1
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Benim için mi?
2
00:01:22,171 --> 00:01:23,130
Çekilin yolumdan.
3
00:01:26,796 --> 00:01:27,796
Çekilin!
4
00:01:32,380 --> 00:01:33,630
Fena cadı!
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,588
Hey.
6
00:01:41,630 --> 00:01:43,380
Bugünlük bu kadar yeter.
7
00:01:44,671 --> 00:01:45,838
Bakın, orada!
8
00:01:45,921 --> 00:01:47,213
Bu ne cüret!
9
00:01:47,296 --> 00:01:49,671
Winifred Sanderson.
10
00:01:55,380 --> 00:01:56,421
-Sürpriz!
-Sürpriz!
11
00:01:56,505 --> 00:01:57,963
DOĞUM GÜNÜN KUTSANMIŞ OLSUN
12
00:01:58,046 --> 00:02:00,463
Bu hayatımın en kötü günü!
13
00:02:02,921 --> 00:02:05,713
Ama Winnie, bak ne yaptık.
14
00:02:05,796 --> 00:02:09,838
Domuz toynaklarını
öğütüp suyla karıştırırsan
15
00:02:09,921 --> 00:02:12,630
gizemli bir yapışkan oluşuyor.
16
00:02:13,505 --> 00:02:16,630
Derken Mary'nin aklına bir damla
keçi kanı karıştırma fikri geldi.
17
00:02:16,713 --> 00:02:20,088
Bak. Titriyor. İşte.
18
00:02:20,171 --> 00:02:23,046
Tadına bak Winnie. Muhteşem!
19
00:02:23,130 --> 00:02:25,630
Bir şey yiyemem. Canım çok sıkkın.
20
00:02:26,296 --> 00:02:28,088
Turner'lar seni yine samanlığa mı kapattı?
21
00:02:28,171 --> 00:02:29,338
Daha kötüsü.
22
00:02:29,421 --> 00:02:34,796
Yaşlandığımı ve John Pritchett'la
evlenmem gerektiğini söylüyorlar.
23
00:02:35,796 --> 00:02:37,296
Peder Traske ayarladı.
24
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
Babam öldüğü için bu onun göreviymiş.
25
00:02:39,963 --> 00:02:42,463
-Hayır dedin mi?
-Tabii ki.
26
00:02:42,546 --> 00:02:45,755
Sonra Tanrı'nın adını
iki kez boşuna andım.
27
00:02:47,046 --> 00:02:48,546
Çok fenasın Winnie.
28
00:02:48,630 --> 00:02:52,005
Sadece sefil biri bana
böyle şeyler söyletebilir.
29
00:02:54,380 --> 00:02:56,296
En sevdiğim tabaktı o.
30
00:02:56,380 --> 00:02:58,130
Üzülme Winnie.
31
00:02:58,213 --> 00:03:01,713
Peder'i ve John Pritchett'ı unutalım.
32
00:03:03,755 --> 00:03:05,463
Hediyelerini açmak ister misin?
33
00:03:08,921 --> 00:03:10,963
Çok seveceksin.
34
00:03:12,171 --> 00:03:14,338
Bulabileceğimiz en büyük parçayı aradık.
35
00:03:17,963 --> 00:03:20,880
-Çok sevimli.
-Adını ne koyalım?
36
00:03:22,005 --> 00:03:23,463
Peder geldi.
37
00:03:23,546 --> 00:03:25,255
Saklanın. Burada yokmuşuz gibi yapın.
38
00:03:29,213 --> 00:03:30,880
Kapıyı açın.
39
00:03:30,963 --> 00:03:32,171
Evde yokuz!
40
00:03:40,046 --> 00:03:41,171
Evet?
41
00:03:41,255 --> 00:03:43,921
-Sefil ruh!
-Şuna bak!
42
00:03:44,005 --> 00:03:45,505
Winifred Sanderson.
43
00:03:48,921 --> 00:03:51,880
Sana merhametle bir şans daha vereceğim.
44
00:03:53,588 --> 00:04:00,296
İğrenç laflarının karşılığı olarak
John Pritchett'la evlenmeyi kabul et.
45
00:04:03,671 --> 00:04:07,088
-Düşünmeme izin ver.
-Evet, elbette.
46
00:04:07,171 --> 00:04:08,005
Evet.
47
00:04:09,713 --> 00:04:11,880
-Hayır.
-Tanrı'ya şükür.
48
00:04:12,713 --> 00:04:13,713
-Tanrım.
-Ne dedi?
49
00:04:13,796 --> 00:04:16,296
-Küfür bu!
-Özür dilerim Peder.
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,505
Yalnız o çok çirkin ve nahoş biri.
51
00:04:19,588 --> 00:04:21,546
-Katılıyorum.
-Ve sen bana ödül müsün?
52
00:04:21,630 --> 00:04:22,921
Şeytan dişli!
53
00:04:23,005 --> 00:04:26,088
Doğru, çok tuhaf biri.
Ama ne cüretle böyle söylersin?
54
00:04:26,171 --> 00:04:28,088
Bir erkekle öyle konuşamaz.
55
00:04:28,755 --> 00:04:30,421
Bu hödükle evlenmeyi reddediyorum.
56
00:04:30,838 --> 00:04:33,921
Birisiyle evleneceksem
o kişi Billy Butcherson'dır.
57
00:04:34,005 --> 00:04:35,005
Billy?
58
00:04:35,338 --> 00:04:37,380
-Ne? Neden ben?
-Kim?
59
00:04:37,463 --> 00:04:38,546
Çünkü biz ruh eşiyiz.
60
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
-Ne zamandan beri?
-Ne?
61
00:04:39,713 --> 00:04:41,421
Mezarlıkta öpüştüğümüzden beri.
62
00:04:42,796 --> 00:04:43,713
Aman tanrım.
63
00:04:43,796 --> 00:04:45,921
Huysuzluktan keyif alıyor.
64
00:04:46,588 --> 00:04:48,463
Doğru. Hoşça kalın.
65
00:04:51,921 --> 00:04:55,171
Sen kilisenin otoritesine karşı geldin.
66
00:04:55,755 --> 00:04:58,421
Kutsal değerlerimizi yok sayıp
67
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
böyle bir alçaklıkta ısrar edeceksen
68
00:05:01,588 --> 00:05:03,505
bunu burada yapmamalısın.
69
00:05:04,505 --> 00:05:07,921
Çürük bir elma, komşusuna hemen bulaşır.
70
00:05:08,005 --> 00:05:11,171
Ve senin gibi olmak istemiyoruz.
71
00:05:12,255 --> 00:05:14,255
Seni Salem'dan kovuyorum!
72
00:05:16,088 --> 00:05:17,005
Sonsuza kadar.
73
00:05:18,880 --> 00:05:19,880
Kızları götürün.
74
00:05:19,963 --> 00:05:21,421
-Ne?
-Hayır, hayır.
75
00:05:21,505 --> 00:05:22,421
Hayır, hayır.
76
00:05:22,505 --> 00:05:23,463
-Hayır.
-Hayır.
77
00:05:23,546 --> 00:05:26,296
Bunu yapamazsınız.
Kardeşlerimden çekin ellerinizi.
78
00:05:27,171 --> 00:05:28,546
Hayır! Kes şunu!
79
00:05:28,630 --> 00:05:29,755
Ama burası bizim evimiz.
80
00:05:29,838 --> 00:05:32,296
Artık değil.
81
00:05:32,380 --> 00:05:36,088
İyi yürekli Smith'ler
kız kardeşlerini almayı
82
00:05:36,171 --> 00:05:38,755
ve onları düzeltmeyi kabul etti!
83
00:05:40,046 --> 00:05:42,505
-Dur! Kardeşlerimi götüremezsin!
-Hayır! Dur!
84
00:05:42,588 --> 00:05:43,838
-Hayır!
-Hayır.
85
00:05:43,921 --> 00:05:45,463
Winnie, lütfen!
86
00:05:45,546 --> 00:05:47,588
-Hemen bırak beni!
-İnançlı olmalısınız.
87
00:05:47,671 --> 00:05:49,255
-İnançlı olmalısınız.
-Hayır!
88
00:05:49,338 --> 00:05:51,088
-Hayır!
-Bu...
89
00:05:56,463 --> 00:05:57,713
Aman tanrım!
90
00:05:57,796 --> 00:05:59,838
-Aman tanrım.
-Şuna bakın!
91
00:06:00,463 --> 00:06:03,046
-Peder.
-Şeytanın eli bu.
92
00:06:03,130 --> 00:06:05,255
-Peder, iyi misiniz?
-İyi değilim.
93
00:06:05,338 --> 00:06:06,505
Peder'i öldürmeye çalıştı.
94
00:06:06,588 --> 00:06:08,838
-Winnie!
-Winnie!
95
00:06:09,963 --> 00:06:11,546
Çabuk. Yasak ormana.
96
00:06:11,630 --> 00:06:14,380
-Ama orası yasak.
-O yüzden peşimizden gelmezler. Hadi!
97
00:06:14,463 --> 00:06:16,296
Sekiz günahkâr ayakla!
98
00:06:16,380 --> 00:06:18,755
-Üstümdeydi!
-Hepsi fena! Hepsi!
99
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Bulun onu!
100
00:06:20,671 --> 00:06:21,713
Dokunma bana!
101
00:06:33,380 --> 00:06:34,588
Devam edin.
102
00:06:36,796 --> 00:06:37,796
Yakın durun.
103
00:06:45,880 --> 00:06:48,255
-Neredeyiz?
-Bilmiyorum.
104
00:06:48,338 --> 00:06:50,838
Ormanın bu kadar derinine hiç girmemiştim.
105
00:06:51,921 --> 00:06:53,796
Burayı sevmedim.
106
00:06:55,963 --> 00:06:59,338
Belki de bir
sakinleşme çemberi yapmalıyız.
107
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Pekâlâ.
108
00:07:08,546 --> 00:07:10,796
Rahatlatıcı şeyler düşünün.
109
00:07:10,880 --> 00:07:13,921
Taze çamur kokusu.
110
00:07:14,005 --> 00:07:16,338
Peder'in örümceği gördüğündeki çığlığı.
111
00:07:16,421 --> 00:07:18,963
Sakinleştirici düşünceler.
112
00:07:20,046 --> 00:07:21,088
O neydi?
113
00:07:31,838 --> 00:07:38,838
Gelin küçük çocuklar
Sizi götüreceğim
114
00:07:39,380 --> 00:07:45,588
Sihir dolu bir diyara
115
00:07:45,671 --> 00:07:46,796
Hayır Sarah!
116
00:07:46,880 --> 00:07:49,963
Gelin küçük çocuklar
117
00:08:04,380 --> 00:08:05,755
-Hayır! Dur!
-Hayır! Dur!
118
00:08:08,255 --> 00:08:11,505
-Susamış gibisin evlat.
-Bırak onu!
119
00:08:19,421 --> 00:08:22,421
-Ormanıma neden girdiniz?
-Başka seçeneğimiz yoktu.
120
00:08:22,505 --> 00:08:24,255
Kız kardeşlerimi alacaklardı.
121
00:08:24,338 --> 00:08:28,046
Benim yediğim
diğer çocuklardan farklısın...
122
00:08:29,880 --> 00:08:31,005
Tanıştığım demek istedim.
123
00:08:32,046 --> 00:08:34,005
Onları yozlaştıracağından korktular.
124
00:08:35,713 --> 00:08:37,213
Aynı tas, aynı hamam.
125
00:08:38,630 --> 00:08:40,796
Ama senden korkmakta haklıydılar.
126
00:08:40,880 --> 00:08:42,921
Öfken.
127
00:08:44,213 --> 00:08:45,505
Ben öfkeli değilimdir.
128
00:08:46,588 --> 00:08:47,588
Senin...
129
00:08:52,713 --> 00:08:54,296
...gücün.
130
00:08:55,130 --> 00:08:58,755
Halk neden bu ormandan korkuyor,
biliyor musun?
131
00:08:59,463 --> 00:09:04,755
Burası cadılar için kutsal bir alan.
132
00:09:05,421 --> 00:09:08,713
Biz buraya sihir gücümüzü
yenilemeye geliyoruz.
133
00:09:09,546 --> 00:09:11,796
Daha kuvvetli olmak için.
134
00:09:11,880 --> 00:09:13,296
Daha güçlü.
135
00:09:15,838 --> 00:09:21,880
Salem'ı çok özel yapan şey bu sunak.
136
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Özel mi?
137
00:09:23,046 --> 00:09:27,005
-Salem dehşet verici.
-Sadece aptalların elinde olduğu için!
138
00:09:27,880 --> 00:09:32,296
Ama bir gün Salem bizim olacak.
139
00:09:33,380 --> 00:09:34,213
Biz mi?
140
00:09:46,296 --> 00:09:49,380
Büyünün, bir araya gelmesi gereken
şeyleri birleştirici bir gücü vardır.
141
00:09:51,463 --> 00:09:53,921
16'ncı doğum günün kutlu olsun çocuğum.
142
00:09:54,921 --> 00:09:57,546
-Ama...
-Ben bir cadıyım. Bir şeyler bilirim.
143
00:09:57,630 --> 00:09:58,838
Hadi.
144
00:10:02,963 --> 00:10:06,296
CADILIK VE SİMYA REHBERİ
145
00:10:07,005 --> 00:10:10,838
Kedi Dönüşümü. Uçurma Büyüsü.
146
00:10:10,921 --> 00:10:14,046
Bir eczacılık kitabı.
Babamınkilerden biri gibi.
147
00:10:14,130 --> 00:10:15,796
Hayır, bu bir büyü kitabı.
148
00:10:18,005 --> 00:10:21,505
Magicae Maxima. Güç Büyüsü.
149
00:10:21,588 --> 00:10:23,588
Bunu yapalım.
150
00:10:25,255 --> 00:10:28,671
Magicae Maxima
bir cadıyı fazla güçlendirir.
151
00:10:28,755 --> 00:10:30,588
En karşı çıkılan şeydir bu.
152
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Bu büyüyü kullanan cadı lanetlenir.
153
00:10:33,130 --> 00:10:35,838
Asla yapmayacağına söz ver.
154
00:10:35,921 --> 00:10:37,088
Neden?
155
00:10:38,755 --> 00:10:40,880
Çünkü ben öyle dedim.
156
00:10:40,963 --> 00:10:45,046
Ayrıca Kitap bunu sevmez.
157
00:10:46,296 --> 00:10:48,505
Merak etme Bay Kitap.
158
00:10:48,588 --> 00:10:50,630
O büyüyü yapmayacağım, söz.
159
00:10:50,713 --> 00:10:51,796
Peki ya kedili olan?
160
00:10:51,880 --> 00:10:54,421
John Pritchett'a yapmak iyi olurdu.
161
00:10:56,463 --> 00:10:58,546
Birbirinize sahip
olduğunuz için şanslısınız.
162
00:10:59,421 --> 00:11:01,713
Bir cadı, meclisi olmadan bir hiçtir.
163
00:11:02,921 --> 00:11:06,171
-Senin cadı meclisin nerede?
-Korkarım gideli çok oldu.
164
00:11:07,546 --> 00:11:10,213
Dünya cadılara pek düşkün değil.
165
00:11:11,338 --> 00:11:12,713
Nedenini tahmin bile edemiyorum.
166
00:11:13,380 --> 00:11:16,838
Çocukları yediğin için olabilir mi?
167
00:11:18,213 --> 00:11:22,130
Başka nasıl genç
ve saçma derecede güzel kalınır ki?
168
00:11:23,505 --> 00:11:25,046
Sana nasıl teşekkür edebilirim?
169
00:11:26,421 --> 00:11:28,421
Yapraklara dönüştü.
170
00:11:29,796 --> 00:11:31,213
Onunla ne yapacağız Winnie?
171
00:11:36,296 --> 00:11:37,130
Devam edin!
172
00:11:37,213 --> 00:11:40,630
Tamam Bay Kitap, intikam alalım mı?
173
00:11:45,338 --> 00:11:46,171
DUMAN VE ALEV BÜYÜSÜ
174
00:11:46,255 --> 00:11:48,338
"Duman ve Alev Büyüsü."
175
00:11:49,213 --> 00:11:52,171
"Evinde o kadar çok yalan var ki..."
176
00:11:52,255 --> 00:11:55,671
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
177
00:11:55,755 --> 00:11:59,171
"Gazabım gelsin, şimdi yangın vakti!"
178
00:12:02,838 --> 00:12:04,796
İşe yaradı!
179
00:12:08,630 --> 00:12:09,713
Aman tanrım.
180
00:12:12,463 --> 00:12:15,046
Yangın! Uyanın!
181
00:12:15,130 --> 00:12:16,713
Uyanın!
182
00:12:16,796 --> 00:12:18,796
Artık bizi asla alamayacaklar!
183
00:12:18,880 --> 00:12:20,463
Artık sonsuza dek birlikte olacağız.
184
00:12:20,546 --> 00:12:24,171
Şeytanın işi bu! Çabuk! Su atın!
185
00:12:24,255 --> 00:12:27,005
Örümceğin işi bu!
186
00:12:28,171 --> 00:12:29,463
Hissediyor musunuz?
187
00:12:29,546 --> 00:12:33,671
Etrafımızda! Kötülük bu. Kötülük!
188
00:12:47,421 --> 00:12:51,546
SALEM, GÜNÜMÜZ
189
00:13:31,880 --> 00:13:33,421
İyi ki doğdun.
190
00:13:33,505 --> 00:13:36,213
-Korkuttum mu?
-Evet, korkuttun.
191
00:13:36,296 --> 00:13:39,463
Annem bu gece bende kalacağın için
tabii ki çok heyecanlı.
192
00:13:39,546 --> 00:13:42,505
-Susan etkinliklere bayılır.
-Evet, gerçekten öyle.
193
00:13:43,380 --> 00:13:44,588
Geliyor.
194
00:13:47,005 --> 00:13:49,796
-Selam. İyi ki doğdun.
-Teşekkürler.
195
00:13:54,088 --> 00:13:55,255
Bu akşam ne yapıyorsunuz?
196
00:13:58,546 --> 00:14:02,630
Doğum günü ritüeli, korku filmi
maratonu. Her yıl olduğu gibi, billirsin.
197
00:14:03,213 --> 00:14:04,046
Evet.
198
00:14:05,213 --> 00:14:07,338
Selam bebeğim. Üzgünüm, geciktim.
199
00:14:07,421 --> 00:14:09,213
İki kahvaltı yapmaya karar vermiştim.
200
00:14:09,296 --> 00:14:11,630
Brian'ın arabasını görmen gerek.
201
00:14:11,713 --> 00:14:14,046
Her yerini alüminyum folyoyla kapladık.
202
00:14:14,671 --> 00:14:15,963
Neden?
203
00:14:16,046 --> 00:14:17,588
Komik çünkü.
204
00:14:17,671 --> 00:14:20,088
Mike, haydi gidelim.
205
00:14:20,171 --> 00:14:21,213
-Hadi.
-Görüşürüz.
206
00:14:23,505 --> 00:14:25,463
Bu da bir başlangıç, değil mi?
207
00:14:25,546 --> 00:14:28,046
Neden planlarımızı sordu ki?
Ne yaptığımızı biliyor.
208
00:14:28,130 --> 00:14:30,421
Belki onu davet etmeni umuyordu.
209
00:14:30,505 --> 00:14:32,463
Izz, eğer doğum günümde
bizimle takılmak isteseydi
210
00:14:32,546 --> 00:14:36,296
muhtemelen son dört ayda
bizimle bir kez olsun takılırdı.
211
00:14:36,380 --> 00:14:39,463
Biliyorum ama yine de
bu bizim geleneğimiz.
212
00:14:43,505 --> 00:14:44,838
Evet, belki.
213
00:14:48,338 --> 00:14:50,088
ELEMENT MOLEKÜLLERİNİN
KEŞFİ VE DEĞİŞİMİ
214
00:14:51,588 --> 00:14:53,505
İyi şansa neden ihtiyacın olsun ki?
215
00:14:53,588 --> 00:14:55,255
On dolara bahse varım ki
bugün sürpriz sınav var.
216
00:15:03,421 --> 00:15:04,421
Bakar mısın Cassie?
217
00:15:06,296 --> 00:15:11,005
-Bu geceyle ilgili, ben...
-Dostum, harika olacak.
218
00:15:11,796 --> 00:15:13,630
-Nedir o?
-Bizim partimiz.
219
00:15:13,713 --> 00:15:16,088
Cassie'nin evinde. Geliyorsun, değil mi?
220
00:15:16,171 --> 00:15:17,338
Tüm sınıfı davet ettik.
221
00:15:17,421 --> 00:15:18,755
Glenn'i bile.
222
00:15:18,838 --> 00:15:19,963
Hey, Glenn.
223
00:15:20,713 --> 00:15:22,255
-Glenn.
-Ne?
224
00:15:22,838 --> 00:15:25,671
-Klasik Glenn.
