1 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Benim için mi? 2 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 Çekilin yolumdan. 3 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 Çekilin! 4 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 Fena cadı! 5 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 Hey. 6 00:01:41,630 --> 00:01:43,380 Bugünlük bu kadar yeter. 7 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 Bakın, orada! 8 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 Bu ne cüret! 9 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 Winifred Sanderson. 10 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 -Sürpriz! -Sürpriz! 11 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 DOĞUM GÜNÜN KUTSANMIŞ OLSUN 12 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 Bu hayatımın en kötü günü! 13 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 Ama Winnie, bak ne yaptık. 14 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 Domuz toynaklarını öğütüp suyla karıştırırsan 15 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 gizemli bir yapışkan oluşuyor. 16 00:02:13,505 --> 00:02:16,630 Derken Mary'nin aklına bir damla keçi kanı karıştırma fikri geldi. 17 00:02:16,713 --> 00:02:20,088 Bak. Titriyor. İşte. 18 00:02:20,171 --> 00:02:23,046 Tadına bak Winnie. Muhteşem! 19 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 Bir şey yiyemem. Canım çok sıkkın. 20 00:02:26,296 --> 00:02:28,088 Turner'lar seni yine samanlığa mı kapattı? 21 00:02:28,171 --> 00:02:29,338 Daha kötüsü. 22 00:02:29,421 --> 00:02:34,796 Yaşlandığımı ve John Pritchett'la evlenmem gerektiğini söylüyorlar. 23 00:02:35,796 --> 00:02:37,296 Peder Traske ayarladı. 24 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 Babam öldüğü için bu onun göreviymiş. 25 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -Hayır dedin mi? -Tabii ki. 26 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 Sonra Tanrı'nın adını iki kez boşuna andım. 27 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 Çok fenasın Winnie. 28 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 Sadece sefil biri bana böyle şeyler söyletebilir. 29 00:02:54,380 --> 00:02:56,296 En sevdiğim tabaktı o. 30 00:02:56,380 --> 00:02:58,130 Üzülme Winnie. 31 00:02:58,213 --> 00:03:01,713 Peder'i ve John Pritchett'ı unutalım. 32 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 Hediyelerini açmak ister misin? 33 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 Çok seveceksin. 34 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 Bulabileceğimiz en büyük parçayı aradık. 35 00:03:17,963 --> 00:03:20,880 -Çok sevimli. -Adını ne koyalım? 36 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 Peder geldi. 37 00:03:23,546 --> 00:03:25,255 Saklanın. Burada yokmuşuz gibi yapın. 38 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 Kapıyı açın. 39 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 Evde yokuz! 40 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 Evet? 41 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -Sefil ruh! -Şuna bak! 42 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 Winifred Sanderson. 43 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 Sana merhametle bir şans daha vereceğim. 44 00:03:53,588 --> 00:04:00,296 İğrenç laflarının karşılığı olarak John Pritchett'la evlenmeyi kabul et. 45 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -Düşünmeme izin ver. -Evet, elbette. 46 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 Evet. 47 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -Hayır. -Tanrı'ya şükür. 48 00:04:12,713 --> 00:04:13,713 -Tanrım. -Ne dedi? 49 00:04:13,796 --> 00:04:16,296 -Küfür bu! -Özür dilerim Peder. 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 Yalnız o çok çirkin ve nahoş biri. 51 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -Katılıyorum. -Ve sen bana ödül müsün? 52 00:04:21,630 --> 00:04:22,921 Şeytan dişli! 53 00:04:23,005 --> 00:04:26,088 Doğru, çok tuhaf biri. Ama ne cüretle böyle söylersin? 54 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 Bir erkekle öyle konuşamaz. 55 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 Bu hödükle evlenmeyi reddediyorum. 56 00:04:30,838 --> 00:04:33,921 Birisiyle evleneceksem o kişi Billy Butcherson'dır. 57 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 Billy? 58 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -Ne? Neden ben? -Kim? 59 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 Çünkü biz ruh eşiyiz. 60 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -Ne zamandan beri? -Ne? 61 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 Mezarlıkta öpüştüğümüzden beri. 62 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 Aman tanrım. 63 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 Huysuzluktan keyif alıyor. 64 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 Doğru. Hoşça kalın. 65 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 Sen kilisenin otoritesine karşı geldin. 66 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 Kutsal değerlerimizi yok sayıp 67 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 böyle bir alçaklıkta ısrar edeceksen 68 00:05:01,588 --> 00:05:03,505 bunu burada yapmamalısın. 69 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 Çürük bir elma, komşusuna hemen bulaşır. 70 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 Ve senin gibi olmak istemiyoruz. 71 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 Seni Salem'dan kovuyorum! 72 00:05:16,088 --> 00:05:17,005 Sonsuza kadar. 73 00:05:18,880 --> 00:05:19,880 Kızları götürün. 74 00:05:19,963 --> 00:05:21,421 -Ne? -Hayır, hayır. 75 00:05:21,505 --> 00:05:22,421 Hayır, hayır. 76 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -Hayır. -Hayır. 77 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 Bunu yapamazsınız. Kardeşlerimden çekin ellerinizi. 78 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 Hayır! Kes şunu! 79 00:05:28,630 --> 00:05:29,755 Ama burası bizim evimiz. 80 00:05:29,838 --> 00:05:32,296 Artık değil. 81 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 İyi yürekli Smith'ler kız kardeşlerini almayı 82 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 ve onları düzeltmeyi kabul etti! 83 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -Dur! Kardeşlerimi götüremezsin! -Hayır! Dur! 84 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 -Hayır! -Hayır. 85 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 Winnie, lütfen! 86 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -Hemen bırak beni! -İnançlı olmalısınız. 87 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -İnançlı olmalısınız. -Hayır! 88 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -Hayır! -Bu... 89 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 Aman tanrım! 90 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -Aman tanrım. -Şuna bakın! 91 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -Peder. -Şeytanın eli bu. 92 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -Peder, iyi misiniz? -İyi değilim. 93 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 Peder'i öldürmeye çalıştı. 94 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 -Winnie! -Winnie! 95 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 Çabuk. Yasak ormana. 96 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -Ama orası yasak. -O yüzden peşimizden gelmezler. Hadi! 97 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 Sekiz günahkâr ayakla! 98 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -Üstümdeydi! -Hepsi fena! Hepsi! 99 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Bulun onu! 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 Dokunma bana! 101 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 Devam edin. 102 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 Yakın durun. 103 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -Neredeyiz? -Bilmiyorum. 104 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 Ormanın bu kadar derinine hiç girmemiştim. 105 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 Burayı sevmedim. 106 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 Belki de bir sakinleşme çemberi yapmalıyız. 107 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Pekâlâ. 108 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 Rahatlatıcı şeyler düşünün. 109 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 Taze çamur kokusu. 110 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 Peder'in örümceği gördüğündeki çığlığı. 111 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 Sakinleştirici düşünceler. 112 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 O neydi? 113 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 Gelin küçük çocuklar Sizi götüreceğim 114 00:07:39,380 --> 00:07:45,588 Sihir dolu bir diyara 115 00:07:45,671 --> 00:07:46,796 Hayır Sarah! 116 00:07:46,880 --> 00:07:49,963 Gelin küçük çocuklar 117 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 -Hayır! Dur! -Hayır! Dur! 118 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -Susamış gibisin evlat. -Bırak onu! 119 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -Ormanıma neden girdiniz? -Başka seçeneğimiz yoktu. 120 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 Kız kardeşlerimi alacaklardı. 121 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 Benim yediğim diğer çocuklardan farklısın... 122 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 Tanıştığım demek istedim. 123 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 Onları yozlaştıracağından korktular. 124 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 Aynı tas, aynı hamam. 125 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 Ama senden korkmakta haklıydılar. 126 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 Öfken. 127 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 Ben öfkeli değilimdir. 128 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 Senin... 129 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 ...gücün. 130 00:08:55,130 --> 00:08:58,755 Halk neden bu ormandan korkuyor, biliyor musun? 131 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 Burası cadılar için kutsal bir alan. 132 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 Biz buraya sihir gücümüzü yenilemeye geliyoruz. 133 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 Daha kuvvetli olmak için. 134 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 Daha güçlü. 135 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 Salem'ı çok özel yapan şey bu sunak. 136 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Özel mi? 137 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -Salem dehşet verici. -Sadece aptalların elinde olduğu için! 138 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 Ama bir gün Salem bizim olacak. 139 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 Biz mi? 140 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 Büyünün, bir araya gelmesi gereken şeyleri birleştirici bir gücü vardır. 141 00:09:51,463 --> 00:09:53,921 16'ncı doğum günün kutlu olsun çocuğum. 142 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -Ama... -Ben bir cadıyım. Bir şeyler bilirim. 143 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 Hadi. 144 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 CADILIK VE SİMYA REHBERİ 145 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 Kedi Dönüşümü. Uçurma Büyüsü. 146 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 Bir eczacılık kitabı. Babamınkilerden biri gibi. 147 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 Hayır, bu bir büyü kitabı. 148 00:10:18,005 --> 00:10:21,505 Magicae Maxima. Güç Büyüsü. 149 00:10:21,588 --> 00:10:23,588 Bunu yapalım. 150 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 Magicae Maxima bir cadıyı fazla güçlendirir. 151 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 En karşı çıkılan şeydir bu. 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Bu büyüyü kullanan cadı lanetlenir. 153 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 Asla yapmayacağına söz ver. 154 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 Neden? 155 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 Çünkü ben öyle dedim. 156 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 Ayrıca Kitap bunu sevmez. 157 00:10:46,296 --> 00:10:48,505 Merak etme Bay Kitap. 158 00:10:48,588 --> 00:10:50,630 O büyüyü yapmayacağım, söz. 159 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 Peki ya kedili olan? 160 00:10:51,880 --> 00:10:54,421 John Pritchett'a yapmak iyi olurdu. 161 00:10:56,463 --> 00:10:58,546 Birbirinize sahip olduğunuz için şanslısınız. 162 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 Bir cadı, meclisi olmadan bir hiçtir. 163 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -Senin cadı meclisin nerede? -Korkarım gideli çok oldu. 164 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 Dünya cadılara pek düşkün değil. 165 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 Nedenini tahmin bile edemiyorum. 166 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 Çocukları yediğin için olabilir mi? 167 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 Başka nasıl genç ve saçma derecede güzel kalınır ki? 168 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 Sana nasıl teşekkür edebilirim? 169 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 Yapraklara dönüştü. 170 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 Onunla ne yapacağız Winnie? 171 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 Devam edin! 172 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 Tamam Bay Kitap, intikam alalım mı? 173 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 DUMAN VE ALEV BÜYÜSÜ 174 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 "Duman ve Alev Büyüsü." 175 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 "Evinde o kadar çok yalan var ki..." 176 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 177 00:11:55,755 --> 00:11:59,171 "Gazabım gelsin, şimdi yangın vakti!" 178 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 İşe yaradı! 179 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 Aman tanrım. 180 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 Yangın! Uyanın! 181 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 Uyanın! 182 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 Artık bizi asla alamayacaklar! 183 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 Artık sonsuza dek birlikte olacağız. 184 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 Şeytanın işi bu! Çabuk! Su atın! 185 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 Örümceğin işi bu! 186 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 Hissediyor musunuz? 187 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 Etrafımızda! Kötülük bu. Kötülük! 188 00:12:47,421 --> 00:12:51,546 SALEM, GÜNÜMÜZ 189 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 İyi ki doğdun. 190 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -Korkuttum mu? -Evet, korkuttun. 191 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 Annem bu gece bende kalacağın için tabii ki çok heyecanlı. 192 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -Susan etkinliklere bayılır. -Evet, gerçekten öyle. 193 00:13:43,380 --> 00:13:44,588 Geliyor. 194 00:13:47,005 --> 00:13:49,796 -Selam. İyi ki doğdun. -Teşekkürler. 195 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 Bu akşam ne yapıyorsunuz? 196 00:13:58,546 --> 00:14:02,630 Doğum günü ritüeli, korku filmi maratonu. Her yıl olduğu gibi, billirsin. 197 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 Evet. 198 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 Selam bebeğim. Üzgünüm, geciktim. 199 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 İki kahvaltı yapmaya karar vermiştim. 200 00:14:09,296 --> 00:14:11,630 Brian'ın arabasını görmen gerek. 201 00:14:11,713 --> 00:14:14,046 Her yerini alüminyum folyoyla kapladık. 202 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 Neden? 203 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 Komik çünkü. 204 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 Mike, haydi gidelim. 205 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -Hadi. -Görüşürüz. 206 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 Bu da bir başlangıç, değil mi? 207 00:14:25,546 --> 00:14:28,046 Neden planlarımızı sordu ki? Ne yaptığımızı biliyor. 208 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 Belki onu davet etmeni umuyordu. 209 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 Izz, eğer doğum günümde bizimle takılmak isteseydi 210 00:14:32,546 --> 00:14:36,296 muhtemelen son dört ayda bizimle bir kez olsun takılırdı. 211 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 Biliyorum ama yine de bu bizim geleneğimiz. 212 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 Evet, belki. 213 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 ELEMENT MOLEKÜLLERİNİN KEŞFİ VE DEĞİŞİMİ 214 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 İyi şansa neden ihtiyacın olsun ki? 215 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 On dolara bahse varım ki bugün sürpriz sınav var. 216 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 Bakar mısın Cassie? 217 00:15:06,296 --> 00:15:11,005 -Bu geceyle ilgili, ben... -Dostum, harika olacak. 218 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -Nedir o? -Bizim partimiz. 219 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 Cassie'nin evinde. Geliyorsun, değil mi? 220 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 Tüm sınıfı davet ettik. 221 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 Glenn'i bile. 222 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 Hey, Glenn. 223 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -Glenn. -Ne? 224 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -Klasik Glenn. -Bu gece parti mi veriyorsunuz? 225 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 Bu nasıl mümkün olabilir? 226 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 Baban buna asla izin vermez. 227 00:15:29,546 --> 00:15:30,630 Benim fikrimdi. 228 00:15:30,713 --> 00:15:32,588 Önce onlarla konuşmak istediğimi söyledim. 229 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 Şimdi konuşmak ister misiniz? 230 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 Hayır, sorun değil. Konuşacak bir şeyimiz yok. 231 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -Partinde iyi eğlenceler. -Becca, yapma! 232 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 Cadılık işiyle mi meşgul olacaksınız? 233 00:15:43,255 --> 00:15:46,088 Ne? Üçünüz her Cadılar Bayramı'nda cadılık işleri yapardınız. 234 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -Cadılık işi değil. -O zaman bu ne? 235 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 Sürpriz sınav olursa diye iyi şans tılsımı. 236 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 Umarım olmaz çünkü okumamız gerekeni okumadım. 237 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 Günaydın hortlaklar ve cinler. 238 00:15:59,130 --> 00:16:02,338 Cadılar Bayramı şerefine mümkün olan en korkunç dersi hazırladım. 239 00:16:02,421 --> 00:16:04,380 -Muz mu olmuş o? -Sürpriz sınav. 240 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 Tabii ki. 241 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 Bunun olacağını biliyordun. 242 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 Bay Wilke pisliğin teki. 243 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 Elbette Cadılar Bayramı'nda sürpriz sınav yapar. 244 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 Bir çıkarımda bulundum. 245 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -Bu bir büyü mü? -Tamam. Başlayalım. 246 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 Odaklanın. 247 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 Tempeh, soyrizo, aquafaba, nohut, 248 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 kakao, spirulina, mantar, seitan! 249 00:16:33,963 --> 00:16:36,296 -Ne yaptın? -Herkes sakin olsun. 250 00:16:36,380 --> 00:16:38,713 -Al sana sınav. -Garip bir şeyler mırıldanıyordu. 251 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 Korkutucu bir dil, değil mi bebeğim? 252 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 Sen de duydun. 253 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 Ben... 254 00:16:43,213 --> 00:16:45,671 "Şeytan" dedin gibi geldi. 255 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 "Seitan" dedim. Vegan yiyeceklerini sayıyordum. 256 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 Bakın. Kabul ediyor. 257 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 Yeter. Mike, Becca, Müdür'ün odasına. Hemen. 258 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 Yakalandı! 259 00:16:56,005 --> 00:16:57,588 -Harika. -Sessiz olun. 260 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 PÜRİTENLER 261 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 Mike kaybolmasın diye mi? 262 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 Bak, babanın partinden haberi olacak. 263 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 Ve haberi olunca cezalı olacaksın, 264 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 en azından üniversiteye gidene kadar. 265 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Neden umurunda ki? Gelmiyorsun bile. 266 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 Gelmiyorum çünkü Mike'tan yeni duyduk. 267 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 Sanki bir şey değişecekti de. 268 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 Sınavını çok hızlı bitirdin. 269 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 Hâlâ doğum günü ritüelini yapacağınıza inanamıyorum. 270 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 Yapmaya başladığımızda beş yaşında falan mıydık? 271 00:17:45,838 --> 00:17:48,380 Anladık Cassie. Artık bunun için fazla havalısın. 272 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 Çocuklar, hadi. 273 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 Cumartesi cezası. 274 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 Çok teşekkürler. 275 00:17:57,088 --> 00:17:58,838 Müdür seni görmeye hazır Becca. 276 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 Evet, sabırsızım. 277 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -Evet, değil mi? Gidelim. -Ne gibi? 278 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 SALEM KORKU FESTİVALİ 279 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 Bu karnaval her sene daha da çılgınlaşıyor. 280 00:18:25,546 --> 00:18:27,505 Cassie bu kez reklam panosuna çıkmış. 281 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 YENİDEN BAŞKAN JEFRY TRASKE 282 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 Cassie'nin ailesinin kökeni cadı mahkemelerine dayanıyor. 283 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 Bay Traske'ın en sevdiği tatil bu olmalı. 284 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 Süslemelerde harika bir iş çıkardı. 285 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -Çok iyi görünüyor. -Becca? 286 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -Biraz… -Izzy? 287 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 Selam. 288 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -Bay Traske. Nasıl gidiyor? -Selam. 289 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 Nasılsınız? 290 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 Bugün birinin doğum günü 291 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 Bugün birinin doğum günü 292 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 Değil mi? 293 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -Evet. -Kutsal çemberinize mi gidiyorsunuz? 294 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 Aslında ona artık kutsal çember demiyoruz. 295 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -Biraz dramatik geldi. -Ah, bu üzücü oldu. 296 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 Aman tanrım. 297 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 Cassie yanımıza 10 el feneri getirirdi, hatırlıyor musun? 298 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 Evet. 299 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 On. 300 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 On mu dedin? 301 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -Evet, çok komik. -Evet. 302 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 Güzel. 303 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 Çok iyi kız. 304 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 Cassie nerede? 305 00:19:22,838 --> 00:19:24,338 -Şey... -O... 306 00:19:24,421 --> 00:19:25,921 Geç kalıyor. Şey varmış... 307 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -Maskara krizi. -Evet. 308 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 Maskara mı? Her şey yolunda mı? 309 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -Tabii, iyi olacak. -Tamam. 310 00:19:34,088 --> 00:19:35,880 -Baksanıza, sihir dükkânına mı? -Evet. 311 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 Benim için bu broşürlerin bazılarını dağıtabilir misiniz? 312 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -Çok memnun olurum. -Tabii. Evet. 313 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 Bu gece festivalde görüşürüz. Şuna bakın. 314 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 Sizi görecek miyim? 315 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 Öyle mi? Tamam. Güzel olacak. 316 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 Neden peki? 317 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 Bilin bakalım kim Boston'dan dönüyor. 318 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 Sandy'nin Şeker Kazanı. 319 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 Ne? 320 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 Bunu hatırlamıyor musunuz? 321 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 Hadi ama. O en iyisiydi. 322 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 Sonra çok meşgul oldu çünkü GMA diye bir şeye gitti. 323 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 Havalı insanlar için bir kısaltma sanırım. 324 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -Ben de anlamıyorum ama. -Good Morning America mı? 325 00:20:05,380 --> 00:20:07,213 Ama onu geri getirdim. 326 00:20:07,296 --> 00:20:10,296 Dinleyin. Karamelli elmalarından bir yemelisiniz. 327 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 O... Hayatınızı değiştirecek. 328 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 Söz mü? 329 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -Kesinlikle. -Evet, kesinlikle. 330 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 Güzel. Şunları alabilir misiniz acaba? 331 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -Tabii. Elbette. -Sağ olun. 332 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 Pekâlâ. Görüşürüz Bay Traske. 333 00:20:19,255 --> 00:20:20,546 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 334 00:20:20,630 --> 00:20:23,130 -Gerçekten de dünyanın en iyi insanı. -Biliyorum. 335 00:20:23,213 --> 00:20:25,838 Cassie'nin bizi kapının önüne koyduğunu fark etmemesi biraz üzücü. 336 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 ESKİ SALEM SİHİR DÜKKÂNI İKSİRLER VE HEDİYELER 337 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 Salem halkı, toplanın. 338 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 Ben Büyük Gilbert. 339 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 Azizler Günü Arifesi'nin en tüyler ürperten efsanesiyle 340 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 sizi korkutmaya ve şaşırtmaya geldim. 341 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 Sanderson Kardeşler efsanesi. 342 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 SİHİR 343 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 Sanderson Kardeşler gelmiş geçmiş 344 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 en güçlü cadılar meclisiydi. 345 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 Winifred'ın Büyü Kitabı sayesinde! 346 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 BÜYÜ KİTABI 347 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 O kitabı kimsenin açmasını istemiyor musun? 348 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 Bu, insanların girmesini engellemek için değil. 349 00:21:08,421 --> 00:21:11,880 Hayır. Kitabın çıkmasını önlemek için. 350 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 BÜYÜ KİTABI 351 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 Bu kitapta, kız kardeşlerin 352 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 1693'teki Cadılar Bayramı gecesinde 353 00:21:23,880 --> 00:21:27,671 Emily Binx'i öldürmek için kullandıkları iksirin tarifi var. 354 00:21:28,880 --> 00:21:31,713 Aynı gece üç cadı asılmış. 355 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 Ama lanetli büyüyü yapmışlar bile! 356 00:21:35,963 --> 00:21:38,046 Aptalsınız. Hepiniz. 357 00:21:38,546 --> 00:21:43,671 Eğer bir bakire, gökyüzünde dolunay varken 358 00:21:43,755 --> 00:21:46,213 Azizler Günü Arifesi'nde Siyah Alev Mumu'nu yakarsa 359 00:21:46,755 --> 00:21:49,713 Sanderson Kardeşler, Salem'dan intikam almak için 360 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 döneceklerine yemin ettiler. 361 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 Bakire ne demek? 362 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 Hiç şey yapmamış bir insana denir... 363 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 Mum yakmamış insana. 364 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 Ama belki de kız kardeşler çoktan geri dönmüştür. 365 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 Yirmi dokuz yıl önce Cadılar Bayramı gecesinde 366 00:22:12,380 --> 00:22:17,588 kimileri Ay'ın etrafında üç silüetin uçtuğunu gördüklerine yemin ederler. 367 00:22:17,671 --> 00:22:20,088 Birisi çok fazla şeker yemiş gibi. 368 00:22:20,171 --> 00:22:25,130 Peki bunu nasıl açıklayacaksınız? 369 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 Bakın, fitili yanmış Siyah Alev Mumu. 370 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 Yani cadılar 29 yıldır aramızda dolaşıyor. 371 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -Herkes dikkat etsin. -Hayır, dostum. 372 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 Mumun büyüsü onları sadece bir geceliğine geri getiriyor. 373 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 Gün doğarken ortadan kaybolurlar. Tamam mı? 374 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 Şunu bitirebilir miyim? 375 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 Teşekkürler. 376 00:22:45,630 --> 00:22:48,380 Ama mum erirse kimse onu yakamaz 377 00:22:48,463 --> 00:22:49,921 ve geri dönemezler. 378 00:22:50,005 --> 00:22:52,546 -Değil mi? -Haklısın. 379 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 Geri dönemezler. 380 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 Tabii başka mum yoksa. 381 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 Cadılar gerçekmiş! Hepimiz öleceğiz! 382 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 Siz de Sanderson Kardeşler'i 383 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 canlandırmayı denemek isterseniz 384 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 Siyah Alev Mumları Cadılar Bayramı boyunca yarı fiyatına. 385 00:23:16,838 --> 00:23:20,255 En sevdiğim müşterilerime ne vereyim? 386 00:23:20,880 --> 00:23:22,463 -Sadece bu. -Ne? Bu kadar mı? 387 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 Ama bugün doğum günün. 388 00:23:24,005 --> 00:23:27,296 Buraya herhangi bir salı günüymüş gibi tek kristal için gelemezsin. 389 00:23:27,380 --> 00:23:29,380 Bilirsin, efsaneye göre 390 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 bir cadı gücünü 16'ncı doğum gününde alır. 391 00:23:31,963 --> 00:23:33,963 Çoğu efsane gibi bu da kadınların yaşlanmasını konu alan 392 00:23:34,046 --> 00:23:36,130 ataerkil bir korkudan ibaret. 393 00:23:36,213 --> 00:23:38,046 Evet, muhtemelen. 394 00:23:38,130 --> 00:23:40,505 Ama her hâlükârda, 395 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 güçlenmen için bir hediyem var. 396 00:23:43,880 --> 00:23:45,671 Gizemli bir gence çok uyar. 397 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -Suda boğulmuş gibi görünüyor. -Görünüş her şey değildir. 398 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 Ayrıca o mumu senin için çok güçlü bir büyüyle doldurdum. 399 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Doğum günü ritüelin için mükemmel. 400 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 Şirketten. 401 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 Mükemmellikten söz etmişken... 402 00:24:04,546 --> 00:24:07,796 Doğum günü planından önce vakit öldürmek istiyorsanız... 403 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 Hayalet turu yapmıyoruz. 404 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -Neyse... -Özür dilerim. 405 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 Bunu ezbere biliyoruz. 406 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 Bedava şeyler. Bunlar ne? 407 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 Melek otu yaprakları. Lanetleri kaldırmak için yakılır. 408 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 Biraz almalısın. 409 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 Çünkü Cadılar Bayramı'nda ne zaman lanetleneceğinizi asla bilemezsiniz. 410 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -Hey. -Çıkar. 411 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -Şeytan Kitap'a sataşmayın. -Dur. Dur Amanda. 412 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 SALEM MASSACHUSETTS TARİHÎ BÖLGE, KURULUŞ 1626 413 00:24:32,130 --> 00:24:33,671 Ritüeli yapmak için neden ormanın 414 00:24:33,755 --> 00:24:35,755 en korkunç yerini seçtiğini hâlâ anlamıyorum. 415 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 Buna çekildiğimi hissediyorum. 416 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 Ayrıca doğanın içinde olmak güzel. 417 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 Evimin arkasındaki park da gayet doğal. 418 00:24:43,463 --> 00:24:45,255 Ama kimdi, biliyor musun? Glenn. 419 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -O harika bir dansçı. -Harika bir dansçı. 420 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 Evet, aynen. Gerçekten çok güzel. 421 00:24:52,046 --> 00:24:54,130 Annem film maratonu için atıştırmalık alıyor. 422 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 Bana bulanık kurabiye resimleri gönderip duruyor. 423 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 Sadece yardım etmeye çalışıyor. 424 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 Biliyorum ama yani... 425 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 "Kurabiyeleri al Susan. Kimin umurunda?" 426 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 Ne? 427 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 Ona burada ihtiyacımız var gibi geldi. 428 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -Tamam, hazır mısın? -Evet. 429 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 Pekâlâ. 430 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 Tekrardan yeni bir yıl başlar. 431 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 Genç Kız, Anne ve Yaşlı Kadın da. 432 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 Tek bir istekle seni çağırıyoruz. 433 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 Niyetimizin gerçekleşmesine yardım et. 434 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 Sönmüyor. 435 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -Becca? -Bekle. 436 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 Çok sağ ol Gilbert. 437 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 Neredeyse ormanı yakıyorduk. 438 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 Tamam. 439 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 Tamam. 440 00:26:16,005 --> 00:26:16,838 Bu da ne... 441 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 Nasıl yani? 442 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 Gelin küçük çocuklar 443 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 Sizi götüreceğim 444 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 Sihir dolu bir diyara 445 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 Izzy! 446 00:26:37,880 --> 00:26:38,921 Becca? 447 00:26:42,421 --> 00:26:43,713 Niye her şey bu kadar sessiz? 448 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 Bilmiyorum. 449 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 Ne oluyor? Neden her şey... Ne... 450 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -İşte. -Neler oluyor? 451 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -İşte. -Izzy! 452 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 Aman tanrım! 453 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 Hayır. 454 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 Aman tanrım! 455 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 Hadi, hadi! 456 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -Hâlâ burada mısın? -Evet, evet. 457 00:27:44,213 --> 00:27:45,713 Ay yok muydu? 458 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -O ne? Neler oluyor? -Bilmiyorum. 459 00:27:55,338 --> 00:27:57,296 -Yıldırım, yıldırım. -Yıldırım. 460 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 Yıldırım, değil mi? Evet. 461 00:27:58,546 --> 00:27:59,713 -Yıldırım. -Evet. 462 00:28:03,546 --> 00:28:06,213 Çocuklarınızı bir yere kapayın! 463 00:28:06,296 --> 00:28:08,671 Evet Salem, geri döndük! 464 00:28:12,005 --> 00:28:13,630 Onlar Sanderson Kardeşler mi? 465 00:28:14,005 --> 00:28:16,671 Döndük. 466 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 Kontrolden çıkmıştık ve azarlandık 467 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 Sürgün edilene kadar kıyameti kopardık 468 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 Ama zaman değişiyor Artık biziz saldıranlar 469 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 Evet, büyü sizi vuracak Çünkü geri döndü cadılar 470 00:28:31,171 --> 00:28:32,838 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 471 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 Ama izlemeyi bırakamıyorum resmen. 472 00:28:35,588 --> 00:28:36,921 Izzy, kendine gel! 473 00:28:37,005 --> 00:28:40,255 Evet, cadılar, cadılar Cadılar geri döndü 474 00:28:40,338 --> 00:28:42,046 Taş gibi tipleriz Doğrusunu isterseniz 475 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 Bu nasıl oldu? 476 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Evet, cadılar Cadılar sizin için geliyor 477 00:28:46,463 --> 00:28:48,963 Mum. Bakire. Ay. 478 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 -Koş! -Koş! 479 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -Dikkat et. -Hep birlikte kızlar. 480 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 Cadı, cadı, cadılar geri döndü 481 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -Döndük. -Kime gösteri yapıyorlar? 482 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 Size. 483 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 Merhaba. 484 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -Pekâlâ. -Selam. 485 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 Bravo kardeşlerim. 486 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 Ne de güzel. Tam kıvamında iki küçük ölümlü. 487 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 Gelin kardeşlerim. 488 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 Güneş doğduktan sonra yaşamak istiyorsak 489 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 hayat iksiri yapıp ruhlarını çalmalıyız. 490 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 Kitap! 491 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 BÜYÜ KİTABI 492 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 Işığı nerede peki? 493 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 Terk mi edildim? 494 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -O olmadan ruhlarını çalamam. -Bö! 495 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -Kardeş Mary, yardım et. Yardım et. -Evet. 496 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 -Evet, Kardeş Winifred. -Bip. 497 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -Hayır. -Çok güzel. 498 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 En son nerede görülmüş? 499 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -Adımlarımızı izle. -Tamam. 500 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Tamam. Tamam, buldum. 501 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 Yanlış hatırlıyor olabilirim ama kulübedeydik. 502 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 Çocuklar kafesteydi. Gün doğumu bizi o zaman kandırdı. 503 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 Sahte gün doğumu. 504 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 Bu sefer hile olmayacak. 505 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -Olmaz. -Asla. 506 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 Bu sefer, 507 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 bir ergen görürsek onu öldüreceğiz. 508 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 Evet! 509 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 Bekleyin. Biz ergen değiliz. 510 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -Hayır. -Sadece genç görünüyoruz 511 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 ama 40 yaşına geldik. 512 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 40 mı? 513 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -40 mı? -Yaşlılar, ha? 514 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -Çok iyi durumdalar. -Öyle. 515 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -Ten renkleri ve ciltleri -Yaşlanmışlar. 516 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -kaliteli. -Evet. 517 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 Evet. Yani biz sürekli genç ruhları yiyoruz. 518 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 Biz de tıpkı sizler gibiyiz. Sizi bu yüzden geri getirdik. 519 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 Siz bizim idolümüzsünüz. 520 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -İdol mü? -Gerçekten mi? 521 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -En sevdiğim kelime. Bize tapıyor musunuz? -Yine söyle. 522 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 Tabii ki. 523 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 En çok hangimizi sevdiniz? 524 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 Söyleme, söyleme. 525 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -Biliyorum. -Sıraya girin. 526 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 Ve harika haberlerim var. 527 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 Artık iksir yapmanıza gerek yok. 528 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 Satın alabilirsiniz. 529 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 Evet. 530 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 Satın almak mı? 531 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -Satın almak mı? -Düşünsene. 532 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 Evet, gençlik ve güzellik sektörümüz var. 533 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 Gidip serum ve losyon alabileceğiniz mağazalar var. 534 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -"Losyon" mu? -Lo... 535 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 Losyon. İksir gibi. 536 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 İksir. 537 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 Evet, evet. Aynı iksir gibi. 538 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 Ama daha iyi çünkü ruhlar zaten içinde geliyor. 539 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 Artık çocukları kandırıp kurban etmek yok mu? 540 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -Hayır. Çoktan kurban edildiler. -Hayır. 541 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 Bu zaman kazandırır. Çok teşekkürler. 542 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 Kandırma işini severdim. 543 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 Tek işim oydu. 544 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 -Tüh. -Tüh. 545 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -Evet. -Kardeşlerim, konuşalım. 546 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 Konuşalım, konuşalım. 547 00:31:38,088 --> 00:31:41,005 -Eczane, eczane, eczane? -Şişe şişe. Evet. 548 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 -Ve biter. -Ve biter. 549 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 Bizi eczaneye götürün. 550 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -Şimdi. -Hemencik. 551 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 -Evet. -Evet. 552 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -İşte geldik. -Evet. 553 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 Çok güçlü. 554 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 Bakın. Bakın kardeşlerim. 555 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 İçeriden korkunç bir ışıkla parlıyor. 556 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 Evet. Evet, floresanlar sizler için. 557 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -Floresanlar? -Evet. 558 00:32:07,171 --> 00:32:09,380 -Sanırım onu tanıyorduk. -Evet. 559 00:32:09,463 --> 00:32:11,338 Sanırım Paris meclisindeydi. 560 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -Çok hiddetliydi. -Tanrım. Ne yalan ama. 561 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 Winnie, kapı onun için kendiliğinden açıldı. 562 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 Çok güçlü olmalı. 563 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 Ben de öyleyim. 564 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 Tabii Winnie. 565 00:32:30,755 --> 00:32:36,421 Dikkat. Gördün mü? Şuna bak. 566 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -Öylece... -Yap hadi. Tamam. Bir deneyeyim. 567 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 Çok güzel. 568 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -Şuna bak. Burası eczane değil. -Bak, Kraliçe. 569 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 Babamın eczanesine 570 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -hiç benzemiyor. -Aydınlıkmış. 571 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 Ay gibi. 572 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -Annenin eczanesi değil. -Nerede o veletler? 573 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 Ve kocaman. 574 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 Pekâlâ, çocuk ruhları. 575 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -Çocuk ruhları. -Evet. 576 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -Çocuk ruhları. -Dördüncü reyonda olacaktı. 577 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -Reyon? Reyon ne? -Reyon. 578 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 -Reyon? Reyon, reyon? -Reyon? 579 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -Ne diyorlar? -Derinizi canlı canlı yüzeceğim. 580 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 İksirler nerede? 581 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 Gökyüzündeki sayılara bakıyorsunuz. 582 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -Gökyüzünde. -İşte. 583 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 Hayır, seni aptal! 584 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 Tabelayı kastediyor. 585 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 Bizi çağırıyorlar. Kız kardeşler. 586 00:33:27,005 --> 00:33:28,338 Evet. Tam arkanızdayız. 587 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 Gençlik yazan bir şeyler arayın. 588 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 Gençlik. 589 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 Gençlik. 590 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -Gençlik. -Tamam, gidelim buradan. 591 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -Tamam. -Bö! 592 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 Bayılıyorum. Her seferinde işe yarıyor. 593 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 Siz iki leziz lokma nereye gidiyorsunuz? 594 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -Hiçbir yere. -Hayır, hayır. Kaçmıyoruz. 595 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 Sadece sizi rahat bırakıyoruz. 596 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 Rahat bırakılmayı sevmem. 597 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 Hadi dostlarım, yakınlaşalım. 598 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 Yakınlaşalım, değil mi? 599 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 Sizi yemeye kalkarsam diye yeterince yakın olmak istiyorum. 600 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 Çorba hazır. 601 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 Gidelim mi? 602 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 Üç kişilik yemek. 603 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 BEBEK YÜZLÜ YAŞLANMA KARŞITI SIKILAŞTIRICI KREM 604 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -Güzel. -Çok lezzetli. 605 00:34:19,588 --> 00:34:22,296 Çiçek tadı var, bitişteyse odunsu notalar. 606 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 Tadı çok güzel. 607 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 En sevdiğim his. 608 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 Demek ki işe yarıyor. 609 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 Bak. Bir çocuk yüzü. 610 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 Yeni doğmuş. 611 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 Kardeşim. Tadı nasıl? 612 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 Ahududu. 613 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -Yüzünden ısırık alabilir miyim? -Buyur. 614 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -Zavallı yavrum. -Onlara söyleyelim mi? 615 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 Hayır. 616 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 "Retinol." 617 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 Bir çocuk için ne büyüleyici bir isim. 618 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -Tamam, biraz tuz almalıyız. -Küçük Retinol. 619 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 Neden? Onlar bizi yerken tadımız daha iyi olsun diye mi? 620 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 Hayır, kara büyüye karşı koruduğu için. 621 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 Gilbert öyle söylüyor, insanlara yutturmak için. 622 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 Gilbert mı? Gerçekten mi? 623 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 Sanderson Kardeşler siz misiniz? 624 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -Mükemmel. Tamam, şimdi git. -Tamam. 625 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 Öyle mi? 626 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 O kılıklara takıntılıyız. 627 00:35:19,130 --> 00:35:20,130 Fotoğraf çekebilir miyiz? 628 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -Fotoğraf mı? Canlarını yiyeceğiz. -Fotoğraf mı? Ben... 629 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -Bir çizim. -Evet. 630 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 Çok yakın oldu. 631 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 -Çok iyi. -Çok iyi. 632 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 Şuna bak. Büyülüyoruz. 633 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -Çok... -Fenayız. 634 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -Hem de ne fena. -Çekici! 635 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 -Çekici! -Çekici! 636 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 Gördünüz mü? Losyonlar işe yarıyor. 637 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 Çocuklar neden bizim gibi giyinmişti? 638 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 Çünkü onlar da size tapıyorlar. 639 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 Tabii ki. 640 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 Teşekkürler. 641 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 Seni görme vaktim geldiğinde 642 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 yağcılık seni kurtarmayacak olsa da. 643 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 Winnie. 644 00:36:06,296 --> 00:36:08,046 Küçük kutu yalanmış. 645 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 O iksirlerde kaç tane çocuk ruhu var? 646 00:36:12,588 --> 00:36:15,046 -Kim? -Kaç ruh var? 647 00:36:15,130 --> 00:36:16,130 Sıfır? 648 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 Kaybol. 649 00:36:23,046 --> 00:36:24,588 -Ergen. -Hayır, hayır. 650 00:36:24,671 --> 00:36:26,505 Sadece kafası karışık. Onu dinlemeyin, tamam mı? 651 00:36:26,588 --> 00:36:28,046 Güvenin bana. Harika görünüyorsunuz. 652 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 İksirler işe yarıyor. Sadece ışık kötü. 653 00:36:30,421 --> 00:36:31,463 Işıklara lanet olsun! 654 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 Aman, şaka mı bu? 655 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 Bu iyi değil. Tamam, tamam. 656 00:36:35,713 --> 00:36:36,755 Neredesin? 657 00:36:36,838 --> 00:36:38,255 Ve sana da lanet olsun! 658 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 Evet. 659 00:36:44,963 --> 00:36:46,380 -İyi misin? Tamam. -Evet, evet. 660 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 Ne alsam bilemedim. Her şeyi aldım. 661 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 İşte oradalar. 662 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 Şeytana selam söyleyin. 663 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -Tuz bunu yapabiliyor mu? -Yap. 664 00:36:59,838 --> 00:37:01,505 Aman tanrım. Buradan çıkmalıyız. 665 00:37:01,588 --> 00:37:04,880 -Lucifer aşkına, bunu nasıl yaptı? -Bu da ne... 666 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 Umurumda değil! 667 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 Kitabımı almamız gerek. 668 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 Hayat iksirini hazırlamalıyız yoksa kaderimiz gün doğumunda mühürlenir. 669 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -Yine gün doğumunda. -Yine. 670 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 Mary! Bir dakika daha dayanamam. 671 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -Bana vuracak mısın? -Hayır. Winnie. 672 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 Hayat iksirini içtik bile. 673 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 Aptal. Yalandı o. 674 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -Vakit kaybediyoruz. Uçmalıyız. -Uçalım. 675 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 Neye bineceğiz? 676 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 Tıpkı eskisi gibi. 677 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 Peki ya biz? Bir tane var. 678 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 Yarasalar, böcekler, bir şey bulun. Ne olursa. 679 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -Uçmalıyız! -Ne olursa. 680 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 WALGREENS ECZANESİ 681 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 Winnie, süpürgelerim doğru durmuyor. 682 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 Winnie, sörf yapıyorum. 683 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 Cowabunga. 684 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 Winnie! 685 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 Sen ne halt ediyorsun? 686 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 Bilmiyorum. Kalan tek süpürge buydu. 687 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 Adam şöyle dedi: 688 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 "Dikkat et, bunun kendi aklı vardır." 689 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 Haklıymış. 690 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 Kes şunu. Otur. 691 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 Kardeşlerim, odaklanın. 692 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 Atalarımızdan kalan kulübeye uçup, Kitap'ı alıp iksirimizi demleyeceğiz. 693 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 Sonra ne olacak Winnie? Ya sonra? 694 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 Sonra Salem'da zincirimizi koparıp çılgınlık yapacağız! 695 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 Kopar, kopar! 696 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 Kes şunu. 697 00:38:23,921 --> 00:38:28,046 Bu süpürgeyle beni oraya getirtme. 698 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 Gilbert! O mumu nereden buldun? 699 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 Kitabı çıkarmalıyız. 700 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 Cadılar her an gelebilir. 701 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 Kitap yaşıyor. 702 00:38:50,005 --> 00:38:51,213 Uyandı mı? 703 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 Selam dostum. 704 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 BÜYÜ KİTABI 705 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 Tanışıyor musunuz? 706 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 Selam. Beni hatırladın mı? 707 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 Evet, ben Gilbert. 708 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 Büyük Gilbert çünkü bu unvanı hak ettim. 709 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 Büyü ve doğaüstü bilgimle ama... 710 00:39:12,046 --> 00:39:14,005 Evet. Aman tanrım. 711 00:39:14,421 --> 00:39:16,880 İnanılmaz. Buna inanamıyorum. 712 00:39:22,463 --> 00:39:24,380 -İşe yaradığına inanamıyorum. -Kapat. 713 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Nasıl birileri onlar? 714 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 Ne demek "işe yaradı"? 715 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 Şarkı mı söylediler? Onu severler. 716 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 Bekle, Siyah Alev Mumu olduğunu biliyor muydun? 717 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 Bakın, sizi kandırmak zorunda kaldığım için çok üzgünüm 718 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 ama mumu kendim yakamazdım. 719 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -Bu işe yaramazdı. -Neden ki? 720 00:39:41,463 --> 00:39:42,505 Bunu neden yaptın? 721 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 Onlar kötü. 722 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 Çünkü öyle olmaları gerekiyordu. 723 00:39:45,713 --> 00:39:49,296 Zamanlarının ötesindeydiler ve yanlış anlaşılıyorlardı. 724 00:39:49,380 --> 00:39:50,546 Bütün dünya onlara karşıydı. 725 00:39:50,630 --> 00:39:52,880 Ama bakın, herkes bayılıyor. Şunlara bakın. 726 00:39:54,755 --> 00:39:57,130 -Aman tanrım. -Sonunda. 727 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 Fırtınalı ve nahoş yuvamıza döndük. 728 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 Evim güzel... 729 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 Hayır. 730 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 Örümcek ağları ve sıçan kuyruklarım nerede? 731 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 Winnie, tut beni. 732 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 Artık burası ölüm gibi kokmuyor. 733 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 Şey gibi kokuyor... 734 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 Temiz kumaş. 735 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 Evet, onun için bir aparatımız var. 736 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 Bir oğlan. 737 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 Selam. Ben Büyük Gilbert. En büyük hayranınızım. 738 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 Kitabım. 739 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -Canım. Seni incittiler. -İyi mi? 740 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -Bir şey kırdı mı? -Tanrım. 741 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 Canım. 742 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 Seni özledim. 743 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 Güzel kitabım. Gözün nasıl? 744 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 Şanslı sıçan kuyruklarım nerede? 745 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 Winnie, bak, 40 yaşındaki iki ergeni buldum. 746 00:40:51,796 --> 00:40:56,921 -Winnie, onları şimdi öldürebilir miyiz? -Her şeyin sırası var. 747 00:40:57,005 --> 00:40:59,380 Hızlı bir ölüm bu ikisi için fazla kibar olur. 748 00:40:59,463 --> 00:41:01,171 İşte. Tut bakayım canımı. 749 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -Ve az önceki gibi düşürme. -Teşekkürler. 750 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 Zindana atalım onları. 751 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -Memnuniyetle. -Zindan mı? 752 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 Görüşürüz. 753 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 Aferin Mary. 754 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -Bir dakika. Bu konuyu konuşabilir miyiz? -Hayır. 755 00:41:22,463 --> 00:41:27,213 Kimse sizi görmeyecek ya da duymayacak. Sözüme dikkat edin, kimse çıkmayacak. 756 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 Çok fena oldu bu. 757 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 Kardeşlerim, yeteneğimi kaybetmemişim. 758 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -Hayır Winnie. -Baksanıza, 759 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 o ikisi her ne yaptıysa eminim bir yanlış anlaşılmadır. 760 00:41:43,255 --> 00:41:45,296 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 761 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 Belki geçip... Pencereler var. 762 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -Pencere. Evet. -Pencere. 763 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 Benimle kalın... 764 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 Hayır. Tamam. 765 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 Evet, o gece sizi gördüğümden beri geri getirmeye çalışıyorum. 766 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 O gece mi? 767 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 Hangi gece? 768 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 Cadılar Bayramı, 1993. 769 00:42:08,505 --> 00:42:10,338 Benim için iyi bir yıl değildi. 770 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 Birkaç çocuk bütün şekerlerimi çalmıştı. 771 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 Ama sonra... 772 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 ...sizi gördüm. 773 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 Sizi mezarlığa kadar takip ettim. 774 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 Hoşça kal. 775 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -Ne? -Görüşürüz. 776 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Ama geç kalmıştım. 777 00:42:29,088 --> 00:42:33,213 Tanrım. Çok yaklaştınız. Evet. 778 00:42:33,296 --> 00:42:35,838 Hanımefendi, ben... Kesin olarak bilmek istedim. 779 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 Mum yanıyor mu diye bakmaya gittim ve Kitap'ı buldum. 780 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 Uyanmıştı. 781 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 Bana başka mum yapmayı gösterdi. 782 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -Yani hoş değildi ama... -Ah, Kitap, canım benim. 783 00:42:47,671 --> 00:42:51,963 Anneni geri getirmek için bir planın olduğunu biliyordum. 784 00:42:52,046 --> 00:42:57,838 La, la, la. Ve şimdi, nihayet, bir kez daha büyü yapmanın vakti geldi. 785 00:42:57,921 --> 00:43:01,213 Peki tam olarak ne büyüsü? Eğlenceli bir şeyler olur belki. 786 00:43:01,296 --> 00:43:02,380 Sessizlik. 787 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -Winnie! -Ne var? 788 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 Bu Peder. 789 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 JEFRY TRASKE SALEM İNSANI 790 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -Yaşıyor mu? -Tabii ki hayır ahmak. 791 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 Soyundan biri olmalı. 792 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -Kim bu adam? -Belediye Başkanı. 793 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 Akılalmaz bir iş. 794 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 Üç yüz yıl sonra, Traske'ın karanlık bulutu 795 00:43:24,838 --> 00:43:26,255 hâlâ Salem'ın üstünde. 796 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 Fırsatımız varken tüm aileyi... 797 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 Demiştim size. 798 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 Denedik ama çok genç ve güçsüzdük. 799 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 Annem, bir gün, cadıların Salem'ı yöneteceğini söylerdi. 800 00:43:38,213 --> 00:43:39,546 Peki biz ne yaptık? 801 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 Öldük mü? 802 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 Olamaz Winnie. Kendine gel. 803 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 Anneye dön. Çok öfkeleniyorsun. 804 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -Derin nefes al. -Belki 805 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 sakinleşme çemberi... 806 00:43:50,421 --> 00:43:53,630 -Bunu nereden biliyorsun? -Peder Traske'ın günlüklerini okudum. 807 00:43:53,713 --> 00:43:57,296 -Sizi çok anlatmıştı. -Umarım iyi şeylerdir. 808 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -Pek sayılmaz. -Sadece fikir olarak söylüyorum 809 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 ama belki de hayat iksiri yapabiliriz. 810 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -İksir işlerinden bıktım. -Tamam. 811 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 Dünyanın en güçlü cadıları olsaydık hiçbir şey bizi durduramazdı. 812 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 Ne ergenler, ne Traske'lar, ne de berbat güneş. 813 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 Kardeşlerim, karar verildi. 814 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 Magicae Maxima yapıyoruz. 815 00:44:16,630 --> 00:44:18,505 Güç Büyüsü. 816 00:44:20,130 --> 00:44:23,005 Ama Winnie, o büyüyü asla yapmayacağına söz vermiştin. 817 00:44:23,088 --> 00:44:25,880 Bu, 300 yıl önceydi. O sözün süresi doldu! 818 00:44:25,963 --> 00:44:28,338 -Süresi doldu. Mantıklı. -Demek yolunu değiştirdin. 819 00:44:36,463 --> 00:44:37,296 Halledersin. 820 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -O büyüden hoşlandığını sanmıyorum. -Evet, bence haklı. 821 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -Ona -Kitabın fikri mi var? 822 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -zaman vermeliyiz. -Dikkat et. 823 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 Hayır. Hayır, dişlerinle olmaz. 824 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -Onlar senin özelliğin. -Bana yardım et Mary. 825 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 Hâlâ sana yardım etmekle ilgili karışık duygular içindeyim. 826 00:44:52,505 --> 00:44:55,421 -Bence bu büyü pek... -Bırak beni aptal. 827 00:44:55,505 --> 00:44:56,546 Özür dilerim. 828 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 Neler oluyor? 829 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 Direnmenin faydası yok. 830 00:45:03,880 --> 00:45:05,588 Bana Güç Büyüsü'nü göster. 831 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 DEVAM ETME! GÜÇ BÜYÜSÜ'NE DİKKAT 832 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 Şimdi Güç Büyüsü. 833 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 "Güç Büyüsü'ne dikkat, en tehlikelisi." 834 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 Uyarı için vaktimiz yok tatlım. 835 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 Sonunda. 836 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 Lucifer'ın şeytan tırnağı aşkına. 837 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 Büyülü sözler yedi kez tekrarlanmalı. 838 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 Nefret etmiyor musun? 839 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 Yani bir kez hata yapınca en baştan başlamalısın. 840 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 Havaya giriyorsun 841 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -ve bir anda... Biliyorum. -Kimin o kadar vakti var ki? 842 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 "Kutsal bir yerde yapılmalı..." Kutsal bir yerde. 843 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 Oralarda olmamız yasak. 844 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 Onların kutsal yerlerinde değil, salak. 845 00:45:36,213 --> 00:45:37,755 -Bizimkilerde. -Bizimki. 846 00:45:37,838 --> 00:45:39,630 -Bizimki. -Yasak Orman. 847 00:45:41,338 --> 00:45:42,380 Orası bizim yerimiz. 848 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -Kutsal mı? -Başka neye ihtiyacımız var? 849 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 Âşığın kafası. 850 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 Evet, kötü oldu çünkü tüm âşıklarımız gitti. 851 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 Ama yenilerini bulabiliriz. 852 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 Saçmalık. Eski âşığım Billy Butcherson'ı kazıp çıkaracağız. 853 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 Tamam, tabii. Ama Billy benim âşığımdı. 854 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 Sarah. Sen sadece bir kaçamaktın. Başka ne var, bir bakalım. 855 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -"Cadı yağı." -Yağ. 856 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -"Aralya meyvesinin suyu." -Meyve suyu. 857 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -"Taşlaşmış bir örümcek ve..." -Düşman kanının bir damlası. 858 00:46:16,546 --> 00:46:19,380 Tarifte kan olması sizce de müthiş değil mi? 859 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 Aklıma geldi. Gilbert! 860 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 Sanderson kum saati sende mi? 861 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 Sen... Aslında hayır. 862 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -Sanmıyorum. -Tuhaf. 863 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 Hiç sorun değil. 864 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 Sende olmadığına göre seni öldürmek zorundayız. 865 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 Ha, "kum saati" dedin. "Zum" değil. Evet, bende aslında. 866 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 Daha önce söylediğinde yanlış duydum sanırım. 867 00:46:48,338 --> 00:46:49,796 Sandım ki sen ve ben... 868 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 Binx oğlanı yaşıyor mu? 869 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 Bu sadece Cobweb. Benim kedim. 870 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -Senin olduğunu biliyorum Thackery. -Öl. Öl, sefil kedi. 871 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 Hayır, onu öldürme. 872 00:47:06,921 --> 00:47:09,005 Kum saatiniz bende. 873 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 Şimdi yap senden istediklerimi. Bu görev belirleyecek kaderini. 874 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -O neydi? -Bağlayıcı bir sözleşme diyelim. 875 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 Tüm malzemeleri toplayıp Yasak Orman'a getir. 876 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 Ve düşmanımızın kanını koklayarak çıkaracağız. 877 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -Peder. -Belediye Başkanı. 878 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 Peder Belediye Başkanı. 879 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 Başarısız olursan hayatını kaybedersin. 880 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 Son kum tanesi düşmeden hallet. 881 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -Bol şans Gilbert. -Wilbert, sana bir liste yaptım. 882 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 Hayatın buna bağlı. 883 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 O kum saatini saklamak zorundaydın, değil mi? 884 00:47:56,338 --> 00:48:01,380 Ben o lanet Traske'ı bulmaya giderken burada bekle. 885 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 Ve canım, seni çağırdığımda mutlaka bana gel. 886 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 Kardeşlerim, gelin. Belediye Başkanı'nın kanı bizi bekliyor. 887 00:48:13,505 --> 00:48:14,963 Aman tanrım. Bay Traske'ı öldürecekler. 888 00:48:15,046 --> 00:48:17,796 O Güç Büyüsü'nü yaptıklarında herkesi öldürecekler bence. 889 00:48:17,880 --> 00:48:19,796 Tamam. Paniğe gerek yok 890 00:48:19,880 --> 00:48:22,171 ama Salem'dan intikam almaya 891 00:48:22,255 --> 00:48:24,630 takıntılı bir manyağın varlığı ve onun artık 892 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 yenilmez ve daha da güçlü takıntılı bir manyak olması 893 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 Salem için çok kötü bir şey! 894 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -Cassie'ye söylemeliyiz. -Tamam. Sence cevap verir mi? 895 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 Hadi, hadi, hadi. 896 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 Hadi Glenn Hadi 897 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 Hadi, hadi Glenn Hadi, hadi 898 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 Becca? 899 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 Sanderson Kardeşler döndüler ve babanın peşindeler. 900 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 Becca, duyamıyorum... Orada mısın? 901 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 Kameranı kapatıyor olabilirsin. Seni göremiyorum. Geliyor musun? 902 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -Selam bebeğim. -Merhaba. Şuna bakar mısın bebeğim? 903 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -Evet. -Teşekkürler. 904 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 Becca? Hey, Bec? 905 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 Bizi duyamıyor. 906 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 Yanlışlıkla aramış. Harika. 907 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 Tamam. Sanırım lanet, telefonları da kapsıyor. 908 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 Buradan çıkış yok. 909 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 Evet, var. 910 00:49:16,046 --> 00:49:17,296 Melek otu yaprakları. 911 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 Lanetleri kaldırıyorlar. 912 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 Bak, mumlar ölüleri geri getirebiliyorsa karışımlar da merdivenleri geri getirir. 913 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 Tamam. 914 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 BAY BUTCHERSON BURADA YATIYOR 915 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 1 MAYIS 1693'TE ÖLDÜ 916 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 Tamam, âşığın kafası. 917 00:49:33,338 --> 00:49:35,380 Bu kadar kısa sürede mezarı nasıl kazacağım? 918 00:49:36,296 --> 00:49:37,546 Bittim ben. 919 00:49:42,046 --> 00:49:43,255 İki metre kazmadım daha. 920 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 Sen kimsin? 921 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -Zombi! Katil zombi! -Hayır. Dur! Ben iyi bir zombiyim. 922 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -Peşinden bile koşmuyorum. -Geri çekil. 923 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 Beynimi de yemeye kalkma! 924 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 Neden beynini... 925 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 Sadece neden mezarımı kazdığını bilmek istiyorum. 926 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 Ben de neden hayatta olduğunu bilmek istiyorum. 927 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 Çünkü uyandım ve hiç tekrar uyutulmadım. 928 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 O zamandan beri uyanığım... 929 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 1993 kaç yıl önceydi? 930 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 Bir dakika, o gece orada mıydın? Sanderson Kardeşler'le mi? 931 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -Maalesef. -Bil bakalım ne oldu? 932 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 Yine döndüler. 933 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -Hayır, hayır. -Hayır, hayır, dur. 934 00:50:41,130 --> 00:50:42,213 Yardımına ihtiyacım var. 935 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 Bunu Winifred'ı öldürmek için yapıyorum. 936 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 Hem de temelli. 937 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 Seni zehirleyip 938 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 çeneni kapatmasının bedelini ona ödetmek istemez misin? 939 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -Nasıl öldüğümü biliyor musun? -Evet. 940 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 Herkes Billy Butcherson efsanesini bilir. 941 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 Winifred'ın sevgilisiydin, 942 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 onu Sarah ile aldattın, o da seni öldürdü. 943 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 Ne? Hayır, hayır. 944 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 Hayır, hayır. Öyle olmadı. 945 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 Winifred'la bir kez öpüştüm. 946 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 Bir. 947 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 O ise ebediyen adımı lekeledi. 948 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 Büyü için ihtiyacım olan her şeyi toplamama yardım edersen 949 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 herkese seninle ilgili gerçeği söyleyeceğim. 950 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 Ne dersin? 951 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 Ortak mıyız? 952 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 Üzgünüm. 953 00:51:43,296 --> 00:51:45,005 İşte böyle. Sapasağlam. 954 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 Mısır, mısır kokuyor. 955 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -Canlı olun. -Bekle. 956 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -Belediye Başkanı'nı arıyoruz. -Evet. 957 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -Ve işte. -Teşekkürler. 958 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 SANDY'NİN ŞEKER KAZANI 959 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 Daha önce yemiş miydiniz? 960 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 Hazırlanın. Hazır olun. 961 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 Tanrım. 962 00:52:08,296 --> 00:52:10,796 Belediye Başkanı'nı gördün mü? 963 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 Hadi, al o elmayı dostum! 964 00:52:13,130 --> 00:52:15,880 Evet! Hadi, dahası da var! 965 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -Bakın. -Şuna bakın, bir adamı boğuyorlar. 966 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 Ne hoş. 967 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 Bu festivali sevdim. 968 00:52:23,046 --> 00:52:24,088 Evet! 969 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 Bak. Ağzında elma var. 970 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 Belki de onu döndürerek kızartacaklardır. 971 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 Süpürgelerim buna bayılır. 972 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Kızları çağırayım. Nerede... 973 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 İşte oradalar. Canlarım. 974 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 Kendi akılları var. 975 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 Şimdi ne olacak? 976 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 Zehirli elma! 977 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 Zehirli elma! 978 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 Zehirli elma. 979 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 Zehirli bir elma ister misin? 980 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 Onların zehirli olduğunu asla söylememelisin kardeşim. 981 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 Eğer ölümcül olduklarını düşünürlerse onları kimse yemez. 982 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 Amatör. 983 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 Leziz görünüyor. 984 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -Belki koca bir ısırık... -Belediye Başkanı'nı bulana dek yemek yok. 985 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 Tamam. Üzgünüm. 986 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 Sarah, gel. 987 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 Gel. 988 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 Belki de cadıların yaptığı el gezdirme hareketini yapmalıyız. 989 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 Laneti kaldır ve bizi çıkar. 990 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 Sen de yap. 991 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. -Laneti kaldır ve bizi çıkar. 992 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. -Laneti kaldır ve bizi çıkar. 993 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. -Laneti kaldır ve bizi çıkar. 994 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. -Laneti kaldır... 995 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 Tanrım, işe yaradı. 996 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 İşe yaradığına inanamıyorum. 997 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 Gilbert'ın yalan söylediğini düşünüyordum. 998 00:54:07,130 --> 00:54:08,838 Bay Traske'ı güvenli bir yere götürmeliyiz. 999 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 Bir de o kitabı cadılardan uzak tutmalıyız. 1000 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 Tamam. Ben adamı ararım, 1001 00:54:11,630 --> 00:54:12,838 -sen de kitabı bul. -Tamamdır. 1002 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 Yani... 1003 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -Alo? -Selam, Bay Traske. 1004 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -Ben Becca. -Merhaba Becca. 1005 00:54:23,546 --> 00:54:25,046 Kusura bakmayın ama... 1006 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -Cassie parti veriyor. -Ne güzel. Nerede? 1007 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -Evinizde. -Ne? 1008 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 Erkeklerle. 1009 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 Bir an önce eve gitmeniz gerek. 1010 00:54:35,213 --> 00:54:37,338 Özür dilerim, sıradaki yerimi tutar mısınız? 1011 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 Kızım geleceğini mahvetmek üzere de. 1012 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 Tamam. Artık güvende. 1013 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 Kitap, kitap, kitap. Nerede olabilir? 1014 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 Cobweb, sen bir dâhisin. 1015 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 Buldum. Hadi, hadi. 1016 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 Izzy! Hayır. 1017 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 Geliyorum! 1018 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 Lütfen beni tekmeleme. Beni tekmeleme. 1019 00:55:26,838 --> 00:55:28,713 Tanrım, bu göründüğünden çok daha zor. 1020 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -Biliyorum. -Bu kitap nasıl bu kadar güçlü? 1021 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 Bu kitabın nesi var böyle? 1022 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 Kayıyorum. Hayır! 1023 00:55:37,546 --> 00:55:38,713 Bu da neydi böyle? 1024 00:55:38,796 --> 00:55:40,588 Kitaba büyü falan yapmış olmalılar. 1025 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 Şimdi ne olacak? 1026 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 Cadılardan önce Cassie'lere gitmemiz gerek. 1027 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -Unutmayın. Rotadan çıkmayın. -Rotadan çıkma. 1028 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 Dikkatimiz dağılmayacak. Tekrar edin... 1029 00:55:53,171 --> 00:55:57,213 Selam! Sanderson Kardeşler. Pekâlâ, iyi görünüyorsunuz. 1030 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 Eminim sahneyi arıyorsunuzdur. 1031 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 Her zaman. 1032 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 "Sanderson mı? Sen Sanderson, sen Tandırsın" dedim. 1033 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 SALEM KORKU FESTİVALİ 1034 00:56:07,463 --> 00:56:08,296 Hiç anlamıyorum. 1035 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 Şuna bakın. 1036 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 Sanderson Kardeşler kostüm yarışmasına son bir yarışmacı ekip katılıyor. 1037 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 İyi görünüyorsunuz beyler. Çok otantik. 1038 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 Teşekkürler. 1039 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 Eğer... Bunlar bize tapanlarsa... 1040 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -Öyleyse bu sunak olmalı. -Evet? 1041 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 Tamam, alkışlarla... Winnie, kendinize ne diyorsunuz? 1042 00:56:31,005 --> 00:56:32,671 Orijinaller. 1043 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 Ne kadar orijinal. 1044 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 Pekâlâ. 1045 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 Epey geç kaldınız, diğer finalistlere katılın. 1046 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -Pekâlâ. -Katılın. 1047 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 Böyle mi görünüyorum ben? 1048 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 Lanet olsun kızım. Pek cazibeliyiz. 1049 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 Merhaba ben. 1050 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 Merhaba ben. 1051 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 Dişleri çıkar. 1052 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 İşine bak kızım. 1053 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 Pekâlâ millet. 1054 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -Teşekkürler yolcu. Merhaba. -O cadı da kim? 1055 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 Harika gidiyorsun. Kazananımız belli oldu. 1056 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 Korkunç trampet sesi lütfen. 1057 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 Trampet çalsın. 1058 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 Trampet. 1059 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 Trampet dediği et yemeği falan mı? 1060 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -Gidebilir miyiz? -Gidemeyiz. 1061 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -Kazanıyoruz, artık bu her neyse. -Pekâlâ, alkışlar... 1062 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 Şaşırmış görünün. 1063 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 Sandersonette'ler. 1064 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 Biz kazandık! Biz! 1065 00:57:31,380 --> 00:57:34,755 Bekle. Ne diyorsunuz? 1066 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 Büyük bir yanlışlık var. Defolun. Sizi burada istemiyorlar. 1067 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 Gördünüz mü? Nefret ediyorlar. 1068 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -Defolun. -Hadi ama. Sakin ol. 1069 00:57:42,921 --> 00:57:43,755 Seçim... 1070 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -Ne cadı ama. -Salem halkı, 1071 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -belediye başkanınızın kanı için geldik. -Rol yapıyorlar. 1072 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -Evet kızlar. Tüm kanını alın. -Memnuniyetle. 1073 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -Ama o nerede? -Nerede o? 1074 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 Bakın kardeşlerim. 1075 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 Köylüler riayet etmek istemiyor. 1076 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -Ne yapalım? -Onlar... 1077 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 Onlara büyü yapabiliriz. 1078 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 Büyüyle etkileriz. 1079 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 -Afsunlarız. -Afsunlarız. 1080 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -Mary, ne harika bir fikir. -Eksik olma. 1081 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 Sunağı boşaltın, hepiniz. Sahnemi boşaltın. 1082 00:58:25,755 --> 00:58:26,880 Ve siz. 1083 00:58:27,171 --> 00:58:28,921 Ayak uydurmaya çalışın. 1084 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 Bir, iki, üç, dört. 1085 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 Öyle ya da böyle bulacağım seni 1086 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 Seni yakalayacağım 1087 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 Öyle ya da böyle kazanacağım seni 1088 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 Seni yakalayacağım 1089 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 Öyle ya da böyle göreceğim seni 1090 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 Seninle buluşacağım 1091 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 Bir gün belki çok yakında 1092 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 Seninle buluşacağım 1093 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 Buluşacağım 1094 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 Hadi belki upendi 1095 00:59:02,296 --> 00:59:03,130 -Hey, selam -Hey 1096 00:59:03,213 --> 00:59:05,380 Hadi biraz kışkırtıcı 1097 00:59:08,171 --> 00:59:09,296 Kız kardeşlerim! 1098 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 Öyle ya da böyle bulacağız seni 1099 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 Seni yakalayacağız 1100 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 Öyle ya da böyle tutacağız seni 1101 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -Seni enseleyeceğim -Seni örseleyeceğim 1102 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 Öyle ya da böyle kapacağız seni 1103 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 Seni yakalayacağım, halledeceğim 1104 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -Bir gün -Belki gelecek hafta 1105 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 Seni zapt edeceğiz 1106 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -Sonra seni düşüreceğiz -Seni parçalayacağım 1107 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 Şimdi bize yol göster Salem. Bizi Belediye Başkanı'na götür. 1108 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 Ve gece gezen 1109 00:59:38,796 --> 00:59:42,171 Bir şahin gibi 1110 00:59:42,255 --> 00:59:45,255 Sizi alacağız 1111 00:59:45,338 --> 00:59:47,588 Ve uçuracağız 1112 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 Gilbert'ın arabasını almak iyi bir fikir miydi ki? 1113 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 Oraya gitmenin en hızlı yolu bu. 1114 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 Döndüğümde her yer temiz olmuş olsa iyi olur küçük hanım. 1115 00:59:56,463 --> 00:59:57,380 Seni seviyorum. 1116 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 Hadi belki upendi 1117 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 Hadi belki upendi 1118 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -Hey, selam -Hey, selam 1119 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 Millet, niye bu kadar yavaşsınız? 1120 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 Sefil köylüler. Afsunlanınca bile işe yaramazlar. 1121 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 -Dağılın, bulun onu. -Dağılın, bulun onu. 1122 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 Belediye Başkanı'nı bulun. 1123 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 Öyle ya da böyle bulacağız seni 1124 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 Seni yakalayacağız 1125 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 Öyle ya da böyle 1126 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -Evimden defol! Yeter be Steve. -Sus be! Gordon'un favorisi... 1127 01:00:38,380 --> 01:00:39,796 Tamam. Hadi Cassie. 1128 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 Aman tanrım, Cassie telefonuna bir baksa! 1129 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 Lütfen, lütfen. 1130 01:01:04,921 --> 01:01:05,838 Gerçekten mi? 1131 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 Sarah, kes şunu yapmayı. 1132 01:01:17,255 --> 01:01:18,338 Billy'ye gel. 1133 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 CADI YAĞI, ARALYA, ÖRÜMCEK 1134 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 Bak ne buldum. 1135 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 İyi iş, dostum. 1136 01:01:51,296 --> 01:01:52,338 Winnie! 1137 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 Winnie! 1138 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 Her yere baktık. 1139 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 Pes ediyorum. Yoruldum Winnie. Atıştırmalık ve tabure lazım. 1140 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -Birine sorsaydık ya. -Kime soralım? 1141 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 Kim üç cadıyı Belediye Başkanı'na götürecek kadar aptal olabilir? 1142 01:02:10,880 --> 01:02:12,421 Cassie, aç kapıyı. 1143 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 Deli cadılar babanı öldürmeye çalışıyor. 1144 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 Cassie! 1145 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -Ne yapıyorsunuz? -Baban nerede? 1146 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 Siz beni ispiyonladınız. O da ben ölene kadar 1147 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 beni eve kapattıktan sonra 1148 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 elma almak için festivale geri döndü. 1149 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 Mike? 1150 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -İşe yarayacağını söylemiştim. -Lütfen. 1151 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 Köylü aptala rastlamamız sadece şanstı. 1152 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -Onlar... -Anlatacağız ama önce bir içeri girelim. 1153 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -Aman tanrım. -Hadi, hadi. 1154 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 Onlar Sanderson Kardeşler miydi? 1155 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 Evet. Uçtuklarını gördün. O zaman açıklamamıza gerek yok. 1156 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 Çık dışarı, çık, nerede öldüysen 1157 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -Hadi, hadi. -Neler oluyor? 1158 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 Traske burada bir yerde olmalı. Salonda ayrılın. 1159 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 Öyle değil. 1160 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 -Ciddi ol. -Ciddi ol. 1161 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -Pardon, tam anlayamadım. -Bunu kim söyledi? 1162 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 Winnie... 1163 01:03:28,630 --> 01:03:32,630 O kutuya sıkışmış küçük bir kadın var. 1164 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -Hayır. -Evet. 1165 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 Hâlâ anlamıyorum. 1166 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 1167 01:03:40,171 --> 01:03:42,755 -Sağ ol Sandy. Çok teşekkürler. -Hey. Selam. 1168 01:03:42,838 --> 01:03:44,255 Hey. Selam. 1169 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 -Tamam. -Hey. Selam. 1170 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 Hey. 1171 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 Bu bir flash mob. Siz flash mob'sunuz. 1172 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 Bunları hep televizyonda izliyorum. 1173 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 Veya YouTube'da. Bayılırım. Harika. Keşke adımları bilseydim. 1174 01:03:58,171 --> 01:04:00,213 -Hey. -Hey. 1175 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 Vay canına, tonla adım attım! 1176 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -Bir sürü rutin. -Ne yapıyorum ben? 1177 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -Koreografi bitti mi? -Ne oldu? 1178 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -Elma almalısınız. -Nasıl geldim? 1179 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -Bu iyiydi... -Bu nasıl oldu? 1180 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 Elmam nerede? Nerede... Hey. 1181 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 Elmam kimde? 1182 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 Hey. Sandy. Hayır. Hadi ama. Hayır, hayır! 1183 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 Hadi yapalım. Pekâlâ. 1184 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -Bir örümcek kazanacağız. -Evet, kazanacağız. 1185 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -Taşlaşmış değil ama... -Aman, farkı 1186 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -anlamaz. Aynen. -Anlamaz. 1187 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 Tamam, tamam. 1188 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 Harika. 1189 01:04:36,255 --> 01:04:37,421 Evet! 1190 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 Bak, ben... Bunu yapabilirsin. Sadece kendine inan. 1191 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -Alacağız. -Bu iş sende. Pekâlâ. Hadi. 1192 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 İyi atıştı. 1193 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 Tam bacaktan. Bacak... 1194 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 Çocuk kokusu alıyorum. 1195 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 Winnie, bak! 1196 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 Tabii o... 1197 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 Adı neydi? 1198 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 Shishka bebek mi? Shishka... 1199 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 Edward. 1200 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 Nasıl Edward olabilir, aptal kadın? 1201 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 Becca. 1202 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 Becca? 1203 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -Hoşça kal Becca. -Hayır, hayır, dur. 1204 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 Büyünüz için aralya meyvesinin suyu lazım, değil mi? 1205 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 Salem'daki tüm aralya suyu burada. 1206 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 Buradan canlı çıkmama izin verin yoksa hepsini dökerim. 1207 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 Neden bu kadar haşeresin? 1208 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 Salem için canını mı vereceksin? 1209 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 Salem senin için ne yaptı? 1210 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 Daha önce Salem'daki kimse arkadaşlarımı öldürmeye çalışmadı. 1211 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 Yükünü bırak gitsin. 1212 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 Kin tutmak hoş değildir. 1213 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 Evet. 1214 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 Siz yüzyıllardır kin tutuyorsunuz. 1215 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 Neden olmasın? 1216 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 O zalim Traske kız kardeşlerimi almaya çalıştı. 1217 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -Sevgili kız kardeşlerim. -Ölmek için çok zayıf ve kırılganız. 1218 01:06:18,421 --> 01:06:20,838 -Şimdi bana aralya suyunu... Şimdi mi? -Şimdi! 1219 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Saldırı altındayız! 1220 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -Kargaşa! -Saldırı altındayız! 1221 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 Ne? 1222 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 Öldür onları Winnie. 1223 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 Tuz, kara büyüyü engelliyor. 1224 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 Siz de insan bedeninde bir kara büyü olduğunuzdan kapana kısıldınız. 1225 01:06:49,296 --> 01:06:50,338 İmkânsız. 1226 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -Hayır, hayır. -Bu mu? 1227 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 Hayır, bu sadece su. Ergenler sizi kandırdı. 1228 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 Yine. 1229 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 Haydi onları şarkıyla afsunlayalım 1230 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 ve bizi özgür bırakmaları için onları kandıralım. 1231 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 İyi fikir. Peki şey yapsak... 1232 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 Ben buradayım Sen aşağıdasın 1233 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -Aşağıdayım -Evet. 1234 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -Aşağıda -Gerçekten mi? 1235 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 Henüz çok ısınmış hissetmiyorum. 1236 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 Aşağıda olacağımı bilseydim ben... 1237 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 Kesin şunu! 1238 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 Bir dahakine insanları afsunlamak üzereyken 1239 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -onlara bunu söyleme! -Evet Winnie. 1240 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 Seni lanetledi. 1241 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 Onları öldürmeye çalışmıyor, onlara yardım ediyorsun. 1242 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 Seni yalancı. 1243 01:08:11,963 --> 01:08:14,380 Hayır, bekle Billy! 1244 01:08:14,463 --> 01:08:16,130 Lütfen. Dur. 1245 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 Kafana ihtiyacım var. 1246 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 Onlardan birinin kafasını al. 1247 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 Sen olmak zorundasın. Onun âşığıydın. 1248 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 Bir kez öpüştük. 1249 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 Lütfen. Açıklayayım. 1250 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -Bana ver. Ben... -Başım. 1251 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 Tekrar olmaz. 1252 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 Dur. Bırak beni. 1253 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 Geride durma. Yakala onu. 1254 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 Sesimi takip et pislik. 1255 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 İyiyim bebeğim. 1256 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 Sanderson Kardeşler'in 1257 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 hayatta olmasından sizin sorumlu olduğunuzu çıkarıyorum. 1258 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 Tamam. "Çıkarmak" değil "çıkarımda bulunmak" demelisin... 1259 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 Kimin umurunda? 1260 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 İşte bu yüzden cadılık işlerine bulaşmamalısınız. 1261 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 Bence bilerek yapmadı. 1262 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 Yapmadın, değil mi? 1263 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 Dalga mı geçiyorsun? Tabii ki hayır. 1264 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 Gilbert bize o mumu yaktırdı. 1265 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 Bunu Gilbert mı yaptı? 1266 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 Evet, çılgın bir geceydi. 1267 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 Orada olsaydın bilirdin. 1268 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 Özür dilerim. Hoş karşılanacağımı hissetmedim. 1269 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 Çünkü beni dışladınız. 1270 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 Sen bizi ektin. 1271 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 Neden bahsediyorsun? Size hep takılalım deyip durdum 1272 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 ve siz ya vazgeçtiniz ya da cevap vermediniz. 1273 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 Çünkü yapmak istediğin her şey Mike ve arkadaşlarını da içeriyordu. 1274 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 Evet, sanki bir anda yeni bir arkadaş grubu oluştu. 1275 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 Onlarla takılmadan seninle takılamaz olduk. 1276 01:09:32,380 --> 01:09:33,880 Buna kızdığınızı bilmiyordum. 1277 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 Nasıl bilmezsin? 1278 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 Çünkü bana söylemediniz. 1279 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 Cassie, neden bizimle sadece dalga geçen insanlarla takılmak isteyelim? 1280 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 Sizinle dalga geçmiyorum. 1281 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 Evet, bize cadı diyorsun ve tuhaf olduğumuzu söylüyorsun. 1282 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 Çünkü sihir dükkânlarında takılıyorsunuz ve yanınızda renkli taşlar taşıyorsunuz. 1283 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 Bence tuhaf ama ben sizinle dalga geçmiyorum. 1284 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 Az önce ne dedin? 1285 01:09:52,005 --> 01:09:54,421 Tamam, insanların farklılıklarını gösterip onları tuhaf bulmak 1286 01:09:54,505 --> 01:09:55,755 onlarla dalga geçmek oluyor. 1287 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 Gerçekten bilmiyor muydun? 1288 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 Hayır. Sadece sohbet ediyorum sanmıştım. 1289 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -Özür dilemem gereken bir sürü insan var. -Olsun. 1290 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -Aman tanrım, baba. Tanrım, dur! -Bekleyin Bay Traske! 1291 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -Bay Traske, hayır! -Bir saniye, bekle! 1292 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 Hayır, nereye gidiyorsun? 1293 01:10:22,630 --> 01:10:26,296 Güneş. Hayır. Ölmek istemiyorum. 1294 01:10:26,588 --> 01:10:31,546 Eyvah. Pardon, benim hatam. Çok küçük bir otobüsmüş. 1295 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 Sen. 1296 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 Merhaba. 1297 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 Üzgünüm. Cassie'nin partisi bitti. Eve gitme vakti geldi. Evet. 1298 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 Beklediğimden yaşlı bir grup. 1299 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 Siz Sanderson Kardeşler'siniz, değil mi? 1300 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 İnanılmaz kostümler. Harika görünüyorsunuz. 1301 01:10:53,963 --> 01:10:57,838 Kapa çeneni, seni kibirli, sersem şey. 1302 01:10:57,921 --> 01:10:59,505 Tamam, şimdi de performans sergiliyoruz. 1303 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 Bağlılığınızı sevdim. 1304 01:11:02,338 --> 01:11:04,755 Gergin cadı suratını sevdim. 1305 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 Size eşlik edeyim mi? 1306 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 Ben de peder rolünü oynayabilirim. Sanderson Kardeşler'den nefret ediyorum. 1307 01:11:14,755 --> 01:11:15,755 O kadar da iyi değildi. 1308 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 Bu arada pek iyi bir ev sahibi olamadım. 1309 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 Kendimi uygun bir şekilde tanıtmadım. 1310 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -Belediye Başkanı... -Dur baba. 1311 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 Küçük bir Traske daha. 1312 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 Soyu devam ediyor. 1313 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 Kim bu kadınlar? 1314 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 En kötü kâbusun. 1315 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 Keşke tuzağa düşmeseydik. 1316 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 Ne? 1317 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 Cidden, neler oluyor? 1318 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 Ne zalim bir dünya. 1319 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 Sonunda burun deliklerimizin dibine bir belediye başkanının kanı geldi 1320 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 ama sığır eti parçaları gibi tuzun içine hapsolduk. 1321 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -Ne yapıyorsun? -Güvenliğiniz için. 1322 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 Ne güvenliği? 1323 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -Dur, dur. -Acımasız bir dünya. 1324 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -Ne zalim bir dünya. -Bu her neyse hiç havamda değilim. 1325 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 Berbat bir gün geçirdim, bunu biliyor musunuz? 1326 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 Nasıl uygunsuz bir ev partisi verdiğini Tanrı bilir. 1327 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 Sonra garajımdaki gotik Altın Kızlar'ı sevmeye eve geldim. 1328 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 Ne oluyor ya? Çok kötü bir Cadılar Bayramı'ydı. 1329 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 En azından karamelli elmanızı aldınız, değil mi? 1330 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 Tamam. 1331 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 Almadım çünkü benimki çalındıktan sonra 1332 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 geri gittim ve Sandy tüm elmalarını vermişti. 1333 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 Bence bu hiç profesyonelce değil. 1334 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 O yüzden elma almadım. 1335 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 Sonra ışıklarını söndüren Walgreens'e gittim. 1336 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 Bu hiç mantıklı değil. Walgreens ışıklarını neden söndürsün? 1337 01:12:28,963 --> 01:12:31,880 Tamam mı? Ama neyim var biliyor musunuz? Karanlıkta ne var, biliyor musunuz? 1338 01:12:31,963 --> 01:12:34,463 Bu acınası şey. Şuna bakın. 1339 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 İçinde elma var mı bilmiyorum. 1340 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 Hayır, bu muhtemelen karamel kaplı bir matsa topu. 1341 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 Ama biliyor musunuz? Yiyeceğim ve hoşuma gidecek. 1342 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 Üzüldüm. 1343 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 Haftalardır o karamelli elmadan bahsediyordu. 1344 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 Güvende olduğu için mutluyum. 1345 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 Winnie! 1346 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 Winnie, bak. 1347 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 Yapamam. 1348 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 Gözlerim buğulandı, 1349 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 hayat boyu süren başarısızlığın trajik gözyaşlarıyla. 1350 01:13:05,546 --> 01:13:09,838 Bakın, süpürgelerim. Dağınıklıktan nefret ederler. Bunu görüyor musunuz? 1351 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 Annene gel. Hadi ama. 1352 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 Şuna bak. 1353 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 Bakın, bakın ne oluyor. Bayılıyorlar. 1354 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 İşte böyle, ye hadi. Doğru. Evet, tam orası. 1355 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 Baban kızdı mı? 1356 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 Çok. Herkesin gitmesini istiyor. 1357 01:13:22,796 --> 01:13:24,088 Burada takılabiliriz. 1358 01:13:24,171 --> 01:13:26,088 Güneş doğana kadar Sanderson Kardeşler'e bakarız. 1359 01:13:26,171 --> 01:13:28,713 Evet, Cassie'de kalacağımızı anneme söyleyeceğim. 1360 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 Çok mutlu olacak. Seni özlüyor. 1361 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 Susan. 1362 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 Bırak beni! 1363 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 -Hayır! -Hayır! 1364 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -Dur! -Hayır! 1365 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 Hayır! Bırak! 1366 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 O neydi? 1367 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 Bilmiyorum. 1368 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 Hayır, Cassie'yi getirmeliyiz. 1369 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -Ormana gidiyorlar. -Tamam. 1370 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 Gidelim. 1371 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 PÜRİTENLER 1372 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 Âşığın kafası, cadı yağı, aralya meyvesi suyu, 1373 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 bir de taşlaşmış örümcek, sanırım. 1374 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 İşte yaptım. Ölmeyeceğim. 1375 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 Seni yine de öldürecekler. 1376 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 Tabii önce ben onları öldürmezsem. 1377 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 Onları hayatta tutan o mum. 1378 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 Güneş doğana kadar sönmez, mankafa! 1379 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 İsim takmaya gerek yok. 1380 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 Cassie? 1381 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -Gilbert! Mükemmel zamanlama. -Selam. 1382 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 Merhaba Billy. 1383 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 Evet. 1384 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 Merhaba Billy. 1385 01:14:59,963 --> 01:15:02,755 Merhaba seni solmuş cadaloz. 1386 01:15:04,505 --> 01:15:07,463 Eğer hoş bir şey söylemeyeceksen... 1387 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 Aferin Winnie. İhtiyacımız olan her şeye sahibiz. 1388 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 Hayır. Her şeye değil. 1389 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 Her şeye değil. 1390 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 Kitap! 1391 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 İşte buradasın tatlım. 1392 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 Dur, şimdi de düşmanın kanına ihtiyacın olduğunu söylüyorsun. 1393 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 Ama o senin düşmanın değil. 1394 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 Hayır ama düşmanımızın kanına sahip. 1395 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 Bu acıtmıştır. 1396 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 Tamam, görünüşe göre ihtiyacınız olan her şey var 1397 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 yani bence onu bırakın, 1398 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -olmaz mı? -Otur, rahatına bak. 1399 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 İyi fikir Gilbert. Ama ona nasıl işkence ederiz o zaman? 1400 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 Yardımın için teşekkürler Gilbert. 1401 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 Ama artık sana ihtiyacımız yok. 1402 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 Hoşça kal. 1403 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 Acaba... 1404 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -Hayır. Cassie. -Cassie. 1405 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 Büyülü sözleri göster. 1406 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 Kız kardeşlerim. 1407 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 Evet. 1408 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 Bu kutsal diyarda duyulsun sesim. 1409 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1410 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 Gücü elime almak için. 1411 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1412 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1413 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 İstediğim elimdekinden fazlası. 1415 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1416 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 Dolunay ışığının altında. 1417 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 Ichita... 1418 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 Bu gece aşkımı ediyorum feda. 1419 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 Karşılığında senden ediyorum rica. 1420 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 Magicae Maxima, 1421 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -ver onu bana. -Bana. 1422 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 Bu kutsal diyarda duyulsun sesim. 1423 01:17:01,171 --> 01:17:02,880 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1424 01:17:02,963 --> 01:17:04,255 Gücü elime almak... 1425 01:17:05,046 --> 01:17:06,588 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1426 01:17:06,671 --> 01:17:08,963 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1427 01:17:09,046 --> 01:17:10,671 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:17:10,755 --> 01:17:12,671 -İstediğim elimdekinden fazlası. -Tamam. 1429 01:17:12,755 --> 01:17:15,255 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1430 01:17:15,338 --> 01:17:16,463 Becca? 1431 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 Aman tanrım. 1432 01:17:25,588 --> 01:17:27,921 Walgreens'teki tuz, bodrumdaki yapraklar. 1433 01:17:28,005 --> 01:17:30,630 Cassie'nin evi, 16'ncı yaş günü. 1434 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Sen bir cadısın. 1435 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 Hiç mantıklı değil. 1436 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 Bu gece olanların hiçbiri mantıklı değil. 1437 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 Tamam, bak, acele ettiğim için üzgünüm, 1438 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 hayatındaki çok önemli bir an bu ama... 1439 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 Sihrini kullanarak onları durdurup Cassie'yi kurtarabilir miyiz? 1440 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 Bence bunu birazdan öğreneceğiz. 1441 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 Hey. Cassie'yi getir. 1442 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 Yapalım şu işi. 1443 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 -Itchita copita, melaka mystica. -Itchita copita, melaka mystica. 1444 01:17:53,130 --> 01:17:54,713 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1445 01:17:54,796 --> 01:17:56,005 Hey Winifred! 1446 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -Edward cadı mı? -Berbat koktuğunu biliyordum. 1447 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 Bu küçük cadı, gelmiş geçmiş en güçlü cadı meclisine karşı. 1448 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 Kardeşlerim, sizce kim kazanacak? 1449 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 Bakalım. Biz mi yoksa? 1450 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 Hey. Onun kendi meclisi var, cadı. 1451 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -Kargaşa. -Saçım. Winnie! 1452 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -Saldırı altındayız. -Tam yerimden vurdu beni. 1453 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 Murgatroyd aşkına. 1454 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -Kes şunu. -Öldür onları Winnie. Öldür onları. 1455 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 Ben... 1456 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 Birden güçlendim. 1457 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 Bak Winnie. Ben de. 1458 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 Bir anda güçlendim, ben güçlendim. 1459 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 Şuna bakın. 1460 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -Bana bakın. -Git buradan, git. 1461 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 Dur. Kes şunu. 1462 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 Dans etmeyi bırakın, sizi aptallar. Yakalayın onları. 1463 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 Affedersin? 1464 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 Ben aptal değilim. 1465 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 İyi ve sadık bir kardeşim ve böyle görülmeyi bekliyorum. 1466 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 Açık ve net konuştu. 1467 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -O iyi ve sadık bir kardeş ve o... -Kapayın çenenizi de acele edin! 1468 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 Tabii ki Winnie. Memnuniyetle. 1469 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -Hadi! -Hemen! İstediğin gibi. 1470 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 Onun adına özür dilerim. O biraz... 1471 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 Kalkma. 1472 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 Bu büyüyü yapmak istemezsin. 1473 01:19:57,546 --> 01:20:01,755 Öyle görünmediğini biliyorum ama bir seçeneğin var. 1474 01:20:01,838 --> 01:20:03,880 Nasıl bir seçenekmiş o? 1475 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 Kitapla konuşuyorum. 1476 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 Kitap? 1477 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 Hayır, hayır! 1478 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -Kardeşlerim! -İşte orada. 1479 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 Selam Becca. İyisin. 1480 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 Çok üzgünüm. Sana söylemeliydim. 1481 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 Hayır, üzgünüm, varsayımda bulunmamalıydım. 1482 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -En iyi arkadaşımsın. -Ama ben... 1483 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 Çok güzel ve şu anda bundan çok memnunum 1484 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 ama lütfen bir plan yapabilir miyiz? 1485 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -Evet. -Evet. 1486 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 Tamam. Yapabileceğimiz bir şey var mı? 1487 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 Magicae Maxima. 1488 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 Hayır. Ben Winifred gibi değilim. 1489 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 Hayır, çok güçlü olmak istemiyorum. 1490 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 Onları durdurmak istiyorum, tamam mı? 1491 01:20:58,421 --> 01:21:00,463 Bence senin uyarıyı okumanı istiyor. 1492 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 Kitap yaşıyor bu arada. 1493 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 "Güç Büyüsü'ne dikkat, en tehlikelisi." 1494 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 "Gücü paylaşmak gerekir. 1495 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 Hepsini elde etmek için bir bedel ödenmelidir." 1496 01:21:14,088 --> 01:21:16,921 "En değerli olan şeyi takas etmen gerekir." 1497 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 En çok neye değer veriyor? 1498 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 Dikkat! 1499 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 Kardeşlerim, izleyin. Yeni bir numarası var. 1500 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 Biraz eğlenelim mi? 1501 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -Eğlenceye bayılırım. -Böyle. 1502 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 Gücü paylaşmak gerekir. Becca, elini ver. 1503 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 Şu anda bir işin tam ortasındayım. 1504 01:21:57,963 --> 01:22:01,171 Küçük cadı, gücümüzden saklanamazsın. 1505 01:22:01,255 --> 01:22:02,796 Gücü paylaşmak gerekir. 1506 01:22:07,796 --> 01:22:10,005 Becca, elini ver. Hadi! 1507 01:22:13,630 --> 01:22:15,588 -Cassie yapma. -Destek! 1508 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 Senin kadar güçlü kardeşlerinle bile bunu kazanamazsın. 1509 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 Bu benim büyüm. 1510 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 Onlar yalnızca parazit, ganimetlerin tadını çıkaran sülükler. 1511 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 En güçlü olan hâlâ benim. 1512 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 Güç Büyüsü'nü bitiremedin bile. Ve artık çok geç. 1513 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 Kitabın bizde. 1514 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 Kitaba ihtiyacım yok. 1515 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 Kardeşlerim, gelin, büyüyü kitapsız tamamlayacağız. 1516 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 Ve yaptığımızda da senin önemsiz güçlerin 1517 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 seni ya da küçük dostlarını 1518 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 ya da Salem'ı öfkemizden korumayacak. 1519 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -Kardeşlerim, uzaklaşın. -Uzaklaşın. 1520 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 Özür dilerim. 1521 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 Biz... Büyü mü yaptık biz? 1522 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 Bekle, uyarı. Sanırım onları nasıl durduracağımızı biliyorum. 1523 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -Onlara söylemeliyiz. -Tamam. 1524 01:23:23,255 --> 01:23:26,005 Itchita copita, melaka mystica. 1525 01:23:26,088 --> 01:23:29,796 Itchita copita, melaka mystica. 1526 01:23:29,880 --> 01:23:30,921 Kız kardeşlerim. 1527 01:23:34,255 --> 01:23:35,588 Vakit geldi. 1528 01:23:36,046 --> 01:23:38,213 Son sözler. 1529 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 Bu kutsal diyarda duyulsun sesim. 1530 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 Gücü elime almak için. 1531 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1532 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 Hadi, çok geç olmadan onları durdurmalıyız. 1533 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -Yavaş, çocuklar. -Hadi Cassie. 1534 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 Dolunay ışığının altında. Bu gece aşkımı ediyorum feda. 1535 01:23:58,880 --> 01:24:01,880 Karşılığında senden ediyorum rica. 1536 01:24:01,963 --> 01:24:07,713 Magicae Maxima, ver onu bana! 1537 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 Mum. Kız kardeşlerim. 1538 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 Alevi söndü ve biz… 1539 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 …hâlâ buradayız. 1540 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 Aferin Winnie. Gerçekten. Hakikaten harika bir iş çıkardın. 1541 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -Bu başka bir şey. -Evet, harikaydın Winnie. 1542 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -Teşekkür ederim. Teşekkürler kardeşlerim. -Bu. 1543 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -Sanki... -Artık asla ölmeyeceğiz. 1544 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 Ve tüm Salem bedel ödeyecek! 1545 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 Madam, buraya sık gelir misiniz? 1546 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -Girebilir miyim? -Memnun oldum. 1547 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 Bakın. 1548 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 Bak, bak, bak. 1549 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 Küçük cadı uşaklarıyla dönmüş. Ne istiyorsun? 1550 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 Uyarıyı okuman gerekirdi. 1551 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 Neden? Kitap ne yapacak, inci mi atacak bana? 1552 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 Hiç okumadım. 1553 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 Güç Büyüsü var ya? 1554 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 En çok değer verdiğin şeyi alıyor. 1555 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -Sessizlik. -Winnie! 1556 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 Sen cadı değilsin. Aptal bir çocuksun, o kadar. 1557 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 Hiçbir şey bilmiyorsun. 1558 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 Winnie! 1559 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 Winnie. 1560 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -Hayır. -Rüzgâr... 1561 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 ...parmaklarımı çalıyor. 1562 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -Winnie! -Kız kardeşlerim. 1563 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 Bitti mi yani? Olamaz. 1564 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 Winnie, lütfen. Lütfen bizi unutma. 1565 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 Biliyorum, en sevdiğin bendim. 1566 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 Durun. Durun, bekleyin. 1567 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 Nereye gidiyorsunuz? 1568 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 Bekleyin. Lütfen. Beni bırakmayın. 1569 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 Bizimle gelmeyecek misin? 1570 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -Hoşça kalın kardeşlerim. -Evet. 1571 01:26:46,046 --> 01:26:50,671 Evet. Winnie. Keder tatlı bir ayrılıktır. 1572 01:26:52,588 --> 01:26:53,921 Hoşça kal. 1573 01:26:54,005 --> 01:26:55,296 Hoşça kal. 1574 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 Magicae Maxima, dönüştür. 1575 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 Büyüyü iptal et. 1576 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 Yaptığım şeyi geri al. Sana yalvarıyorum. 1577 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 Ödediğin bedel onlardı. 1578 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 Kardeşlerim olmaz. 1579 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 Sevgili, sinir bozucu kardeşlerim mi? 1580 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 Neden? Onlar benim akrabalarımdı. 1581 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 Tabii ki güzel olan bendim. 1582 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 Ama onlar uğursuzluk getirmede tutkulu ortaklarımdı. 1583 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 Ne kadar da eğlendik. 1584 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 Kitap. 1585 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 Eski günlerin hatırına. 1586 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 Yapacak bir şey yok mu? 1587 01:28:00,796 --> 01:28:02,838 Yaptıklarım felaketim oldu. 1588 01:28:04,755 --> 01:28:07,755 Benim aptallığım, benim kaderim. 1589 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 Bu nasıl bir duygu? 1590 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 Sanırım bu kalbim. 1591 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 Korkarım kırılıyor. 1592 01:28:18,630 --> 01:28:20,921 Of, dayanamıyorum. 1593 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 Bir yolunu bulmalıyım. 1594 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 Kız kardeşlerim. 1595 01:28:25,338 --> 01:28:26,880 -Kitap? -Bir yolunu bulmalıyım. 1596 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 Sen yeni bir cadısın. 1597 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 Sadece bir cadı ve onun meclisi yazılanları gösterebilir. 1598 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 Lütfen bana yardım eder misin? 1599 01:28:44,755 --> 01:28:46,671 Bir dakika, güçlerinden vazgeçecek misin? 1600 01:28:46,755 --> 01:28:48,963 Kardeşlerim olmadan güçlerimin önemi yok. 1601 01:28:50,838 --> 01:28:53,588 Becca? Kitap seni seçti. 1602 01:28:55,171 --> 01:28:56,130 Yanındayız. 1603 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 Tamam. "Buluşma büyüsü." Tamam. 1604 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 "Kayıp, gitmiş ve görünmez olan." 1605 01:29:06,921 --> 01:29:09,421 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1606 01:29:10,213 --> 01:29:11,213 Tamam. 1607 01:29:11,296 --> 01:29:13,546 "Buluşmak için bir büyüdür bu yapılan." 1608 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 -"Ichita copita melaka mystica." -"Ichita copita melaka mystica." 1609 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 "Birlikte olması gerekenler artık sonsuza dek birlikteler." 1610 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 Ama... 1611 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 Ne oldu? Neredeler? 1612 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 Büyüyü doğru yapıyor musun? 1613 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 Büyü onları geri getirmiyor. 1614 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 Seni onlara gönderiyor. 1615 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 Ne kadar da harika. 1616 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 Teşekkürler. 1617 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 Birbirinize sahip olduğunuz için ne kadar şanslısınız. 1618 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 Kız kardeşlerim. 1619 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 Yani sonsuza dek yok mu oldular? 1620 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 Asla ama asla geri dönmeyecek şekilde, değil mi? 1621 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -Evet. -Sanderson Kardeşler, durun. 1622 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 Merak etmeyin. Yardıma geldik. 1623 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 Evet, siz... 1624 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 ...biraz geç kaldınız. 1625 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 Gittiler mi? 1626 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 Tanrı'ya şükür. 1627 01:31:14,213 --> 01:31:16,213 Ne yapacağımı bilmiyordum. 1628 01:31:16,296 --> 01:31:18,380 İlk hamlem cesur olmaktı. 1629 01:31:18,463 --> 01:31:19,630 "Sanderson Kardeşler, durun" gibi 1630 01:31:19,713 --> 01:31:21,546 ve sonra, bilirsiniz... Hayır, tamam. 1631 01:31:21,630 --> 01:31:23,005 Tüm gün böyleydi. 1632 01:31:23,088 --> 01:31:26,088 Buradayım, seni istikametsiz iskelet. 1633 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 Konuştu. 1634 01:31:31,046 --> 01:31:32,380 Konuşabiliyorum. 1635 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 Hadi dostum. Vücudunu kafana getiriyorum. 1636 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 Seninle konuşmuyorum. Şimdi kemiklerimi ver. 1637 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -Tamam. Beni sakın düşürme. -Olamaz, hayır. 1638 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 Olamaz. 1639 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -Bekle, bekle. -Yoksa... 1640 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -Tam zamanında. -Evet. 1641 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 Görünüşe göre, son yok oluşları 1642 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 o sefil troll, Winifred Sanderson'ın tüm büyülerini yok ediyor. 1643 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 Sen Billy Butcherson'sın. 1644 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 Winifred'ın erkek arkadaşı. 1645 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -Tanrım, evet. -Aslında hayır. 1646 01:32:11,130 --> 01:32:12,546 -Ama bize bunu söyledin. -Öyle dedin. 1647 01:32:12,630 --> 01:32:16,296 Hayır. Hikâye böyle değil ve herkesin gerçeği öğrendiğinden 1648 01:32:16,380 --> 01:32:17,838 emin olacağım Billy. 1649 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 Söz veriyorum. 1650 01:32:22,838 --> 01:32:26,296 Teşekkürler. Düşündüğüm kadar alçak değilmişsin. 1651 01:32:27,088 --> 01:32:31,463 -Evet. -Ama şimdi, iyi geceler dilemeliyim. 1652 01:32:32,296 --> 01:32:34,713 Ebedî istirahatime gidiyorum. 1653 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 Nihayet. 1654 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -Tatlı rüyalar. -İyi geceler. 1655 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 Becca, sana bir özür borçluyum. Aslında hepinize bir özür borçluyum. 1656 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 Yani... 1657 01:32:48,588 --> 01:32:49,421 ...her şey için. 1658 01:32:50,588 --> 01:32:51,796 Biliyor musun Gilbert? 1659 01:32:51,880 --> 01:32:53,296 Aslında gayet iyi oldu. 1660 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 Sihirli mumlar yok artık, tamam mı? 1661 01:32:57,963 --> 01:32:59,463 Mum yok, anlaştık. 1662 01:33:00,671 --> 01:33:04,671 Öyleyse Kitap'ı dükkâna geri götüreyim. 1663 01:33:05,130 --> 01:33:06,546 Sanırım bu bende kalacak. 1664 01:33:06,630 --> 01:33:08,213 Kitap yeni bir yuva ister. 1665 01:33:09,796 --> 01:33:13,046 Gülümsedi, değil mi? 1666 01:33:13,796 --> 01:33:16,505 Tamam. Sanırım Cobweb'i kontrol etmeliyim. 1667 01:33:16,880 --> 01:33:18,338 Hayatının aksiyonunu yaşadı. 1668 01:33:18,421 --> 01:33:19,505 Ödü mamasına karışmıştır. 1669 01:33:20,921 --> 01:33:21,755 Gilbert? 1670 01:33:22,380 --> 01:33:23,463 Ne haber? 1671 01:33:24,130 --> 01:33:25,088 Dükkânda görüşür müyüz? 1672 01:33:27,171 --> 01:33:28,130 Evet, görüşürüz. 1673 01:33:28,838 --> 01:33:30,338 İndirimler, indirimler. 1674 01:33:30,421 --> 01:33:32,005 -Vay canına. -Yüzde 20 indirim. 1675 01:33:32,088 --> 01:33:33,630 Yüzde 10 indirim. 1676 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 Bu gece hangi filmi izlemek istiyorsunuz? 1677 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 Dur, pardon. Önce bu gece olanları konuşmayacak mıyız? 1678 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 Çünkü çok şey kaçırmışım gibi hissediyorum. 1679 01:33:43,380 --> 01:33:46,130 Evet. Sanırım kötü cadıları diriltip, 1680 01:33:46,213 --> 01:33:47,880 en iyi arkadaşının cadı olduğunu öğrenip 1681 01:33:47,963 --> 01:33:50,380 sonra da onlardan kurtulmak için büyü yapmasına yardım etmeyi 1682 01:33:50,463 --> 01:33:54,130 kaçırmak olarak kabul ediyorsan evet, çok şey kaçırdın. 1683 01:33:54,755 --> 01:33:57,046 Veya bu sıradan bir Cadılar Bayramı. 1684 01:33:57,130 --> 01:33:58,671 Evet, kesinlikle. 1685 01:33:59,255 --> 01:34:00,505 Susan kurabiye bırakmış mıdır? 1686 01:34:00,588 --> 01:34:01,588 Evet. 1687 01:34:01,671 --> 01:34:02,630 Ölüyorum açlıktan. 1688 01:34:02,713 --> 01:34:03,671 Ben de. 1689 01:34:03,755 --> 01:34:04,921 Ne çılgın bir gün. 1690 01:34:06,755 --> 01:34:10,255 -Çocuklar, ne yapıyoruz? -Bilmiyorum. 1691 01:34:11,421 --> 01:34:13,463 Ne? Bekle. Walgreens'ten. 1692 01:34:13,546 --> 01:34:15,171 -Walgreens'teki yürüyüş bu. -Evet. Peki sonra ne yaptılar? 1693 01:34:15,255 --> 01:34:16,630 -Aman tanrım. Evet. -Böyle. 1694 01:34:28,588 --> 01:34:29,921 Şimdi dinleyin. 1695 01:34:30,005 --> 01:34:31,671 KAYITTA 1696 01:34:31,755 --> 01:34:35,338 Kontrolden çıkmıştık ve azarlandık 1697 01:34:35,421 --> 01:34:38,505 Sürgün edilene kadar kıyameti kopardık 1698 01:34:38,588 --> 01:34:41,380 Ama zaman değişiyor Artık biziz saldıranlar 1699 01:34:41,463 --> 01:34:44,880 Evet, büyü sizi vuracak Çünkü geri döndü cadılar 1700 01:34:46,796 --> 01:34:48,088 Kız kardeşler 1701 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 Evet, cadılar, cadılar Cadılar geri döndü 1702 01:34:51,213 --> 01:34:54,296 Taş gibi tipleriz Doğrusunu isterseniz 1703 01:34:54,546 --> 01:34:56,046 -Ben bir cadıyım -Ben bir cadıyım 1704 01:34:56,130 --> 01:34:57,755 Ama senden daha iyiyim 1705 01:34:57,838 --> 01:35:01,130 Nasıl uçtuğumuzu izle Nasıl öldüğünü de 1706 01:35:07,546 --> 01:35:10,755 Evet, cadılar, cadılar Cadılar geri döndü 1707 01:35:10,838 --> 01:35:13,963 Taş gibi tipleriz Doğrusunu isterseniz 1708 01:35:14,046 --> 01:35:17,171 Evet, cadılar Cadılar sizin için geliyor 1709 01:35:17,255 --> 01:35:18,713 Yaptığımız büyülerle 1710 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Tanrım, tempom çok hızlı be! 1711 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 Hep birlikte kızlar 1712 01:35:27,255 --> 01:35:31,755 Cadı, cadı, cadılar geri döndü 1713 01:35:31,838 --> 01:35:33,130 Geri döndük 1714 01:35:33,838 --> 01:35:39,255 Cadı, cadı, söyle hadi Cadılar geri döndü 1715 01:35:40,130 --> 01:35:44,671 Cadı, cadı, hangi cadı? Cadılar geri döndü 1716 01:35:44,755 --> 01:35:46,380 Onları öldürüyoruz 1717 01:35:46,463 --> 01:35:52,213 Cadı, cadı, cadılar geri döndü 1718 01:35:52,296 --> 01:35:53,755 Cadılar geri döndü 1719 01:35:57,588 --> 01:35:58,796 Öğle yemeği! 1720 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 SİYAH ALEV MUMU 2 1721 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol