.
1236
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Igen.
1237
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Låt oss förhäxa dem med sång,
1238
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
så lurar vi dem att släppa oss fria.
1239
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
Bra idé. Vad sägs om...
1240
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Jag är här, du är där
1241
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Jag är där nere
-Ja.
1242
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Där
-Jaså?
1243
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Jag är inte uppvärmd än.
1244
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Om jag vetat att jag skulle vara
där nere hade jag...
1245
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Sluta!
1246
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Nästa gång låter du bli att säga
till folk som vi vill förhäxa,
1247
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-att vi tänker förhäxa dem.
-Ja, Winnie.
1248
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Hon förbannade dig.
1249
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Du försöker inte döda dem. Du hjälper dem.
1250
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Din lögnare.
1251
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Vänta, Billy!
1252
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Snälla. Sluta.
1253
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Jag behöver ditt huvud.
1254
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Ta ett av deras huvuden.
1255
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Det måste vara ditt.
Du var hennes älskare.
1256
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Vi kysstes en gång.
1257
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Snälla. Låt mig förklara.
1258
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Ge mig det.
-Mitt huvud.
1259
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Inte igen.
1260
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Sluta. Släpp mig.
1261
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Stå inte bara där. Ta honom.
1262
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Följ min röst, din sopsäck.
1263
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
Jag mår bra, älskling.
1264
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Jag drar slutsatsen
1265
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
att ni är ansvariga
för att systrarna Sanderson lever.
1266
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Okej. Slutsats är ett substantiv,
inte ett verb–
1267
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Vem bryr sig?
1268
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
Det är därför man inte
ska hålla på med häxeri.
1269
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Hon gjorde det nog inte med flit.
1270
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Eller hur?
1271
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Skojar du? Självklart inte.
1272
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert lurade oss att tända ljuset.
1273
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Gjorde Gilbert det här?
1274
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Ja, det har varit en galen kväll.
1275
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Du hade vetat om du varit där.
1276
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Förlåt. Jag kände mig inte välkommen
1277
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
eftersom ni frös ut mig.
1278
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Du dumpade oss.
1279
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Vad pratar du om? Jag ville umgås,
1280
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
men ni bara bangade eller svarade inte.
1281
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Allt du ville göra
involverade Mike och hans vänner.
1282
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Det var som om du
plötsligt hade ett följe.
1283
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
Vi kunde inte umgås med dig
utan att umgås med dem.
1284
01:09:32,463 --> 01:09:33,880
Jag visste inte att ni var arga.
1285
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Hur kunde du inte veta?
1286
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
För att ni inte sa nåt.
1287
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Varför skulle vi vilja umgås
med folk som driver med oss?
1288
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Jag driver inte med er.
1289
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Du säger att vi är häxor och konstiga.
1290
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Ja, för att ni hänger i magibutiker
och bär runt på färgglada stenar.
1291
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Det är konstigt,
men jag driver inte med er.
1292
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Hör du dig själv?
1293
01:09:52,130 --> 01:09:54,421
Att påpeka folks olikheter
och säga att de är konstiga
1294
01:09:54,505 --> 01:09:55,796
är att driva med dem.
1295
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Vet du verkligen inte det?
1296
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Nej. Jag trodde att jag bara konverserade.
1297
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Jag har så många att be om ursäkt.
-Det är okej.
1298
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Pappa. Stanna!
-Vänta, mr Traske!
1299
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Mr Traske, nej!
-Vänta!
1300
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Nej, vart ska du?
1301
01:10:22,755 --> 01:10:26,296
Solen. Åh, nej. Jag vill inte dö.
1302
01:10:26,380 --> 01:10:31,546
Hoppsan. Förlåt. Det är en sån liten buss.
1303
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Du.
1304
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Hej.
1305
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Förlåt. Cassies fest är över.
Det är dags att åka hem. Ja.
1306
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
De är äldre än jag trodde.
1307
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Ni är väl systrarna Sanderson?
1308
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
Otrolig utklädsel. Ni ser fantastiska ut.
1309
01:10:53,963 --> 01:10:57,921
Sy ihop läpparna,
din fromma, pompösa korkboll.
1310
01:10:58,005 --> 01:10:59,505
Okej, de uppträder.
1311
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Jag älskar engagemanget.
1312
01:11:02,380 --> 01:11:04,671
Jag älskar den allvarliga minen.
1313
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Ska jag spela med?
1314
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Jag kan spela pastorn.
Jag hatar Sanderson-systrarna.
1315
01:11:14,921 --> 01:11:15,755
Det var inte så bra.
1316
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Förresten är jag ingen bra värd.
1317
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Jag har inte presenterat mig.
1318
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Jag är borgmästaren–
-Vänta pappa.
1319
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
En till liten Traske.
1320
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Blodslinjen fortsätter.
1321
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Vilka är de här?
1322
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
Din värsta mardröm.
1323
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Om vi bara inte var fångade.
1324
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Va?
1325
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Vad är det som pågår?
1326
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Vilken grym värld.
1327
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Vi har äntligen en borgmästares blod
i våra näsborrar.
1328
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
Men vi är fångade i salt,
som en skiva burkskinka.
1329
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Vad gör du?
-Det är för din säkerhet.
1330
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Vad menar du?
1331
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Sluta.
-En grym värld.
1332
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Vilken grym värld.
-Jag är inte på humör.
1333
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Jag har haft en hemsk dag.
1334
01:12:02,338 --> 01:12:04,880
Gud vet vad för slags
oövervakad fest du hade.
1335
01:12:04,963 --> 01:12:07,963
Sen kommer jag hem
och hittar gotiska Pantertanter i garaget.
1336
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Vad tusan?
Det här har varit en dålig halloween.
1337
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
Du fick i alla fall ditt kanderade äpple.
1338
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Jaså.
1339
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
När mitt blev stulet
1340
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
hade Sandy gett bort alla äpplen.
1341
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Det är oprofessionellt.
1342
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
Jag fick inget äpple.
1343
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
Sen gick jag till Walgreens
som hade släckt lyset.
1344
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Det går inte ihop.
Varför släcker Walgreens lyset?
1345
01:12:28,963 --> 01:12:31,796
Men vet ni vad jag hittade i mörkret?
1346
01:12:31,880 --> 01:12:34,463
Den här patetiska saken. Titta här.
1347
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
Är det ens ett äpple i?
1348
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Det är nog en karamelltäckt matzahboll,
1349
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
men jag ska äta den och gilla den.
1350
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Jag mår dåligt.
1351
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Han har pratat om äpplet i veckor.
1352
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Han är i alla fall i säkerhet.
1353
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie.
1354
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Winnie, titta.
1355
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Jag kan inte.
1356
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Jag ser suddigt
1357
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
av de tragiska tårarna
efter ett helt liv av misslyckanden.
1358
01:13:05,546 --> 01:13:10,046
Titta på mina kvastar.
De hatar oreda. Ser ni?
1359
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Kom till mamma. Kom.
1360
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Titta på dem.
1361
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Titta. De älskar det.
1362
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
Just det, ät upp. Så där ja. Fortsätt.
1363
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Är din pappa arg?
1364
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Mycket. Han vill att alla går.
1365
01:13:22,796 --> 01:13:24,171
Vi kan hänga här
1366
01:13:24,255 --> 01:13:26,005
och hålla utkik efter systrarna.
1367
01:13:26,088 --> 01:13:28,713
Jag säger till mamma
att vi sover hos Cassie.
1368
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Hon blir så glad. Hon saknar dig.
1369
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Åh, Susan.
1370
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Släpp mig!
1371
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Nej!
-Nej!
1372
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Sluta!
-Nej!
1373
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Nej! Släpp!
1374
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
Vad var det?
1375
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Jag vet inte.
1376
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Nej, vi måste hämta Cassie.
1377
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-De är på väg till skogen.
-Okej.
1378
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Kom.
1379
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
En älskares huvud,
häxsmör, saft från ett araliabär
1380
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
och en förstenad spindel.
1381
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
Jag gjorde det. Jag kommer inte att dö.
1382
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
De kommer ändå att döda dig.
1383
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Inte om jag dödar dem först.
1384
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Ljuset håller dem vid liv.
1385
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Det slocknar inte
förrän solen går upp, din träskalle.
1386
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
Du behöver inte använda skällsord.
1387
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1388
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert. Perfekt tajming.
-Hej.
1389
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Hej Billy.
1390
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Ja.
1391
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Hej Billy.
1392
01:14:59,963 --> 01:15:02,796
Hej, din förtorkade hagga.
1393
01:15:04,505 --> 01:15:07,505
Om du inte har nåt snällt att säga...
1394
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Bra jobbat, Winnie.
Nu har vi allt vi behöver.
1395
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Nej, inte allt.
1396
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Inte allt.
1397
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Bok!
1398
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
Där är du, min kära.
1399
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Du sa att du behöver en fiendes blod.
1400
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Hon är inte din fiende.
1401
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Nej, men hon har vår fiendes blod.
1402
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Det måste göra ont.
1403
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Ni verkar ha allt du behöver,
1404
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
så jag tror att ni kanske kan
1405
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-släppa henne?
-Sätt dig.
1406
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
Bra idé, Gilbert,
men hur ska vi då tortera henne?
1407
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Tack för hjälpen, Gilbert.
1408
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Men du är nu överflödig.
1409
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Hej då.
1410
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Ska vi?
1411
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Nej. Cassie.
-Cassie.
1412
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Avslöja besvärjelsen.
1413
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Systrar.
1414
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Ja.
1415
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Jag åkallar detta heliga land.
1416
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1417
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
För att frammana kraften i min hand.
1418
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1419
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Från norr, öster, söder och väster.
1420
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1421
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
Ge mig mer än jag besitter.
1422
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1423
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Under fullmånen så blek.
1424
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita–
1425
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Offrar jag min kärlek.
1426
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Och i gengäld ber jag dig.
1427
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Magicae Maxima,
1428
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-ge till mig.
-Mig.
1429
01:16:58,421 --> 01:17:01,088
Jag åkallar detta heliga land.
1430
01:17:01,171 --> 01:17:02,880
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1431
01:17:02,963 --> 01:17:04,255
För att frammana kraften...
1432
01:17:05,046 --> 01:17:06,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1433
01:17:06,671 --> 01:17:08,963
Från norr, öster, söder och väster.
1434
01:17:09,046 --> 01:17:10,671
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1435
01:17:10,755 --> 01:17:12,671
-Ge mig mer än jag besitter.
-Okej.
1436
01:17:12,755 --> 01:17:15,171
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1437
01:17:15,255 --> 01:17:16,463
Becca?
1438
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Herregud.
1439
01:17:25,588 --> 01:17:27,921
Saltet på Walgreens, bladen i källaren.
1440
01:17:28,005 --> 01:17:30,630
Cassies hus, 16-årsdagen.
1441
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Du är en häxa.
1442
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Det går inte ihop.
1443
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Inget som har hänt i kväll går ihop.
1444
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Förlåt att jag skyndar på det här
1445
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
avgörande ögonblicket, men...
1446
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
Kan vi använda din magi
för att stoppa dem och rädda Cassie?
1447
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Vi får ta reda på det.
1448
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Hämta Cassie.
1449
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Nu kör vi.
1450
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1451
01:17:53,130 --> 01:17:54,713
Från norr, söder, öster, väster.
1452
01:17:54,796 --> 01:17:56,005
Winifred!
1453
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Är Edward en häxa?
-Jag visste att hon luktade illa.
1454
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Den här lilla häxan
mot historiens mäktigaste häxsällskap.
1455
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Systrar, vem tror ni vinner?
1456
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Få se nu. Kan det vara... vi?
1457
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Hon har ett egen häxsällskap, din häxa.
1458
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Kaos.
-Åh, mitt hår. Winnie!
1459
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Vi blir attackerade.
-Där fick du mig.
1460
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Kors i taket.
1461
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Sluta.
-Döda dem, Winnie. Döda dem.
1462
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Jag...
1463
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Jag har plötsligt kraft.
1464
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Titta, Winnie. Jag också.
1465
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Jag själv har plötsligt kraft.
1466
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Titta.
1467
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Titta på mig.
-Stick härifrån.
1468
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Sluta. Sluta med det där.
1469
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Sluta dansa runt, era dårar. Ta dem.
1470
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Ursäkta mig?
1471
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Jag är ingen dåre.
1472
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
Jag är en god och lojal syster
och förväntar mig att bli sedd så.
1473
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Hon sa som det var.
1474
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-Hon är en god och lojal syster–
-Håll tyst och sätt fart!
1475
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Självklart, Winnie. Med nöje.
1476
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Kom igen!
-I ilfart! Som du önskar.
1477
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Ursäkta henne. Hon kan vara...
1478
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Sitt kvar.
1479
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Du vill inte uttala besvärjelsen.
1480
01:19:57,546 --> 01:20:01,755
Det kanske inte känns så,
men du har ett val.
1481
01:20:01,838 --> 01:20:03,880
Vilket val skulle det vara?
1482
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Jag pratar med boken.
1483
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Bok?
1484
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Nej, nej, nej!
1485
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Systrar!
-Där är hon.
1486
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Hej. Åh, Becca. Du är okej.
1487
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Förlåt. Jag borde ha berättat.
1488
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Jag borde inte ha antagit.
1489
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-Du är min bästa vän.
-Men...
1490
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Det här är gulligt och jag är glad,
1491
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
men kan vi göra en plan?
1492
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Okej.
-Okej.
1493
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Finns det nåt vi kan göra?
1494
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima.
1495
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Nej. Jag är inte som Winifred.
1496
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Jag vill inte vara allsmäktig.
1497
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Jag vill bara stoppa dem.
1498
01:20:58,130 --> 01:21:00,463
Den vill nog att du läser varningen.
1499
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Boken lever, förresten.
1500
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"Akta dig för kraftformeln.
Den är farligast."
1501
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Makt är till för att delas."
1502
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
Att få hela makten har ett pris.
1503
01:21:14,088 --> 01:21:16,880
"Du måste betala
med det som är dig kärast."
1504
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
Vad är henne kärast?
1505
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Se upp!
1506
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Systrar, titta. Hon har ett nytt trick.
1507
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Ska vi ha lite kul?
1508
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Jag älskar att ha kul.
-Så här.
1509
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Makt är till för att delas.
Ge mig din hand.
1510
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Jag är lite upptagen just nu.
1511
01:21:57,963 --> 01:22:01,171
Lilla häxa,
du kan inte gömma dig från vår makt.
1512
01:22:01,255 --> 01:22:02,796
Makt är till för att delas.
1513
01:22:07,546 --> 01:22:09,921
Becca, ge mig din hand. Kom igen.
1514
01:22:13,630 --> 01:22:15,463
-Cassie, kom igen.
-Backa!
1515
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Inte ens med dina systrar
lika starka som du kan du vinna.
1516
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Det här är min trollformel.
1517
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
De är parasiter.
Iglar som njuter av bytet.
1518
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
Jag är fortfarande den mäktigaste.
1519
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Du kunde inte ens avsluta kraftformeln.
Och nu är det för sent.
1520
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Vi har din Bok.
1521
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Jag behöver ingen bok.
1522
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Systrar, kom,
vi ska fullborda trollformeln utan Bok.
1523
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
Och när vi gör det,
kan dina obetydliga krafter
1524
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
inte skydda dig eller dina små vänner
1525
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
eller Salem från vår vrede.
1526
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Systrar, bort.
-Bort.
1527
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Förlåt.
1528
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Utförde vi precis magi?
1529
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
Vänta, varningen.
Jag vet hur vi ska stoppa dem.
1530
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Vi måste berätta för dem.
-Okej.
1531
01:23:23,255 --> 01:23:26,005
Itchita copita, melaka mystica.
1532
01:23:26,088 --> 01:23:29,588
Itchita copita, melaka mystica.
1533
01:23:29,671 --> 01:23:30,796
Systrar.
1534
01:23:34,255 --> 01:23:35,463
Det är dags.
1535
01:23:36,046 --> 01:23:38,130
Den sista besvärjelsen.
1536
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Jag åkallar detta heliga land.
1537
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
För att frammana kraften i min hand.
1538
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Från norr, söder, öster och väster.
1539
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Vi måste stoppa dem innan det är för sent.
1540
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Ta det lugnt.
-Kom igen, Cassie.
1541
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Under fullmånen så blek
offrar jag min kärlek.
1542
01:23:58,880 --> 01:24:01,713
Och i gengäld ber jag dig.
1543
01:24:01,796 --> 01:24:07,713
Magicae Maxima, ge till mig!
1544
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Ljuset. Systrar.
1545
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
Lågan har slocknat, men...
1546
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
vi är fortfarande här.
1547
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Bra jobbat, Winnie. Fantastiskt.
1548
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-Otroligt.
-Bra jobbat, Winnie.
1549
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Jag tackar er, systrar.
-Den här.
1550
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Som...
-Och nu ska vi aldrig dö.
1551
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
Och hela Salem ska betala!
1552
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Kommer du hit ofta?
1553
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Får jag?
-Med nöje.
1554
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Titta.
1555
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Ser man på.
1556
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Den lilla häxan återvänder
med sina lakejer. Vad gör ni här?
1557
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Du borde ha läst varningen.
1558
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Varför? Vilka pärlor skulle Bok
kasta vid mina fötter?
1559
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Jag läste inget.
1560
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
Kraftformeln?
1561
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
Den tar det som är dig kärast.
1562
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Tyst.
-Winnie.
1563
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Du är ingen häxa.
Du är bara ett fånigt barn.
1564
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Du vet ingenting.
1565
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie.
1566
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie?
1567
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Nej.
-Vinden
1568
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
stjäl mina fingrar.
1569
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie.
-Systrar.
1570
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Är det över? Åh, nej.
1571
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Snälla Winnie. Snälla, glöm oss inte.
1572
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Jag vet att jag var din favorit.
1573
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Sluta. Stopp, vänta.
1574
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Vart är ni på väg?
1575
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Vänta. Snälla. Lämna mig inte.
1576
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Följer du inte med oss?
1577
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Farväl, mina systrar.
-Ja.
1578
01:26:46,046 --> 01:26:50,671
Och Winnie. Sorgen är ett ljuvt avsked.
1579
01:26:52,296 --> 01:26:53,921
Hej då.
1580
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Hej då.
1581
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, conversio.
1582
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Häv förtrollningen.
1583
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Upphäv det jag har gjort. Jag ber dig.
1584
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
De var priset du betalade.
1585
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Inte mina systrar.
1586
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Mina älskade, irriterande systrar?
1587
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
De var mitt blod.
1588
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Jag var förstås den söta.
1589
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Men de var mina passionerade partner
i oheliga rackartyg.
1590
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Åh, vad kul vi hade.
1591
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Åh, Bok.
1592
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
För gamla tiders skull.
1593
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Kan inget göras?
1594
01:28:00,796 --> 01:28:02,838
Mitt verk har blivit min undergång.
1595
01:28:04,755 --> 01:28:07,755
Min dårskap, mitt öde.
1596
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Vad är det här för känsla?
1597
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Det är nog mitt hjärta.
1598
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Jag är rädd att det krossas.
1599
01:28:18,630 --> 01:28:20,921
Jag står inte ut.
1600
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Jag måste hitta ett sätt.
1601
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Mina systrar.
1602
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Bok?
-Jag måste hitta ett sätt.
1603
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Du är en ny häxa.
1604
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Bara en häxa och hennes sällskap
kan visa det som står skrivet.
1605
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Snälla, hjälp mig.
1606
01:28:44,755 --> 01:28:46,671
Är du villig att ge upp dina krafter?
1607
01:28:46,755 --> 01:28:48,963
Mina krafter är inget utan mina systrar.
1608
01:28:50,838 --> 01:28:53,588
Becca. Bok valde dig.
1609
01:28:55,171 --> 01:28:56,130
Vi är med dig.
1610
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Okej. "Trollformeln för återförening."
1611
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Förlorad, försvunnen är vår vän."
1612
01:29:07,005 --> 01:29:09,338
-"Ichita copita, melaka mystica."
-"Ichita copita, melaka mystica."
1613
01:29:10,213 --> 01:29:11,213
Okej.
1614
01:29:11,296 --> 01:29:13,546
"Vi läser formeln för att ses igen."
1615
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
-Ichita copita, melaka mystica.
-Ichita copita, melaka mystica.
1616
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"De som är menade för varandra
kommer alltid att vara tillsammans."
1617
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Men...
1618
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Vad hände? Var är de?
1619
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Uttalade du formeln rätt?
1620
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Formeln tar dem inte tillbaka.
1621
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Den skickar dig till dem.
1622
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Så underbart.
1623
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Tack.
1624
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Och vilken tur ni har som har varandra.
1625
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Systrar.
1626
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Är de borta för alltid?
1627
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
För att aldrig nånsin komma tillbaka, va?
1628
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Ja.
-Sluta, systrarna Sanderson.
1629
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Oroa er inte. Vi ska hjälpa er.
1630
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Ni är...
1631
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
Ni är lite sena för det.
1632
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Är de borta?
1633
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Tack gode Gud.
1634
01:31:14,213 --> 01:31:16,213
Jag visste inte vad jag skulle göra.
1635
01:31:16,296 --> 01:31:18,380
Jag tänkte vara djärv.
1636
01:31:18,463 --> 01:31:19,630
"Stoppa systrarna Sanderson"
1637
01:31:19,713 --> 01:31:21,546
och sen...
1638
01:31:21,630 --> 01:31:23,005
Det har varit så här hela dagen.
1639
01:31:23,088 --> 01:31:26,088
Här borta, din riktningslösa skelettsäck.
1640
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Den pratade.
1641
01:31:31,046 --> 01:31:32,380
Jag kan prata.
1642
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Kom igen.
Jag ska bara ta kroppen till huvudet.
1643
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Jag pratar inte med dig.
Ge mig mina ben nu.
1644
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Okej. Tappa mig inte.
-Nej, nej, nej.
1645
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Det ska jag inte.
1646
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Vänta.
-Är han–
1647
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Det var på tiden.
-Ja.
1648
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Det verkar som om deras undergång
1649
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
upphäver alla
Winifred Sandersons trollformler.
1650
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Du är Billy Butcherson.
1651
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifreds pojkvän.
1652
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Herregud, ja.
-Faktiskt inte.
1653
01:32:11,130 --> 01:32:12,463
-Du sa ju det.
-Till oss också.
1654
01:32:12,546 --> 01:32:16,296
Nej. Så var det inte
och jag ska se till att alla
1655
01:32:16,380 --> 01:32:17,838
får veta sanningen, Billy.
1656
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Jag lovar.
1657
01:32:22,838 --> 01:32:26,296
Tack. Du är inte så hemsk som jag trodde.
1658
01:32:27,088 --> 01:32:31,463
-Visst.
-Men nu måste jag säga god natt.
1659
01:32:32,296 --> 01:32:34,713
Till min eviga vila.
1660
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Äntligen.
1661
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Sov sött.
-God natt.
1662
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, jag är skyldig dig en ursäkt.
Jag är skyldig er alla en ursäkt.
1663
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Ni vet, för...
1664
01:32:48,588 --> 01:32:49,421
...allt.
1665
01:32:50,588 --> 01:32:51,796
Vet du vad, Gilbert?
1666
01:32:51,880 --> 01:32:53,296
Det gick faktiskt ganska bra.
1667
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Men inga fler magiska ljus, okej?
1668
01:32:57,963 --> 01:32:59,463
Inga ljus, okej.
1669
01:33:00,671 --> 01:33:04,671
Jag tar med mig Bok tillbaka till butiken.
1670
01:33:05,130 --> 01:33:06,546
Jag tror att jag behåller den.
1671
01:33:06,630 --> 01:33:08,213
Bok behöver ett nytt hem.
1672
01:33:09,796 --> 01:33:13,046
Den log. Eller hur?
1673
01:33:13,796 --> 01:33:16,505
Okej. Jag borde titta till Spindelväv.
1674
01:33:16,880 --> 01:33:18,338
Han har sett så mycket.
1675
01:33:18,421 --> 01:33:19,505
Han är säkert livrädd.
1676
01:33:20,921 --> 01:33:21,755
Gilbert?
1677
01:33:24,130 --> 01:33:25,005
Ses vi i butiken?
1678
01:33:27,171 --> 01:33:28,130
Ja, det gör vi.
1679
01:33:28,838 --> 01:33:30,338
Rabatter.
1680
01:33:30,421 --> 01:33:32,005
-Oj.
-Tjugo procents rabatt.
1681
01:33:32,088 --> 01:33:33,713
Tio procents rabatt.
1682
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Vilken film vill ni se i kväll?
1683
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Vänta. Ska vi inte prata om det som hände?
1684
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Det känns som att jag missade en del.
1685
01:33:43,380 --> 01:33:46,130
Ja. Om du tycker
att återuppväcka onda häxor
1686
01:33:46,213 --> 01:33:47,880
och inse att ens bästa vän är häxa
1687
01:33:47,963 --> 01:33:50,380
och sen hjälpa henne att bli av med dem
1688
01:33:50,463 --> 01:33:54,130
är att missa nåt,
så missade du absolut nåt.
1689
01:33:54,755 --> 01:33:57,046
Eller så är det bara en vanlig halloween.
1690
01:33:57,130 --> 01:33:58,630
Ja, absolut.
1691
01:33:59,255 --> 01:34:00,505
Tror ni att kakorna är kvar?
1692
01:34:00,588 --> 01:34:01,588
Ja.
1693
01:34:01,671 --> 01:34:02,630
Jag är vrålhungrig.
1694
01:34:02,713 --> 01:34:03,671
Jag också.
1695
01:34:03,755 --> 01:34:04,921
Vilken galen dag.
1696
01:34:06,755 --> 01:34:10,255
-Vad håller vi på med?
-Jag vet inte.
1697
01:34:11,421 --> 01:34:13,463
Va? Vänta. Det är från Walgreens.
1698
01:34:13,546 --> 01:34:15,171
-Från Walgreens.
-Ja. Vad gjorde de?
1699
01:34:15,255 --> 01:34:16,630
-Herregud. Ja.
-Gör så här.
1700
01:34:28,588 --> 01:34:29,921
Lyssna nu.
1701
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
SPELAR IN
1702
01:34:31,755 --> 01:34:35,338
Vi var vilda och avspisade
1703
01:34:35,421 --> 01:34:38,505
Skapade kaos
tills vi blev landsförvisade
1704
01:34:38,588 --> 01:34:41,380
Men tiderna förändras
Och ni ska hämnd få smaka
1705
01:34:41,463 --> 01:34:44,880
Se upp för trolleri
För häxorna är tillbaka
1706
01:34:46,838 --> 01:34:48,088
Systrar
1707
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Ja, häxorna Häxorna är tillbaka
1708
01:34:51,213 --> 01:34:54,046
Iskalla syndare är vad de är.
1709
01:34:54,630 --> 01:34:56,046
-Jag är en häxa
-Jag är en häxa
1710
01:34:56,130 --> 01:34:57,755
Men jag är bättre än du
1711
01:34:57,838 --> 01:35:01,130
Se hur vi flyger högt
Du skulle ha dött
1712
01:35:07,546 --> 01:35:10,380
Ja, häxorna, häxorna
Häxorna är tillbaka
1713
01:35:10,963 --> 01:35:14,005
Iskalla och elaka är vad de är
1714
01:35:14,088 --> 01:35:17,171
Häxorna, häxorna
Häxorna kommer och tar dig
1715
01:35:17,255 --> 01:35:18,713
Med trollformlerna vi uttalar
1716
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Tempot är så snabbt
1717
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Alla tillsammans nu, flickor
1718
01:35:27,255 --> 01:35:31,755
Häxa, häxa, häxorna är tillbaka
1719
01:35:31,838 --> 01:35:33,255
Vi är tillbaka
1720
01:35:33,838 --> 01:35:39,255
Häxa, häxa, sjung för mig
Häxorna är tillbaka, tillbaka
1721
01:35:40,130 --> 01:35:44,671
Häxan, häxan, vilken häxa?
Häxorna är tillbaka
1722
01:35:44,755 --> 01:35:46,380
Vi dödar dem
1723
01:35:46,463 --> 01:35:52,213
Häxa, häxa
Häxorna är tillbaka, tillbaka
1724
01:35:52,296 --> 01:35:53,755
Häxorna är tillbaka
1725
01:35:57,588 --> 01:35:58,796
Lunch!
1726
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
B.F. #2
LJUS
1727
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Undertexter: Louise Arnesson