-Bu gece parti mi veriyorsunuz?
225
00:15:25,755 --> 00:15:27,213
Bu nasıl mümkün olabilir?
226
00:15:27,296 --> 00:15:29,463
Baban buna asla izin vermez.
227
00:15:29,546 --> 00:15:30,630
Benim fikrimdi.
228
00:15:30,713 --> 00:15:32,588
Önce onlarla konuşmak istediğimi söyledim.
229
00:15:32,671 --> 00:15:34,255
Şimdi konuşmak ister misiniz?
230
00:15:34,338 --> 00:15:36,380
Hayır, sorun değil.
Konuşacak bir şeyimiz yok.
231
00:15:36,463 --> 00:15:37,963
-Partinde iyi eğlenceler.
-Becca, yapma!
232
00:15:38,046 --> 00:15:40,130
Cadılık işiyle mi meşgul olacaksınız?
233
00:15:43,255 --> 00:15:46,088
Ne? Üçünüz her Cadılar Bayramı'nda
cadılık işleri yapardınız.
234
00:15:46,171 --> 00:15:48,130
-Cadılık işi değil.
-O zaman bu ne?
235
00:15:48,880 --> 00:15:50,588
Sürpriz sınav olursa diye
iyi şans tılsımı.
236
00:15:50,671 --> 00:15:54,713
Umarım olmaz
çünkü okumamız gerekeni okumadım.
237
00:15:57,171 --> 00:15:59,046
Günaydın hortlaklar ve cinler.
238
00:15:59,130 --> 00:16:02,338
Cadılar Bayramı şerefine mümkün olan
en korkunç dersi hazırladım.
239
00:16:02,421 --> 00:16:04,380
-Muz mu olmuş o?
-Sürpriz sınav.
240
00:16:06,421 --> 00:16:07,588
Tabii ki.
241
00:16:07,671 --> 00:16:09,130
Bunun olacağını biliyordun.
242
00:16:09,838 --> 00:16:11,046
Bay Wilke pisliğin teki.
243
00:16:11,130 --> 00:16:12,880
Elbette Cadılar Bayramı'nda
sürpriz sınav yapar.
244
00:16:12,963 --> 00:16:14,213
Bir çıkarımda bulundum.
245
00:16:14,296 --> 00:16:18,505
-Bu bir büyü mü?
-Tamam. Başlayalım.
246
00:16:19,296 --> 00:16:20,421
Odaklanın.
247
00:16:26,630 --> 00:16:30,380
Tempeh, soyrizo, aquafaba, nohut,
248
00:16:30,463 --> 00:16:33,171
kakao, spirulina, mantar, seitan!
249
00:16:33,963 --> 00:16:36,296
-Ne yaptın?
-Herkes sakin olsun.
250
00:16:36,380 --> 00:16:38,713
-Al sana sınav.
-Garip bir şeyler mırıldanıyordu.
251
00:16:38,796 --> 00:16:40,380
Korkutucu bir dil, değil mi bebeğim?
252
00:16:40,463 --> 00:16:41,505
Sen de duydun.
253
00:16:41,588 --> 00:16:42,713
Ben...
254
00:16:43,213 --> 00:16:45,671
"Şeytan" dedin gibi geldi.
255
00:16:45,755 --> 00:16:48,338
"Seitan" dedim.
Vegan yiyeceklerini sayıyordum.
256
00:16:48,421 --> 00:16:49,796
Bakın. Kabul ediyor.
257
00:16:49,880 --> 00:16:53,171
Yeter. Mike, Becca,
Müdür'ün odasına. Hemen.
258
00:16:53,255 --> 00:16:54,713
Yakalandı!
259
00:16:56,005 --> 00:16:57,588
-Harika.
-Sessiz olun.
260
00:17:00,213 --> 00:17:05,671
PÜRİTENLER
261
00:17:14,463 --> 00:17:16,046
Mike kaybolmasın diye mi?
262
00:17:21,880 --> 00:17:24,255
Bak, babanın partinden haberi olacak.
263
00:17:24,338 --> 00:17:25,880
Ve haberi olunca cezalı olacaksın,
264
00:17:25,963 --> 00:17:28,046
en azından üniversiteye gidene kadar.
265
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
Neden umurunda ki? Gelmiyorsun bile.
266
00:17:30,588 --> 00:17:34,130
Gelmiyorum çünkü Mike'tan yeni duyduk.
267
00:17:34,213 --> 00:17:36,546
Sanki bir şey değişecekti de.
268
00:17:36,630 --> 00:17:38,421
Sınavını çok hızlı bitirdin.
269
00:17:40,255 --> 00:17:42,505
Hâlâ doğum günü ritüelini
yapacağınıza inanamıyorum.
270
00:17:42,588 --> 00:17:45,046
Yapmaya başladığımızda
beş yaşında falan mıydık?
271
00:17:45,838 --> 00:17:48,380
Anladık Cassie.
Artık bunun için fazla havalısın.
272
00:17:48,463 --> 00:17:49,421
Çocuklar, hadi.
273
00:17:49,505 --> 00:17:51,255
Cumartesi cezası.
274
00:17:51,338 --> 00:17:52,630
Çok teşekkürler.
275
00:17:57,088 --> 00:17:58,838
Müdür seni görmeye hazır Becca.
276
00:17:59,921 --> 00:18:01,588
Evet, sabırsızım.
277
00:18:03,380 --> 00:18:06,505
-Evet, değil mi? Gidelim.
-Ne gibi?
278
00:18:07,213 --> 00:18:09,046
SALEM KORKU FESTİVALİ
279
00:18:20,588 --> 00:18:23,380
Bu karnaval
her sene daha da çılgınlaşıyor.
280
00:18:25,546 --> 00:18:27,505
Cassie bu kez reklam panosuna çıkmış.
281
00:18:27,588 --> 00:18:28,588
YENİDEN BAŞKAN JEFRY TRASKE
282
00:18:30,546 --> 00:18:32,796
Cassie'nin ailesinin kökeni
cadı mahkemelerine dayanıyor.
283
00:18:32,880 --> 00:18:35,588
Bay Traske'ın en sevdiği tatil bu olmalı.
284
00:18:36,546 --> 00:18:38,963
Süslemelerde harika bir iş çıkardı.
285
00:18:39,046 --> 00:18:39,880
-Çok iyi görünüyor.
-Becca?
286
00:18:39,963 --> 00:18:40,796
-Biraz…
-Izzy?
287
00:18:41,421 --> 00:18:42,505
Selam.
288
00:18:42,588 --> 00:18:44,713
-Bay Traske. Nasıl gidiyor?
-Selam.
289
00:18:44,796 --> 00:18:46,296
Nasılsınız?
290
00:18:46,380 --> 00:18:48,255
Bugün birinin doğum günü
291
00:18:48,338 --> 00:18:49,755
Bugün birinin doğum günü
292
00:18:49,838 --> 00:18:50,671
Değil mi?
293
00:18:50,755 --> 00:18:52,671
-Evet.
-Kutsal çemberinize mi gidiyorsunuz?
294
00:18:52,755 --> 00:18:54,338
Aslında ona artık kutsal çember demiyoruz.
295
00:18:54,421 --> 00:18:57,255
-Biraz dramatik geldi.
-Ah, bu üzücü oldu.
296
00:18:57,338 --> 00:18:58,213
Aman tanrım.
297
00:18:58,296 --> 00:19:01,630
Cassie yanımıza 10 el feneri getirirdi,
hatırlıyor musun?
298
00:19:01,713 --> 00:19:02,546
Evet.
299
00:19:07,421 --> 00:19:08,463
On.
300
00:19:11,171 --> 00:19:12,213
On mu dedin?
301
00:19:12,296 --> 00:19:13,838
-Evet, çok komik.
-Evet.
302
00:19:16,421 --> 00:19:17,296
Güzel.
303
00:19:17,380 --> 00:19:19,255
Çok iyi kız.
304
00:19:19,338 --> 00:19:21,255
Cassie nerede?
305
00:19:22,838 --> 00:19:24,338
-Şey...
-O...
306
00:19:24,421 --> 00:19:25,921
Geç kalıyor. Şey varmış...
307
00:19:26,588 --> 00:19:28,630
-Maskara krizi.
-Evet.
308
00:19:29,296 --> 00:19:31,255
Maskara mı? Her şey yolunda mı?
309
00:19:31,338 --> 00:19:34,005
-Tabii, iyi olacak.
-Tamam.
310
00:19:34,088 --> 00:19:35,880
-Baksanıza, sihir dükkânına mı?
-Evet.
311
00:19:35,963 --> 00:19:38,296
Benim için bu broşürlerin
bazılarını dağıtabilir misiniz?
312
00:19:38,380 --> 00:19:39,963
-Çok memnun olurum.
-Tabii. Evet.
313
00:19:40,046 --> 00:19:41,671
Bu gece festivalde görüşürüz. Şuna bakın.
314
00:19:41,755 --> 00:19:42,671
Sizi görecek miyim?
315
00:19:42,755 --> 00:19:44,546
Öyle mi? Tamam. Güzel olacak.
316
00:19:44,630 --> 00:19:45,671
Neden peki?
317
00:19:45,755 --> 00:19:47,421
Bilin bakalım kim Boston'dan dönüyor.
318
00:19:48,255 --> 00:19:50,588
Sandy'nin Şeker Kazanı.
319
00:19:53,880 --> 00:19:54,755
Ne?
320
00:19:54,838 --> 00:19:56,046
Bunu hatırlamıyor musunuz?
321
00:19:56,130 --> 00:19:58,546
Hadi ama. O en iyisiydi.
322
00:19:58,630 --> 00:20:01,338
Sonra çok meşgul oldu
çünkü GMA diye bir şeye gitti.
323
00:20:01,421 --> 00:20:03,088
Havalı insanlar için bir kısaltma sanırım.
324
00:20:03,171 --> 00:20:05,296
-Ben de anlamıyorum ama.
-Good Morning America mı?
325
00:20:05,380 --> 00:20:07,213
Ama onu geri getirdim.
326
00:20:07,296 --> 00:20:10,296
Dinleyin. Karamelli elmalarından
bir yemelisiniz.
327
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
O... Hayatınızı değiştirecek.
328
00:20:12,463 --> 00:20:13,755
Söz mü?
329
00:20:13,838 --> 00:20:14,921
-Kesinlikle.
-Evet, kesinlikle.
330
00:20:15,005 --> 00:20:17,130
Güzel. Şunları alabilir misiniz acaba?
331
00:20:17,213 --> 00:20:18,171
-Tabii. Elbette.
-Sağ olun.
332
00:20:18,255 --> 00:20:19,171
Pekâlâ. Görüşürüz Bay Traske.
333
00:20:19,255 --> 00:20:20,546
-Sonra görüşürüz.
-Görüşürüz.
334
00:20:20,630 --> 00:20:23,130
-Gerçekten de dünyanın en iyi insanı.
-Biliyorum.
335
00:20:23,213 --> 00:20:25,838
Cassie'nin bizi kapının önüne
koyduğunu fark etmemesi biraz üzücü.
336
00:20:26,213 --> 00:20:29,630
ESKİ SALEM SİHİR DÜKKÂNI
İKSİRLER VE HEDİYELER
337
00:20:29,713 --> 00:20:32,546
Salem halkı, toplanın.
338
00:20:32,630 --> 00:20:36,421
Ben Büyük Gilbert.
339
00:20:37,588 --> 00:20:40,255
Azizler Günü Arifesi'nin
en tüyler ürperten efsanesiyle
340
00:20:40,338 --> 00:20:44,713
sizi korkutmaya ve şaşırtmaya geldim.
341
00:20:45,296 --> 00:20:48,130
Sanderson Kardeşler efsanesi.
342
00:20:49,588 --> 00:20:50,880
SİHİR
343
00:20:50,963 --> 00:20:55,588
Sanderson Kardeşler gelmiş geçmiş
344
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
en güçlü cadılar meclisiydi.
345
00:20:56,963 --> 00:20:59,755
Winifred'ın Büyü Kitabı sayesinde!
346
00:20:59,838 --> 00:21:02,463
BÜYÜ KİTABI
347
00:21:02,546 --> 00:21:05,255
O kitabı kimsenin açmasını
istemiyor musun?
348
00:21:05,338 --> 00:21:07,921
Bu, insanların girmesini
engellemek için değil.
349
00:21:08,421 --> 00:21:11,880
Hayır. Kitabın çıkmasını önlemek için.
350
00:21:13,005 --> 00:21:14,755
BÜYÜ KİTABI
351
00:21:17,213 --> 00:21:20,921
Bu kitapta, kız kardeşlerin
352
00:21:21,005 --> 00:21:23,796
1693'teki Cadılar Bayramı gecesinde
353
00:21:23,880 --> 00:21:27,671
Emily Binx'i öldürmek için kullandıkları
iksirin tarifi var.
354
00:21:28,880 --> 00:21:31,713
Aynı gece üç cadı asılmış.
355
00:21:31,796 --> 00:21:35,171
Ama lanetli büyüyü yapmışlar bile!
356
00:21:35,963 --> 00:21:38,046
Aptalsınız. Hepiniz.
357
00:21:38,546 --> 00:21:43,671
Eğer bir bakire, gökyüzünde dolunay varken
358
00:21:43,755 --> 00:21:46,213
Azizler Günü Arifesi'nde
Siyah Alev Mumu'nu yakarsa
359
00:21:46,755 --> 00:21:49,713
Sanderson Kardeşler,
Salem'dan intikam almak için
360
00:21:49,796 --> 00:21:52,255
döneceklerine yemin ettiler.
361
00:21:53,546 --> 00:21:54,880
Bakire ne demek?
362
00:21:56,296 --> 00:22:02,880
Hiç şey yapmamış bir insana denir...
363
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
Mum yakmamış insana.
364
00:22:04,921 --> 00:22:08,463
Ama belki de kız kardeşler
çoktan geri dönmüştür.
365
00:22:08,546 --> 00:22:12,296
Yirmi dokuz yıl önce
Cadılar Bayramı gecesinde
366
00:22:12,380 --> 00:22:17,588
kimileri Ay'ın etrafında üç silüetin
uçtuğunu gördüklerine yemin ederler.
367
00:22:17,671 --> 00:22:20,088
Birisi çok fazla şeker yemiş gibi.
368
00:22:20,171 --> 00:22:25,130
Peki bunu nasıl açıklayacaksınız?
369
00:22:25,213 --> 00:22:29,671
Bakın, fitili yanmış Siyah Alev Mumu.
370
00:22:29,755 --> 00:22:33,338
Yani cadılar 29 yıldır aramızda dolaşıyor.
371
00:22:33,421 --> 00:22:35,588
-Herkes dikkat etsin.
-Hayır, dostum.
372
00:22:35,671 --> 00:22:38,796
Mumun büyüsü onları sadece
bir geceliğine geri getiriyor.
373
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
Gün doğarken ortadan kaybolurlar.
Tamam mı?
374
00:22:40,963 --> 00:22:43,880
Şunu bitirebilir miyim?
375
00:22:43,963 --> 00:22:45,130
Teşekkürler.
376
00:22:45,630 --> 00:22:48,380
Ama mum erirse kimse onu yakamaz
377
00:22:48,463 --> 00:22:49,921
ve geri dönemezler.
378
00:22:50,005 --> 00:22:52,546
-Değil mi?
-Haklısın.
379
00:22:52,630 --> 00:22:54,463
Geri dönemezler.
380
00:22:54,546 --> 00:22:58,630
Tabii başka mum yoksa.
381
00:23:00,255 --> 00:23:03,421
Cadılar gerçekmiş! Hepimiz öleceğiz!
382
00:23:03,505 --> 00:23:05,088
Siz de Sanderson Kardeşler'i
383
00:23:05,171 --> 00:23:06,963
canlandırmayı denemek isterseniz
384
00:23:07,046 --> 00:23:09,713
Siyah Alev Mumları
Cadılar Bayramı boyunca yarı fiyatına.
385
00:23:16,838 --> 00:23:20,255
En sevdiğim müşterilerime ne vereyim?
386
00:23:20,880 --> 00:23:22,463
-Sadece bu.
-Ne? Bu kadar mı?
387
00:23:22,546 --> 00:23:23,921
Ama bugün doğum günün.
388
00:23:24,005 --> 00:23:27,296
Buraya herhangi bir salı günüymüş gibi
tek kristal için gelemezsin.
389
00:23:27,380 --> 00:23:29,380
Bilirsin, efsaneye göre
390
00:23:29,463 --> 00:23:31,880
bir cadı gücünü 16'ncı doğum gününde alır.
391
00:23:31,963 --> 00:23:33,963
Çoğu efsane gibi bu da
kadınların yaşlanmasını konu alan
392
00:23:34,046 --> 00:23:36,130
ataerkil bir korkudan ibaret.
393
00:23:36,213 --> 00:23:38,046
Evet, muhtemelen.
394
00:23:38,130 --> 00:23:40,505
Ama her hâlükârda,
395
00:23:40,588 --> 00:23:43,046
güçlenmen için bir hediyem var.
396
00:23:43,880 --> 00:23:45,671
Gizemli bir gence çok uyar.
397
00:23:50,838 --> 00:23:54,880
-Suda boğulmuş gibi görünüyor.
-Görünüş her şey değildir.
398
00:23:54,963 --> 00:23:59,338
Ayrıca o mumu senin için
çok güçlü bir büyüyle doldurdum.
399
00:23:59,421 --> 00:24:00,921
Doğum günü ritüelin için mükemmel.
400
00:24:01,005 --> 00:24:02,546
Şirketten.
401
00:24:02,630 --> 00:24:03,838
Mükemmellikten söz etmişken...
402
00:24:04,546 --> 00:24:07,796
Doğum günü planından önce
vakit öldürmek istiyorsanız...
403
00:24:07,880 --> 00:24:08,963
Hayalet turu yapmıyoruz.
404
00:24:09,046 --> 00:24:10,213
-Neyse...
-Özür dilerim.
405
00:24:10,296 --> 00:24:12,005
Bunu ezbere biliyoruz.
406
00:24:12,755 --> 00:24:15,255
Bedava şeyler. Bunlar ne?
407
00:24:15,338 --> 00:24:17,880
Melek otu yaprakları.
Lanetleri kaldırmak için yakılır.
408
00:24:17,963 --> 00:24:19,213
Biraz almalısın.
409
00:24:20,213 --> 00:24:23,130
Çünkü Cadılar Bayramı'nda ne zaman
lanetleneceğinizi asla bilemezsiniz.
410
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
-Hey.
-Çıkar.
411
00:24:26,463 --> 00:24:28,588
-Şeytan Kitap'a sataşmayın.
-Dur. Dur Amanda.
412
00:24:29,255 --> 00:24:32,046
SALEM MASSACHUSETTS
TARİHÎ BÖLGE, KURULUŞ 1626
413
00:24:32,130 --> 00:24:33,671
Ritüeli yapmak için neden ormanın
414
00:24:33,755 --> 00:24:35,755
en korkunç yerini seçtiğini
hâlâ anlamıyorum.
415
00:24:35,838 --> 00:24:37,421
Buna çekildiğimi hissediyorum.
416
00:24:37,505 --> 00:24:39,963
Ayrıca doğanın içinde olmak güzel.
417
00:24:40,046 --> 00:24:42,505
Evimin arkasındaki park da gayet doğal.
418
00:24:43,463 --> 00:24:45,255
Ama kimdi, biliyor musun? Glenn.
419
00:24:45,338 --> 00:24:47,671
-O harika bir dansçı.
-Harika bir dansçı.
420
00:24:47,755 --> 00:24:50,213
Evet, aynen. Gerçekten çok güzel.
421
00:24:52,046 --> 00:24:54,130
Annem film maratonu için
atıştırmalık alıyor.
422
00:24:54,213 --> 00:24:56,713
Bana bulanık kurabiye resimleri
gönderip duruyor.
423
00:24:56,796 --> 00:24:58,046
Sadece yardım etmeye çalışıyor.
424
00:24:58,130 --> 00:24:59,546
Biliyorum ama yani...
425
00:24:59,630 --> 00:25:01,338
"Kurabiyeleri al Susan. Kimin umurunda?"
426
00:25:11,130 --> 00:25:12,421
Ne?
427
00:25:12,505 --> 00:25:14,130
Ona burada ihtiyacımız var gibi geldi.
428
00:25:27,005 --> 00:25:28,713
-Tamam, hazır mısın?
-Evet.
429
00:25:37,463 --> 00:25:38,296
Pekâlâ.
430
00:25:39,838 --> 00:25:41,713
Tekrardan yeni bir yıl başlar.
431
00:25:41,796 --> 00:25:44,255
Genç Kız, Anne ve Yaşlı Kadın da.
432
00:25:44,880 --> 00:25:47,005
Tek bir istekle seni çağırıyoruz.
433
00:25:47,088 --> 00:25:48,963
Niyetimizin gerçekleşmesine yardım et.
434
00:25:55,546 --> 00:25:56,380
Sönmüyor.
435
00:25:59,671 --> 00:26:00,630
-Becca?
-Bekle.
436
00:26:04,505 --> 00:26:05,796
Çok sağ ol Gilbert.
437
00:26:06,546 --> 00:26:07,880
Neredeyse ormanı yakıyorduk.
438
00:26:10,338 --> 00:26:11,171
Tamam.
439
00:26:13,963 --> 00:26:15,088
Tamam.
440
00:26:16,005 --> 00:26:16,838
Bu da ne...
441
00:26:18,296 --> 00:26:19,380
Nasıl yani?
442
00:26:24,213 --> 00:26:27,296
Gelin küçük çocuklar
443
00:26:27,380 --> 00:26:31,588
Sizi götüreceğim
444
00:26:31,671 --> 00:26:35,338
Sihir dolu bir diyara
445
00:26:35,421 --> 00:26:36,463
Izzy!
446
00:26:37,880 --> 00:26:38,921
Becca?
447
00:26:42,421 --> 00:26:43,713
Niye her şey bu kadar sessiz?
448
00:26:44,796 --> 00:26:46,338
Bilmiyorum.
449
00:27:04,088 --> 00:27:06,546
Ne oluyor? Neden her şey... Ne...
450
00:27:09,880 --> 00:27:11,755
-İşte.
-Neler oluyor?
451
00:27:12,880 --> 00:27:14,088
-İşte.
-Izzy!
452
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
Aman tanrım!
453
00:27:17,380 --> 00:27:18,213
Hayır.
454
00:27:18,296 --> 00:27:19,338
Aman tanrım!
455
00:27:21,338 --> 00:27:22,755
Hadi, hadi!
456
00:27:40,005 --> 00:27:42,880
-Hâlâ burada mısın?
-Evet, evet.
457
00:27:44,213 --> 00:27:45,713
Ay yok muydu?
458
00:27:50,088 --> 00:27:53,130
-O ne? Neler oluyor?
-Bilmiyorum.
459
00:27:55,338 --> 00:27:57,296
-Yıldırım, yıldırım.
-Yıldırım.
460
00:27:57,380 --> 00:27:58,463
Yıldırım, değil mi? Evet.
461
00:27:58,546 --> 00:27:59,713
-Yıldırım.
-Evet.
462
00:28:03,546 --> 00:28:06,213
Çocuklarınızı bir yere kapayın!
463
00:28:06,296 --> 00:28:08,671
Evet Salem, geri döndük!
464
00:28:12,005 --> 00:28:13,630
Onlar Sanderson Kardeşler mi?
465
00:28:14,005 --> 00:28:16,671
Döndük.
466
00:28:17,380 --> 00:28:21,046
Kontrolden çıkmıştık ve azarlandık
467
00:28:21,130 --> 00:28:23,921
Sürgün edilene kadar kıyameti kopardık
468
00:28:24,005 --> 00:28:27,088
Ama zaman değişiyor
Artık biziz saldıranlar
469
00:28:27,171 --> 00:28:30,171
Evet, büyü sizi vuracak
Çünkü geri döndü cadılar
470
00:28:31,171 --> 00:28:32,838
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
471
00:28:32,921 --> 00:28:35,505
Ama izlemeyi bırakamıyorum resmen.
472
00:28:35,588 --> 00:28:36,921
Izzy, kendine gel!
473
00:28:37,005 --> 00:28:40,255
Evet, cadılar, cadılar
Cadılar geri döndü
474
00:28:40,338 --> 00:28:42,046
Taş gibi tipleriz
Doğrusunu isterseniz
475
00:28:42,130 --> 00:28:43,380
Bu nasıl oldu?
476
00:28:43,463 --> 00:28:46,380
Evet, cadılar
Cadılar sizin için geliyor
477
00:28:46,463 --> 00:28:48,963
Mum. Bakire. Ay.
478
00:28:49,713 --> 00:28:51,088
-Koş!
-Koş!
479
00:28:53,588 --> 00:28:56,005
-Dikkat et.
-Hep birlikte kızlar.
480
00:28:56,630 --> 00:29:01,046
Cadı, cadı, cadılar geri döndü
481
00:29:01,130 --> 00:29:03,671
-Döndük.
-Kime gösteri yapıyorlar?
482
00:29:03,755 --> 00:29:04,630
Size.
483
00:29:06,588 --> 00:29:07,588
Merhaba.
484
00:29:08,130 --> 00:29:11,088
-Pekâlâ.
-Selam.
485
00:29:11,171 --> 00:29:12,921
Bravo kardeşlerim.
486
00:29:13,005 --> 00:29:18,296
Ne de güzel.
Tam kıvamında iki küçük ölümlü.
487
00:29:18,380 --> 00:29:20,130
Gelin kardeşlerim.
488
00:29:20,213 --> 00:29:22,380
Güneş doğduktan sonra yaşamak istiyorsak
489
00:29:22,463 --> 00:29:26,713
hayat iksiri yapıp ruhlarını çalmalıyız.
490
00:29:27,671 --> 00:29:31,921
Kitap!
491
00:29:32,005 --> 00:29:32,921
BÜYÜ KİTABI
492
00:29:40,755 --> 00:29:42,796
Işığı nerede peki?
493
00:29:43,838 --> 00:29:45,255
Terk mi edildim?
494
00:29:45,880 --> 00:29:48,838
-O olmadan ruhlarını çalamam.
-Bö!
495
00:29:48,921 --> 00:29:50,963
-Kardeş Mary, yardım et. Yardım et.
-Evet.
496
00:29:51,046 --> 00:29:52,088
-Evet, Kardeş Winifred.
-Bip.
497
00:29:52,171 --> 00:29:53,171
-Hayır.
-Çok güzel.
498
00:29:53,255 --> 00:29:54,671
En son nerede görülmüş?
499
00:29:54,755 --> 00:29:55,921
-Adımlarımızı izle.
-Tamam.
500
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Tamam. Tamam, buldum.
501
00:29:57,338 --> 00:30:00,338
Yanlış hatırlıyor olabilirim
ama kulübedeydik.
502
00:30:00,421 --> 00:30:04,421
Çocuklar kafesteydi.
Gün doğumu bizi o zaman kandırdı.
503
00:30:04,505 --> 00:30:05,421
Sahte gün doğumu.
504
00:30:05,505 --> 00:30:07,005
Bu sefer hile olmayacak.
505
00:30:07,088 --> 00:30:08,171
-Olmaz.
-Asla.
506
00:30:08,255 --> 00:30:09,296
Bu sefer,
507
00:30:10,088 --> 00:30:13,630
bir ergen görürsek onu öldüreceğiz.
508
00:30:14,838 --> 00:30:16,005
Evet!
509
00:30:16,088 --> 00:30:17,671
Bekleyin. Biz ergen değiliz.
510
00:30:17,755 --> 00:30:19,421
-Hayır.
-Sadece genç görünüyoruz
511
00:30:19,505 --> 00:30:21,755
ama 40 yaşına geldik.
512
00:30:21,838 --> 00:30:22,671
40 mı?
513
00:30:22,755 --> 00:30:24,088
-40 mı?
-Yaşlılar, ha?
514
00:30:24,171 --> 00:30:26,338
-Çok iyi durumdalar.
-Öyle.
515
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
-Ten renkleri ve ciltleri
-Yaşlanmışlar.
516
00:30:28,505 --> 00:30:29,421
-kaliteli.
-Evet.
517
00:30:29,505 --> 00:30:32,255
Evet. Yani biz sürekli
genç ruhları yiyoruz.
518
00:30:32,338 --> 00:30:34,755
Biz de tıpkı sizler gibiyiz.
Sizi bu yüzden geri getirdik.
519
00:30:34,838 --> 00:30:37,130
Siz bizim idolümüzsünüz.
520
00:30:37,213 --> 00:30:38,713
-İdol mü?
-Gerçekten mi?
521
00:30:40,171 --> 00:30:43,421
-En sevdiğim kelime. Bize tapıyor musunuz?
-Yine söyle.
522
00:30:44,380 --> 00:30:45,255
Tabii ki.
523
00:30:45,338 --> 00:30:46,713
En çok hangimizi sevdiniz?
524
00:30:47,255 --> 00:30:48,088
Söyleme, söyleme.
525
00:30:48,171 --> 00:30:49,796
-Biliyorum.
-Sıraya girin.
526
00:30:49,880 --> 00:30:51,421
Ve harika haberlerim var.
527
00:30:51,505 --> 00:30:52,880
Artık iksir yapmanıza gerek yok.
528
00:30:52,963 --> 00:30:53,796
Satın alabilirsiniz.
529
00:30:53,880 --> 00:30:54,713
Evet.
530
00:30:54,796 --> 00:30:55,630
Satın almak mı?
531
00:30:55,713 --> 00:30:56,838
-Satın almak mı?
-Düşünsene.
532
00:30:56,921 --> 00:30:58,755
Evet, gençlik ve güzellik sektörümüz var.
533
00:30:58,838 --> 00:31:02,171
Gidip serum ve losyon alabileceğiniz
mağazalar var.
534
00:31:02,255 --> 00:31:03,213
-"Losyon" mu?
-Lo...
535
00:31:03,296 --> 00:31:05,463
Losyon. İksir gibi.
536
00:31:05,546 --> 00:31:06,380
İksir.
537
00:31:06,463 --> 00:31:08,296
Evet, evet. Aynı iksir gibi.
538
00:31:08,380 --> 00:31:11,296
Ama daha iyi
çünkü ruhlar zaten içinde geliyor.
539
00:31:12,588 --> 00:31:15,921
Artık çocukları kandırıp
kurban etmek yok mu?
540
00:31:16,588 --> 00:31:18,796
-Hayır. Çoktan kurban edildiler.
-Hayır.
541
00:31:18,880 --> 00:31:20,921
Bu zaman kazandırır. Çok teşekkürler.
542
00:31:21,005 --> 00:31:23,171
Kandırma işini severdim.
543
00:31:23,255 --> 00:31:25,463
Tek işim oydu.
544
00:31:25,546 --> 00:31:26,380
-Tüh.
-Tüh.
545
00:31:26,463 --> 00:31:28,130
-Evet.
-Kardeşlerim, konuşalım.
546
00:31:28,213 --> 00:31:29,755
Konuşalım, konuşalım.
547
00:31:38,088 --> 00:31:41,005
-Eczane, eczane, eczane?
-Şişe şişe. Evet.
548
00:31:41,088 --> 00:31:42,213
-Ve biter.
-Ve biter.
549
00:31:43,380 --> 00:31:46,171
Bizi eczaneye götürün.
550
00:31:46,255 --> 00:31:47,546
-Şimdi.
-Hemencik.
551
00:31:48,296 --> 00:31:49,838
-Evet.
-Evet.
552
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
-İşte geldik.
-Evet.
553
00:31:52,338 --> 00:31:54,421
Çok güçlü.
554
00:31:54,505 --> 00:31:56,505
Bakın. Bakın kardeşlerim.
555
00:31:56,588 --> 00:31:59,505
İçeriden korkunç bir ışıkla parlıyor.
556
00:31:59,588 --> 00:32:01,921
Evet. Evet, floresanlar sizler için.
557
00:32:05,755 --> 00:32:07,088
-Floresanlar?
-Evet.
558
00:32:07,171 --> 00:32:09,380
-Sanırım onu tanıyorduk.
-Evet.
559
00:32:09,463 --> 00:32:11,338
Sanırım Paris meclisindeydi.
560
00:32:11,421 --> 00:32:15,338
-Çok hiddetliydi.
-Tanrım. Ne yalan ama.
561
00:32:16,630 --> 00:32:19,921
Winnie, kapı onun için
kendiliğinden açıldı.
562
00:32:21,213 --> 00:32:24,130
Çok güçlü olmalı.
563
00:32:25,880 --> 00:32:27,505
Ben de öyleyim.
564
00:32:28,338 --> 00:32:29,713
Tabii Winnie.
565
00:32:30,755 --> 00:32:36,421
Dikkat. Gördün mü? Şuna bak.
566
00:32:39,838 --> 00:32:43,255
-Öylece...
-Yap hadi. Tamam. Bir deneyeyim.
567
00:32:45,963 --> 00:32:48,005
Çok güzel.
568
00:32:48,088 --> 00:32:50,088
-Şuna bak. Burası eczane değil.
-Bak, Kraliçe.
569
00:32:50,171 --> 00:32:51,088
Babamın eczanesine
570
00:32:51,171 --> 00:32:53,421
-hiç benzemiyor.
-Aydınlıkmış.
571
00:32:53,505 --> 00:32:54,505
Ay gibi.
572
00:32:54,588 --> 00:32:56,338
-Annenin eczanesi değil.
-Nerede o veletler?
573
00:32:57,046 --> 00:33:01,046
Ve kocaman.
574
00:33:01,838 --> 00:33:03,421
Pekâlâ, çocuk ruhları.
575
00:33:03,505 --> 00:33:04,713
-Çocuk ruhları.
-Evet.
576
00:33:04,796 --> 00:33:07,713
-Çocuk ruhları.
-Dördüncü reyonda olacaktı.
577
00:33:07,796 --> 00:33:09,171
-Reyon? Reyon ne?
-Reyon.
578
00:33:09,255 --> 00:33:10,588
-Reyon? Reyon, reyon?
-Reyon?
579
00:33:10,671 --> 00:33:12,463
-Ne diyorlar?
-Derinizi canlı canlı yüzeceğim.
580
00:33:12,546 --> 00:33:13,380
İksirler nerede?
581
00:33:13,463 --> 00:33:14,963
Gökyüzündeki sayılara bakıyorsunuz.
582
00:33:15,046 --> 00:33:16,130
-Gökyüzünde.
-İşte.
583
00:33:16,213 --> 00:33:18,046
Hayır, seni aptal!
584
00:33:18,130 --> 00:33:20,171
Tabelayı kastediyor.
585
00:33:20,255 --> 00:33:23,130
Bizi çağırıyorlar. Kız kardeşler.
586
00:33:27,005 --> 00:33:28,338
Evet. Tam arkanızdayız.
587
00:33:28,421 --> 00:33:30,713
Gençlik yazan bir şeyler arayın.
588
00:33:30,796 --> 00:33:32,296
Gençlik.
589
00:33:32,380 --> 00:33:33,630
Gençlik.
590
00:33:33,713 --> 00:33:34,796
-Gençlik.
-Tamam, gidelim buradan.
591
00:33:34,880 --> 00:33:35,713
-Tamam.
-Bö!
592
00:33:37,046 --> 00:33:38,796
Bayılıyorum. Her seferinde işe yarıyor.
593
00:33:39,796 --> 00:33:45,171
Siz iki leziz lokma nereye gidiyorsunuz?
594
00:33:45,838 --> 00:33:48,130
-Hiçbir yere.
-Hayır, hayır. Kaçmıyoruz.
595
00:33:49,130 --> 00:33:50,796
Sadece sizi rahat bırakıyoruz.
596
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
Rahat bırakılmayı sevmem.
597
00:33:53,421 --> 00:33:56,296
Hadi dostlarım, yakınlaşalım.
598
00:33:56,380 --> 00:33:57,671
Yakınlaşalım, değil mi?
599
00:33:57,755 --> 00:34:02,921
Sizi yemeye kalkarsam diye
yeterince yakın olmak istiyorum.
600
00:34:04,963 --> 00:34:06,088
Çorba hazır.
601
00:34:06,171 --> 00:34:07,296
Gidelim mi?
602
00:34:07,380 --> 00:34:09,088
Üç kişilik yemek.
603
00:34:09,171 --> 00:34:11,213
BEBEK YÜZLÜ
YAŞLANMA KARŞITI SIKILAŞTIRICI KREM
604
00:34:17,713 --> 00:34:19,505
-Güzel.
-Çok lezzetli.
605
00:34:19,588 --> 00:34:22,296
Çiçek tadı var, bitişteyse odunsu notalar.
606
00:34:23,671 --> 00:34:24,921
Tadı çok güzel.
607
00:34:25,005 --> 00:34:26,671
En sevdiğim his.
608
00:34:26,755 --> 00:34:28,380
Demek ki işe yarıyor.
609
00:34:30,255 --> 00:34:32,796
Bak. Bir çocuk yüzü.
610
00:34:33,380 --> 00:34:34,671
Yeni doğmuş.
611
00:34:35,755 --> 00:34:37,671
Kardeşim. Tadı nasıl?
612
00:34:37,755 --> 00:34:39,380
Ahududu.
613
00:34:40,630 --> 00:34:42,213
-Yüzünden ısırık alabilir miyim?
-Buyur.
614
00:34:42,296 --> 00:34:45,046
-Zavallı yavrum.
-Onlara söyleyelim mi?
615
00:34:45,130 --> 00:34:45,963
Hayır.
616
00:34:46,046 --> 00:34:48,505
"Retinol."
617
00:34:48,588 --> 00:34:51,255
Bir çocuk için ne büyüleyici bir isim.
618
00:34:51,338 --> 00:34:53,130
-Tamam, biraz tuz almalıyız.
-Küçük Retinol.
619
00:34:53,213 --> 00:34:55,546
Neden? Onlar bizi yerken
tadımız daha iyi olsun diye mi?
620
00:34:55,630 --> 00:34:57,046
Hayır, kara büyüye karşı koruduğu için.
621
00:34:57,130 --> 00:34:59,880
Gilbert öyle söylüyor,
insanlara yutturmak için.
622
00:34:59,963 --> 00:35:01,505
Gilbert mı? Gerçekten mi?
623
00:35:01,588 --> 00:35:03,463
Sanderson Kardeşler siz misiniz?
624
00:35:12,546 --> 00:35:14,171
-Mükemmel. Tamam, şimdi git.
-Tamam.
625
00:35:14,255 --> 00:35:15,588
Öyle mi?
626
00:35:15,671 --> 00:35:18,213
O kılıklara takıntılıyız.
627
00:35:19,130 --> 00:35:20,130
Fotoğraf çekebilir miyiz?
628
00:35:20,880 --> 00:35:23,588
-Fotoğraf mı? Canlarını yiyeceğiz.
-Fotoğraf mı? Ben...
629
00:35:23,671 --> 00:35:25,255
-Bir çizim.
-Evet.
630
00:35:25,338 --> 00:35:27,046
Çok yakın oldu.
631
00:35:28,338 --> 00:35:30,880
-Çok iyi.
-Çok iyi.
632
00:35:31,588 --> 00:35:34,421
Şuna bak. Büyülüyoruz.
633
00:35:34,505 --> 00:35:35,796
-Çok...
-Fenayız.
634
00:35:35,880 --> 00:35:37,296
-Hem de ne fena.
-Çekici!
635
00:35:37,380 --> 00:35:38,255
-Çekici!
-Çekici!
636
00:35:38,338 --> 00:35:40,838
Gördünüz mü? Losyonlar işe yarıyor.
637
00:35:40,921 --> 00:35:43,546
Çocuklar neden bizim gibi giyinmişti?
638
00:35:43,630 --> 00:35:45,588
Çünkü onlar da size tapıyorlar.
639
00:35:45,671 --> 00:35:46,921
Tabii ki.
640
00:35:47,796 --> 00:35:48,880
Teşekkürler.
641
00:35:48,963 --> 00:35:51,421
Seni görme vaktim geldiğinde
642
00:35:51,505 --> 00:35:54,088
yağcılık seni kurtarmayacak olsa da.
643
00:35:57,963 --> 00:35:58,796
Winnie.
644
00:36:06,296 --> 00:36:08,046
Küçük kutu yalanmış.
645
00:36:09,713 --> 00:36:12,505
O iksirlerde kaç tane çocuk ruhu var?
646
00:36:12,588 --> 00:36:15,046
-Kim?
-Kaç ruh var?
647
00:36:15,130 --> 00:36:16,130
Sıfır?
648
00:36:17,213 --> 00:36:18,171
Kaybol.
649
00:36:23,046 --> 00:36:24,588
-Ergen.
-Hayır, hayır.
650
00:36:24,671 --> 00:36:26,505
Sadece kafası karışık.
Onu dinlemeyin, tamam mı?
651
00:36:26,588 --> 00:36:28,046
Güvenin bana. Harika görünüyorsunuz.
652
00:36:28,130 --> 00:36:30,338
İksirler işe yarıyor. Sadece ışık kötü.
653
00:36:30,421 --> 00:36:31,463
Işıklara lanet olsun!
654
00:36:32,255 --> 00:36:33,921
Aman, şaka mı bu?
655
00:36:34,005 --> 00:36:35,630
Bu iyi değil. Tamam, tamam.
656
00:36:35,713 --> 00:36:36,755
Neredesin?
657
00:36:36,838 --> 00:36:38,255
Ve sana da lanet olsun!
658
00:36:38,963 --> 00:36:40,380
Evet.
659
00:36:44,963 --> 00:36:46,380
-İyi misin? Tamam.
-Evet, evet.
660
00:36:46,463 --> 00:36:48,130
Ne alsam bilemedim. Her şeyi aldım.
661
00:36:48,213 --> 00:36:49,421
İşte oradalar.
662
00:36:49,505 --> 00:36:51,463
Şeytana selam söyleyin.
663
00:36:57,546 --> 00:36:59,755
-Tuz bunu yapabiliyor mu?
-Yap.
664
00:36:59,838 --> 00:37:01,505
Aman tanrım. Buradan çıkmalıyız.
665
00:37:01,588 --> 00:37:04,880
-Lucifer aşkına, bunu nasıl yaptı?
-Bu da ne...
666
00:37:04,963 --> 00:37:06,421
Umurumda değil!
667
00:37:06,505 --> 00:37:07,713
Kitabımı almamız gerek.
668
00:37:07,796 --> 00:37:11,921
Hayat iksirini hazırlamalıyız yoksa
kaderimiz gün doğumunda mühürlenir.
669
00:37:12,005 --> 00:37:13,380
-Yine gün doğumunda.
-Yine.
670
00:37:13,463 --> 00:37:15,963
Mary! Bir dakika daha dayanamam.
671
00:37:16,046 --> 00:37:18,921
-Bana vuracak mısın?
-Hayır. Winnie.
672
00:37:19,005 --> 00:37:21,588
Hayat iksirini içtik bile.
673
00:37:22,255 --> 00:37:24,921
Aptal. Yalandı o.
674
00:37:25,005 --> 00:37:28,046
-Vakit kaybediyoruz. Uçmalıyız.
-Uçalım.
675
00:37:28,130 --> 00:37:28,963
Neye bineceğiz?
676
00:37:31,171 --> 00:37:32,838
Tıpkı eskisi gibi.
677
00:37:33,921 --> 00:37:37,255
Peki ya biz? Bir tane var.
678
00:37:37,338 --> 00:37:39,380
Yarasalar, böcekler,
bir şey bulun. Ne olursa.
679
00:37:39,463 --> 00:37:41,005
-Uçmalıyız!
-Ne olursa.
680
00:37:42,963 --> 00:37:44,046
WALGREENS ECZANESİ
681
00:37:44,130 --> 00:37:48,630
Winnie, süpürgelerim doğru durmuyor.
682
00:37:49,796 --> 00:37:51,796
Winnie, sörf yapıyorum.
683
00:37:51,880 --> 00:37:53,046
Cowabunga.
684
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
Winnie!
685
00:37:58,963 --> 00:38:00,963
Sen ne halt ediyorsun?
686
00:38:01,046 --> 00:38:03,921
Bilmiyorum. Kalan tek süpürge buydu.
687
00:38:04,005 --> 00:38:05,005
Adam şöyle dedi:
688
00:38:05,088 --> 00:38:06,880
"Dikkat et, bunun kendi aklı vardır."
689
00:38:06,963 --> 00:38:08,213
Haklıymış.
690
00:38:08,296 --> 00:38:09,671
Kes şunu. Otur.
691
00:38:09,755 --> 00:38:11,005
Kardeşlerim, odaklanın.
692
00:38:11,088 --> 00:38:15,755
Atalarımızdan kalan kulübeye uçup,
Kitap'ı alıp iksirimizi demleyeceğiz.
693
00:38:15,838 --> 00:38:17,380
Sonra ne olacak Winnie? Ya sonra?
694
00:38:17,463 --> 00:38:19,588
Sonra Salem'da zincirimizi koparıp
çılgınlık yapacağız!
695
00:38:19,671 --> 00:38:22,921
Kopar, kopar!
696
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Kes şunu.
697
00:38:23,921 --> 00:38:28,046
Bu süpürgeyle beni oraya getirtme.
698
00:38:42,296 --> 00:38:44,921
Gilbert! O mumu nereden buldun?
699
00:38:45,005 --> 00:38:46,088
Kitabı çıkarmalıyız.
700
00:38:46,171 --> 00:38:47,796
Cadılar her an gelebilir.
701
00:38:47,880 --> 00:38:49,255
Kitap yaşıyor.
702
00:38:50,005 --> 00:38:51,213
Uyandı mı?
703
00:38:55,421 --> 00:38:56,380
Selam dostum.
704
00:38:57,463 --> 00:38:58,338
BÜYÜ KİTABI
705
00:38:58,421 --> 00:39:00,463
Tanışıyor musunuz?
706
00:39:02,713 --> 00:39:04,296
Selam. Beni hatırladın mı?
707
00:39:04,380 --> 00:39:05,921
Evet, ben Gilbert.
708
00:39:06,005 --> 00:39:08,463
Büyük Gilbert çünkü bu unvanı hak ettim.
709
00:39:08,546 --> 00:39:11,005
Büyü ve doğaüstü bilgimle ama...
710
00:39:12,046 --> 00:39:14,005
Evet. Aman tanrım.
711
00:39:14,421 --> 00:39:16,880
İnanılmaz. Buna inanamıyorum.
712
00:39:22,463 --> 00:39:24,380
-İşe yaradığına inanamıyorum.
-Kapat.
713
00:39:25,338 --> 00:39:26,171
Nasıl birileri onlar?
714
00:39:26,255 --> 00:39:27,338
Ne demek "işe yaradı"?
715
00:39:27,421 --> 00:39:28,963
Şarkı mı söylediler? Onu severler.
716
00:39:29,046 --> 00:39:30,921
Bekle, Siyah Alev Mumu olduğunu
biliyor muydun?
717
00:39:31,005 --> 00:39:33,713
Bakın, sizi kandırmak zorunda
kaldığım için çok üzgünüm
718
00:39:33,796 --> 00:39:35,213
ama mumu kendim yakamazdım.
719
00:39:35,296 --> 00:39:37,880
-Bu işe yaramazdı.
-Neden ki?
720
00:39:41,463 --> 00:39:42,505
Bunu neden yaptın?
721
00:39:42,588 --> 00:39:43,671
Onlar kötü.
722
00:39:43,755 --> 00:39:45,630
Çünkü öyle olmaları gerekiyordu.
723
00:39:45,713 --> 00:39:49,296
Zamanlarının ötesindeydiler
ve yanlış anlaşılıyorlardı.
724
00:39:49,380 --> 00:39:50,546
Bütün dünya onlara karşıydı.
725
00:39:50,630 --> 00:39:52,880
Ama bakın, herkes bayılıyor.
Şunlara bakın.
726
00:39:54,755 --> 00:39:57,130
-Aman tanrım.
-Sonunda.
727
00:39:57,213 --> 00:40:00,755
Fırtınalı ve nahoş yuvamıza döndük.
728
00:40:00,838 --> 00:40:02,130
Evim güzel...
729
00:40:04,046 --> 00:40:05,630
Hayır.
730
00:40:05,713 --> 00:40:10,463
Örümcek ağları
ve sıçan kuyruklarım nerede?
731
00:40:11,338 --> 00:40:13,046
Winnie, tut beni.
732
00:40:13,130 --> 00:40:16,588
Artık burası ölüm gibi kokmuyor.
733
00:40:16,671 --> 00:40:18,630
Şey gibi kokuyor...
734
00:40:18,713 --> 00:40:20,046
Temiz kumaş.
735
00:40:20,630 --> 00:40:22,088
Evet, onun için bir aparatımız var.
736
00:40:22,171 --> 00:40:23,671
Bir oğlan.
737
00:40:23,755 --> 00:40:27,755
Selam. Ben Büyük Gilbert.
En büyük hayranınızım.
738
00:40:28,463 --> 00:40:29,921
Kitabım.
739
00:40:34,630 --> 00:40:36,255
-Canım. Seni incittiler.
-İyi mi?
740
00:40:36,338 --> 00:40:37,338
-Bir şey kırdı mı?
-Tanrım.
741
00:40:37,421 --> 00:40:38,796
Canım.
742
00:40:39,505 --> 00:40:41,255
Seni özledim.
743
00:40:42,130 --> 00:40:44,255
Güzel kitabım. Gözün nasıl?
744
00:40:44,338 --> 00:40:46,796
Şanslı sıçan kuyruklarım nerede?
745
00:40:46,880 --> 00:40:50,838
Winnie, bak,
40 yaşındaki iki ergeni buldum.
746
00:40:51,796 --> 00:40:56,921
-Winnie, onları şimdi öldürebilir miyiz?
-Her şeyin sırası var.
747
00:40:57,005 --> 00:40:59,380
Hızlı bir ölüm
bu ikisi için fazla kibar olur.
748
00:40:59,463 --> 00:41:01,171
İşte. Tut bakayım canımı.
749
00:41:01,255 --> 00:41:03,380
-Ve az önceki gibi düşürme.
-Teşekkürler.
750
00:41:03,463 --> 00:41:05,713
Zindana atalım onları.
751
00:41:05,796 --> 00:41:07,630
-Memnuniyetle.
-Zindan mı?
752
00:41:13,005 --> 00:41:14,005
Görüşürüz.
753
00:41:14,088 --> 00:41:15,505
Aferin Mary.
754
00:41:15,588 --> 00:41:18,880
-Bir dakika. Bu konuyu konuşabilir miyiz?
-Hayır.
755
00:41:22,463 --> 00:41:27,213
Kimse sizi görmeyecek ya da duymayacak.
Sözüme dikkat edin, kimse çıkmayacak.
756
00:41:33,130 --> 00:41:34,963
Çok fena oldu bu.
757
00:41:35,046 --> 00:41:37,671
Kardeşlerim, yeteneğimi kaybetmemişim.
758
00:41:38,213 --> 00:41:39,296
-Hayır Winnie.
-Baksanıza,
759
00:41:39,380 --> 00:41:42,755
o ikisi her ne yaptıysa
eminim bir yanlış anlaşılmadır.
760
00:41:43,255 --> 00:41:45,296
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
761
00:41:45,380 --> 00:41:47,630
Belki geçip... Pencereler var.
762
00:41:47,713 --> 00:41:48,713
-Pencere. Evet.
-Pencere.
763
00:41:48,796 --> 00:41:49,838
Benimle kalın...
764
00:41:50,630 --> 00:41:52,130
Hayır. Tamam.
765
00:41:52,213 --> 00:41:54,338
Evet, o gece sizi gördüğümden beri
geri getirmeye çalışıyorum.
766
00:41:56,630 --> 00:41:57,546
O gece mi?
767
00:42:00,921 --> 00:42:03,005
Hangi gece?
768
00:42:04,255 --> 00:42:06,755
Cadılar Bayramı, 1993.
769
00:42:08,505 --> 00:42:10,338
Benim için iyi bir yıl değildi.
770
00:42:10,796 --> 00:42:12,463
Birkaç çocuk bütün şekerlerimi çalmıştı.
771
00:42:13,671 --> 00:42:14,588
Ama sonra...
772
00:42:15,838 --> 00:42:17,713
...sizi gördüm.
773
00:42:19,380 --> 00:42:22,088
Sizi mezarlığa kadar takip ettim.
774
00:42:22,171 --> 00:42:23,713
Hoşça kal.
775
00:42:23,796 --> 00:42:26,671
-Ne?
-Görüşürüz.
776
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Ama geç kalmıştım.
777
00:42:29,088 --> 00:42:33,213
Tanrım. Çok yaklaştınız. Evet.
778
00:42:33,296 --> 00:42:35,838
Hanımefendi, ben...
Kesin olarak bilmek istedim.
779
00:42:35,921 --> 00:42:39,588
Mum yanıyor mu diye bakmaya gittim
ve Kitap'ı buldum.
780
00:42:40,880 --> 00:42:41,838
Uyanmıştı.
781
00:42:42,630 --> 00:42:43,921
Bana başka mum yapmayı gösterdi.
782
00:42:44,005 --> 00:42:47,588
-Yani hoş değildi ama...
-Ah, Kitap, canım benim.
783
00:42:47,671 --> 00:42:51,963
Anneni geri getirmek için
bir planın olduğunu biliyordum.
784
00:42:52,046 --> 00:42:57,838
La, la, la. Ve şimdi, nihayet,
bir kez daha büyü yapmanın vakti geldi.
785
00:42:57,921 --> 00:43:01,213
Peki tam olarak ne büyüsü?
Eğlenceli bir şeyler olur belki.
786
00:43:01,296 --> 00:43:02,380
Sessizlik.
787
00:43:03,005 --> 00:43:05,546
-Winnie!
-Ne var?
788
00:43:06,588 --> 00:43:07,546
Bu Peder.
789
00:43:07,630 --> 00:43:08,630
JEFRY TRASKE
SALEM İNSANI
790
00:43:09,213 --> 00:43:13,380
-Yaşıyor mu?
-Tabii ki hayır ahmak.
791
00:43:13,463 --> 00:43:14,796
Soyundan biri olmalı.
792
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
-Kim bu adam?
-Belediye Başkanı.
793
00:43:19,671 --> 00:43:21,671
Akılalmaz bir iş.
794
00:43:21,755 --> 00:43:24,755
Üç yüz yıl sonra,
Traske'ın karanlık bulutu
795
00:43:24,838 --> 00:43:26,255
hâlâ Salem'ın üstünde.
796
00:43:27,546 --> 00:43:30,088
Fırsatımız varken tüm aileyi...
797
00:43:30,171 --> 00:43:31,546
Demiştim size.
798
00:43:31,630 --> 00:43:35,171
Denedik ama çok genç ve güçsüzdük.
799
00:43:35,255 --> 00:43:38,130
Annem, bir gün,
cadıların Salem'ı yöneteceğini söylerdi.
800
00:43:38,213 --> 00:43:39,546
Peki biz ne yaptık?
801
00:43:40,921 --> 00:43:41,838
Öldük mü?
802
00:43:43,380 --> 00:43:45,421
Olamaz Winnie. Kendine gel.
803
00:43:45,505 --> 00:43:47,213
Anneye dön. Çok öfkeleniyorsun.
804
00:43:47,296 --> 00:43:48,213
-Derin nefes al.
-Belki
805
00:43:48,296 --> 00:43:50,338
sakinleşme çemberi...
806
00:43:50,421 --> 00:43:53,630
-Bunu nereden biliyorsun?
-Peder Traske'ın günlüklerini okudum.
807
00:43:53,713 --> 00:43:57,296
-Sizi çok anlatmıştı.
-Umarım iyi şeylerdir.
808
00:43:57,380 --> 00:43:59,296
-Pek sayılmaz.
-Sadece fikir olarak söylüyorum
809
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
ama belki de hayat iksiri yapabiliriz.
810
00:44:01,130 --> 00:44:02,671
-İksir işlerinden bıktım.
-Tamam.
811
00:44:02,755 --> 00:44:05,838
Dünyanın en güçlü cadıları olsaydık
hiçbir şey bizi durduramazdı.
812
00:44:05,921 --> 00:44:09,005
Ne ergenler,
ne Traske'lar, ne de berbat güneş.
813
00:44:09,088 --> 00:44:12,213
Kardeşlerim, karar verildi.
814
00:44:12,296 --> 00:44:16,546
Magicae Maxima yapıyoruz.
815
00:44:16,630 --> 00:44:18,505
Güç Büyüsü.
816
00:44:20,130 --> 00:44:23,005
Ama Winnie,
o büyüyü asla yapmayacağına söz vermiştin.
817
00:44:23,088 --> 00:44:25,880
Bu, 300 yıl önceydi. O sözün süresi doldu!
818
00:44:25,963 --> 00:44:28,338
-Süresi doldu. Mantıklı.
-Demek yolunu değiştirdin.
819
00:44:36,463 --> 00:44:37,296
Halledersin.
820
00:44:39,005 --> 00:44:42,505
-O büyüden hoşlandığını sanmıyorum.
-Evet, bence haklı.
821
00:44:42,588 --> 00:44:43,630
-Ona
-Kitabın fikri mi var?
822
00:44:43,713 --> 00:44:45,130
-zaman vermeliyiz.
-Dikkat et.
823
00:44:45,213 --> 00:44:46,880
Hayır. Hayır, dişlerinle olmaz.
824
00:44:46,963 --> 00:44:49,213
-Onlar senin özelliğin.
-Bana yardım et Mary.
825
00:44:49,296 --> 00:44:52,421
Hâlâ sana yardım etmekle ilgili
karışık duygular içindeyim.
826
00:44:52,505 --> 00:44:55,421
-Bence bu büyü pek...
-Bırak beni aptal.
827
00:44:55,505 --> 00:44:56,546
Özür dilerim.
828
00:44:58,005 --> 00:44:59,546
Neler oluyor?
829
00:45:02,005 --> 00:45:03,796
Direnmenin faydası yok.
830
00:45:03,880 --> 00:45:05,588
Bana Güç Büyüsü'nü göster.
831
00:45:05,963 --> 00:45:07,171
DEVAM ETME!
GÜÇ BÜYÜSÜ'NE DİKKAT
832
00:45:07,255 --> 00:45:08,880
Şimdi Güç Büyüsü.
833
00:45:08,963 --> 00:45:11,213
"Güç Büyüsü'ne dikkat, en tehlikelisi."
834
00:45:11,296 --> 00:45:13,421
Uyarı için vaktimiz yok tatlım.
835
00:45:15,130 --> 00:45:16,088
Sonunda.
836
00:45:16,671 --> 00:45:18,921
Lucifer'ın şeytan tırnağı aşkına.
837
00:45:19,005 --> 00:45:21,255
Büyülü sözler yedi kez tekrarlanmalı.
838
00:45:21,338 --> 00:45:22,338
Nefret etmiyor musun?
839
00:45:22,421 --> 00:45:24,588
Yani bir kez hata yapınca
en baştan başlamalısın.
840
00:45:24,671 --> 00:45:25,505
Havaya giriyorsun
841
00:45:25,588 --> 00:45:27,713
-ve bir anda... Biliyorum.
-Kimin o kadar vakti var ki?
842
00:45:27,796 --> 00:45:31,880
"Kutsal bir yerde yapılmalı..."
Kutsal bir yerde.
843
00:45:31,963 --> 00:45:33,630
Oralarda olmamız yasak.
844
00:45:33,713 --> 00:45:36,130
Onların kutsal yerlerinde değil, salak.
845
00:45:36,213 --> 00:45:37,755
-Bizimkilerde.
-Bizimki.
846
00:45:37,838 --> 00:45:39,630
-Bizimki.
-Yasak Orman.
847
00:45:41,338 --> 00:45:42,380
Orası bizim yerimiz.
848
00:45:43,255 --> 00:45:45,380
-Kutsal mı?
-Başka neye ihtiyacımız var?
849
00:45:45,463 --> 00:45:47,171
Âşığın kafası.
850
00:45:47,255 --> 00:45:51,338
Evet, kötü oldu
çünkü tüm âşıklarımız gitti.
851
00:45:52,046 --> 00:45:56,755
Ama yenilerini bulabiliriz.
852
00:45:57,421 --> 00:46:01,213
Saçmalık. Eski âşığım
Billy Butcherson'ı kazıp çıkaracağız.
853
00:46:01,296 --> 00:46:04,255
Tamam, tabii. Ama Billy benim âşığımdı.
854
00:46:04,338 --> 00:46:07,380
Sarah. Sen sadece bir kaçamaktın.
Başka ne var, bir bakalım.
855
00:46:07,463 --> 00:46:08,630
-"Cadı yağı."
-Yağ.
856
00:46:08,713 --> 00:46:10,380
-"Aralya meyvesinin suyu."
-Meyve suyu.
857
00:46:10,463 --> 00:46:16,130
-"Taşlaşmış bir örümcek ve..."
-Düşman kanının bir damlası.
858
00:46:16,546 --> 00:46:19,380
Tarifte kan olması
sizce de müthiş değil mi?
859
00:46:20,046 --> 00:46:21,421
Aklıma geldi. Gilbert!
860
00:46:22,505 --> 00:46:26,005
Sanderson kum saati sende mi?
861
00:46:33,713 --> 00:46:35,963
Sen... Aslında hayır.
862
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
-Sanmıyorum.
-Tuhaf.
863
00:46:37,213 --> 00:46:38,463
Hiç sorun değil.
864
00:46:38,546 --> 00:46:41,088
Sende olmadığına göre
seni öldürmek zorundayız.
865
00:46:41,755 --> 00:46:45,546
Ha, "kum saati" dedin. "Zum" değil.
Evet, bende aslında.
866
00:46:45,630 --> 00:46:48,255
Daha önce söylediğinde
yanlış duydum sanırım.
867
00:46:48,338 --> 00:46:49,796
Sandım ki sen ve ben...
868
00:46:52,255 --> 00:46:55,546
Binx oğlanı yaşıyor mu?
869
00:46:55,630 --> 00:46:57,463
Bu sadece Cobweb. Benim kedim.
870
00:46:57,546 --> 00:47:03,296
-Senin olduğunu biliyorum Thackery.
-Öl. Öl, sefil kedi.
871
00:47:04,296 --> 00:47:05,588
Hayır, onu öldürme.
872
00:47:06,921 --> 00:47:09,005
Kum saatiniz bende.
873
00:47:11,838 --> 00:47:17,921
Şimdi yap senden istediklerimi.
Bu görev belirleyecek kaderini.
874
00:47:19,463 --> 00:47:24,380
-O neydi?
-Bağlayıcı bir sözleşme diyelim.
875
00:47:24,463 --> 00:47:28,380
Tüm malzemeleri toplayıp
Yasak Orman'a getir.
876
00:47:28,463 --> 00:47:31,588
Ve düşmanımızın kanını
koklayarak çıkaracağız.
877
00:47:31,671 --> 00:47:33,796
-Peder.
-Belediye Başkanı.
878
00:47:33,880 --> 00:47:35,255
Peder Belediye Başkanı.
879
00:47:35,338 --> 00:47:39,046
Başarısız olursan hayatını kaybedersin.
880
00:47:39,130 --> 00:47:43,130
Son kum tanesi düşmeden hallet.
881
00:47:47,130 --> 00:47:51,213
-Bol şans Gilbert.
-Wilbert, sana bir liste yaptım.
882
00:47:51,296 --> 00:47:53,463
Hayatın buna bağlı.
883
00:47:53,546 --> 00:47:56,213
O kum saatini
saklamak zorundaydın, değil mi?
884
00:47:56,338 --> 00:48:01,380
Ben o lanet Traske'ı
bulmaya giderken burada bekle.
885
00:48:01,713 --> 00:48:06,171
Ve canım, seni çağırdığımda
mutlaka bana gel.
886
00:48:08,630 --> 00:48:11,963
Kardeşlerim, gelin.
Belediye Başkanı'nın kanı bizi bekliyor.
887
00:48:13,505 --> 00:48:14,963
Aman tanrım. Bay Traske'ı öldürecekler.
888
00:48:15,046 --> 00:48:17,796
O Güç Büyüsü'nü yaptıklarında
herkesi öldürecekler bence.
889
00:48:17,880 --> 00:48:19,796
Tamam. Paniğe gerek yok
890
00:48:19,880 --> 00:48:22,171
ama Salem'dan intikam almaya
891
00:48:22,255 --> 00:48:24,630
takıntılı bir manyağın varlığı
ve onun artık
892
00:48:24,713 --> 00:48:26,713
yenilmez ve daha da güçlü
takıntılı bir manyak olması
893
00:48:26,796 --> 00:48:29,380
Salem için çok kötü bir şey!
894
00:48:29,463 --> 00:48:32,130
-Cassie'ye söylemeliyiz.
-Tamam. Sence cevap verir mi?
895
00:48:35,213 --> 00:48:36,130
Hadi, hadi, hadi.
896
00:48:36,213 --> 00:48:39,880
Hadi Glenn
Hadi
897
00:48:41,338 --> 00:48:45,963
Hadi, hadi Glenn
Hadi, hadi
898
00:48:46,046 --> 00:48:47,171
Becca?
899
00:48:47,255 --> 00:48:49,338
Sanderson Kardeşler döndüler
ve babanın peşindeler.
900
00:48:49,421 --> 00:48:50,838
Becca, duyamıyorum... Orada mısın?
901
00:48:50,921 --> 00:48:54,255
Kameranı kapatıyor olabilirsin.
Seni göremiyorum. Geliyor musun?
902
00:48:55,880 --> 00:48:58,130
-Selam bebeğim.
-Merhaba. Şuna bakar mısın bebeğim?
903
00:48:58,213 --> 00:48:59,838
-Evet.
-Teşekkürler.
904
00:48:59,921 --> 00:49:02,046
Becca? Hey, Bec?
905
00:49:02,130 --> 00:49:03,338
Bizi duyamıyor.
906
00:49:04,421 --> 00:49:05,796
Yanlışlıkla aramış. Harika.
907
00:49:07,255 --> 00:49:09,505
Tamam. Sanırım lanet,
telefonları da kapsıyor.
908
00:49:10,046 --> 00:49:11,255
Buradan çıkış yok.
909
00:49:13,130 --> 00:49:14,130
Evet, var.
910
00:49:16,046 --> 00:49:17,296
Melek otu yaprakları.
911
00:49:19,005 --> 00:49:20,296
Lanetleri kaldırıyorlar.
912
00:49:20,921 --> 00:49:24,588
Bak, mumlar ölüleri geri getirebiliyorsa
karışımlar da merdivenleri geri getirir.
913
00:49:25,296 --> 00:49:26,213
Tamam.
914
00:49:26,296 --> 00:49:27,421
BAY BUTCHERSON BURADA YATIYOR
915
00:49:27,505 --> 00:49:28,796
1 MAYIS 1693'TE ÖLDÜ
916
00:49:28,880 --> 00:49:30,255
Tamam, âşığın kafası.
917
00:49:33,338 --> 00:49:35,380
Bu kadar kısa sürede
mezarı nasıl kazacağım?
918
00:49:36,296 --> 00:49:37,546
Bittim ben.
919
00:49:42,046 --> 00:49:43,255
İki metre kazmadım daha.
920
00:49:51,380 --> 00:49:52,505
Sen kimsin?
921
00:49:56,255 --> 00:50:01,755
-Zombi! Katil zombi!
-Hayır. Dur! Ben iyi bir zombiyim.
922
00:50:01,838 --> 00:50:04,796
-Peşinden bile koşmuyorum.
-Geri çekil.
923
00:50:05,171 --> 00:50:07,838
Beynimi de yemeye kalkma!
924
00:50:08,963 --> 00:50:10,505
Neden beynini...
925
00:50:10,588 --> 00:50:13,338
Sadece neden mezarımı
kazdığını bilmek istiyorum.
926
00:50:13,421 --> 00:50:16,796
Ben de neden hayatta olduğunu
bilmek istiyorum.
927
00:50:16,880 --> 00:50:20,171
Çünkü uyandım ve hiç tekrar uyutulmadım.
928
00:50:20,255 --> 00:50:21,338
O zamandan beri uyanığım...
929
00:50:23,296 --> 00:50:25,005
1993 kaç yıl önceydi?
930
00:50:25,588 --> 00:50:29,505
Bir dakika, o gece orada mıydın?
Sanderson Kardeşler'le mi?
931
00:50:30,380 --> 00:50:33,171
-Maalesef.
-Bil bakalım ne oldu?
932
00:50:34,171 --> 00:50:36,838
Yine döndüler.
933
00:50:36,921 --> 00:50:40,338
-Hayır, hayır.
-Hayır, hayır, dur.
934
00:50:41,130 --> 00:50:42,213
Yardımına ihtiyacım var.
935
00:50:45,338 --> 00:50:47,130
Bunu Winifred'ı öldürmek için yapıyorum.
936
00:50:47,880 --> 00:50:48,838
Hem de temelli.
937
00:50:48,921 --> 00:50:50,713
Seni zehirleyip
938
00:50:50,796 --> 00:50:53,630
çeneni kapatmasının bedelini
ona ödetmek istemez misin?
939
00:50:54,421 --> 00:50:57,005
-Nasıl öldüğümü biliyor musun?
-Evet.
940
00:50:57,088 --> 00:51:00,296
Herkes Billy Butcherson efsanesini bilir.
941
00:51:00,921 --> 00:51:02,255
Winifred'ın sevgilisiydin,
942
00:51:02,338 --> 00:51:03,963
onu Sarah ile aldattın, o da seni öldürdü.
943
00:51:04,046 --> 00:51:05,921
Ne? Hayır, hayır.
944
00:51:06,005 --> 00:51:08,296
Hayır, hayır. Öyle olmadı.
945
00:51:09,630 --> 00:51:12,796
Winifred'la bir kez öpüştüm.
946
00:51:13,421 --> 00:51:14,505
Bir.
947
00:51:14,588 --> 00:51:20,130
O ise ebediyen adımı lekeledi.
948
00:51:20,213 --> 00:51:23,171
Büyü için ihtiyacım olan
her şeyi toplamama yardım edersen
949
00:51:24,046 --> 00:51:26,255
herkese seninle ilgili
gerçeği söyleyeceğim.
950
00:51:27,463 --> 00:51:28,505
Ne dersin?
951
00:51:31,005 --> 00:51:32,088
Ortak mıyız?
952
00:51:40,838 --> 00:51:41,671
Üzgünüm.
953
00:51:43,296 --> 00:51:45,005
İşte böyle. Sapasağlam.
954
00:51:51,838 --> 00:51:53,130
Mısır, mısır kokuyor.
955
00:51:53,213 --> 00:51:54,255
-Canlı olun.
-Bekle.
956
00:51:54,338 --> 00:51:56,130
-Belediye Başkanı'nı arıyoruz.
-Evet.
957
00:51:56,213 --> 00:51:58,255
-Ve işte.
-Teşekkürler.
958
00:51:58,338 --> 00:51:59,296
SANDY'NİN ŞEKER KAZANI
959
00:52:00,671 --> 00:52:02,088
Daha önce yemiş miydiniz?
960
00:52:02,171 --> 00:52:04,671
Hazırlanın. Hazır olun.
961
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
Tanrım.
962
00:52:08,296 --> 00:52:10,796
Belediye Başkanı'nı gördün mü?
963
00:52:10,880 --> 00:52:12,713
Hadi, al o elmayı dostum!
964
00:52:13,130 --> 00:52:15,880
Evet! Hadi, dahası da var!
965
00:52:15,963 --> 00:52:18,588
-Bakın.
-Şuna bakın, bir adamı boğuyorlar.
966
00:52:18,671 --> 00:52:19,630
Ne hoş.
967
00:52:19,713 --> 00:52:22,630
Bu festivali sevdim.
968
00:52:23,046 --> 00:52:24,088
Evet!
969
00:52:24,171 --> 00:52:26,421
Bak. Ağzında elma var.
970
00:52:26,505 --> 00:52:28,671
Belki de onu döndürerek kızartacaklardır.
971
00:52:28,755 --> 00:52:30,421
Süpürgelerim buna bayılır.
972
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Kızları çağırayım. Nerede...
973
00:52:31,963 --> 00:52:34,713
İşte oradalar. Canlarım.
974
00:52:34,796 --> 00:52:37,255
Kendi akılları var.
975
00:52:58,713 --> 00:52:59,546
Şimdi ne olacak?
976
00:52:59,630 --> 00:53:02,255
Zehirli elma!
977
00:53:03,255 --> 00:53:05,671
Zehirli elma!
978
00:53:06,796 --> 00:53:08,255
Zehirli elma.
979
00:53:10,963 --> 00:53:13,421
Zehirli bir elma ister misin?
980
00:53:13,505 --> 00:53:17,088
Onların zehirli olduğunu
asla söylememelisin kardeşim.
981
00:53:17,171 --> 00:53:19,505
Eğer ölümcül olduklarını düşünürlerse
onları kimse yemez.
982
00:53:20,505 --> 00:53:22,255
Amatör.
983
00:53:22,338 --> 00:53:23,630
Leziz görünüyor.
984
00:53:23,713 --> 00:53:26,505
-Belki koca bir ısırık...
-Belediye Başkanı'nı bulana dek yemek yok.
985
00:53:26,588 --> 00:53:28,255
Tamam. Üzgünüm.
986
00:53:28,755 --> 00:53:30,421
Sarah, gel.
987
00:53:30,505 --> 00:53:31,463
Gel.
988
00:53:35,171 --> 00:53:37,755
Belki de cadıların yaptığı
el gezdirme hareketini yapmalıyız.
989
00:53:40,171 --> 00:53:42,630
Laneti kaldır ve bizi çıkar.
990
00:53:43,963 --> 00:53:44,838
Sen de yap.
991
00:53:48,421 --> 00:53:50,963
-Laneti kaldır ve bizi çıkar.
-Laneti kaldır ve bizi çıkar.
992
00:53:51,046 --> 00:53:54,338
-Laneti kaldır ve bizi çıkar.
-Laneti kaldır ve bizi çıkar.
993
00:53:54,421 --> 00:53:57,046
-Laneti kaldır ve bizi çıkar.
-Laneti kaldır ve bizi çıkar.
994
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
-Laneti kaldır ve bizi çıkar.
-Laneti kaldır...
995
00:54:01,713 --> 00:54:03,463
Tanrım, işe yaradı.
996
00:54:03,546 --> 00:54:04,755
İşe yaradığına inanamıyorum.
997
00:54:04,838 --> 00:54:06,713
Gilbert'ın yalan söylediğini düşünüyordum.
998
00:54:07,130 --> 00:54:08,838
Bay Traske'ı
güvenli bir yere götürmeliyiz.
999
00:54:08,921 --> 00:54:10,630
Bir de o kitabı
cadılardan uzak tutmalıyız.
1000
00:54:10,713 --> 00:54:11,546
Tamam. Ben adamı ararım,
1001
00:54:11,630 --> 00:54:12,838
-sen de kitabı bul.
-Tamamdır.
1002
00:54:15,880 --> 00:54:17,005
Yani...
1003
00:54:19,755 --> 00:54:21,713
-Alo?
-Selam, Bay Traske.
1004
00:54:21,796 --> 00:54:23,213
-Ben Becca.
-Merhaba Becca.
1005
00:54:23,546 --> 00:54:25,046
Kusura bakmayın ama...
1006
00:54:25,130 --> 00:54:27,671
-Cassie parti veriyor.
-Ne güzel. Nerede?
1007
00:54:27,755 --> 00:54:29,171
-Evinizde.
-Ne?
1008
00:54:29,255 --> 00:54:30,171
Erkeklerle.
1009
00:54:31,421 --> 00:54:33,130
Bir an önce eve gitmeniz gerek.
1010
00:54:35,213 --> 00:54:37,338
Özür dilerim,
sıradaki yerimi tutar mısınız?
1011
00:54:37,421 --> 00:54:39,338
Kızım geleceğini mahvetmek üzere de.
1012
00:54:41,255 --> 00:54:42,421
Tamam. Artık güvende.
1013
00:54:45,088 --> 00:54:47,755
Kitap, kitap, kitap. Nerede olabilir?
1014
00:54:53,588 --> 00:54:55,671
Cobweb, sen bir dâhisin.
1015
00:55:16,421 --> 00:55:18,713
Buldum. Hadi, hadi.
1016
00:55:19,838 --> 00:55:21,880
Izzy! Hayır.
1017
00:55:21,963 --> 00:55:23,755
Geliyorum!
1018
00:55:23,838 --> 00:55:26,255
Lütfen beni tekmeleme. Beni tekmeleme.
1019
00:55:26,838 --> 00:55:28,713
Tanrım, bu göründüğünden çok daha zor.
1020
00:55:28,796 --> 00:55:31,588
-Biliyorum.
-Bu kitap nasıl bu kadar güçlü?
1021
00:55:31,671 --> 00:55:33,838
Bu kitabın nesi var böyle?
1022
00:55:33,921 --> 00:55:34,963
Kayıyorum. Hayır!
1023
00:55:37,546 --> 00:55:38,713
Bu da neydi böyle?
1024
00:55:38,796 --> 00:55:40,588
Kitaba büyü falan yapmış olmalılar.
1025
00:55:41,296 --> 00:55:42,255
Şimdi ne olacak?
1026
00:55:43,046 --> 00:55:45,005
Cadılardan önce
Cassie'lere gitmemiz gerek.
1027
00:55:49,005 --> 00:55:50,921
-Unutmayın. Rotadan çıkmayın.
-Rotadan çıkma.
1028
00:55:51,005 --> 00:55:53,088
Dikkatimiz dağılmayacak. Tekrar edin...
1029
00:55:53,171 --> 00:55:57,213
Selam! Sanderson Kardeşler.
Pekâlâ, iyi görünüyorsunuz.
1030
00:55:57,671 --> 00:55:59,130
Eminim sahneyi arıyorsunuzdur.
1031
00:56:00,505 --> 00:56:02,005
Her zaman.
1032
00:56:02,630 --> 00:56:05,671
"Sanderson mı?
Sen Sanderson, sen Tandırsın" dedim.
1033
00:56:05,755 --> 00:56:07,005
SALEM KORKU FESTİVALİ
1034
00:56:07,463 --> 00:56:08,296
Hiç anlamıyorum.
1035
00:56:08,380 --> 00:56:09,588
Şuna bakın.
1036
00:56:09,671 --> 00:56:14,421
Sanderson Kardeşler kostüm yarışmasına
son bir yarışmacı ekip katılıyor.
1037
00:56:14,505 --> 00:56:17,213
İyi görünüyorsunuz beyler. Çok otantik.
1038
00:56:17,296 --> 00:56:18,963
Teşekkürler.
1039
00:56:19,046 --> 00:56:22,713
Eğer... Bunlar bize tapanlarsa...
1040
00:56:22,796 --> 00:56:25,713
-Öyleyse bu sunak olmalı.
-Evet?
1041
00:56:25,796 --> 00:56:29,713
Tamam, alkışlarla...
Winnie, kendinize ne diyorsunuz?
1042
00:56:31,005 --> 00:56:32,671
Orijinaller.
1043
00:56:34,421 --> 00:56:35,630
Ne kadar orijinal.
1044
00:56:35,713 --> 00:56:36,963
Pekâlâ.
1045
00:56:37,046 --> 00:56:39,505
Epey geç kaldınız,
diğer finalistlere katılın.
1046
00:56:39,588 --> 00:56:41,171
-Pekâlâ.
-Katılın.
1047
00:56:42,296 --> 00:56:44,088
Böyle mi görünüyorum ben?
1048
00:56:46,005 --> 00:56:48,630
Lanet olsun kızım. Pek cazibeliyiz.
1049
00:56:50,671 --> 00:56:53,588
Merhaba ben.
1050
00:56:53,671 --> 00:56:54,630
Merhaba ben.
1051
00:56:56,296 --> 00:56:57,963
Dişleri çıkar.
1052
00:56:58,713 --> 00:57:01,005
İşine bak kızım.
1053
00:57:01,671 --> 00:57:02,713
Pekâlâ millet.
1054
00:57:02,796 --> 00:57:04,546
-Teşekkürler yolcu. Merhaba.
-O cadı da kim?
1055
00:57:04,630 --> 00:57:06,880
Harika gidiyorsun. Kazananımız belli oldu.
1056
00:57:06,963 --> 00:57:09,505
Korkunç trampet sesi lütfen.
1057
00:57:11,630 --> 00:57:12,755
Trampet çalsın.
1058
00:57:12,838 --> 00:57:13,921
Trampet.
1059
00:57:14,005 --> 00:57:15,380
Trampet dediği et yemeği falan mı?
1060
00:57:15,463 --> 00:57:17,296
-Gidebilir miyiz?
-Gidemeyiz.
1061
00:57:17,380 --> 00:57:21,796
-Kazanıyoruz, artık bu her neyse.
-Pekâlâ, alkışlar...
1062
00:57:21,880 --> 00:57:23,463
Şaşırmış görünün.
1063
00:57:23,546 --> 00:57:24,921
Sandersonette'ler.
1064
00:57:27,005 --> 00:57:30,296
Biz kazandık! Biz!
1065
00:57:31,380 --> 00:57:34,755
Bekle. Ne diyorsunuz?
1066
00:57:34,838 --> 00:57:38,463
Büyük bir yanlışlık var. Defolun.
Sizi burada istemiyorlar.
1067
00:57:38,546 --> 00:57:39,838
Gördünüz mü? Nefret ediyorlar.
1068
00:57:39,921 --> 00:57:42,838
-Defolun.
-Hadi ama. Sakin ol.
1069
00:57:42,921 --> 00:57:43,755
Seçim...
1070
00:57:47,588 --> 00:57:49,088
-Ne cadı ama.
-Salem halkı,
1071
00:57:50,046 --> 00:57:55,338
-belediye başkanınızın kanı için geldik.
-Rol yapıyorlar.
1072
00:57:55,421 --> 00:58:00,296
-Evet kızlar. Tüm kanını alın.
-Memnuniyetle.
1073
00:58:02,046 --> 00:58:05,171
-Ama o nerede?
-Nerede o?
1074
00:58:06,463 --> 00:58:08,255
Bakın kardeşlerim.
1075
00:58:08,338 --> 00:58:10,880
Köylüler riayet etmek istemiyor.
1076
00:58:10,963 --> 00:58:13,671
-Ne yapalım?
-Onlar...
1077
00:58:13,755 --> 00:58:15,130
Onlara büyü yapabiliriz.
1078
00:58:15,213 --> 00:58:16,296
Büyüyle etkileriz.
1079
00:58:16,380 --> 00:58:17,755
-Afsunlarız.
-Afsunlarız.
1080
00:58:17,838 --> 00:58:20,880
-Mary, ne harika bir fikir.
-Eksik olma.
1081
00:58:20,963 --> 00:58:25,380
Sunağı boşaltın, hepiniz.
Sahnemi boşaltın.
1082
00:58:25,755 --> 00:58:26,880
Ve siz.
1083
00:58:27,171 --> 00:58:28,921
Ayak uydurmaya çalışın.
1084
00:58:29,171 --> 00:58:31,255
Bir, iki, üç, dört.
1085
00:58:33,671 --> 00:58:37,505
Öyle ya da böyle bulacağım seni
1086
00:58:37,588 --> 00:58:39,880
Seni yakalayacağım
1087
00:58:39,963 --> 00:58:43,630
Öyle ya da böyle kazanacağım seni
1088
00:58:43,713 --> 00:58:45,713
Seni yakalayacağım
1089
00:58:45,796 --> 00:58:49,755
Öyle ya da böyle göreceğim seni
1090
00:58:49,838 --> 00:58:51,505
Seninle buluşacağım
1091
00:58:51,588 --> 00:58:54,130
Bir gün belki çok yakında
1092
00:58:54,213 --> 00:58:56,755
Seninle buluşacağım
1093
00:58:56,838 --> 00:58:57,880
Buluşacağım
1094
00:58:57,963 --> 00:59:00,505
Hadi belki upendi
1095
00:59:02,296 --> 00:59:03,130
-Hey, selam
-Hey
1096
00:59:03,213 --> 00:59:05,380
Hadi biraz kışkırtıcı
1097
00:59:08,171 --> 00:59:09,296
Kız kardeşlerim!
1098
00:59:09,380 --> 00:59:13,171
Öyle ya da böyle bulacağız seni
1099
00:59:13,255 --> 00:59:15,171
Seni yakalayacağız
1100
00:59:15,255 --> 00:59:19,338
Öyle ya da böyle tutacağız seni
1101
00:59:19,421 --> 00:59:21,171
-Seni enseleyeceğim
-Seni örseleyeceğim
1102
00:59:21,255 --> 00:59:25,046
Öyle ya da böyle kapacağız seni
1103
00:59:25,130 --> 00:59:27,005
Seni yakalayacağım, halledeceğim
1104
00:59:27,088 --> 00:59:29,505
-Bir gün
-Belki gelecek hafta
1105
00:59:29,588 --> 00:59:30,796
Seni zapt edeceğiz
1106
00:59:30,880 --> 00:59:33,296
-Sonra seni düşüreceğiz
-Seni parçalayacağım
1107
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Şimdi bize yol göster Salem.
Bizi Belediye Başkanı'na götür.
1108
00:59:36,463 --> 00:59:38,713
Ve gece gezen
1109
00:59:38,796 --> 00:59:42,171
Bir şahin gibi
1110
00:59:42,255 --> 00:59:45,255
Sizi alacağız
1111
00:59:45,338 --> 00:59:47,588
Ve uçuracağız
1112
00:59:47,671 --> 00:59:49,755
Gilbert'ın arabasını almak
iyi bir fikir miydi ki?
1113
00:59:49,838 --> 00:59:51,630
Oraya gitmenin en hızlı yolu bu.
1114
00:59:52,921 --> 00:59:55,921
Döndüğümde her yer temiz olmuş olsa
iyi olur küçük hanım.
1115
00:59:56,463 --> 00:59:57,380
Seni seviyorum.
1116
00:59:59,880 --> 01:00:02,630
Hadi belki upendi
1117
01:00:02,713 --> 01:00:05,880
Hadi belki upendi
1118
01:00:08,796 --> 01:00:10,338
-Hey, selam
-Hey, selam
1119
01:00:10,421 --> 01:00:13,755
Millet, niye bu kadar yavaşsınız?
1120
01:00:13,838 --> 01:00:17,130
Sefil köylüler.
Afsunlanınca bile işe yaramazlar.
1121
01:00:17,630 --> 01:00:21,005
-Dağılın, bulun onu.
-Dağılın, bulun onu.
1122
01:00:21,088 --> 01:00:23,213
Belediye Başkanı'nı bulun.
1123
01:00:23,296 --> 01:00:27,255
Öyle ya da böyle bulacağız seni
1124
01:00:27,338 --> 01:00:29,463
Seni yakalayacağız
1125
01:00:29,546 --> 01:00:31,630
Öyle ya da böyle
1126
01:00:31,713 --> 01:00:35,296
-Evimden defol! Yeter be Steve.
-Sus be! Gordon'un favorisi...
1127
01:00:38,380 --> 01:00:39,796
Tamam. Hadi Cassie.
1128
01:00:43,671 --> 01:00:46,713
Aman tanrım, Cassie telefonuna bir baksa!
1129
01:00:57,213 --> 01:00:59,546
Lütfen, lütfen.
1130
01:01:04,921 --> 01:01:05,838
Gerçekten mi?
1131
01:01:14,338 --> 01:01:16,546
Sarah, kes şunu yapmayı.
1132
01:01:17,255 --> 01:01:18,338
Billy'ye gel.
1133
01:01:20,255 --> 01:01:21,338
CADI YAĞI, ARALYA, ÖRÜMCEK
1134
01:01:22,338 --> 01:01:23,796
Bak ne buldum.
1135
01:01:25,463 --> 01:01:26,755
İyi iş, dostum.
1136
01:01:51,296 --> 01:01:52,338
Winnie!
1137
01:01:52,421 --> 01:01:53,505
Winnie!
1138
01:01:54,505 --> 01:01:57,005
Her yere baktık.
1139
01:01:57,088 --> 01:02:02,213
Pes ediyorum. Yoruldum Winnie.
Atıştırmalık ve tabure lazım.
1140
01:02:02,296 --> 01:02:06,630
-Birine sorsaydık ya.
-Kime soralım?
1141
01:02:06,713 --> 01:02:10,380
Kim üç cadıyı Belediye Başkanı'na
götürecek kadar aptal olabilir?
1142
01:02:10,880 --> 01:02:12,421
Cassie, aç kapıyı.
1143
01:02:13,838 --> 01:02:15,630
Deli cadılar babanı öldürmeye çalışıyor.
1144
01:02:15,713 --> 01:02:16,838
Cassie!
1145
01:02:18,005 --> 01:02:19,296
-Ne yapıyorsunuz?
-Baban nerede?
1146
01:02:20,213 --> 01:02:22,338
Siz beni ispiyonladınız.
O da ben ölene kadar
1147
01:02:22,421 --> 01:02:23,755
beni eve kapattıktan sonra
1148
01:02:24,421 --> 01:02:26,088
elma almak için festivale geri döndü.
1149
01:02:29,421 --> 01:02:30,255
Mike?
1150
01:02:33,546 --> 01:02:36,796
-İşe yarayacağını söylemiştim.
-Lütfen.
1151
01:02:36,880 --> 01:02:39,546
Köylü aptala rastlamamız sadece şanstı.
1152
01:02:41,463 --> 01:02:43,755
-Onlar...
-Anlatacağız ama önce bir içeri girelim.
1153
01:02:43,838 --> 01:02:45,838
-Aman tanrım.
-Hadi, hadi.
1154
01:02:47,838 --> 01:02:49,421
Onlar Sanderson Kardeşler miydi?
1155
01:02:49,505 --> 01:02:51,838
Evet. Uçtuklarını gördün.
O zaman açıklamamıza gerek yok.
1156
01:02:51,921 --> 01:02:55,338
Çık dışarı, çık, nerede öldüysen
1157
01:02:55,421 --> 01:02:57,296
-Hadi, hadi.
-Neler oluyor?
1158
01:03:03,963 --> 01:03:07,130
Traske burada bir yerde olmalı.
Salonda ayrılın.
1159
01:03:14,046 --> 01:03:16,588
Öyle değil.
1160
01:03:18,255 --> 01:03:20,630
-Ciddi ol.
-Ciddi ol.
1161
01:03:21,213 --> 01:03:23,921
-Pardon, tam anlayamadım.
-Bunu kim söyledi?
1162
01:03:25,005 --> 01:03:25,838
Winnie...
1163
01:03:28,630 --> 01:03:32,630
O kutuya sıkışmış küçük bir kadın var.
1164
01:03:32,713 --> 01:03:33,713
-Hayır.
-Evet.
1165
01:03:33,796 --> 01:03:35,255
Hâlâ anlamıyorum.
1166
01:03:35,338 --> 01:03:37,796
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
1167
01:03:40,171 --> 01:03:42,755
-Sağ ol Sandy. Çok teşekkürler.
-Hey. Selam.
1168
01:03:42,838 --> 01:03:44,255
Hey. Selam.
1169
01:03:46,171 --> 01:03:47,588
-Tamam.
-Hey. Selam.
1170
01:03:47,671 --> 01:03:49,421
Hey.
1171
01:03:50,171 --> 01:03:52,213
Bu bir flash mob. Siz flash mob'sunuz.
1172
01:03:52,296 --> 01:03:54,046
Bunları hep televizyonda izliyorum.
1173
01:03:54,130 --> 01:03:58,088
Veya YouTube'da. Bayılırım.
Harika. Keşke adımları bilseydim.
1174
01:03:58,171 --> 01:04:00,213
-Hey.
-Hey.
1175
01:04:00,296 --> 01:04:02,421
Vay canına, tonla adım attım!
1176
01:04:02,505 --> 01:04:04,005
-Bir sürü rutin.
-Ne yapıyorum ben?
1177
01:04:04,088 --> 01:04:05,630
-Koreografi bitti mi?
-Ne oldu?
1178
01:04:05,713 --> 01:04:07,130
-Elma almalısınız.
-Nasıl geldim?
1179
01:04:07,213 --> 01:04:08,755
-Bu iyiydi...
-Bu nasıl oldu?
1180
01:04:08,838 --> 01:04:11,505
Elmam nerede? Nerede... Hey.
1181
01:04:11,588 --> 01:04:12,963
Elmam kimde?
1182
01:04:13,046 --> 01:04:17,130
Hey. Sandy. Hayır. Hadi ama. Hayır, hayır!
1183
01:04:19,421 --> 01:04:21,171
Hadi yapalım. Pekâlâ.
1184
01:04:21,255 --> 01:04:23,796
-Bir örümcek kazanacağız.
-Evet, kazanacağız.
1185
01:04:24,505 --> 01:04:26,380
-Taşlaşmış değil ama...
-Aman, farkı
1186
01:04:26,463 --> 01:04:27,588
-anlamaz. Aynen.
-Anlamaz.
1187
01:04:27,671 --> 01:04:28,505
Tamam, tamam.
1188
01:04:33,838 --> 01:04:34,838
Harika.
1189
01:04:36,255 --> 01:04:37,421
Evet!
1190
01:04:40,130 --> 01:04:43,130
Bak, ben... Bunu yapabilirsin.
Sadece kendine inan.
1191
01:04:43,213 --> 01:04:45,296
-Alacağız.
-Bu iş sende. Pekâlâ. Hadi.
1192
01:04:48,755 --> 01:04:49,838
İyi atıştı.
1193
01:04:50,796 --> 01:04:52,921
Tam bacaktan. Bacak...
1194
01:05:14,171 --> 01:05:16,380
Çocuk kokusu alıyorum.
1195
01:05:17,505 --> 01:05:20,255
Winnie, bak!
1196
01:05:22,463 --> 01:05:24,671
Tabii o...
1197
01:05:25,421 --> 01:05:26,505
Adı neydi?
1198
01:05:26,921 --> 01:05:28,296
Shishka bebek mi? Shishka...
1199
01:05:28,380 --> 01:05:30,255
Edward.
1200
01:05:30,338 --> 01:05:32,796
Nasıl Edward olabilir, aptal kadın?
1201
01:05:32,880 --> 01:05:33,921
Becca.
1202
01:05:34,005 --> 01:05:35,255
Becca?
1203
01:05:35,338 --> 01:05:38,588
-Hoşça kal Becca.
-Hayır, hayır, dur.
1204
01:05:39,588 --> 01:05:42,338
Büyünüz için aralya meyvesinin
suyu lazım, değil mi?
1205
01:05:43,463 --> 01:05:47,755
Salem'daki tüm aralya suyu burada.
1206
01:05:47,838 --> 01:05:50,713
Buradan canlı çıkmama izin verin
yoksa hepsini dökerim.
1207
01:05:52,046 --> 01:05:54,630
Neden bu kadar haşeresin?
1208
01:05:55,630 --> 01:05:58,046
Salem için canını mı vereceksin?
1209
01:05:58,130 --> 01:06:00,046
Salem senin için ne yaptı?
1210
01:06:00,130 --> 01:06:02,463
Daha önce Salem'daki kimse
arkadaşlarımı öldürmeye çalışmadı.
1211
01:06:02,546 --> 01:06:05,088
Yükünü bırak gitsin.
1212
01:06:06,255 --> 01:06:09,296
Kin tutmak hoş değildir.
1213
01:06:09,380 --> 01:06:10,213
Evet.
1214
01:06:10,296 --> 01:06:11,796
Siz yüzyıllardır kin tutuyorsunuz.
1215
01:06:11,880 --> 01:06:12,713
Neden olmasın?
1216
01:06:12,796 --> 01:06:15,796
O zalim Traske
kız kardeşlerimi almaya çalıştı.
1217
01:06:15,880 --> 01:06:18,338
-Sevgili kız kardeşlerim.
-Ölmek için çok zayıf ve kırılganız.
1218
01:06:18,421 --> 01:06:20,838
-Şimdi bana aralya suyunu... Şimdi mi?
-Şimdi!
1219
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Saldırı altındayız!
1220
01:06:26,963 --> 01:06:28,255
-Kargaşa!
-Saldırı altındayız!
1221
01:06:28,338 --> 01:06:29,338
Ne?
1222
01:06:29,421 --> 01:06:30,338
Öldür onları Winnie.
1223
01:06:42,880 --> 01:06:44,630
Tuz, kara büyüyü engelliyor.
1224
01:06:44,713 --> 01:06:49,213
Siz de insan bedeninde bir kara büyü
olduğunuzdan kapana kısıldınız.
1225
01:06:49,296 --> 01:06:50,338
İmkânsız.
1226
01:07:10,796 --> 01:07:13,671
-Hayır, hayır.
-Bu mu?
1227
01:07:13,755 --> 01:07:16,421
Hayır, bu sadece su.
Ergenler sizi kandırdı.
1228
01:07:17,130 --> 01:07:18,005
Yine.
1229
01:07:20,130 --> 01:07:23,463
Haydi onları şarkıyla afsunlayalım
1230
01:07:23,546 --> 01:07:27,171
ve bizi özgür bırakmaları için
onları kandıralım.
1231
01:07:27,255 --> 01:07:30,046
İyi fikir. Peki şey yapsak...
1232
01:07:30,130 --> 01:07:31,546
Ben buradayım
Sen aşağıdasın
1233
01:07:31,630 --> 01:07:33,213
-Aşağıdayım
-Evet.
1234
01:07:33,296 --> 01:07:34,130
-Aşağıda
-Gerçekten mi?
1235
01:07:34,213 --> 01:07:36,046
Henüz çok ısınmış hissetmiyorum.
1236
01:07:36,130 --> 01:07:38,671
Aşağıda olacağımı bilseydim ben...
1237
01:07:38,755 --> 01:07:39,713
Kesin şunu!
1238
01:07:41,213 --> 01:07:44,505
Bir dahakine insanları
afsunlamak üzereyken
1239
01:07:44,588 --> 01:07:46,505
-onlara bunu söyleme!
-Evet Winnie.
1240
01:08:04,421 --> 01:08:06,380
Seni lanetledi.
1241
01:08:06,463 --> 01:08:09,380
Onları öldürmeye çalışmıyor,
onlara yardım ediyorsun.
1242
01:08:09,463 --> 01:08:10,630
Seni yalancı.
1243
01:08:11,963 --> 01:08:14,380
Hayır, bekle Billy!
1244
01:08:14,463 --> 01:08:16,130
Lütfen. Dur.
1245
01:08:17,296 --> 01:08:18,546
Kafana ihtiyacım var.
1246
01:08:19,713 --> 01:08:21,338
Onlardan birinin kafasını al.
1247
01:08:21,421 --> 01:08:23,338
Sen olmak zorundasın. Onun âşığıydın.
1248
01:08:24,213 --> 01:08:26,546
Bir kez öpüştük.
1249
01:08:27,255 --> 01:08:29,796
Lütfen. Açıklayayım.
1250
01:08:32,255 --> 01:08:33,630
-Bana ver. Ben...
-Başım.
1251
01:08:33,713 --> 01:08:35,963
Tekrar olmaz.
1252
01:08:37,255 --> 01:08:39,921
Dur. Bırak beni.
1253
01:08:40,005 --> 01:08:41,505
Geride durma. Yakala onu.
1254
01:08:42,713 --> 01:08:45,921
Sesimi takip et pislik.
1255
01:08:47,296 --> 01:08:48,630
İyiyim bebeğim.
1256
01:08:48,713 --> 01:08:50,171
Sanderson Kardeşler'in
1257
01:08:50,255 --> 01:08:53,338
hayatta olmasından
sizin sorumlu olduğunuzu çıkarıyorum.
1258
01:08:53,421 --> 01:08:56,088
Tamam. "Çıkarmak" değil
"çıkarımda bulunmak" demelisin...
1259
01:08:56,171 --> 01:08:57,296
Kimin umurunda?
1260
01:08:57,380 --> 01:08:59,505
İşte bu yüzden
cadılık işlerine bulaşmamalısınız.
1261
01:08:59,588 --> 01:09:01,213
Bence bilerek yapmadı.
1262
01:09:02,755 --> 01:09:03,588
Yapmadın, değil mi?
1263
01:09:03,671 --> 01:09:05,505
Dalga mı geçiyorsun? Tabii ki hayır.
1264
01:09:05,588 --> 01:09:07,171
Gilbert bize o mumu yaktırdı.
1265
01:09:07,255 --> 01:09:08,296
Bunu Gilbert mı yaptı?
1266
01:09:08,380 --> 01:09:10,296
Evet, çılgın bir geceydi.
1267
01:09:10,380 --> 01:09:11,880
Orada olsaydın bilirdin.
1268
01:09:11,963 --> 01:09:14,088
Özür dilerim.
Hoş karşılanacağımı hissetmedim.
1269
01:09:14,171 --> 01:09:15,713
Çünkü beni dışladınız.
1270
01:09:15,796 --> 01:09:18,088
Sen bizi ektin.
1271
01:09:18,171 --> 01:09:20,713
Neden bahsediyorsun?
Size hep takılalım deyip durdum
1272
01:09:20,796 --> 01:09:23,255
ve siz ya vazgeçtiniz
ya da cevap vermediniz.
1273
01:09:23,338 --> 01:09:26,755
Çünkü yapmak istediğin her şey
Mike ve arkadaşlarını da içeriyordu.
1274
01:09:26,838 --> 01:09:29,088
Evet, sanki bir anda
yeni bir arkadaş grubu oluştu.
1275
01:09:29,171 --> 01:09:31,880
Onlarla takılmadan
seninle takılamaz olduk.
1276
01:09:32,380 --> 01:09:33,880
Buna kızdığınızı bilmiyordum.
1277
01:09:33,963 --> 01:09:35,171
Nasıl bilmezsin?
1278
01:09:35,255 --> 01:09:36,588
Çünkü bana söylemediniz.
1279
01:09:36,671 --> 01:09:39,380
Cassie, neden bizimle sadece
dalga geçen insanlarla takılmak isteyelim?
1280
01:09:39,463 --> 01:09:40,838
Sizinle dalga geçmiyorum.
1281
01:09:40,921 --> 01:09:42,713
Evet, bize cadı diyorsun
ve tuhaf olduğumuzu söylüyorsun.
1282
01:09:42,796 --> 01:09:46,921
Çünkü sihir dükkânlarında takılıyorsunuz
ve yanınızda renkli taşlar taşıyorsunuz.
1283
01:09:47,005 --> 01:09:50,630
Bence tuhaf
ama ben sizinle dalga geçmiyorum.
1284
01:09:50,713 --> 01:09:51,546
Az önce ne dedin?
1285
01:09:52,005 --> 01:09:54,421
Tamam, insanların farklılıklarını gösterip
onları tuhaf bulmak
1286
01:09:54,505 --> 01:09:55,755
onlarla dalga geçmek oluyor.
1287
01:10:00,296 --> 01:10:02,421
Gerçekten bilmiyor muydun?
1288
01:10:02,505 --> 01:10:06,380
Hayır. Sadece sohbet ediyorum sanmıştım.
1289
01:10:07,880 --> 01:10:10,921
-Özür dilemem gereken bir sürü insan var.
-Olsun.
1290
01:10:15,546 --> 01:10:17,338
-Aman tanrım, baba. Tanrım, dur!
-Bekleyin Bay Traske!
1291
01:10:17,421 --> 01:10:18,796
-Bay Traske, hayır!
-Bir saniye, bekle!
1292
01:10:18,880 --> 01:10:20,255
Hayır, nereye gidiyorsun?
1293
01:10:22,630 --> 01:10:26,296
Güneş. Hayır. Ölmek istemiyorum.
1294
01:10:26,588 --> 01:10:31,546
Eyvah. Pardon, benim hatam.
Çok küçük bir otobüsmüş.
1295
01:10:35,630 --> 01:10:36,630
Sen.
1296
01:10:36,713 --> 01:10:37,588
Merhaba.
1297
01:10:39,713 --> 01:10:43,921
Üzgünüm. Cassie'nin partisi bitti.
Eve gitme vakti geldi. Evet.
1298
01:10:44,921 --> 01:10:46,588
Beklediğimden yaşlı bir grup.
1299
01:10:48,296 --> 01:10:50,421
Siz Sanderson Kardeşler'siniz, değil mi?
1300
01:10:50,505 --> 01:10:53,880
İnanılmaz kostümler.
Harika görünüyorsunuz.
1301
01:10:53,963 --> 01:10:57,838
Kapa çeneni, seni kibirli, sersem şey.
1302
01:10:57,921 --> 01:10:59,505
Tamam, şimdi de performans sergiliyoruz.
1303
01:11:00,921 --> 01:11:01,796
Bağlılığınızı sevdim.
1304
01:11:02,338 --> 01:11:04,755
Gergin cadı suratını sevdim.
1305
01:11:05,838 --> 01:11:07,046
Size eşlik edeyim mi?
1306
01:11:07,130 --> 01:11:12,421
Ben de peder rolünü oynayabilirim.
Sanderson Kardeşler'den nefret ediyorum.
1307
01:11:14,755 --> 01:11:15,755
O kadar da iyi değildi.
1308
01:11:15,838 --> 01:11:17,921
Bu arada pek iyi bir ev sahibi olamadım.
1309
01:11:18,005 --> 01:11:19,838
Kendimi uygun bir şekilde tanıtmadım.
1310
01:11:19,921 --> 01:11:21,838
-Belediye Başkanı...
-Dur baba.
1311
01:11:25,838 --> 01:11:27,713
Küçük bir Traske daha.
1312
01:11:29,046 --> 01:11:32,755
Soyu devam ediyor.
1313
01:11:32,838 --> 01:11:33,838
Kim bu kadınlar?
1314
01:11:34,338 --> 01:11:36,630
En kötü kâbusun.
1315
01:11:36,713 --> 01:11:39,255
Keşke tuzağa düşmeseydik.
1316
01:11:39,338 --> 01:11:40,171
Ne?
1317
01:11:41,380 --> 01:11:43,046
Cidden, neler oluyor?
1318
01:11:43,755 --> 01:11:45,380
Ne zalim bir dünya.
1319
01:11:45,463 --> 01:11:49,005
Sonunda burun deliklerimizin dibine
bir belediye başkanının kanı geldi
1320
01:11:49,088 --> 01:11:53,463
ama sığır eti parçaları gibi
tuzun içine hapsolduk.
1321
01:11:53,546 --> 01:11:55,546
-Ne yapıyorsun?
-Güvenliğiniz için.
1322
01:11:55,630 --> 01:11:56,463
Ne güvenliği?
1323
01:11:56,546 --> 01:11:57,838
-Dur, dur.
-Acımasız bir dünya.
1324
01:11:57,921 --> 01:12:00,046
-Ne zalim bir dünya.
-Bu her neyse hiç havamda değilim.
1325
01:12:00,130 --> 01:12:02,255
Berbat bir gün geçirdim,
bunu biliyor musunuz?
1326
01:12:02,338 --> 01:12:04,880
Nasıl uygunsuz bir ev partisi
verdiğini Tanrı bilir.
1327
01:12:04,963 --> 01:12:07,963
Sonra garajımdaki gotik
Altın Kızlar'ı sevmeye eve geldim.
1328
01:12:08,046 --> 01:12:11,130
Ne oluyor ya?
Çok kötü bir Cadılar Bayramı'ydı.
1329
01:12:11,213 --> 01:12:13,755
En azından karamelli elmanızı
aldınız, değil mi?
1330
01:12:13,838 --> 01:12:14,963
Tamam.
1331
01:12:15,046 --> 01:12:16,630
Almadım çünkü benimki çalındıktan sonra
1332
01:12:16,713 --> 01:12:19,171
geri gittim ve Sandy
tüm elmalarını vermişti.
1333
01:12:19,255 --> 01:12:20,963
Bence bu hiç profesyonelce değil.
1334
01:12:21,046 --> 01:12:21,963
O yüzden elma almadım.
1335
01:12:22,046 --> 01:12:24,796
Sonra ışıklarını söndüren
Walgreens'e gittim.
1336
01:12:24,880 --> 01:12:28,880
Bu hiç mantıklı değil.
Walgreens ışıklarını neden söndürsün?
1337
01:12:28,963 --> 01:12:31,880
Tamam mı? Ama neyim var biliyor musunuz?
Karanlıkta ne var, biliyor musunuz?
1338
01:12:31,963 --> 01:12:34,463
Bu acınası şey. Şuna bakın.
1339
01:12:35,005 --> 01:12:36,380
İçinde elma var mı bilmiyorum.
1340
01:12:36,463 --> 01:12:38,588
Hayır, bu muhtemelen
karamel kaplı bir matsa topu.
1341
01:12:38,671 --> 01:12:40,546
Ama biliyor musunuz?
Yiyeceğim ve hoşuma gidecek.
1342
01:12:43,421 --> 01:12:44,296
Üzüldüm.
1343
01:12:44,380 --> 01:12:46,421
Haftalardır o karamelli
elmadan bahsediyordu.
1344
01:12:46,505 --> 01:12:47,713
Güvende olduğu için mutluyum.
1345
01:12:50,880 --> 01:12:51,880
Winnie!
1346
01:12:57,088 --> 01:12:58,588
Winnie, bak.
1347
01:12:58,671 --> 01:12:59,755
Yapamam.
1348
01:12:59,838 --> 01:13:01,421
Gözlerim buğulandı,
1349
01:13:01,505 --> 01:13:04,880
hayat boyu süren başarısızlığın
trajik gözyaşlarıyla.
1350
01:13:05,546 --> 01:13:09,838
Bakın, süpürgelerim. Dağınıklıktan
nefret ederler. Bunu görüyor musunuz?
1351
01:13:10,713 --> 01:13:12,130
Annene gel. Hadi ama.
1352
01:13:12,213 --> 01:13:13,213
Şuna bak.
1353
01:13:13,296 --> 01:13:15,130
Bakın, bakın ne oluyor. Bayılıyorlar.
1354
01:13:15,213 --> 01:13:18,546
İşte böyle, ye hadi.
Doğru. Evet, tam orası.
1355
01:13:19,130 --> 01:13:20,338
Baban kızdı mı?
1356
01:13:20,421 --> 01:13:22,713
Çok. Herkesin gitmesini istiyor.
1357
01:13:22,796 --> 01:13:24,088
Burada takılabiliriz.
1358
01:13:24,171 --> 01:13:26,088
Güneş doğana kadar
Sanderson Kardeşler'e bakarız.
1359
01:13:26,171 --> 01:13:28,713
Evet, Cassie'de kalacağımızı
anneme söyleyeceğim.
1360
01:13:29,046 --> 01:13:31,338
Çok mutlu olacak. Seni özlüyor.
1361
01:13:32,130 --> 01:13:33,171
Susan.
1362
01:13:34,338 --> 01:13:35,630
Bırak beni!
1363
01:13:35,713 --> 01:13:36,880
-Hayır!
-Hayır!
1364
01:13:36,963 --> 01:13:38,796
-Dur!
-Hayır!
1365
01:13:38,880 --> 01:13:40,171
Hayır! Bırak!
1366
01:13:43,046 --> 01:13:44,130
O neydi?
1367
01:13:46,630 --> 01:13:47,505
Bilmiyorum.
1368
01:13:48,713 --> 01:13:50,171
Hayır, Cassie'yi getirmeliyiz.
1369
01:13:50,255 --> 01:13:51,088
-Ormana gidiyorlar.
-Tamam.
1370
01:13:51,171 --> 01:13:52,046
Gidelim.
1371
01:13:57,880 --> 01:14:00,838
PÜRİTENLER
1372
01:14:11,963 --> 01:14:16,588
Âşığın kafası,
cadı yağı, aralya meyvesi suyu,
1373
01:14:16,671 --> 01:14:19,505
bir de taşlaşmış örümcek, sanırım.
1374
01:14:20,213 --> 01:14:22,421
İşte yaptım. Ölmeyeceğim.
1375
01:14:22,505 --> 01:14:24,380
Seni yine de öldürecekler.
1376
01:14:30,005 --> 01:14:31,505
Tabii önce ben onları öldürmezsem.
1377
01:14:38,588 --> 01:14:41,380
Onları hayatta tutan o mum.
1378
01:14:41,463 --> 01:14:44,380
Güneş doğana kadar sönmez, mankafa!
1379
01:14:44,463 --> 01:14:46,213
İsim takmaya gerek yok.
1380
01:14:48,255 --> 01:14:49,130
Cassie?
1381
01:14:52,296 --> 01:14:55,005
-Gilbert! Mükemmel zamanlama.
-Selam.
1382
01:14:55,088 --> 01:14:57,296
Merhaba Billy.
1383
01:14:57,380 --> 01:14:58,296
Evet.
1384
01:14:58,380 --> 01:14:59,880
Merhaba Billy.
1385
01:14:59,963 --> 01:15:02,755
Merhaba seni solmuş cadaloz.
1386
01:15:04,505 --> 01:15:07,463
Eğer hoş bir şey söylemeyeceksen...
1387
01:15:10,546 --> 01:15:13,130
Aferin Winnie.
İhtiyacımız olan her şeye sahibiz.
1388
01:15:13,213 --> 01:15:15,296
Hayır. Her şeye değil.
1389
01:15:15,380 --> 01:15:16,630
Her şeye değil.
1390
01:15:16,713 --> 01:15:19,713
Kitap!
1391
01:15:27,963 --> 01:15:29,671
İşte buradasın tatlım.
1392
01:15:29,755 --> 01:15:31,588
Dur, şimdi de düşmanın kanına
ihtiyacın olduğunu söylüyorsun.
1393
01:15:31,671 --> 01:15:33,671
Ama o senin düşmanın değil.
1394
01:15:33,755 --> 01:15:36,421
Hayır ama düşmanımızın kanına sahip.
1395
01:15:37,755 --> 01:15:39,046
Bu acıtmıştır.
1396
01:15:39,796 --> 01:15:42,588
Tamam, görünüşe göre
ihtiyacınız olan her şey var
1397
01:15:42,671 --> 01:15:44,213
yani bence onu bırakın,
1398
01:15:44,296 --> 01:15:45,546
-olmaz mı?
-Otur, rahatına bak.
1399
01:15:46,046 --> 01:15:49,880
İyi fikir Gilbert.
Ama ona nasıl işkence ederiz o zaman?
1400
01:15:53,963 --> 01:15:58,130
Yardımın için teşekkürler Gilbert.
1401
01:15:58,213 --> 01:16:01,296
Ama artık sana ihtiyacımız yok.
1402
01:16:03,380 --> 01:16:04,338
Hoşça kal.
1403
01:16:06,921 --> 01:16:08,005
Acaba...
1404
01:16:08,338 --> 01:16:09,963
-Hayır. Cassie.
-Cassie.
1405
01:16:18,046 --> 01:16:20,630
Büyülü sözleri göster.
1406
01:16:23,255 --> 01:16:24,338
Kız kardeşlerim.
1407
01:16:24,421 --> 01:16:25,338
Evet.
1408
01:16:27,088 --> 01:16:29,630
Bu kutsal diyarda duyulsun sesim.
1409
01:16:29,713 --> 01:16:31,630
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1410
01:16:31,713 --> 01:16:33,713
Gücü elime almak için.
1411
01:16:33,796 --> 01:16:35,463
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1412
01:16:35,546 --> 01:16:37,630
Kuzey, doğu, güney ve batı.
1413
01:16:37,713 --> 01:16:39,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1414
01:16:39,671 --> 01:16:41,380
İstediğim elimdekinden fazlası.
1415
01:16:41,463 --> 01:16:43,296
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1416
01:16:43,380 --> 01:16:45,296
Dolunay ışığının altında.
1417
01:16:45,380 --> 01:16:46,213
Ichita...
1418
01:16:47,171 --> 01:16:49,463
Bu gece aşkımı ediyorum feda.
1419
01:16:50,088 --> 01:16:52,546
Karşılığında senden ediyorum rica.
1420
01:16:52,630 --> 01:16:54,671
Magicae Maxima,
1421
01:16:54,755 --> 01:16:57,046
-ver onu bana.
-Bana.
1422
01:16:58,421 --> 01:17:01,088
Bu kutsal diyarda duyulsun sesim.
1423
01:17:01,171 --> 01:17:02,880
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1424
01:17:02,963 --> 01:17:04,255
Gücü elime almak...
1425
01:17:05,046 --> 01:17:06,588
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1426
01:17:06,671 --> 01:17:08,963
Kuzey, doğu, güney ve batı.
1427
01:17:09,046 --> 01:17:10,671
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1428
01:17:10,755 --> 01:17:12,671
-İstediğim elimdekinden fazlası.
-Tamam.
1429
01:17:12,755 --> 01:17:15,255
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1430
01:17:15,338 --> 01:17:16,463
Becca?
1431
01:17:22,130 --> 01:17:23,171
Aman tanrım.
1432
01:17:25,588 --> 01:17:27,921
Walgreens'teki tuz, bodrumdaki yapraklar.
1433
01:17:28,005 --> 01:17:30,630
Cassie'nin evi, 16'ncı yaş günü.
1434
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Sen bir cadısın.
1435
01:17:32,880 --> 01:17:34,130
Hiç mantıklı değil.
1436
01:17:34,213 --> 01:17:36,213
Bu gece olanların hiçbiri mantıklı değil.
1437
01:17:38,213 --> 01:17:40,046
Tamam, bak, acele ettiğim için üzgünüm,
1438
01:17:40,130 --> 01:17:41,630
hayatındaki çok önemli bir an bu ama...
1439
01:17:42,213 --> 01:17:44,963
Sihrini kullanarak onları durdurup
Cassie'yi kurtarabilir miyiz?
1440
01:17:47,213 --> 01:17:48,463
Bence bunu birazdan öğreneceğiz.
1441
01:17:48,546 --> 01:17:50,171
Hey. Cassie'yi getir.
1442
01:17:50,255 --> 01:17:51,338
Yapalım şu işi.
1443
01:17:51,421 --> 01:17:53,046
-Itchita copita, melaka mystica.
-Itchita copita, melaka mystica.
1444
01:17:53,130 --> 01:17:54,713
Kuzey, doğu, güney ve batı.
1445
01:17:54,796 --> 01:17:56,005
Hey Winifred!
1446
01:18:02,921 --> 01:18:07,296
-Edward cadı mı?
-Berbat koktuğunu biliyordum.
1447
01:18:11,505 --> 01:18:16,171
Bu küçük cadı, gelmiş geçmiş
en güçlü cadı meclisine karşı.
1448
01:18:16,963 --> 01:18:19,546
Kardeşlerim, sizce kim kazanacak?
1449
01:18:19,630 --> 01:18:22,338
Bakalım. Biz mi yoksa?
1450
01:18:23,880 --> 01:18:26,963
Hey. Onun kendi meclisi var, cadı.
1451
01:18:30,505 --> 01:18:32,463
-Kargaşa.
-Saçım. Winnie!
1452
01:18:33,505 --> 01:18:35,546
-Saldırı altındayız.
-Tam yerimden vurdu beni.
1453
01:18:35,630 --> 01:18:37,296
Murgatroyd aşkına.
1454
01:18:38,380 --> 01:18:40,921
-Kes şunu.
-Öldür onları Winnie. Öldür onları.
1455
01:18:48,213 --> 01:18:49,463
Ben...
1456
01:18:51,880 --> 01:18:54,296
Birden güçlendim.
1457
01:18:58,713 --> 01:19:00,296
Bak Winnie. Ben de.
1458
01:19:00,380 --> 01:19:02,880
Bir anda güçlendim, ben güçlendim.
1459
01:19:04,713 --> 01:19:05,630
Şuna bakın.
1460
01:19:09,338 --> 01:19:11,255
-Bana bakın.
-Git buradan, git.
1461
01:19:14,546 --> 01:19:16,421
Dur. Kes şunu.
1462
01:19:16,505 --> 01:19:20,171
Dans etmeyi bırakın,
sizi aptallar. Yakalayın onları.
1463
01:19:24,380 --> 01:19:26,588
Affedersin?
1464
01:19:27,213 --> 01:19:28,963
Ben aptal değilim.
1465
01:19:29,421 --> 01:19:34,963
İyi ve sadık bir kardeşim
ve böyle görülmeyi bekliyorum.
1466
01:19:37,255 --> 01:19:38,255
Açık ve net konuştu.
1467
01:19:38,338 --> 01:19:41,296
-O iyi ve sadık bir kardeş ve o...
-Kapayın çenenizi de acele edin!
1468
01:19:41,380 --> 01:19:42,921
Tabii ki Winnie. Memnuniyetle.
1469
01:19:43,005 --> 01:19:44,671
-Hadi!
-Hemen! İstediğin gibi.
1470
01:19:44,755 --> 01:19:46,505
Onun adına özür dilerim. O biraz...
1471
01:19:47,380 --> 01:19:48,755
Kalkma.
1472
01:19:55,421 --> 01:19:56,630
Bu büyüyü yapmak istemezsin.
1473
01:19:57,546 --> 01:20:01,755
Öyle görünmediğini biliyorum
ama bir seçeneğin var.
1474
01:20:01,838 --> 01:20:03,880
Nasıl bir seçenekmiş o?
1475
01:20:04,713 --> 01:20:05,880
Kitapla konuşuyorum.
1476
01:20:18,463 --> 01:20:19,755
Kitap?
1477
01:20:20,963 --> 01:20:24,296
Hayır, hayır!
1478
01:20:31,546 --> 01:20:34,130
-Kardeşlerim!
-İşte orada.
1479
01:20:34,213 --> 01:20:36,588
Selam Becca. İyisin.
1480
01:20:36,671 --> 01:20:38,463
Çok üzgünüm. Sana söylemeliydim.
1481
01:20:38,546 --> 01:20:39,963
Hayır, üzgünüm,
varsayımda bulunmamalıydım.
1482
01:20:40,046 --> 01:20:41,338
-En iyi arkadaşımsın.
-Ama ben...
1483
01:20:41,421 --> 01:20:43,130
Çok güzel ve şu anda bundan çok memnunum
1484
01:20:43,213 --> 01:20:44,421
ama lütfen bir plan yapabilir miyiz?
1485
01:20:44,505 --> 01:20:45,338
-Evet.
-Evet.
1486
01:20:46,880 --> 01:20:49,421
Tamam. Yapabileceğimiz bir şey var mı?
1487
01:20:51,588 --> 01:20:53,213
Magicae Maxima.
1488
01:20:53,296 --> 01:20:55,296
Hayır. Ben Winifred gibi değilim.
1489
01:20:55,380 --> 01:20:56,588
Hayır, çok güçlü olmak istemiyorum.
1490
01:20:56,671 --> 01:20:58,046
Onları durdurmak istiyorum, tamam mı?
1491
01:20:58,421 --> 01:21:00,463
Bence senin uyarıyı okumanı istiyor.
1492
01:21:01,255 --> 01:21:02,796
Kitap yaşıyor bu arada.
1493
01:21:05,713 --> 01:21:08,088
"Güç Büyüsü'ne dikkat, en tehlikelisi."
1494
01:21:08,755 --> 01:21:10,546
"Gücü paylaşmak gerekir.
1495
01:21:10,630 --> 01:21:13,005
Hepsini elde etmek için
bir bedel ödenmelidir."
1496
01:21:14,088 --> 01:21:16,921
"En değerli olan şeyi
takas etmen gerekir."
1497
01:21:21,713 --> 01:21:23,296
En çok neye değer veriyor?
1498
01:21:28,630 --> 01:21:29,630
Dikkat!
1499
01:21:34,838 --> 01:21:38,588
Kardeşlerim, izleyin.
Yeni bir numarası var.
1500
01:21:38,671 --> 01:21:40,296
Biraz eğlenelim mi?
1501
01:21:41,005 --> 01:21:43,005
-Eğlenceye bayılırım.
-Böyle.
1502
01:21:53,213 --> 01:21:55,588
Gücü paylaşmak gerekir. Becca, elini ver.
1503
01:21:55,671 --> 01:21:57,130
Şu anda bir işin tam ortasındayım.
1504
01:21:57,963 --> 01:22:01,171
Küçük cadı, gücümüzden saklanamazsın.
1505
01:22:01,255 --> 01:22:02,796
Gücü paylaşmak gerekir.
1506
01:22:07,796 --> 01:22:10,005
Becca, elini ver. Hadi!
1507
01:22:13,630 --> 01:22:15,588
-Cassie yapma.
-Destek!
1508
01:22:22,671 --> 01:22:26,338
Senin kadar güçlü kardeşlerinle bile
bunu kazanamazsın.
1509
01:22:26,421 --> 01:22:28,213
Bu benim büyüm.
1510
01:22:28,296 --> 01:22:31,838
Onlar yalnızca parazit,
ganimetlerin tadını çıkaran sülükler.
1511
01:22:31,921 --> 01:22:35,005
En güçlü olan hâlâ benim.
1512
01:22:35,088 --> 01:22:38,755
Güç Büyüsü'nü bitiremedin bile.
Ve artık çok geç.
1513
01:22:38,838 --> 01:22:39,880
Kitabın bizde.
1514
01:22:43,088 --> 01:22:46,505
Kitaba ihtiyacım yok.
1515
01:22:46,588 --> 01:22:50,463
Kardeşlerim, gelin,
büyüyü kitapsız tamamlayacağız.
1516
01:22:50,546 --> 01:22:53,296
Ve yaptığımızda da senin önemsiz güçlerin
1517
01:22:53,380 --> 01:22:55,296
seni ya da küçük dostlarını
1518
01:22:55,380 --> 01:22:58,338
ya da Salem'ı öfkemizden korumayacak.
1519
01:22:58,421 --> 01:23:01,838
-Kardeşlerim, uzaklaşın.
-Uzaklaşın.
1520
01:23:04,171 --> 01:23:05,130
Özür dilerim.
1521
01:23:08,213 --> 01:23:11,046
Biz... Büyü mü yaptık biz?
1522
01:23:16,255 --> 01:23:20,046
Bekle, uyarı. Sanırım onları
nasıl durduracağımızı biliyorum.
1523
01:23:20,755 --> 01:23:22,546
-Onlara söylemeliyiz.
-Tamam.
1524
01:23:23,255 --> 01:23:26,005
Itchita copita, melaka mystica.
1525
01:23:26,088 --> 01:23:29,796
Itchita copita, melaka mystica.
1526
01:23:29,880 --> 01:23:30,921
Kız kardeşlerim.
1527
01:23:34,255 --> 01:23:35,588
Vakit geldi.
1528
01:23:36,046 --> 01:23:38,213
Son sözler.
1529
01:23:39,338 --> 01:23:42,671
Bu kutsal diyarda duyulsun sesim.
1530
01:23:42,755 --> 01:23:46,005
Gücü elime almak için.
1531
01:23:46,088 --> 01:23:48,421
Kuzey, doğu, güney ve batı.
1532
01:23:48,505 --> 01:23:50,588
Hadi, çok geç olmadan
onları durdurmalıyız.
1533
01:23:50,671 --> 01:23:52,713
-Yavaş, çocuklar.
-Hadi Cassie.
1534
01:23:52,796 --> 01:23:58,796
Dolunay ışığının altında.
Bu gece aşkımı ediyorum feda.
1535
01:23:58,880 --> 01:24:01,880
Karşılığında senden ediyorum rica.
1536
01:24:01,963 --> 01:24:07,713
Magicae Maxima, ver onu bana!
1537
01:24:30,505 --> 01:24:33,046
Mum. Kız kardeşlerim.
1538
01:24:33,421 --> 01:24:35,630
Alevi söndü ve biz…
1539
01:24:36,421 --> 01:24:39,088
…hâlâ buradayız.
1540
01:24:40,005 --> 01:24:43,296
Aferin Winnie. Gerçekten.
Hakikaten harika bir iş çıkardın.
1541
01:24:43,380 --> 01:24:45,088
-Bu başka bir şey.
-Evet, harikaydın Winnie.
1542
01:24:45,171 --> 01:24:47,880
-Teşekkür ederim. Teşekkürler kardeşlerim.
-Bu.
1543
01:24:47,963 --> 01:24:50,630
-Sanki...
-Artık asla ölmeyeceğiz.
1544
01:24:53,005 --> 01:24:57,505
Ve tüm Salem bedel ödeyecek!
1545
01:25:06,630 --> 01:25:08,088
Madam, buraya sık gelir misiniz?
1546
01:25:08,171 --> 01:25:09,880
-Girebilir miyim?
-Memnun oldum.
1547
01:25:20,046 --> 01:25:21,380
Bakın.
1548
01:25:23,046 --> 01:25:24,546
Bak, bak, bak.
1549
01:25:27,755 --> 01:25:32,713
Küçük cadı uşaklarıyla dönmüş.
Ne istiyorsun?
1550
01:25:32,796 --> 01:25:34,171
Uyarıyı okuman gerekirdi.
1551
01:25:34,255 --> 01:25:37,421
Neden? Kitap ne yapacak,
inci mi atacak bana?
1552
01:25:37,505 --> 01:25:38,505
Hiç okumadım.
1553
01:25:40,546 --> 01:25:41,421
Güç Büyüsü var ya?
1554
01:25:42,838 --> 01:25:44,588
En çok değer verdiğin şeyi alıyor.
1555
01:25:44,671 --> 01:25:45,963
-Sessizlik.
-Winnie!
1556
01:25:46,046 --> 01:25:49,421
Sen cadı değilsin.
Aptal bir çocuksun, o kadar.
1557
01:25:49,505 --> 01:25:51,171
Hiçbir şey bilmiyorsun.
1558
01:25:51,796 --> 01:25:52,630
Winnie!
1559
01:25:56,546 --> 01:25:57,380
Winnie.
1560
01:25:59,005 --> 01:26:00,838
-Hayır.
-Rüzgâr...
1561
01:26:01,380 --> 01:26:03,255
...parmaklarımı çalıyor.
1562
01:26:08,171 --> 01:26:09,838
-Winnie!
-Kız kardeşlerim.
1563
01:26:10,255 --> 01:26:12,880
Bitti mi yani? Olamaz.
1564
01:26:12,963 --> 01:26:17,005
Winnie, lütfen. Lütfen bizi unutma.
1565
01:26:17,088 --> 01:26:20,588
Biliyorum, en sevdiğin bendim.
1566
01:26:23,213 --> 01:26:25,421
Durun. Durun, bekleyin.
1567
01:26:25,505 --> 01:26:26,671
Nereye gidiyorsunuz?
1568
01:26:27,713 --> 01:26:30,338
Bekleyin. Lütfen. Beni bırakmayın.
1569
01:26:31,088 --> 01:26:33,130
Bizimle gelmeyecek misin?
1570
01:26:42,463 --> 01:26:45,463
-Hoşça kalın kardeşlerim.
-Evet.
1571
01:26:46,046 --> 01:26:50,671
Evet. Winnie. Keder tatlı bir ayrılıktır.
1572
01:26:52,588 --> 01:26:53,921
Hoşça kal.
1573
01:26:54,005 --> 01:26:55,296
Hoşça kal.
1574
01:27:02,213 --> 01:27:05,046
Magicae Maxima, dönüştür.
1575
01:27:06,338 --> 01:27:08,005
Büyüyü iptal et.
1576
01:27:13,130 --> 01:27:16,296
Yaptığım şeyi geri al. Sana yalvarıyorum.
1577
01:27:20,671 --> 01:27:22,505
Ödediğin bedel onlardı.
1578
01:27:23,963 --> 01:27:25,255
Kardeşlerim olmaz.
1579
01:27:26,838 --> 01:27:29,255
Sevgili, sinir bozucu kardeşlerim mi?
1580
01:27:31,046 --> 01:27:32,671
Neden? Onlar benim akrabalarımdı.
1581
01:27:34,255 --> 01:27:37,546
Tabii ki güzel olan bendim.
1582
01:27:38,171 --> 01:27:41,380
Ama onlar uğursuzluk getirmede
tutkulu ortaklarımdı.
1583
01:27:41,463 --> 01:27:43,463
Ne kadar da eğlendik.
1584
01:27:45,130 --> 01:27:46,088
Kitap.
1585
01:27:47,963 --> 01:27:49,505
Eski günlerin hatırına.
1586
01:27:50,963 --> 01:27:52,213
Yapacak bir şey yok mu?
1587
01:28:00,796 --> 01:28:02,838
Yaptıklarım felaketim oldu.
1588
01:28:04,755 --> 01:28:07,755
Benim aptallığım, benim kaderim.
1589
01:28:08,671 --> 01:28:10,088
Bu nasıl bir duygu?
1590
01:28:13,171 --> 01:28:14,921
Sanırım bu kalbim.
1591
01:28:15,880 --> 01:28:17,921
Korkarım kırılıyor.
1592
01:28:18,630 --> 01:28:20,921
Of, dayanamıyorum.
1593
01:28:21,546 --> 01:28:23,046
Bir yolunu bulmalıyım.
1594
01:28:23,796 --> 01:28:25,255
Kız kardeşlerim.
1595
01:28:25,338 --> 01:28:26,880
-Kitap?
-Bir yolunu bulmalıyım.
1596
01:28:34,171 --> 01:28:35,755
Sen yeni bir cadısın.
1597
01:28:36,921 --> 01:28:40,463
Sadece bir cadı ve onun meclisi
yazılanları gösterebilir.
1598
01:28:41,463 --> 01:28:44,005
Lütfen bana yardım eder misin?
1599
01:28:44,755 --> 01:28:46,671
Bir dakika, güçlerinden vazgeçecek misin?
1600
01:28:46,755 --> 01:28:48,963
Kardeşlerim olmadan güçlerimin önemi yok.
1601
01:28:50,838 --> 01:28:53,588
Becca? Kitap seni seçti.
1602
01:28:55,171 --> 01:28:56,130
Yanındayız.
1603
01:28:58,630 --> 01:29:02,713
Tamam. "Buluşma büyüsü." Tamam.
1604
01:29:04,005 --> 01:29:06,463
"Kayıp, gitmiş ve görünmez olan."
1605
01:29:06,921 --> 01:29:09,421
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1606
01:29:10,213 --> 01:29:11,213
Tamam.
1607
01:29:11,296 --> 01:29:13,546
"Buluşmak için bir büyüdür bu yapılan."
1608
01:29:13,630 --> 01:29:15,796
-"Ichita copita melaka mystica."
-"Ichita copita melaka mystica."
1609
01:29:16,046 --> 01:29:19,838
"Birlikte olması gerekenler
artık sonsuza dek birlikteler."
1610
01:29:25,671 --> 01:29:26,838
Ama...
1611
01:29:28,213 --> 01:29:29,755
Ne oldu? Neredeler?
1612
01:29:29,838 --> 01:29:32,046
Büyüyü doğru yapıyor musun?
1613
01:29:36,046 --> 01:29:37,630
Büyü onları geri getirmiyor.
1614
01:29:38,671 --> 01:29:39,921
Seni onlara gönderiyor.
1615
01:29:55,171 --> 01:29:56,963
Ne kadar da harika.
1616
01:30:00,505 --> 01:30:01,671
Teşekkürler.
1617
01:30:02,255 --> 01:30:05,963
Birbirinize sahip olduğunuz için
ne kadar şanslısınız.
1618
01:30:08,213 --> 01:30:10,838
Kız kardeşlerim.
1619
01:30:48,338 --> 01:30:54,171
Yani sonsuza dek yok mu oldular?
1620
01:30:54,255 --> 01:30:59,046
Asla ama asla
geri dönmeyecek şekilde, değil mi?
1621
01:31:00,130 --> 01:31:02,630
-Evet.
-Sanderson Kardeşler, durun.
1622
01:31:03,130 --> 01:31:05,630
Merak etmeyin. Yardıma geldik.
1623
01:31:05,713 --> 01:31:07,005
Evet, siz...
1624
01:31:07,921 --> 01:31:09,171
...biraz geç kaldınız.
1625
01:31:10,005 --> 01:31:11,296
Gittiler mi?
1626
01:31:12,005 --> 01:31:12,921
Tanrı'ya şükür.
1627
01:31:14,213 --> 01:31:16,213
Ne yapacağımı bilmiyordum.
1628
01:31:16,296 --> 01:31:18,380
İlk hamlem cesur olmaktı.
1629
01:31:18,463 --> 01:31:19,630
"Sanderson Kardeşler, durun" gibi
1630
01:31:19,713 --> 01:31:21,546
ve sonra, bilirsiniz... Hayır, tamam.
1631
01:31:21,630 --> 01:31:23,005
Tüm gün böyleydi.
1632
01:31:23,088 --> 01:31:26,088
Buradayım, seni istikametsiz iskelet.
1633
01:31:26,421 --> 01:31:27,296
Konuştu.
1634
01:31:31,046 --> 01:31:32,380
Konuşabiliyorum.
1635
01:31:32,838 --> 01:31:36,046
Hadi dostum. Vücudunu kafana getiriyorum.
1636
01:31:36,130 --> 01:31:38,588
Seninle konuşmuyorum.
Şimdi kemiklerimi ver.
1637
01:31:41,588 --> 01:31:44,046
-Tamam. Beni sakın düşürme.
-Olamaz, hayır.
1638
01:31:44,130 --> 01:31:44,963
Olamaz.
1639
01:31:46,380 --> 01:31:48,046
-Bekle, bekle.
-Yoksa...
1640
01:31:52,088 --> 01:31:54,380
-Tam zamanında.
-Evet.
1641
01:31:56,921 --> 01:31:59,630
Görünüşe göre, son yok oluşları
1642
01:31:59,713 --> 01:32:05,005
o sefil troll, Winifred Sanderson'ın
tüm büyülerini yok ediyor.
1643
01:32:05,880 --> 01:32:07,171
Sen Billy Butcherson'sın.
1644
01:32:07,255 --> 01:32:08,796
Winifred'ın erkek arkadaşı.
1645
01:32:08,880 --> 01:32:10,838
-Tanrım, evet.
-Aslında hayır.
1646
01:32:11,130 --> 01:32:12,546
-Ama bize bunu söyledin.
-Öyle dedin.
1647
01:32:12,630 --> 01:32:16,296
Hayır. Hikâye böyle değil
ve herkesin gerçeği öğrendiğinden
1648
01:32:16,380 --> 01:32:17,838
emin olacağım Billy.
1649
01:32:18,755 --> 01:32:19,671
Söz veriyorum.
1650
01:32:22,838 --> 01:32:26,296
Teşekkürler. Düşündüğüm kadar
alçak değilmişsin.
1651
01:32:27,088 --> 01:32:31,463
-Evet.
-Ama şimdi, iyi geceler dilemeliyim.
1652
01:32:32,296 --> 01:32:34,713
Ebedî istirahatime gidiyorum.
1653
01:32:34,796 --> 01:32:37,046
Nihayet.
1654
01:32:38,838 --> 01:32:40,380
-Tatlı rüyalar.
-İyi geceler.
1655
01:32:41,963 --> 01:32:46,338
Becca, sana bir özür borçluyum.
Aslında hepinize bir özür borçluyum.
1656
01:32:46,421 --> 01:32:47,255
Yani...
1657
01:32:48,588 --> 01:32:49,421
...her şey için.
1658
01:32:50,588 --> 01:32:51,796
Biliyor musun Gilbert?
1659
01:32:51,880 --> 01:32:53,296
Aslında gayet iyi oldu.
1660
01:32:54,213 --> 01:32:57,005
Sihirli mumlar yok artık, tamam mı?
1661
01:32:57,963 --> 01:32:59,463
Mum yok, anlaştık.
1662
01:33:00,671 --> 01:33:04,671
Öyleyse Kitap'ı dükkâna geri götüreyim.
1663
01:33:05,130 --> 01:33:06,546
Sanırım bu bende kalacak.
1664
01:33:06,630 --> 01:33:08,213
Kitap yeni bir yuva ister.
1665
01:33:09,796 --> 01:33:13,046
Gülümsedi, değil mi?
1666
01:33:13,796 --> 01:33:16,505
Tamam. Sanırım Cobweb'i kontrol etmeliyim.
1667
01:33:16,880 --> 01:33:18,338
Hayatının aksiyonunu yaşadı.
1668
01:33:18,421 --> 01:33:19,505
Ödü mamasına karışmıştır.
1669
01:33:20,921 --> 01:33:21,755
Gilbert?
1670
01:33:22,380 --> 01:33:23,463
Ne haber?
1671
01:33:24,130 --> 01:33:25,088
Dükkânda görüşür müyüz?
1672
01:33:27,171 --> 01:33:28,130
Evet, görüşürüz.
1673
01:33:28,838 --> 01:33:30,338
İndirimler, indirimler.
1674
01:33:30,421 --> 01:33:32,005
-Vay canına.
-Yüzde 20 indirim.
1675
01:33:32,088 --> 01:33:33,630
Yüzde 10 indirim.
1676
01:33:35,296 --> 01:33:38,088
Bu gece hangi filmi izlemek istiyorsunuz?
1677
01:33:38,171 --> 01:33:40,421
Dur, pardon.
Önce bu gece olanları konuşmayacak mıyız?
1678
01:33:40,505 --> 01:33:42,380
Çünkü çok şey kaçırmışım
gibi hissediyorum.
1679
01:33:43,380 --> 01:33:46,130
Evet. Sanırım kötü cadıları diriltip,
1680
01:33:46,213 --> 01:33:47,880
en iyi arkadaşının cadı olduğunu öğrenip
1681
01:33:47,963 --> 01:33:50,380
sonra da onlardan kurtulmak için
büyü yapmasına yardım etmeyi
1682
01:33:50,463 --> 01:33:54,130
kaçırmak olarak kabul ediyorsan
evet, çok şey kaçırdın.
1683
01:33:54,755 --> 01:33:57,046
Veya bu sıradan bir Cadılar Bayramı.
1684
01:33:57,130 --> 01:33:58,671
Evet, kesinlikle.
1685
01:33:59,255 --> 01:34:00,505
Susan kurabiye bırakmış mıdır?
1686
01:34:00,588 --> 01:34:01,588
Evet.
1687
01:34:01,671 --> 01:34:02,630
Ölüyorum açlıktan.
1688
01:34:02,713 --> 01:34:03,671
Ben de.
1689
01:34:03,755 --> 01:34:04,921
Ne çılgın bir gün.
1690
01:34:06,755 --> 01:34:10,255
-Çocuklar, ne yapıyoruz?
-Bilmiyorum.
1691
01:34:11,421 --> 01:34:13,463
Ne? Bekle. Walgreens'ten.
1692
01:34:13,546 --> 01:34:15,171
-Walgreens'teki yürüyüş bu.
-Evet. Peki sonra ne yaptılar?
1693
01:34:15,255 --> 01:34:16,630
-Aman tanrım. Evet.
-Böyle.
1694
01:34:28,588 --> 01:34:29,921
Şimdi dinleyin.
1695
01:34:30,005 --> 01:34:31,671
KAYITTA
1696
01:34:31,755 --> 01:34:35,338
Kontrolden çıkmıştık ve azarlandık
1697
01:34:35,421 --> 01:34:38,505
Sürgün edilene kadar kıyameti kopardık
1698
01:34:38,588 --> 01:34:41,380
Ama zaman değişiyor
Artık biziz saldıranlar
1699
01:34:41,463 --> 01:34:44,880
Evet, büyü sizi vuracak
Çünkü geri döndü cadılar
1700
01:34:46,796 --> 01:34:48,088
Kız kardeşler
1701
01:34:48,171 --> 01:34:51,130
Evet, cadılar, cadılar
Cadılar geri döndü
1702
01:34:51,213 --> 01:34:54,296
Taş gibi tipleriz
Doğrusunu isterseniz
1703
01:34:54,546 --> 01:34:56,046
-Ben bir cadıyım
-Ben bir cadıyım
1704
01:34:56,130 --> 01:34:57,755
Ama senden daha iyiyim
1705
01:34:57,838 --> 01:35:01,130
Nasıl uçtuğumuzu izle
Nasıl öldüğünü de
1706
01:35:07,546 --> 01:35:10,755
Evet, cadılar, cadılar
Cadılar geri döndü
1707
01:35:10,838 --> 01:35:13,963
Taş gibi tipleriz
Doğrusunu isterseniz
1708
01:35:14,046 --> 01:35:17,171
Evet, cadılar
Cadılar sizin için geliyor
1709
01:35:17,255 --> 01:35:18,713
Yaptığımız büyülerle
1710
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Tanrım, tempom çok hızlı be!
1711
01:35:24,296 --> 01:35:26,296
Hep birlikte kızlar
1712
01:35:27,255 --> 01:35:31,755
Cadı, cadı, cadılar geri döndü
1713
01:35:31,838 --> 01:35:33,130
Geri döndük
1714
01:35:33,838 --> 01:35:39,255
Cadı, cadı, söyle hadi
Cadılar geri döndü
1715
01:35:40,130 --> 01:35:44,671
Cadı, cadı, hangi cadı?
Cadılar geri döndü
1716
01:35:44,755 --> 01:35:46,380
Onları öldürüyoruz
1717
01:35:46,463 --> 01:35:52,213
Cadı, cadı, cadılar geri döndü
1718
01:35:52,296 --> 01:35:53,755
Cadılar geri döndü
1719
01:35:57,588 --> 01:35:58,796
Öğle yemeği!
1720
01:43:22,046 --> 01:43:24,963
SİYAH ALEV MUMU 2
1721
01:43:37,963 --> 01:43:39,963
Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol