1 00:01:10,546 --> 00:01:14,880 (賽倫,1653年) 2 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 給我的嗎? 3 00:01:22,171 --> 00:01:23,130 別擋路 4 00:01:26,796 --> 00:01:27,796 讓開 5 00:01:32,380 --> 00:01:33,630 壞女巫 6 00:01:35,880 --> 00:01:37,588 小心點 7 00:01:41,838 --> 00:01:43,380 看來今天不宜外出 8 00:01:44,671 --> 00:01:45,838 你看看她 9 00:01:45,921 --> 00:01:47,213 你好大的膽子 10 00:01:47,296 --> 00:01:49,671 溫妮弗山德森 11 00:01:55,380 --> 00:01:56,421 驚喜嗎… 12 00:01:56,505 --> 00:01:57,963 (生日祝福) 13 00:01:58,046 --> 00:02:00,463 這是我整輩子最糟糕的一天 14 00:02:02,921 --> 00:02:05,713 但溫妮,看看我們做了什麼 15 00:02:05,796 --> 00:02:09,838 我發現如果把豬蹄磨碎後混入水 16 00:02:09,921 --> 00:02:12,630 就會產生神秘的黏液 17 00:02:13,505 --> 00:02:15,130 然後瑪麗靈機一觸 18 00:02:15,213 --> 00:02:16,630 想到加入一滴山羊血 19 00:02:16,713 --> 00:02:20,088 你看,它會抖動 20 00:02:20,171 --> 00:02:23,046 嚐嚐吧,溫妮,太美味了 21 00:02:23,130 --> 00:02:25,630 我吃不下,我太心煩了 22 00:02:26,296 --> 00:02:27,963 透納兄弟又把你關在乾草棚了嗎? 23 00:02:28,046 --> 00:02:29,338 更糟 24 00:02:29,421 --> 00:02:34,796 他們說我老了,必須嫁給約翰普徹 25 00:02:35,671 --> 00:02:37,296 查斯基牧師安排的 26 00:02:37,380 --> 00:02:39,880 他說父親死後,這就是他的責任 27 00:02:39,963 --> 00:02:42,463 -你有拒絕嗎? -當然 28 00:02:42,546 --> 00:02:45,755 然後我褻瀆了上帝的名字兩次 29 00:02:47,046 --> 00:02:48,546 你真壞,溫妮 30 00:02:48,630 --> 00:02:52,005 只有真正卑鄙的人會逼得我說這種話 31 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 那是我最愛的碟 32 00:02:56,463 --> 00:02:58,171 好了,溫妮 33 00:02:58,255 --> 00:03:01,713 我們忘了查斯基牧師和約翰普徹吧 34 00:03:03,755 --> 00:03:05,463 你想拆禮物嗎? 35 00:03:08,921 --> 00:03:10,963 你會喜歡的 36 00:03:12,171 --> 00:03:14,338 我們儘量找了最大的 37 00:03:17,963 --> 00:03:20,880 -很可愛 -要取什麼名字? 38 00:03:22,005 --> 00:03:23,463 是牧師來了 39 00:03:23,546 --> 00:03:25,255 躲起來,假裝我們不在家 40 00:03:29,213 --> 00:03:30,880 開門 41 00:03:30,963 --> 00:03:32,171 我們不在家 42 00:03:40,046 --> 00:03:41,171 什麼事? 43 00:03:41,255 --> 00:03:43,921 -可憐蟲 -看看她 44 00:03:44,005 --> 00:03:45,505 溫妮弗山德森 45 00:03:48,921 --> 00:03:51,880 我很仁慈,再給你一次機會 46 00:03:53,588 --> 00:03:57,088 為你說的髒話贖罪 47 00:03:57,171 --> 00:04:00,296 並同意嫁給約翰普徹 48 00:04:03,671 --> 00:04:07,088 -請容我再考慮一下 -好,沒問題 49 00:04:07,171 --> 00:04:08,005 好 50 00:04:09,713 --> 00:04:11,880 -不要 -讚美上帝 51 00:04:12,713 --> 00:04:13,713 -天啊 -什麼? 52 00:04:13,796 --> 00:04:16,296 -真離譜 -對不起,牧師 53 00:04:16,380 --> 00:04:19,505 只是她又醜,又討人厭 54 00:04:19,588 --> 00:04:21,546 -我同意 -那麼你很好嗎? 55 00:04:21,630 --> 00:04:22,921 看看你那惡魔的獠牙 56 00:04:23,005 --> 00:04:26,088 他的確有點奇怪,但你怎敢這麼說? 57 00:04:26,171 --> 00:04:28,088 她不能這樣對男人說話 58 00:04:28,755 --> 00:04:30,421 我拒絕嫁給那個笨蛋 59 00:04:30,838 --> 00:04:33,921 如果要我嫁人,我就嫁給比利布查森 60 00:04:34,005 --> 00:04:35,005 比利? 61 00:04:35,338 --> 00:04:37,380 -什麼?為什麼是我? -誰? 62 00:04:37,463 --> 00:04:38,546 因為我們是靈魂伴侶 63 00:04:38,630 --> 00:04:39,630 -從什麼時候開始? -什麼? 64 00:04:39,713 --> 00:04:41,421 從我們在墓園接吻開始 65 00:04:42,796 --> 00:04:43,713 天啊 66 00:04:43,796 --> 00:04:45,921 她任性妄為,並以此為樂 67 00:04:46,588 --> 00:04:48,463 沒錯,再見 68 00:04:51,921 --> 00:04:55,171 你違抗了教會的權威 69 00:04:55,755 --> 00:04:58,421 如果你想繼續公然藐視 70 00:04:58,505 --> 00:05:01,046 我們認為神聖不可侵犯的一切 71 00:05:01,588 --> 00:05:03,505 不要在這裡這麼做 72 00:05:04,505 --> 00:05:07,921 一粒老鼠屎,很快就會壞了一鍋粥 73 00:05:08,005 --> 00:05:11,171 我們不想要更多像你這樣的人 74 00:05:12,255 --> 00:05:14,255 我要把你驅逐出賽倫 75 00:05:16,088 --> 00:05:17,005 永遠… 76 00:05:18,880 --> 00:05:19,880 帶走那兩個女孩 77 00:05:19,963 --> 00:05:21,421 -什麼? -不要 78 00:05:21,505 --> 00:05:22,421 不要 79 00:05:22,505 --> 00:05:23,463 -不要 -不要… 80 00:05:23,546 --> 00:05:26,296 你不能那麼做,別碰我的妹妹 81 00:05:27,171 --> 00:05:28,546 不要,住手 82 00:05:28,630 --> 00:05:29,755 但這是我們的家 83 00:05:29,838 --> 00:05:32,296 不再是了 84 00:05:32,380 --> 00:05:36,088 善良的史密夫一家同意帶走你的妹妹 85 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 將她們改邪歸正 86 00:05:40,046 --> 00:05:42,505 -停手,你不能帶走我的妹妹 -不,停手 87 00:05:42,588 --> 00:05:43,838 不要… 88 00:05:43,921 --> 00:05:45,463 溫妮,救我 89 00:05:45,546 --> 00:05:47,588 -放開我 -相信主 90 00:05:47,671 --> 00:05:49,255 -相信主 -不要 91 00:05:49,338 --> 00:05:51,088 -不要 -這是為了你… 92 00:05:56,463 --> 00:05:57,713 我的上帝 93 00:05:57,796 --> 00:05:59,838 -天啊 -快看 94 00:06:00,463 --> 00:06:03,046 -牧師 -是撒旦之手 95 00:06:03,130 --> 00:06:05,255 -牧師,你還好嗎? -我不好 96 00:06:05,338 --> 00:06:06,505 她想殺了牧師 97 00:06:06,588 --> 00:06:08,838 溫妮… 98 00:06:09,963 --> 00:06:11,546 快,去森林禁地 99 00:06:11,630 --> 00:06:14,380 -但那是禁地 -所以他們不會跟來,快走 100 00:06:14,463 --> 00:06:16,296 你八條有罪的腿 101 00:06:16,380 --> 00:06:18,755 -在我身上 -她們都是女巫 102 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 找出來 103 00:06:20,671 --> 00:06:21,713 別碰我 104 00:06:33,380 --> 00:06:34,588 跟上 105 00:06:36,796 --> 00:06:37,796 跟緊我 106 00:06:45,880 --> 00:06:48,255 -我們在哪裡? -我不知道 107 00:06:48,338 --> 00:06:50,838 我從未來過森林這麼深入的地方 108 00:06:51,921 --> 00:06:53,796 我不喜歡這裡 109 00:06:55,963 --> 00:06:59,338 我們圍成一圈,平靜下來吧 110 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 好 111 00:07:08,546 --> 00:07:10,796 想想撫慰人心的想法 112 00:07:10,880 --> 00:07:13,921 新鮮泥土的氣味 113 00:07:14,005 --> 00:07:16,338 牧師看到蜘蛛的尖叫聲 114 00:07:16,421 --> 00:07:18,963 撫慰人心的想法 115 00:07:20,046 --> 00:07:21,088 那是什麼? 116 00:07:31,838 --> 00:07:38,838 (來吧,小朋友,我帶你們) 117 00:07:39,380 --> 00:07:46,380 (到魔法之地) 118 00:07:46,463 --> 00:07:47,296 莎拉 119 00:07:47,380 --> 00:07:49,963 (來吧,小朋友) 120 00:08:04,380 --> 00:08:05,755 不要,停手… 121 00:08:08,255 --> 00:08:11,505 -孩子,你看起來很口渴 -放開她 122 00:08:19,421 --> 00:08:22,421 -你們為何進入我的森林? -我們別無選擇 123 00:08:22,505 --> 00:08:24,255 他們要帶走我的妹妹們 124 00:08:24,338 --> 00:08:28,046 你和我吃過的其他孩子不同 125 00:08:29,880 --> 00:08:31,005 我是說「見過」… 126 00:08:32,046 --> 00:08:34,005 他們害怕你會帶壞他們 127 00:08:35,713 --> 00:08:37,213 新世界,舊故事 128 00:08:38,630 --> 00:08:40,796 他們懼怕你們是有理由的 129 00:08:40,880 --> 00:08:42,921 你的脾氣 130 00:08:44,213 --> 00:08:45,505 我沒有脾氣 131 00:08:46,588 --> 00:08:47,588 你的… 132 00:08:52,713 --> 00:08:54,296 力量 133 00:08:55,130 --> 00:08:59,380 你知道其他平民為何害怕這森林嗎? 134 00:08:59,463 --> 00:09:04,755 這裡是女巫的聖地 135 00:09:05,421 --> 00:09:08,713 我們來這裡獲得更多法力 136 00:09:09,546 --> 00:09:11,796 讓我們更強大 137 00:09:11,880 --> 00:09:13,296 更有力量 138 00:09:15,838 --> 00:09:21,880 這個祭壇讓賽倫如此特別 139 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 特別? 140 00:09:23,046 --> 00:09:27,005 -賽倫很可怕 -因為這裡由笨蛋管理 141 00:09:27,880 --> 00:09:32,296 但有一天,賽倫會屬於我們 142 00:09:33,380 --> 00:09:34,213 我們? 143 00:09:46,296 --> 00:09:49,380 魔法有魔力,聚集應該在一起的東西 144 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 16歲生日快樂,孩子 145 00:09:54,921 --> 00:09:57,546 -但… -我是女巫,我知道不少事 146 00:09:57,630 --> 00:09:58,838 打開吧 147 00:10:02,963 --> 00:10:06,296 (巫術與煉金術手冊) 148 00:10:07,005 --> 00:10:10,838 變成貓、飄浮術 149 00:10:10,921 --> 00:10:14,046 這是藥劑書,跟父親的一本很像 150 00:10:14,130 --> 00:10:15,796 不,這是咒語書 151 00:10:18,005 --> 00:10:21,505 至尊魔咒,強力咒語 152 00:10:21,588 --> 00:10:23,588 我們試試這個 153 00:10:25,255 --> 00:10:28,671 至尊魔咒讓女巫無所不能 154 00:10:28,755 --> 00:10:30,588 這是最不被允許的 155 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 使用這個咒語的女巫必死無疑 156 00:10:33,130 --> 00:10:35,838 答應我,你永遠不會用 157 00:10:35,921 --> 00:10:37,088 為什麼? 158 00:10:38,755 --> 00:10:40,880 因為我說了算 159 00:10:40,963 --> 00:10:45,046 而且書不喜歡 160 00:10:46,296 --> 00:10:48,713 別擔心,書先生 161 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 我不會用那個咒語的,我保證 162 00:10:50,713 --> 00:10:51,796 那變成貓那個呢? 163 00:10:51,880 --> 00:10:54,380 很適合用在約翰普徹身上 164 00:10:56,463 --> 00:10:58,546 你們很幸運能擁有彼此 165 00:10:59,421 --> 00:11:01,713 缺少了姐妹的女巫什麼都不是 166 00:11:02,921 --> 00:11:06,171 -你的姐妹呢? -恐怕早就走了 167 00:11:07,546 --> 00:11:10,213 世人不太喜歡女巫 168 00:11:11,338 --> 00:11:12,713 真想不到是為什麼 169 00:11:13,380 --> 00:11:16,838 也許是因為你吃小孩? 170 00:11:18,213 --> 00:11:22,130 否則要怎樣保持年輕貌美? 171 00:11:23,505 --> 00:11:25,046 我該怎麼感謝你? 172 00:11:26,421 --> 00:11:28,421 她變成了樹葉 173 00:11:29,796 --> 00:11:31,213 溫妮,我們該怎麼辦? 174 00:11:36,296 --> 00:11:37,130 快跟上 175 00:11:37,213 --> 00:11:40,630 好了,書先生,我們來報仇吧 176 00:11:45,338 --> 00:11:46,171 (煙火咒) 177 00:11:46,255 --> 00:11:48,338 「煙火咒」 178 00:11:49,213 --> 00:11:52,171 「在你充滿謊言的家裡」 179 00:11:52,255 --> 00:11:55,671 「伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒」 180 00:11:55,755 --> 00:11:59,046 「帶來我的憤怒,讓火焰升起」 181 00:12:02,838 --> 00:12:04,796 成功了… 182 00:12:08,630 --> 00:12:09,713 天啊 183 00:12:12,463 --> 00:12:15,046 失火了,醒醒 184 00:12:15,130 --> 00:12:16,713 醒來 185 00:12:16,796 --> 00:12:18,796 他們現在帶不走我們了 186 00:12:18,880 --> 00:12:20,463 我們會永遠在一起 187 00:12:20,546 --> 00:12:24,171 這是撒旦做的,快,潑水 188 00:12:24,255 --> 00:12:27,005 這是那蜘蛛搞的鬼 189 00:12:28,171 --> 00:12:29,463 你感覺得到嗎? 190 00:12:29,546 --> 00:12:33,671 它就在我們身邊,它是惡魔… 191 00:12:35,213 --> 00:12:41,171 女巫也瘋狂 2 Hocus Pocus 2 192 00:12:47,421 --> 00:12:51,546 (賽倫,現代) 193 00:13:31,880 --> 00:13:33,421 生日快樂 194 00:13:33,505 --> 00:13:36,213 -我嚇到你了嗎? -對,你嚇到我了 195 00:13:36,296 --> 00:13:39,463 我媽當然很高興你今晚能來過夜 196 00:13:39,546 --> 00:13:42,505 -蘇珊喜歡熱鬧 -對,她真的很喜歡 197 00:13:43,380 --> 00:13:45,005 有人來了 198 00:13:47,005 --> 00:13:49,796 -生日快樂 -謝謝 199 00:13:54,088 --> 00:13:55,255 你們今晚怎麼過? 200 00:13:58,546 --> 00:14:00,796 按生日慣例,來個恐怖電影馬拉松 201 00:14:00,880 --> 00:14:02,630 年年如是,你知道的 202 00:14:03,213 --> 00:14:04,046 是 203 00:14:05,213 --> 00:14:07,338 寶貝,抱歉我遲到了 204 00:14:07,421 --> 00:14:09,213 我決定吃兩份早餐 205 00:14:09,296 --> 00:14:11,630 你要來看看拜恩的車 206 00:14:11,713 --> 00:14:14,046 我們用錫紙包住了整輛車 207 00:14:14,671 --> 00:14:15,963 為什麼? 208 00:14:16,046 --> 00:14:17,588 因為很好笑 209 00:14:17,671 --> 00:14:20,088 米高,快點,我們走 210 00:14:20,171 --> 00:14:21,213 -快點 -再見 211 00:14:23,505 --> 00:14:25,463 這是個開始吧? 212 00:14:25,546 --> 00:14:26,630 她為何問我們的計劃? 213 00:14:26,713 --> 00:14:28,046 她知道我們要做什麼 214 00:14:28,130 --> 00:14:30,421 或許她希望你邀請她? 215 00:14:30,505 --> 00:14:32,463 伊琪,如果她想在我生日和我們玩 216 00:14:32,546 --> 00:14:33,963 在過去四個月 217 00:14:34,046 --> 00:14:36,296 她應該和我們玩過一次 218 00:14:36,380 --> 00:14:39,463 我知道,但這是我們的傳統 219 00:14:43,505 --> 00:14:44,838 對,或者吧 220 00:14:48,338 --> 00:14:50,088 (反應:圖解元素、分子和改變) 221 00:14:51,588 --> 00:14:53,505 你要好運做什麼? 222 00:14:53,588 --> 00:14:55,255 我賭十元,今天有突擊測驗 223 00:15:03,421 --> 00:15:04,421 凱絲 224 00:15:06,296 --> 00:15:11,005 -今晚的事,我… -朋友,一定很好玩 225 00:15:11,796 --> 00:15:13,630 -什麼很好玩? -我們的派對 226 00:15:13,713 --> 00:15:16,088 在凱絲家,你會來吧? 227 00:15:16,171 --> 00:15:17,338 我們邀請了全年級所有人 228 00:15:17,421 --> 00:15:18,755 包括葛倫 229 00:15:18,838 --> 00:15:19,963 葛倫 230 00:15:20,713 --> 00:15:22,255 -葛倫 -什麼? 231 00:15:22,838 --> 00:15:25,671 -果然是葛倫 -你今晚要舉辦派對? 232 00:15:25,755 --> 00:15:27,213 這怎麼可能? 233 00:15:27,296 --> 00:15:29,463 你爸絕對不會讓你這麼做 234 00:15:29,546 --> 00:15:30,630 是我的主意 235 00:15:30,713 --> 00:15:32,588 我說過我想先和她們談談 236 00:15:32,671 --> 00:15:34,255 你們想現在談嗎? 237 00:15:34,338 --> 00:15:36,380 不用了,我們沒什麼好談的 238 00:15:36,463 --> 00:15:37,963 -祝你在派對玩得開心 -貝卡,別這樣 239 00:15:38,046 --> 00:15:40,130 你們忙著搞巫術嗎? 240 00:15:43,130 --> 00:15:44,005 什麼? 241 00:15:44,088 --> 00:15:46,088 你們三人以前每年萬聖節都玩巫術 242 00:15:46,171 --> 00:15:48,130 -那不是巫術 -那是什麼? 243 00:15:48,880 --> 00:15:50,588 幸運符,以防有突擊測驗 244 00:15:50,671 --> 00:15:54,713 希望不會吧,因為我沒有溫習 245 00:15:57,171 --> 00:15:59,046 早安,各位食屍鬼和妖精 246 00:15:59,130 --> 00:16:02,546 為了慶祝萬聖節 我準備了最可怕的課 247 00:16:02,630 --> 00:16:04,380 -他是香蕉嗎? -突擊測驗 248 00:16:06,421 --> 00:16:07,588 當然了 249 00:16:07,671 --> 00:16:09,130 你早就知道會這樣 250 00:16:09,838 --> 00:16:11,046 威基老師是壞蛋 251 00:16:11,130 --> 00:16:12,880 他肯定會在萬聖節做突擊測驗 252 00:16:12,963 --> 00:16:14,213 我推測對了 253 00:16:14,296 --> 00:16:18,505 -那是咒語嗎? -好,開始吧 254 00:16:19,296 --> 00:16:20,421 集中 255 00:16:26,630 --> 00:16:30,380 天貝、素臘腸、豆汁、鷹嘴豆 256 00:16:30,463 --> 00:16:33,171 可可、螺旋藻、蘑菇、麵筋 257 00:16:33,963 --> 00:16:36,338 -你做了什麼? -大家安靜 258 00:16:36,421 --> 00:16:38,713 -題目紙 -她在喃喃自語 259 00:16:38,796 --> 00:16:40,380 什麼奇怪的可怕語言,對吧?寶貝 260 00:16:40,463 --> 00:16:41,505 你聽到了 261 00:16:41,588 --> 00:16:42,713 我… 262 00:16:43,213 --> 00:16:45,671 你的確好像說了「撒旦」 263 00:16:45,755 --> 00:16:48,338 我說「麵筋」,我在列舉素食食品 264 00:16:48,421 --> 00:16:49,796 看吧,她承認了 265 00:16:49,880 --> 00:16:53,171 夠了,米高、貝卡,馬上到校長室 266 00:16:53,255 --> 00:16:54,713 被捉了 267 00:16:56,005 --> 00:16:57,588 -好 -安靜 268 00:17:00,213 --> 00:17:05,671 (清教徒隊) 269 00:17:14,463 --> 00:17:16,046 你在確保米高不會迷路? 270 00:17:21,880 --> 00:17:24,255 聽著,你爸會發現你的派對 271 00:17:24,338 --> 00:17:25,880 他一發現,你會被禁足 272 00:17:25,963 --> 00:17:28,046 起碼直到你讀大學 273 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 關你什麼事?你又不會來 274 00:17:30,588 --> 00:17:34,130 我不去因為是米高告訴我們 275 00:17:34,213 --> 00:17:36,546 那有什麼分別? 276 00:17:36,630 --> 00:17:38,421 你這麼快就考完了? 277 00:17:40,255 --> 00:17:42,505 你們竟然還打算繼續生日慣例 278 00:17:42,588 --> 00:17:45,046 我們從五歲就開始這樣慶祝了吧 279 00:17:45,838 --> 00:17:47,088 我們懂的,凱絲 280 00:17:47,171 --> 00:17:48,380 你現在是受歡迎人物了 281 00:17:48,463 --> 00:17:49,421 別這樣 282 00:17:49,505 --> 00:17:51,255 星期六要留堂 283 00:17:51,338 --> 00:17:52,630 謝謝 284 00:17:57,088 --> 00:17:58,838 校長可以見你了,貝卡 285 00:17:59,921 --> 00:18:01,588 我急不及待了 286 00:18:03,380 --> 00:18:06,505 -對吧?我們走吧 -去哪裡? 287 00:18:07,213 --> 00:18:09,046 (賽倫嚇人節) 288 00:18:20,588 --> 00:18:23,380 嘉年華一年比一年瘋狂 289 00:18:25,546 --> 00:18:27,338 凱絲這次上了廣告板 290 00:18:27,588 --> 00:18:28,588 (支持傑費查斯基連任) 291 00:18:30,546 --> 00:18:32,796 凱絲的家族歷史可以追溯到女巫審判 292 00:18:32,880 --> 00:18:35,588 難怪這是查斯基先生最愛的節日 293 00:18:36,546 --> 00:18:38,963 他裝飾得很不錯… 294 00:18:39,046 --> 00:18:39,880 -看起來不錯 -貝卡? 295 00:18:39,963 --> 00:18:40,796 -我有點… -伊琪? 296 00:18:41,421 --> 00:18:42,505 你們好啊 297 00:18:42,588 --> 00:18:44,713 -查斯基先生,你好嗎? -你好 298 00:18:44,796 --> 00:18:46,296 你好嗎? 299 00:18:46,380 --> 00:18:48,255 (有人過生日) 300 00:18:48,338 --> 00:18:49,755 (有人過生日) 301 00:18:49,838 --> 00:18:50,671 對吧? 302 00:18:50,755 --> 00:18:52,671 -對 -你要去你的神聖圈了嗎? 303 00:18:52,755 --> 00:18:54,338 我們現在不叫神聖圈了 304 00:18:54,421 --> 00:18:57,255 -感覺有點誇張 -真可惜 305 00:18:57,338 --> 00:18:58,213 天啊 306 00:18:58,296 --> 00:19:01,630 還記得凱絲以前來會帶十支電筒嗎? 307 00:19:01,713 --> 00:19:02,546 記得 308 00:19:07,421 --> 00:19:08,463 十支 309 00:19:11,171 --> 00:19:12,213 你說十支? 310 00:19:12,296 --> 00:19:13,838 -對,沒錯 -對 311 00:19:16,421 --> 00:19:17,296 太好了 312 00:19:17,380 --> 00:19:19,255 她最好了 313 00:19:19,338 --> 00:19:21,255 凱絲呢? 314 00:19:22,838 --> 00:19:24,338 -這個… -她… 315 00:19:24,421 --> 00:19:25,921 她遲到,她要… 316 00:19:26,588 --> 00:19:28,630 -處理睫毛膏的問題 -對 317 00:19:29,296 --> 00:19:31,255 睫毛膏?沒事吧? 318 00:19:31,338 --> 00:19:34,005 -沒事,她會沒事的 -好吧 319 00:19:34,088 --> 00:19:35,880 -聽著,你要去魔法店嗎? -對 320 00:19:35,963 --> 00:19:38,296 你能幫我派發競選傳單嗎? 321 00:19:38,380 --> 00:19:39,963 -我會很感激的 -當然,沒問題 322 00:19:40,046 --> 00:19:41,671 今晚在慶典見,看看 323 00:19:41,755 --> 00:19:42,671 我會在這裡見到你們吧? 324 00:19:42,755 --> 00:19:44,546 對吧?一定會很精彩 325 00:19:44,630 --> 00:19:45,671 你猜得到為什麼嗎? 326 00:19:45,755 --> 00:19:47,421 猜猜誰要從波士頓回來了? 327 00:19:48,255 --> 00:19:50,588 珊蒂的糖果鍋 328 00:19:53,880 --> 00:19:54,755 什麼? 329 00:19:54,838 --> 00:19:56,046 你不記得珊蒂的糖果鍋? 330 00:19:56,130 --> 00:19:58,546 拜託,她是最好的 331 00:19:58,630 --> 00:20:01,338 後來她很忙,上了節目,早什麼國的 332 00:20:01,421 --> 00:20:03,088 可能是有錢人的縮寫 333 00:20:03,171 --> 00:20:05,296 -我不是很懂,但你明白 -《早安美國》? 334 00:20:05,380 --> 00:20:07,213 但我請到她回來了 335 00:20:07,296 --> 00:20:10,296 聽著,你一定要嚐嚐她的焦糖蘋果 336 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 會改變你的人生 337 00:20:12,463 --> 00:20:13,755 答應我? 338 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 -當然 -肯定的 339 00:20:15,005 --> 00:20:17,130 好,你可以把剩下的拿走嗎? 340 00:20:17,213 --> 00:20:18,171 -當然 -謝了 341 00:20:18,255 --> 00:20:19,171 好的,再見,查斯基先生 342 00:20:19,255 --> 00:20:20,546 -待會見 -再見 343 00:20:20,630 --> 00:20:23,130 -他真是世上最友善的人了 -我同意 344 00:20:23,213 --> 00:20:25,838 他沒發現凱絲拋棄我們讓我有點難過 345 00:20:26,213 --> 00:20:29,630 (舊賽倫魔法藥水禮品店) 346 00:20:29,713 --> 00:20:32,546 賽倫的居民們,請聚過來 347 00:20:32,630 --> 00:20:36,421 我是基爾伯特大帝 348 00:20:37,588 --> 00:20:40,255 要用最令人毛骨悚然的 349 00:20:40,338 --> 00:20:44,713 萬聖夜傳說來嚇倒你們 350 00:20:45,296 --> 00:20:48,130 山德森三姐妹 351 00:20:49,588 --> 00:20:50,880 (魔法) 352 00:20:50,963 --> 00:20:55,588 山德森姐妹是史上 353 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 最強大的女巫組合 354 00:20:56,963 --> 00:20:59,755 這都要感謝溫妮弗的咒語之書 355 00:20:59,838 --> 00:21:02,463 (咒語之書) 356 00:21:02,546 --> 00:21:05,255 你很不希望別人打開那本書,對吧? 357 00:21:05,338 --> 00:21:07,921 那不是為了防止別人接近 358 00:21:08,421 --> 00:21:11,880 不是的,而是為了防止書本跑出來 359 00:21:13,005 --> 00:21:14,755 (咒語之書) 360 00:21:17,213 --> 00:21:20,921 那本書記載了1693年萬聖節 361 00:21:21,005 --> 00:21:23,796 她們用來殺害愛美麗賓斯的 362 00:21:23,880 --> 00:21:27,588 藥水配方 363 00:21:28,880 --> 00:21:31,713 同一晚,三名女巫被吊死 364 00:21:31,796 --> 00:21:35,171 但她們先下了詛咒 365 00:21:35,963 --> 00:21:38,046 你們都是笨蛋 366 00:21:38,546 --> 00:21:43,671 如有處女在萬聖夜點燃黑焰蠟燭 367 00:21:43,755 --> 00:21:46,213 當晚又是月圓之夜 368 00:21:46,755 --> 00:21:49,713 山德森姐妹發誓她們會回來 369 00:21:49,796 --> 00:21:52,255 向整個賽倫復仇 370 00:21:53,546 --> 00:21:54,880 什麼是處女? 371 00:21:56,296 --> 00:22:02,880 就是從都沒有… 372 00:22:02,963 --> 00:22:04,005 點過蠟燭的人 373 00:22:04,921 --> 00:22:08,463 但或許女巫們已經回來了 374 00:22:08,546 --> 00:22:12,296 29年前的萬聖節晚上 375 00:22:12,380 --> 00:22:17,588 有人發誓看到三個人影飛過月球 376 00:22:17,671 --> 00:22:20,088 聽起來有人吃太多糖果了 377 00:22:20,171 --> 00:22:25,130 那這又如何解釋? 378 00:22:25,213 --> 00:22:29,671 看,黑焰蠟燭燒到底了 379 00:22:29,755 --> 00:22:33,338 所以女巫已經混在我們之中29年了 380 00:22:33,421 --> 00:22:35,588 -大家小心 -不 381 00:22:35,671 --> 00:22:38,796 蠟燭的魔法只能讓她們復活一晚 382 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 日出時她們就會消失好嗎? 383 00:22:40,963 --> 00:22:43,880 能讓我說完嗎? 384 00:22:43,963 --> 00:22:45,130 謝謝 385 00:22:45,796 --> 00:22:48,380 但如果蠟燭融化了,就無法再點燃 386 00:22:48,463 --> 00:22:49,588 她們就回不來了 387 00:22:49,671 --> 00:22:52,546 -對吧? -你說得對 388 00:22:52,630 --> 00:22:54,463 她們回不來了 389 00:22:54,546 --> 00:22:58,630 除非有另一根蠟燭 390 00:23:00,255 --> 00:23:03,421 真的有女巫,我們都要死了 391 00:23:03,505 --> 00:23:05,088 如果你也想嘗試 392 00:23:05,171 --> 00:23:06,963 讓山德森姐妹起死回生 393 00:23:07,046 --> 00:23:09,713 萬聖節時購買黑焰蠟燭半價 394 00:23:16,796 --> 00:23:20,255 我最喜愛的客人,你要什麼? 395 00:23:20,921 --> 00:23:22,463 -就這個 -什麼?就這樣? 396 00:23:22,546 --> 00:23:23,921 但今天是你生日 397 00:23:24,005 --> 00:23:27,463 不能像別的週二一樣,只買一顆水晶 398 00:23:27,546 --> 00:23:29,380 你也知道,傳說… 399 00:23:29,463 --> 00:23:31,880 女巫是在16歲生日獲得力量的 400 00:23:31,963 --> 00:23:34,130 和多數傳說一樣,我認為這是因為 401 00:23:34,213 --> 00:23:36,130 基於父權社會對女性老化的恐懼 402 00:23:36,213 --> 00:23:38,005 對,或許也是 403 00:23:38,088 --> 00:23:40,505 但不管怎樣 404 00:23:40,588 --> 00:23:43,046 你獲得力量,我有禮物送給你 405 00:23:43,880 --> 00:23:45,671 正適合年輕的神秘主義者 406 00:23:50,838 --> 00:23:54,880 -看起來像水浸過一樣 -外表不是一切 407 00:23:54,963 --> 00:23:59,338 況且我為你向蠟燭注入了強大的魔法 408 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 非常適合你的生日慣例 409 00:24:01,005 --> 00:24:02,546 而且是我送的 410 00:24:02,630 --> 00:24:03,838 說到電車… 411 00:24:04,630 --> 00:24:07,796 如果想在實行生日大計前打發時間… 412 00:24:07,880 --> 00:24:08,963 我們不參加靈異之旅了 413 00:24:09,046 --> 00:24:10,213 -好吧 -對不起 414 00:24:10,296 --> 00:24:12,005 我們都能背了 415 00:24:12,755 --> 00:24:15,255 歡迎取用?這些是什麼? 416 00:24:15,338 --> 00:24:17,880 當歸葉,燒掉可以解除詛咒 417 00:24:17,963 --> 00:24:19,213 你拿點吧 418 00:24:20,213 --> 00:24:23,130 因為你永遠不知萬聖節何時會被詛咒 419 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 -喂 -脫下來 420 00:24:26,463 --> 00:24:28,588 -不能嘲笑《惡魔之書》 -停手,阿曼達 421 00:24:29,255 --> 00:24:32,046 (麻州賽倫古蹟區建於1626年) 422 00:24:32,130 --> 00:24:33,213 我還是不懂 423 00:24:33,296 --> 00:24:34,755 你為什麼要選森林裡最可怕的位置 424 00:24:34,838 --> 00:24:35,755 完成生日慣例 425 00:24:35,838 --> 00:24:37,421 我就是被那裡吸引 426 00:24:37,505 --> 00:24:39,963 而且在大自然裡很舒服 427 00:24:40,046 --> 00:24:42,505 我家後面的公園自然風光也不錯 428 00:24:43,463 --> 00:24:45,255 但你知道是誰?葛倫 429 00:24:45,338 --> 00:24:47,671 -他很會跳舞 -跳得很好 430 00:24:47,755 --> 00:24:50,213 沒錯,跳得很優美 431 00:24:52,088 --> 00:24:54,130 我媽在為電影馬拉松買零食 432 00:24:54,213 --> 00:24:56,713 一直在傳送模糊的曲奇照片給我 433 00:24:56,796 --> 00:24:58,046 她只是想幫忙 434 00:24:58,130 --> 00:24:59,546 我知道,但是… 435 00:24:59,630 --> 00:25:01,338 「蘇珊,隨便買吧,沒人在乎」 436 00:25:11,130 --> 00:25:12,421 怎麼了? 437 00:25:12,505 --> 00:25:14,130 感覺需要她跟我們在一起 438 00:25:27,005 --> 00:25:28,713 -好,準備好了嗎? -好了 439 00:25:37,463 --> 00:25:38,296 好 440 00:25:39,838 --> 00:25:41,713 新年新開始 441 00:25:41,796 --> 00:25:44,255 少女、母親、老婦皆如是 442 00:25:44,880 --> 00:25:47,005 召喚你皆因有一事所求 443 00:25:47,088 --> 00:25:48,963 請助我們實現各種念頭 444 00:25:55,546 --> 00:25:56,380 火滅不了 445 00:25:59,671 --> 00:26:00,630 -貝卡 -等等 446 00:26:04,505 --> 00:26:05,796 謝謝了,基爾伯特 447 00:26:06,546 --> 00:26:07,880 差點引發山火 448 00:26:10,338 --> 00:26:11,171 好 449 00:26:13,963 --> 00:26:15,088 好 450 00:26:16,005 --> 00:26:16,838 什麼… 451 00:26:18,296 --> 00:26:19,380 怎麼可能? 452 00:26:24,213 --> 00:26:27,296 (來吧,小朋友) 453 00:26:27,380 --> 00:26:31,588 (我要帶你們) 454 00:26:31,671 --> 00:26:35,338 (到魔法之地) 455 00:26:35,421 --> 00:26:36,463 伊琪? 456 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 貝卡 457 00:26:42,421 --> 00:26:43,630 為什麼突然這麼安靜? 458 00:26:44,796 --> 00:26:46,338 我不知道 459 00:27:04,088 --> 00:27:06,546 那是什麼?為什麼一切都… 460 00:27:09,880 --> 00:27:11,755 -來了 -發生什麼事? 461 00:27:12,880 --> 00:27:14,088 -來了 -伊琪 462 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 天啊… 463 00:27:17,380 --> 00:27:18,213 不 464 00:27:18,296 --> 00:27:19,338 天啊 465 00:27:21,338 --> 00:27:22,755 快走… 466 00:27:40,005 --> 00:27:42,880 -你還在這裡嗎? -對 467 00:27:44,213 --> 00:27:45,713 剛剛不是有月亮的嗎? 468 00:27:50,088 --> 00:27:53,130 -發生…怎麼回事? -我不知道… 469 00:27:55,588 --> 00:27:57,296 -是閃電… -是閃電 470 00:27:57,380 --> 00:27:58,463 是閃電,對吧? 471 00:27:58,546 --> 00:27:59,713 -是閃電… -對 472 00:28:03,546 --> 00:28:06,213 把自家孩子鎖好 473 00:28:06,296 --> 00:28:08,671 是的,賽倫,我們回來了 474 00:28:12,005 --> 00:28:13,588 那是山德森姐妹嗎? 475 00:28:14,005 --> 00:28:16,671 我們回來了… 476 00:28:17,380 --> 00:28:21,046 (我們肆意妄為,受人唾棄) 477 00:28:21,130 --> 00:28:23,921 (行事大膽直到被驅逐) 478 00:28:24,005 --> 00:28:27,088 (但時代在改變,我們主動出擊) 479 00:28:27,171 --> 00:28:30,171 (咒語即將襲來,因為女巫回來了) 480 00:28:31,171 --> 00:28:32,838 -我們該怎麼辦… -我不知道 481 00:28:32,921 --> 00:28:35,505 但我無法不盯著她們看 482 00:28:35,588 --> 00:28:36,921 伊琪,快醒醒 483 00:28:37,005 --> 00:28:40,255 (沒錯,女巫回來了,回來了) 484 00:28:40,338 --> 00:28:42,046 (實事求是,冷酷無情的壞人) 485 00:28:42,130 --> 00:28:43,380 怎麼會這樣? 486 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 (沒錯,女巫來找你了) 487 00:28:46,463 --> 00:28:49,005 蠟燭、處女、月亮 488 00:28:49,713 --> 00:28:50,963 快跑… 489 00:28:53,588 --> 00:28:56,005 -小心 -大家一起來 490 00:28:56,630 --> 00:29:01,046 (女巫…女巫回來了) 491 00:29:01,130 --> 00:29:03,671 -(我們回來了) -她們在為誰表演? 492 00:29:03,755 --> 00:29:04,630 你 493 00:29:06,588 --> 00:29:07,588 你 494 00:29:08,130 --> 00:29:11,088 -好吧… -你好 495 00:29:11,171 --> 00:29:12,921 做得好,姐妹們 496 00:29:13,005 --> 00:29:18,296 真方便,兩個已熟的人類等著被摘 497 00:29:18,380 --> 00:29:20,130 來吧,姐妹們 498 00:29:20,213 --> 00:29:22,380 如果我們想活過黎明 499 00:29:22,463 --> 00:29:26,713 就要調製生命藥水 並偷走她們的靈魂 500 00:29:27,671 --> 00:29:31,921 書… 501 00:29:32,005 --> 00:29:32,921 (咒語之書) 502 00:29:40,755 --> 00:29:42,796 書的指引光束在哪裡? 503 00:29:43,838 --> 00:29:45,255 我被拋棄了嗎? 504 00:29:45,880 --> 00:29:48,838 -沒有書,我無法偷走她們的靈魂 -嚇嚇你 505 00:29:48,921 --> 00:29:50,963 -瑪麗妹妹,幫幫我… -好 506 00:29:51,046 --> 00:29:52,088 是的,溫妮弗姐姐 -戳戳你 507 00:29:52,171 --> 00:29:53,171 -不 -很好 508 00:29:53,255 --> 00:29:54,671 它最後是在哪裡被看到的? 509 00:29:54,755 --> 00:29:55,921 -回憶一下之前做過什麼 -好 510 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 好,我知道了 511 00:29:57,338 --> 00:30:00,338 如果我沒記錯,我們當時在小屋裡 512 00:30:00,421 --> 00:30:04,421 男孩們在籠裡,我們被日出騙了 513 00:30:04,505 --> 00:30:05,421 假日出 514 00:30:05,505 --> 00:30:07,005 這次不會再被騙了 515 00:30:07,088 --> 00:30:08,171 -不會了 -不被騙了 516 00:30:08,255 --> 00:30:09,296 這次 517 00:30:10,088 --> 00:30:13,630 如果看到青少年,就殺了他 518 00:30:14,838 --> 00:30:16,005 對 519 00:30:16,088 --> 00:30:17,671 等等…我們不是青少年 520 00:30:17,755 --> 00:30:19,421 -對 -我們只是看起來年輕 521 00:30:19,505 --> 00:30:21,755 但其實我們40歲了 522 00:30:21,838 --> 00:30:22,671 40歲? 523 00:30:22,755 --> 00:30:24,088 -40歲? -老人是吧? 524 00:30:24,171 --> 00:30:26,338 -保養得很好 -沒錯 525 00:30:26,421 --> 00:30:28,421 -可能是她們的… -她們老了 526 00:30:28,505 --> 00:30:29,421 -膚色和皮膚狀況好 -對 527 00:30:29,505 --> 00:30:32,255 對,我們經常吃年輕的靈魂 528 00:30:32,338 --> 00:30:34,755 我們都一樣,所以才把你們起死回生 529 00:30:34,838 --> 00:30:37,130 你們是我們的偶像 530 00:30:37,213 --> 00:30:38,713 -偶像? -真的嗎? 531 00:30:40,171 --> 00:30:43,421 -我最喜歡的詞語,你們崇拜我們? -再多說一點 532 00:30:44,380 --> 00:30:45,255 當然 533 00:30:45,338 --> 00:30:46,713 你最喜歡哪一個? 534 00:30:47,255 --> 00:30:48,088 別說出來… 535 00:30:48,171 --> 00:30:49,796 -我知道了… -排隊… 536 00:30:49,880 --> 00:30:51,421 還有好消息 537 00:30:51,505 --> 00:30:52,880 你們不必再製作藥水了 538 00:30:52,963 --> 00:30:53,796 你可以直接買 539 00:30:53,880 --> 00:30:54,713 對 540 00:30:54,796 --> 00:30:55,630 買? 541 00:30:55,713 --> 00:30:56,838 -買? -想像一下 542 00:30:56,921 --> 00:30:58,755 對,我們有完整的抗衰老和美容業 543 00:30:58,838 --> 00:31:02,171 有商店賣各種爽膚水及乳液 544 00:31:02,255 --> 00:31:03,213 -爽膚水? -爽… 545 00:31:03,296 --> 00:31:05,463 爽膚水,就像藥水 546 00:31:05,546 --> 00:31:06,380 藥水 547 00:31:06,463 --> 00:31:08,296 對,就像藥水 548 00:31:08,380 --> 00:31:11,296 但效果更好,因為裡面已經有靈魂了 549 00:31:12,588 --> 00:31:15,921 不用再誘導孩子到絕路? 550 00:31:16,588 --> 00:31:18,796 -不用,他們已經到了絕路 -不用 551 00:31:18,880 --> 00:31:20,921 真是省時間的好辦法,識謝謝你 552 00:31:21,005 --> 00:31:23,171 但我喜歡誘導 553 00:31:23,255 --> 00:31:25,463 那是我唯一的工作 554 00:31:25,546 --> 00:31:26,380 唉… 555 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 -對 -姐妹們,我們聊一聊 556 00:31:28,213 --> 00:31:29,755 聊一聊… 557 00:31:38,088 --> 00:31:41,005 -醫館…醫館? -一瓶又一瓶,對 558 00:31:41,088 --> 00:31:42,213 分開… 559 00:31:43,380 --> 00:31:46,171 帶我們去你說的醫館 560 00:31:46,255 --> 00:31:47,546 -現在 -馬上 561 00:31:48,296 --> 00:31:49,838 好… 562 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 -我們到了 -對 563 00:31:52,338 --> 00:31:54,421 的確很強大 564 00:31:54,505 --> 00:31:56,505 看看,仔細看,姐妹們 565 00:31:56,588 --> 00:31:59,505 從內部發出令人作嘔的光芒 566 00:31:59,588 --> 00:32:01,921 對,那是日光燈 567 00:32:05,755 --> 00:32:07,088 -日光燈? -對 568 00:32:07,171 --> 00:32:09,380 -我想我們認識她 -對 569 00:32:09,463 --> 00:32:11,338 她好像是巴黎女巫群的一分子 570 00:32:11,421 --> 00:32:15,338 -她非常兇悍 -天啊,都是假的 571 00:32:16,630 --> 00:32:19,921 溫妮,大門為她打開了 572 00:32:21,213 --> 00:32:24,130 她一定很強大 573 00:32:25,880 --> 00:32:27,505 我也很強大 574 00:32:28,338 --> 00:32:29,713 當然了,溫妮 575 00:32:30,755 --> 00:32:32,338 小心,你看到嗎?你看 576 00:32:39,838 --> 00:32:43,255 -我要進去了 -去吧,我也試試看 577 00:32:45,963 --> 00:32:48,005 真漂亮 578 00:32:48,088 --> 00:32:50,088 -你看,這不是醫館 -看,是女王 579 00:32:50,171 --> 00:32:51,088 這看起來和父親的醫館 580 00:32:51,171 --> 00:32:53,421 -一點都不像 -很明亮 581 00:32:53,505 --> 00:32:54,505 像月亮一樣 582 00:32:54,588 --> 00:32:56,338 -這不是你母親的醫館 -小孩在哪裡? 583 00:32:57,046 --> 00:33:01,046 而且這裡很大 584 00:33:01,838 --> 00:33:03,421 好吧,孩子的靈魂 585 00:33:03,505 --> 00:33:04,713 -孩子的靈魂 -對 586 00:33:04,796 --> 00:33:07,713 -孩子的靈魂 -那是第四條通道 587 00:33:07,796 --> 00:33:09,171 -通道?什麼是通道? -通道… 588 00:33:09,255 --> 00:33:10,588 通道? 589 00:33:10,671 --> 00:33:12,463 -你說什麼? -小心我活剝了你 590 00:33:12,546 --> 00:33:13,380 藥水在哪裡? 591 00:33:13,463 --> 00:33:14,963 你看天上的數字 592 00:33:15,046 --> 00:33:16,130 -天上的數字 -在那裡 593 00:33:16,213 --> 00:33:18,046 不,你這笨蛋 594 00:33:18,130 --> 00:33:20,171 她是說那個掛牌 595 00:33:20,255 --> 00:33:23,130 在召喚你,姐妹們 596 00:33:27,088 --> 00:33:28,338 對,我們就在你後面 597 00:33:28,421 --> 00:33:30,713 你只需要找寫著青春的東西 598 00:33:30,796 --> 00:33:32,296 青春… 599 00:33:32,380 --> 00:33:33,630 青春 600 00:33:33,713 --> 00:33:34,796 -青春 -好,我們走吧 601 00:33:34,880 --> 00:33:35,713 -好 -嚇你一跳 602 00:33:37,046 --> 00:33:38,796 我最喜歡了,屢試不爽 603 00:33:39,796 --> 00:33:45,171 你們兩個甜美的小妹妹要去哪裡? 604 00:33:45,838 --> 00:33:48,130 -哪裡都不去 -我們不是要逃走 605 00:33:49,130 --> 00:33:50,796 只是想給你們空間 606 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 不需要,我不喜歡空間 607 00:33:53,421 --> 00:33:56,296 來吧,朋友們,我們靠近一點 608 00:33:56,380 --> 00:33:57,671 靠近一點,對吧? 609 00:33:57,755 --> 00:34:02,921 如果我決定吃掉你們,需要足夠近 610 00:34:04,963 --> 00:34:06,088 湯煮好了 611 00:34:06,171 --> 00:34:07,296 來吧 612 00:34:07,380 --> 00:34:09,088 三人晚餐 613 00:34:09,171 --> 00:34:11,213 (娃娃臉、緊緻乳霜、抗老化) 614 00:34:17,713 --> 00:34:19,505 -很好 -真好喝 615 00:34:19,588 --> 00:34:22,296 帶有木調餘韻的花香 616 00:34:23,671 --> 00:34:24,921 嚐起來有點刺痛 617 00:34:25,005 --> 00:34:26,671 我最愛的感覺 618 00:34:26,755 --> 00:34:28,380 說明生效了 619 00:34:30,255 --> 00:34:32,796 你看,是孩子的臉 620 00:34:33,380 --> 00:34:34,671 是個新生兒 621 00:34:35,755 --> 00:34:37,671 是什麼味道? 622 00:34:37,755 --> 00:34:39,380 紅桑子 623 00:34:40,630 --> 00:34:42,213 -我可以吃一口那張臉嗎? -請自便 624 00:34:42,296 --> 00:34:45,046 -可憐的寶貝 -我們該告訴她們嗎? 625 00:34:45,130 --> 00:34:45,963 不 626 00:34:46,046 --> 00:34:48,505 「視黃醇」 627 00:34:48,588 --> 00:34:51,255 真可愛的小孩名 628 00:34:51,338 --> 00:34:53,130 -好,我們該買些鹽 -小視黃醇 629 00:34:53,213 --> 00:34:55,546 為什麼? 讓她們吃我們時可以調味嗎? 630 00:34:55,630 --> 00:34:57,046 不,因為鹽能抵抗黑魔法 631 00:34:57,130 --> 00:34:59,880 至少基爾伯特叫人買時是那麼說的 632 00:34:59,963 --> 00:35:01,505 基爾伯特?你認真嗎? 633 00:35:01,588 --> 00:35:03,463 你們是山德森姐妹嗎? 634 00:35:12,546 --> 00:35:14,171 -太好了,就是現在,快去 -好… 635 00:35:14,255 --> 00:35:15,588 你們好嗎? 636 00:35:15,671 --> 00:35:18,213 我們很喜歡你們的造型 637 00:35:19,213 --> 00:35:20,130 可以拍張照嗎? 638 00:35:20,880 --> 00:35:23,588 -拍照?我們要吃掉你 -照片?我不… 639 00:35:23,671 --> 00:35:25,255 -這是一幅畫 -對 640 00:35:25,338 --> 00:35:27,046 也非常接近 641 00:35:28,338 --> 00:35:30,880 真好… 642 00:35:31,588 --> 00:35:34,421 看看,我們真美 643 00:35:34,505 --> 00:35:35,796 -我們非常… -迷人 644 00:35:35,880 --> 00:35:37,296 -迷人… -性感小狐狸 645 00:35:37,380 --> 00:35:38,255 性感小狐狸… 646 00:35:38,338 --> 00:35:40,838 看吧?那些爽膚水真的有用 647 00:35:40,921 --> 00:35:43,546 這些孩子為什麼衣著跟我們一樣? 648 00:35:43,630 --> 00:35:45,588 因為她們也崇拜你們 649 00:35:45,671 --> 00:35:46,921 當然了 650 00:35:47,796 --> 00:35:48,880 謝謝你 651 00:35:48,963 --> 00:35:51,421 雖然你的奉承 652 00:35:51,505 --> 00:35:54,088 在我想吃你的時候也幫不了你 653 00:35:57,963 --> 00:35:58,796 溫妮 654 00:36:06,296 --> 00:36:08,046 那小盒子騙我們 655 00:36:09,713 --> 00:36:12,505 那些藥水裡有多少孩子的靈魂? 656 00:36:12,588 --> 00:36:15,046 -誰? -多少靈魂? 657 00:36:15,130 --> 00:36:16,130 零個? 658 00:36:17,213 --> 00:36:18,171 走 659 00:36:23,046 --> 00:36:24,588 -青少年 -不… 660 00:36:24,671 --> 00:36:26,671 他只是很困惑,別聽他的,好嗎? 661 00:36:26,755 --> 00:36:28,046 相信我,你們看起來很迷人 662 00:36:28,130 --> 00:36:30,338 藥水有用的,只是光線不好 663 00:36:30,421 --> 00:36:31,463 我詛咒光線 664 00:36:32,255 --> 00:36:33,921 不是吧? 665 00:36:34,005 --> 00:36:35,630 情況不妙,好吧… 666 00:36:35,713 --> 00:36:36,713 你在哪裡? 667 00:36:36,796 --> 00:36:38,255 詛咒你 668 00:36:38,963 --> 00:36:40,380 對 669 00:36:44,963 --> 00:36:46,380 -你沒事吧?好 -沒事 670 00:36:46,463 --> 00:36:48,130 我不知道該拿什麼,能拿的都拿了 671 00:36:48,213 --> 00:36:49,421 她們在這裡 672 00:36:49,505 --> 00:36:51,463 替我向撒旦問好 673 00:36:57,546 --> 00:36:59,755 -鹽這麼有用的嗎? -來吧 674 00:36:59,838 --> 00:37:01,505 天啊,我們要走了 675 00:37:01,588 --> 00:37:04,880 -我的天,她是怎麼辦到的? -什麼? 676 00:37:04,963 --> 00:37:06,421 我不在乎 677 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 我們需要我的書 678 00:37:07,796 --> 00:37:11,921 我們必須調製出生命藥水 否則在黎明之時我們就沒命了 679 00:37:12,005 --> 00:37:13,380 -又是日出 -又是 680 00:37:13,463 --> 00:37:15,963 瑪麗,我再也受不了了 681 00:37:16,046 --> 00:37:18,921 -你想打我嗎? -不,溫妮… 682 00:37:19,005 --> 00:37:21,588 我們已經喝下生命藥水 683 00:37:22,255 --> 00:37:24,921 傻瓜,那是惡作劇 684 00:37:25,005 --> 00:37:28,046 -我們在浪費時間,我們要飛起來 -飛 685 00:37:28,130 --> 00:37:28,963 用什麼飛? 686 00:37:31,171 --> 00:37:32,838 就像我的舊掃把 687 00:37:33,921 --> 00:37:37,255 那我們呢?只有一個 688 00:37:37,338 --> 00:37:39,380 蝙蝠、甲蟲,快找,隨便什麼都好 689 00:37:39,463 --> 00:37:41,005 -我們要飛 -什麼都好 690 00:37:42,963 --> 00:37:44,046 (藥房) 691 00:37:44,130 --> 00:37:48,630 溫妮,我的掃把不聽話 692 00:37:49,796 --> 00:37:51,796 溫妮,我在衝浪 693 00:37:51,880 --> 00:37:53,046 衝起來 694 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 溫妮 695 00:37:58,963 --> 00:38:00,963 你在跳什麼不潔的舞? 696 00:38:01,046 --> 00:38:03,921 我不知道,這是唯一剩下的掃把 697 00:38:04,005 --> 00:38:05,005 那個人說 698 00:38:05,088 --> 00:38:06,880 「小心,它們很有想法」 699 00:38:06,963 --> 00:38:08,213 他說得對 700 00:38:08,296 --> 00:38:09,671 停下,坐下 701 00:38:09,755 --> 00:38:11,005 姐妹們,專心 702 00:38:11,088 --> 00:38:15,755 我們必須飛回祖屋去拿書,製作藥水 703 00:38:15,838 --> 00:38:17,380 然後呢?溫妮,然後呢? 704 00:38:17,463 --> 00:38:19,588 然後可以在賽倫不受限制 705 00:38:19,671 --> 00:38:22,921 (不受限制…) 706 00:38:23,005 --> 00:38:23,838 夠了 707 00:38:23,921 --> 00:38:27,838 別逼我騎這掃把過去找你 708 00:38:42,296 --> 00:38:44,921 基爾伯特,那支蠟燭是哪裡找來的? 709 00:38:45,005 --> 00:38:46,088 我們要把書帶走 710 00:38:46,171 --> 00:38:47,796 女巫們隨時會上門 711 00:38:47,880 --> 00:38:49,255 那本書有生命 712 00:38:50,005 --> 00:38:51,213 他醒了? 713 00:38:55,421 --> 00:38:56,380 兄弟 714 00:38:57,463 --> 00:38:58,338 (咒語之書) 715 00:38:58,421 --> 00:39:00,463 你們認識對方? 716 00:39:02,713 --> 00:39:04,296 還記得我嗎? 717 00:39:04,380 --> 00:39:05,921 對,我是基爾伯特 718 00:39:06,005 --> 00:39:08,463 基爾伯特大帝 我現在贏得這個頭銜了 719 00:39:08,546 --> 00:39:11,005 因為我對魔法和神學的知識,但… 720 00:39:12,046 --> 00:39:14,338 對,我的天 721 00:39:14,421 --> 00:39:16,880 太不可思議了,真難以置信 722 00:39:22,463 --> 00:39:24,380 -我不敢相信成功了 -閉嘴 723 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 她們是怎樣的? 724 00:39:26,255 --> 00:39:27,338 不是,你說成功了是什麼意思? 725 00:39:27,421 --> 00:39:28,963 她們有唱歌嗎?因為她們喜歡唱歌 726 00:39:29,046 --> 00:39:30,921 等等,你知道那是黑焰蠟燭? 727 00:39:31,005 --> 00:39:33,713 很抱歉我騙了你 728 00:39:33,796 --> 00:39:35,213 但我無法點燃蠟燭 729 00:39:35,296 --> 00:39:37,880 -行不通的 -為什麼? 730 00:39:41,463 --> 00:39:42,505 你為什麼要這麼做? 731 00:39:42,588 --> 00:39:43,671 她們是壞人 732 00:39:43,755 --> 00:39:45,630 因為她們別無選擇 733 00:39:45,713 --> 00:39:49,296 她們領先於自己的時代,被人誤解了 734 00:39:49,380 --> 00:39:50,546 全世界都與她們為敵 735 00:39:50,630 --> 00:39:52,880 但現在大家都愛她們,看看這些東西 736 00:39:54,755 --> 00:39:57,130 -天啊 -終於 737 00:39:57,213 --> 00:40:00,755 回到我們簡陋、充滿蛇蟲鼠蟻的家 738 00:40:00,838 --> 00:40:02,130 歡迎回… 739 00:40:04,046 --> 00:40:05,630 不 740 00:40:05,713 --> 00:40:10,463 我的蜘蛛網和老鼠尾巴呢? 741 00:40:11,338 --> 00:40:13,046 溫妮,扶一扶我 742 00:40:13,130 --> 00:40:16,588 不再有死亡的味道了 743 00:40:16,671 --> 00:40:18,630 現在聞起來像… 744 00:40:18,713 --> 00:40:20,046 乾淨的床單 745 00:40:20,630 --> 00:40:22,088 對,我們有插電香薰機 746 00:40:22,171 --> 00:40:23,671 是男孩 747 00:40:23,755 --> 00:40:27,755 你好,我是基爾伯特大帝 我是你的頭號粉絲 748 00:40:28,463 --> 00:40:29,921 我的書 749 00:40:34,630 --> 00:40:36,255 -親愛的,他們傷害了你 -它還好嗎? 750 00:40:36,338 --> 00:40:37,338 -有骨折嗎? -天啊 751 00:40:37,421 --> 00:40:38,796 親愛的 752 00:40:39,505 --> 00:40:41,255 我好想你 753 00:40:42,130 --> 00:40:44,255 我美麗的書,你的眼睛還好嗎? 754 00:40:44,338 --> 00:40:46,796 我的幸運老鼠尾巴呢? 755 00:40:46,880 --> 00:40:50,838 溫妮,看 我找到了那兩個40歲的青少年 756 00:40:51,796 --> 00:40:56,838 -溫妮,可以殺她們了嗎? -時機未到 757 00:40:57,005 --> 00:40:59,380 痛快的結局太便宜她們了 758 00:40:59,463 --> 00:41:01,171 來,抱好我的寶貝 759 00:41:01,255 --> 00:41:03,380 -別像剛剛那樣弄掉了 -謝謝 760 00:41:03,463 --> 00:41:05,713 把她們關進地牢 761 00:41:05,796 --> 00:41:07,630 -樂意之至 -地牢? 762 00:41:13,005 --> 00:41:14,005 再見 763 00:41:14,088 --> 00:41:15,505 做得好,瑪麗 764 00:41:15,588 --> 00:41:18,880 -等等…我們可以談談嗎? -不行 765 00:41:22,463 --> 00:41:26,963 無人能看見你或聽見你大叫 記住我的話,你無路可逃 766 00:41:33,130 --> 00:41:34,963 真是糟糕 767 00:41:35,046 --> 00:41:37,671 姐妹們,我寶刀未老 768 00:41:38,213 --> 00:41:39,296 -不,溫妮 -你知嗎? 769 00:41:39,380 --> 00:41:42,755 不管她們做了什麼,我想那只是誤會 770 00:41:43,255 --> 00:41:45,296 -我們怎麼辦? -我不知道… 771 00:41:45,380 --> 00:41:47,630 也許我們可以穿過去…有窗 772 00:41:47,713 --> 00:41:48,713 -窗,對 -窗… 773 00:41:48,796 --> 00:41:49,838 忍耐一下 774 00:41:50,630 --> 00:41:52,130 不,好吧… 775 00:41:52,213 --> 00:41:54,338 自從那晚見到你們 我就一直想復活你們 776 00:41:56,630 --> 00:41:57,546 那晚? 777 00:42:00,921 --> 00:42:03,005 哪一晚? 778 00:42:04,255 --> 00:42:06,755 1993年的萬聖節 779 00:42:08,505 --> 00:42:10,338 那一年我過得不好 780 00:42:10,796 --> 00:42:12,463 一群男孩偷了我的糖果 781 00:42:13,671 --> 00:42:14,588 但是後來… 782 00:42:15,838 --> 00:42:17,713 我見到你們 783 00:42:19,380 --> 00:42:22,088 我一路追隨到墓園 784 00:42:22,171 --> 00:42:23,713 再見 785 00:42:23,796 --> 00:42:26,671 -什麼 -再見 786 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 但我晚了一步 787 00:42:29,088 --> 00:42:33,588 你們貼得真近 788 00:42:33,671 --> 00:42:35,838 女士,我…想確定 789 00:42:35,921 --> 00:42:39,588 所以我去看蠟燭是否點燃了 然後我發現了書 790 00:42:40,880 --> 00:42:41,838 它醒著 791 00:42:42,630 --> 00:42:43,921 它教我蠟燭的造法 792 00:42:44,005 --> 00:42:47,588 -不是很漂亮,但是… -我親愛的書 793 00:42:47,671 --> 00:42:52,463 我就知道你有辦法讓媽媽回來 794 00:42:52,546 --> 00:42:57,838 現在,終於到了我們再次召喚的時候 795 00:42:57,921 --> 00:43:01,171 我們打算召喚什麼?有趣嗎? 796 00:43:01,255 --> 00:43:02,380 安靜 797 00:43:03,005 --> 00:43:05,546 -溫妮 -怎麼了? 798 00:43:06,588 --> 00:43:07,546 是牧師 799 00:43:07,630 --> 00:43:08,630 JEFRY TRASKE A MAN FOR SALEM 800 00:43:09,213 --> 00:43:13,380 -他還活著? -當然不是,傻瓜 801 00:43:13,463 --> 00:43:14,796 一定是他的後代 802 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 -這個人是誰? -那是市長 803 00:43:19,671 --> 00:43:21,671 我無法接受 804 00:43:21,755 --> 00:43:24,755 300年後,查斯基這烏雲 805 00:43:24,838 --> 00:43:26,130 仍籠罩著賽倫 806 00:43:27,546 --> 00:43:30,088 我說過的,應該趁有機會時 807 00:43:30,171 --> 00:43:31,546 把全家人都帶走 808 00:43:31,630 --> 00:43:35,171 試過了,但當時我們太年輕、虛弱 809 00:43:35,255 --> 00:43:38,130 媽媽說有一天女巫會統治賽倫 810 00:43:38,213 --> 00:43:39,546 結果我們做了什麼? 811 00:43:40,921 --> 00:43:41,838 死嗎? 812 00:43:43,380 --> 00:43:45,421 不,溫妮,回來 813 00:43:45,505 --> 00:43:47,213 回到媽媽身邊,你太激動了 814 00:43:47,296 --> 00:43:48,213 -深呼吸 -也許 815 00:43:48,296 --> 00:43:50,338 我們圍成一圈,平靜一下… 816 00:43:50,421 --> 00:43:53,630 -你怎麼知道的? -我讀了查斯基牧師的日記 817 00:43:53,713 --> 00:43:57,296 -他寫了很多關於你的事 -希望都是好話 818 00:43:57,380 --> 00:43:59,296 -不盡然 -我只是隨口說說 819 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 但或者我們可以調製生命藥水? 820 00:44:01,130 --> 00:44:02,671 -我不想再調製微不足道的藥水了 -好吧 821 00:44:02,755 --> 00:44:05,838 如果我們是地球上最強大的女巫 就沒什麼能阻止我們 822 00:44:05,921 --> 00:44:09,005 青少年、查斯基、地獄的太陽也不能 823 00:44:09,088 --> 00:44:12,213 姐妹們,決定了 824 00:44:12,296 --> 00:44:16,546 我們要施至尊魔咒 825 00:44:16,630 --> 00:44:18,421 強力咒語 826 00:44:20,130 --> 00:44:22,671 溫妮,但你發誓永遠不會用那咒語的 827 00:44:22,755 --> 00:44:25,880 那是300年前的事了,承諾已失效了 828 00:44:25,963 --> 00:44:28,088 -失效了,這說法很合理 -看來你變卦了 829 00:44:36,463 --> 00:44:37,296 聽話 830 00:44:39,005 --> 00:44:42,505 -我覺得它不喜歡那咒語 -對,她說得對 831 00:44:42,588 --> 00:44:43,630 -給它一點時間… -書會有意見嗎? 832 00:44:43,713 --> 00:44:45,130 -讓它自己想通 -小心 833 00:44:45,213 --> 00:44:46,880 不…不要用牙齒 834 00:44:46,963 --> 00:44:49,213 -那是你的特色 -幫幫我,瑪麗 835 00:44:49,296 --> 00:44:52,421 我還是不太想幫你 836 00:44:52,505 --> 00:44:55,421 -這個咒語,我不… -放開我,你這傻瓜 837 00:44:55,505 --> 00:44:56,546 對不起 838 00:44:58,005 --> 00:44:59,546 怎麼回事? 839 00:45:02,005 --> 00:45:03,796 別做無謂的抵抗 840 00:45:03,880 --> 00:45:05,588 給我看強力魔咒 841 00:45:05,963 --> 00:45:07,171 (不要施展,小心強力咒語) 842 00:45:07,255 --> 00:45:08,880 好,強力咒語 843 00:45:08,963 --> 00:45:11,213 「小心強力咒語,這是最危險的」 844 00:45:11,296 --> 00:45:13,421 真討厭,我們沒時間看警告了 845 00:45:15,130 --> 00:45:16,088 終於 846 00:45:16,671 --> 00:45:18,921 我的天啊 847 00:45:19,005 --> 00:45:21,255 咒語必須讀七遍 848 00:45:21,338 --> 00:45:22,338 很討厭吧? 849 00:45:22,421 --> 00:45:24,588 說錯一次就要重頭再來 850 00:45:24,671 --> 00:45:25,505 才剛進入狀況 851 00:45:25,588 --> 00:45:27,713 -然後就…我知道 -誰有那麼多時間? 852 00:45:27,796 --> 00:45:31,880 「必須在聖地進行」,聖地? 853 00:45:31,963 --> 00:45:33,630 我們進不了聖地 854 00:45:33,713 --> 00:45:36,130 不是他們的聖地,笨蛋 855 00:45:36,213 --> 00:45:38,671 -我們的聖地 -我們的 856 00:45:38,755 --> 00:45:39,630 森林禁地 857 00:45:41,338 --> 00:45:42,296 那是我們的地方 858 00:45:43,255 --> 00:45:45,380 -那是聖地? -看看,還需要什麼? 859 00:45:45,463 --> 00:45:47,171 愛人的頭 860 00:45:47,255 --> 00:45:51,338 太可惜了,我們的愛人都不在了 861 00:45:52,046 --> 00:45:56,755 但我們可以找新的 862 00:45:57,421 --> 00:46:01,213 傻瓜,把我的舊情人比利布查森 挖出來就好了 863 00:46:01,296 --> 00:46:04,255 好,但你知道嗎?比利是我的情人 864 00:46:04,338 --> 00:46:07,380 莎拉,他只當你是打發時間的對象 我看看,還需要什麼? 865 00:46:07,463 --> 00:46:08,630 -女巫牛油 -牛油 866 00:46:08,713 --> 00:46:10,380 -五加莓汁 -莓果 867 00:46:10,463 --> 00:46:16,130 -一隻嚇壞的蜘蛛,還有… -一滴敵人的血 868 00:46:16,546 --> 00:46:19,380 我最愛需要血的配方了 869 00:46:20,046 --> 00:46:21,421 這倒提醒了我,基爾伯特 870 00:46:22,505 --> 00:46:26,005 你有山德森沙漏嗎? 871 00:46:33,713 --> 00:46:35,963 你…沒有 872 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 -沒有,我應該沒有 -尷尬了 873 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 沒問題 874 00:46:38,546 --> 00:46:41,088 既然你沒有,我們只需殺了你 875 00:46:41,755 --> 00:46:45,546 你說沙漏,我聽錯了,我的確有 876 00:46:45,630 --> 00:46:48,255 對,你剛剛說的時候,我聽錯了 877 00:46:48,338 --> 00:46:49,588 我以為你和我… 878 00:46:52,255 --> 00:46:55,546 賓斯男孩,他還活著? 879 00:46:55,630 --> 00:46:57,463 牠叫蜘蛛網,是我的貓 880 00:46:57,546 --> 00:47:03,296 -我知道其實是你,薩克里 -去死吧,可恨的貓 881 00:47:04,296 --> 00:47:05,588 不,別殺牠 882 00:47:06,921 --> 00:47:09,005 你的沙漏在我手上 883 00:47:11,838 --> 00:47:17,921 現在照我說的做 你的命運就看這任務了 884 00:47:19,463 --> 00:47:24,380 -什麼? -就叫這做有約束力的合同吧 885 00:47:24,463 --> 00:47:28,380 你要收集所有材料,帶到森林禁地 886 00:47:28,463 --> 00:47:31,588 我們要聞出敵人的血 887 00:47:31,671 --> 00:47:33,796 -牧師 -市長 888 00:47:33,880 --> 00:47:35,255 牧師市長 889 00:47:35,338 --> 00:47:39,046 如果你失敗,就獻上生命 890 00:47:39,130 --> 00:47:43,130 在這最後一粒沙掉下時 891 00:47:47,130 --> 00:47:51,213 -祝你好運,基爾伯特 -對了,威伯特,我幫你列了清單 892 00:47:51,296 --> 00:47:53,463 你的性命就靠它了 893 00:47:53,546 --> 00:47:56,213 你就是非要留著沙漏不可,對吧? 894 00:47:56,338 --> 00:48:01,546 在這裡等我,我們去找可惡的查斯基 895 00:48:01,713 --> 00:48:06,171 親愛的,我叫你的時候一定要來找我 896 00:48:08,630 --> 00:48:11,963 姐妹們,走吧,鎮長之血等著我們 897 00:48:13,505 --> 00:48:15,005 天啊,他們要殺了查斯基先生 898 00:48:15,088 --> 00:48:17,796 她們一旦施下強力咒語 應該會毀滅所有人 899 00:48:17,880 --> 00:48:19,338 好吧,冷靜聽我說 900 00:48:19,421 --> 00:48:22,255 那個很執著要報復賽倫的瘋子 901 00:48:22,338 --> 00:48:24,630 變成想報復賽倫的 902 00:48:24,713 --> 00:48:26,713 所向無敵、全能、報仇心切的瘋子 903 00:48:26,796 --> 00:48:29,380 聽起來賽倫可慘了 904 00:48:29,463 --> 00:48:32,130 -我們要告訴凱絲 -好,你覺得她會接電話嗎? 905 00:48:35,213 --> 00:48:36,130 快點… 906 00:48:36,213 --> 00:48:39,880 加油,葛倫… 907 00:48:39,963 --> 00:48:41,255 (貝卡) 908 00:48:41,338 --> 00:48:45,963 加油,葛倫… 909 00:48:46,046 --> 00:48:47,171 喂?貝卡 910 00:48:47,255 --> 00:48:49,338 山德森姐妹回來了,她們要捉你爸爸 911 00:48:49,421 --> 00:48:50,838 貝卡,我聽不清,你在嗎? 912 00:48:50,921 --> 00:48:54,255 你可能把相機遮住了,我看不到你 你來嗎? 913 00:48:55,880 --> 00:48:58,130 -寶貝 -你能去看一下嗎?寶貝 914 00:48:58,213 --> 00:48:59,838 -可以 -謝謝 915 00:48:59,921 --> 00:49:02,046 貝卡?貝卡? 916 00:49:02,130 --> 00:49:03,338 她聽不到我們 917 00:49:04,421 --> 00:49:05,796 不小心按到了吧 918 00:49:07,255 --> 00:49:09,505 好吧,看來詛咒也包括電話 919 00:49:10,046 --> 00:49:11,255 這裡沒有出路 920 00:49:13,130 --> 00:49:14,130 有的 921 00:49:16,046 --> 00:49:17,380 當歸葉 922 00:49:19,005 --> 00:49:20,296 可以解除詛咒 923 00:49:20,921 --> 00:49:24,588 如果蠟燭能復活死人 乾花為何不能恢復樓梯? 924 00:49:25,296 --> 00:49:26,213 好吧 925 00:49:26,296 --> 00:49:27,421 (威廉布查森先生之墓) 926 00:49:27,505 --> 00:49:28,796 (卒於1693年5月1日,迷失的靈魂) 927 00:49:28,880 --> 00:49:30,255 好吧,情人的頭 928 00:49:33,338 --> 00:49:35,338 我要怎麼及時挖出完整的墳墓? 929 00:49:36,296 --> 00:49:37,421 我沒救了 930 00:49:42,046 --> 00:49:43,255 那可埋得不夠深 931 00:49:51,380 --> 00:49:52,505 你是誰? 932 00:49:56,255 --> 00:50:01,755 -喪屍,殺人喪屍 -別跑,我是隻善良的喪屍 933 00:50:01,838 --> 00:50:04,796 -我甚至沒在追你 -退後 934 00:50:05,171 --> 00:50:07,838 別想吃我的腦 935 00:50:08,963 --> 00:50:10,505 我為什麼要… 936 00:50:10,588 --> 00:50:13,338 我只想知你為何要挖我的墳墓 937 00:50:13,421 --> 00:50:16,796 那麼我只想知你為何還活著 938 00:50:16,880 --> 00:50:20,171 因為我被叫醒後,沒人叫我沉睡 939 00:50:20,255 --> 00:50:21,338 我就一直醒著… 940 00:50:23,296 --> 00:50:25,005 1993年是多久以前? 941 00:50:25,588 --> 00:50:29,505 等等,你那晚也在? 和山德森姐妹一起? 942 00:50:30,380 --> 00:50:33,171 -很不幸地,我在 -你猜怎麼了? 943 00:50:34,171 --> 00:50:36,838 她們又回來了 944 00:50:36,921 --> 00:50:40,338 -不要… -不,等等 945 00:50:41,130 --> 00:50:42,130 我需要你幫忙 946 00:50:45,338 --> 00:50:47,130 我要施咒殺死溫妮弗 947 00:50:47,880 --> 00:50:48,838 直到永遠 948 00:50:48,921 --> 00:50:50,713 難道你不想報復她嗎? 949 00:50:50,796 --> 00:50:53,630 她下毒害你,還把你的嘴巴縫起來 950 00:50:54,421 --> 00:50:57,005 -你知道我是怎樣死的? -對 951 00:50:57,088 --> 00:51:00,296 大家都知道比利布查森的傳說 952 00:51:00,921 --> 00:51:02,255 你是溫妮弗的愛人 953 00:51:02,338 --> 00:51:03,963 你背著她和莎拉偷情,所以她殺了你 954 00:51:04,046 --> 00:51:05,921 什麼?不是… 955 00:51:06,005 --> 00:51:08,296 不,不是這樣的 956 00:51:09,630 --> 00:51:12,796 我只和溫妮弗親過一次嘴 957 00:51:13,421 --> 00:51:14,505 就一次 958 00:51:14,588 --> 00:51:20,130 她永遠玷污了我的名聲 959 00:51:20,213 --> 00:51:23,171 如果你幫我收集咒語需要的東西 960 00:51:24,046 --> 00:51:26,255 我就告訴大家有關你的真相 961 00:51:27,463 --> 00:51:28,505 你意下如何? 962 00:51:31,005 --> 00:51:32,088 組成拍檔嗎? 963 00:51:40,838 --> 00:51:41,671 抱歉 964 00:51:43,296 --> 00:51:45,005 好了,沒問題了 965 00:51:51,838 --> 00:51:53,130 粟米,有粟米味 966 00:51:53,213 --> 00:51:54,255 -走快一點 -等等 967 00:51:54,338 --> 00:51:56,130 -我們在找市長 -好 968 00:51:56,213 --> 00:51:58,255 -這是你的 -謝謝 969 00:51:58,338 --> 00:51:59,296 (珊蒂的糖果鍋) 970 00:52:00,671 --> 00:52:02,088 你吃過嗎? 971 00:52:02,171 --> 00:52:04,671 準備好… 972 00:52:06,338 --> 00:52:07,463 天啊 973 00:52:08,296 --> 00:52:09,796 你有看到市長嗎? 974 00:52:09,880 --> 00:52:10,796 你有看到市長嗎? 975 00:52:10,880 --> 00:52:12,713 加油,快咬到蘋果,朋友 976 00:52:13,130 --> 00:52:15,880 好,快點,我下了注 977 00:52:15,963 --> 00:52:18,588 -你看 -你看,他們在淹死人 978 00:52:18,671 --> 00:52:19,630 真迷人 979 00:52:19,713 --> 00:52:22,630 我喜歡這個慶典 980 00:52:23,046 --> 00:52:24,088 對 981 00:52:24,171 --> 00:52:26,421 你看,他嘴裡含著蘋果 982 00:52:26,505 --> 00:52:28,671 或許他們要把他串起來烤 983 00:52:28,755 --> 00:52:30,421 我的掃把一定會很喜歡 984 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 我去叫孩子們,它們在… 985 00:52:31,963 --> 00:52:34,713 它們在那裡,親愛的 986 00:52:34,796 --> 00:52:37,255 真有自己的想法 987 00:52:58,713 --> 00:52:59,546 現在怎麼辦? 988 00:52:59,630 --> 00:53:02,255 毒蘋果 989 00:53:03,255 --> 00:53:05,671 毒蘋果 990 00:53:06,796 --> 00:53:08,255 毒蘋果 991 00:53:10,963 --> 00:53:13,421 你想吃毒蘋果嗎? 992 00:53:13,505 --> 00:53:17,088 你不能宣布蘋果有毒,姐妹 993 00:53:17,171 --> 00:53:19,505 如果人們知道有毒,就不會吃了 994 00:53:20,505 --> 00:53:22,255 真是個外行 995 00:53:22,338 --> 00:53:23,630 看起來真好吃 996 00:53:23,713 --> 00:53:26,505 -要不我吃一大… -未找到市長不准吃 997 00:53:26,588 --> 00:53:28,255 好吧,對不起 998 00:53:28,755 --> 00:53:30,421 莎拉,過來 999 00:53:30,505 --> 00:53:31,463 過來 1000 00:53:35,171 --> 00:53:37,755 也許我們可以像女巫一樣揮手? 1001 00:53:40,171 --> 00:53:42,630 解除詛咒,放我們出去 1002 00:53:43,963 --> 00:53:44,838 你 1003 00:53:48,421 --> 00:53:50,963 解除詛咒,放我們出去… 1004 00:53:51,046 --> 00:53:54,338 解除詛咒,放我們出去… 1005 00:53:54,421 --> 00:53:57,046 解除詛咒,放我們出去… 1006 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 解除詛咒,放我們出去… 1007 00:54:01,713 --> 00:54:03,463 天啊,成功了 1008 00:54:03,546 --> 00:54:04,755 竟然成功了 1009 00:54:04,838 --> 00:54:06,713 我一直以為基爾伯特在亂說 1010 00:54:07,130 --> 00:54:08,838 我們要把查斯基先生送到安全的地方 1011 00:54:08,921 --> 00:54:10,630 我們應把那本書從女巫手上拿走 1012 00:54:10,713 --> 00:54:11,546 好,我打電話給他 1013 00:54:11,630 --> 00:54:12,838 -你去找書 -知道了 1014 00:54:15,880 --> 00:54:17,005 所以… 1015 00:54:19,755 --> 00:54:21,713 -喂? -你好,查斯基先生 1016 00:54:21,796 --> 00:54:23,213 -我是貝卡 -你好,貝卡 1017 00:54:23,546 --> 00:54:25,046 抱歉打擾你,但是… 1018 00:54:25,130 --> 00:54:27,671 -凱絲在舉辦派對 -真好玩,在哪裡辦? 1019 00:54:27,755 --> 00:54:29,171 -在你家 -什麼? 1020 00:54:29,255 --> 00:54:30,171 有男生在場 1021 00:54:31,421 --> 00:54:33,130 你應該儘快回家 1022 00:54:35,296 --> 00:54:37,338 抱歉,可以為我留位嗎? 1023 00:54:37,421 --> 00:54:39,338 對,我女兒要毀了她的未來 1024 00:54:41,255 --> 00:54:42,421 好,他現在安全了 1025 00:54:45,088 --> 00:54:47,755 書…書會在哪裡? 1026 00:54:53,588 --> 00:54:55,671 蜘蛛網,你真是個天才 1027 00:55:16,421 --> 00:55:18,713 拿到了,快點… 1028 00:55:19,838 --> 00:55:21,880 伊琪,不要 1029 00:55:21,963 --> 00:55:23,755 我來了… 1030 00:55:23,838 --> 00:55:26,255 求求你,別踢我… 1031 00:55:26,838 --> 00:55:28,713 天啊,這比看起來難多了 1032 00:55:28,796 --> 00:55:31,588 -我知道 -這本書怎麼這麼堅固? 1033 00:55:31,671 --> 00:55:33,838 這本書怎麼回事? 1034 00:55:33,921 --> 00:55:34,963 我要滑下去了,不要 1035 00:55:37,546 --> 00:55:38,671 這是怎麼回事? 1036 00:55:38,755 --> 00:55:40,588 他們一定是對書施了咒 1037 00:55:41,296 --> 00:55:42,255 現在怎麼辦? 1038 00:55:43,046 --> 00:55:45,005 我們要趕在女巫之前到凱絲家 1039 00:55:49,005 --> 00:55:50,921 -記住,堅守到底 -堅守到底 1040 00:55:51,005 --> 00:55:53,088 絕對不能再分心了,跟我讀… 1041 00:55:53,171 --> 00:55:57,213 是山德森三姐妹,打扮得真不錯 1042 00:55:57,671 --> 00:55:59,130 你們一定在找舞台吧 1043 00:56:00,505 --> 00:56:02,005 一直如是 1044 00:56:02,630 --> 00:56:05,671 我就說「山德森?」 「你是山德森,你是燒德森」 1045 00:56:05,755 --> 00:56:07,005 (賽倫嚇人節) 1046 00:56:07,463 --> 00:56:08,296 我聽不懂 1047 00:56:08,380 --> 00:56:09,588 看看她們 1048 00:56:09,671 --> 00:56:14,421 山德森姐妹變裝賽的最後一組挑戰者 1049 00:56:14,505 --> 00:56:17,213 打扮很不錯,非常逼真 1050 00:56:17,296 --> 00:56:18,963 謝謝… 1051 00:56:19,046 --> 00:56:22,713 如果…如果她們全都是教徒 1052 00:56:22,796 --> 00:56:25,713 -那這裡一定是聖壇了 -是嗎? 1053 00:56:25,796 --> 00:56:29,713 好,讓我們為… 溫妮,你們的團名是什麼? 1054 00:56:31,005 --> 00:56:32,671 原創始祖 1055 00:56:34,421 --> 00:56:35,630 真有原創性 1056 00:56:35,713 --> 00:56:36,963 好的 1057 00:56:37,046 --> 00:56:39,505 你們晚來,退後和其他選手一起吧 1058 00:56:39,588 --> 00:56:41,171 -退後 -好 1059 00:56:42,296 --> 00:56:44,088 別人看我長這樣的嗎? 1060 00:56:46,005 --> 00:56:48,630 天啊,我們是性感小狐狸 1061 00:56:50,671 --> 00:56:53,588 你好,我… 1062 00:56:53,671 --> 00:56:54,630 你好,我 1063 00:56:56,296 --> 00:56:57,963 把牙齒拿掉 1064 00:56:58,713 --> 00:57:01,005 少管閒事,親愛的 1065 00:57:01,671 --> 00:57:02,713 好了 1066 00:57:02,796 --> 00:57:04,546 -謝謝各位朝聖者 -那女巫是誰? 1067 00:57:04,630 --> 00:57:06,880 你們都做得很好,我們有勝出者了 1068 00:57:06,963 --> 00:57:09,505 請來恐怖的鼓聲 1069 00:57:11,630 --> 00:57:12,755 來鼓聲吧 1070 00:57:12,838 --> 00:57:13,921 鼓聲 1071 00:57:14,005 --> 00:57:15,380 那是能吃的嗎? 1072 00:57:15,463 --> 00:57:17,296 -我們可以走了嗎? -不能走 1073 00:57:17,380 --> 00:57:21,796 -雖然不知這是什麼,但我們要贏了 -好,請掌聲鼓勵 1074 00:57:21,880 --> 00:57:23,463 裝出驚訝的樣子 1075 00:57:23,546 --> 00:57:24,921 山德森家 1076 00:57:27,005 --> 00:57:30,296 我們贏了… 1077 00:57:31,380 --> 00:57:34,755 -等等 -什麼? 1078 00:57:34,838 --> 00:57:38,463 這是嚴重失誤,走開,觀眾不要你們 1079 00:57:38,546 --> 00:57:39,838 看吧?他們鄙視你 1080 00:57:39,921 --> 00:57:42,838 -走開… -放開,鬆手 1081 00:57:42,921 --> 00:57:43,755 大家都選… 1082 00:57:47,588 --> 00:57:49,088 -真是個女巫 -賽倫的人民 1083 00:57:50,046 --> 00:57:55,338 -我們是來取你們市長的血 -她們在表演 1084 00:57:55,421 --> 00:58:00,296 -很好,親愛的,抽光他的血 -樂意之至 1085 00:58:02,046 --> 00:58:05,171 -但他在哪裡? -他在哪裡? 1086 00:58:06,463 --> 00:58:08,255 看好了,姐妹們 1087 00:58:08,338 --> 00:58:10,880 村民不願意配合 1088 00:58:10,963 --> 00:58:13,671 -我們該怎麼辦? -他們想… 1089 00:58:13,755 --> 00:58:15,130 我們可以向他們下咒 1090 00:58:15,213 --> 00:58:16,296 向他們下咒 1091 00:58:16,380 --> 00:58:17,755 迷惑他們 1092 00:58:17,838 --> 00:58:20,880 -瑪麗,真是個好主意 -謝謝你 1093 00:58:20,963 --> 00:58:25,380 你們全部,離開祭壇,離開我的舞台 1094 00:58:25,755 --> 00:58:26,880 還有你 1095 00:58:27,171 --> 00:58:28,921 試著跟上 1096 00:58:29,171 --> 00:58:31,255 一、二、三、四 1097 00:58:33,671 --> 00:58:37,505 (無論如何,我都會找到你) 1098 00:58:37,588 --> 00:58:39,880 (我會捉到你…) 1099 00:58:39,963 --> 00:58:43,630 (無論如何,我會打贏你) 1100 00:58:43,713 --> 00:58:45,713 (我會捉到你…) 1101 00:58:45,796 --> 00:58:49,755 (無論如何,我都會見到你) 1102 00:58:49,838 --> 00:58:51,505 (我會遇見你…) 1103 00:58:51,588 --> 00:58:54,130 (有一天,也許很快) 1104 00:58:54,213 --> 00:58:56,755 (我會遇見你) 1105 00:58:56,838 --> 00:58:57,880 (我會見到你) 1106 00:58:57,963 --> 00:59:00,505 (說「進入派阿爾法 或者愛的角落」) 1107 00:59:00,588 --> 00:59:02,171 (「現哥馬哥利奧馬」) 1108 00:59:02,255 --> 00:59:03,088 -(你好…) -(你好…) 1109 00:59:03,213 --> 00:59:05,380 (來吧,愛的角落) 1110 00:59:08,171 --> 00:59:09,296 姐妹們 1111 00:59:09,380 --> 00:59:13,171 (無論如何,我們都會找到你) 1112 00:59:13,255 --> 00:59:15,171 (我們會捉到你…) 1113 00:59:15,255 --> 00:59:19,338 (不論如何,我們會抓到你) 1114 00:59:19,421 --> 00:59:21,171 -(我會捉住你) -(我會戳你) 1115 00:59:21,255 --> 00:59:25,046 (無論如何,我們都會搶走你) 1116 00:59:25,130 --> 00:59:27,005 (我會捉到你解決你) 1117 00:59:27,088 --> 00:59:29,505 -(總有一天) -(也許下週) 1118 00:59:29,588 --> 00:59:30,796 (我們會抓住你) 1119 00:59:30,880 --> 00:59:33,296 -(然後絆倒你) -(我會撕開你) 1120 00:59:33,380 --> 00:59:36,380 賽倫,來吧,帶領我們找你的市長 1121 00:59:36,463 --> 00:59:38,713 (然後就像夜裡的老鷹) 1122 00:59:42,255 --> 00:59:45,255 (我們會把你捉上天) 1123 00:59:45,338 --> 00:59:47,588 (帶你飛起來) 1124 00:59:47,671 --> 00:59:49,755 我們怎會覺得 基爾伯特的電車是好辦法? 1125 00:59:49,838 --> 00:59:51,630 這樣最快了,好嗎? 1126 00:59:52,921 --> 00:59:55,921 你最好在我回家前清理乾淨,小姐 1127 00:59:56,463 --> 00:59:57,380 我愛你 1128 00:59:59,880 --> 01:00:02,630 (說「進入派阿爾法 或者愛的角落」) 1129 01:00:02,713 --> 01:00:05,880 (說「進入派阿爾法 或者愛的角落」) 1130 01:00:05,963 --> 01:00:08,713 (「現哥馬哥利奧馬」…) 1131 01:00:08,796 --> 01:00:10,338 -(你好…) -(你好…) 1132 01:00:10,421 --> 01:00:13,755 你們為什麼飛得這麼慢? 1133 01:00:13,838 --> 01:00:17,130 真是麻煩的村民 下了咒語還這麼沒用 1134 01:00:17,630 --> 01:00:21,005 我們分頭找,找到他 1135 01:00:21,088 --> 01:00:23,213 找到市長 1136 01:00:23,296 --> 01:00:27,255 (無論如何,我們都會找到你) 1137 01:00:27,338 --> 01:00:29,463 (我們會捉到你…) 1138 01:00:29,546 --> 01:00:31,630 (無論如何…) 1139 01:00:31,713 --> 01:00:35,296 -滾出我家,馬上,史提夫 -住口,戈登的最愛… 1140 01:00:38,380 --> 01:00:39,796 好,快接電話,凱絲 1141 01:00:39,880 --> 01:00:41,213 (貝卡) 1142 01:00:43,671 --> 01:00:46,713 天啊,凱絲怎麼還不接電話 1143 01:00:57,213 --> 01:00:59,546 拜託… 1144 01:01:04,921 --> 01:01:05,838 真的嗎? 1145 01:01:14,338 --> 01:01:16,546 莎拉,別那麼激動 1146 01:01:17,255 --> 01:01:18,338 來比利這裡 1147 01:01:20,255 --> 01:01:21,338 (女巫牛油、五加莓汁 嚇壞的蜘蛛) 1148 01:01:22,338 --> 01:01:23,796 看我找到了什麼 1149 01:01:25,463 --> 01:01:26,755 做得好,兄弟 1150 01:01:51,296 --> 01:01:52,338 溫妮 1151 01:01:52,421 --> 01:01:53,505 溫妮 1152 01:01:54,505 --> 01:01:57,005 我們到處都找過了 1153 01:01:57,088 --> 01:02:02,213 我放棄,我累了,溫妮 我想要零食和凳 1154 01:02:02,296 --> 01:02:06,630 -我們可以問人 -問誰? 1155 01:02:06,713 --> 01:02:10,380 誰會笨到帶三個女巫去找市長? 1156 01:02:10,880 --> 01:02:12,421 凱絲,開門 1157 01:02:13,838 --> 01:02:15,630 有瘋狂的女巫想殺你爸爸 1158 01:02:15,713 --> 01:02:16,838 凱絲 1159 01:02:18,005 --> 01:02:19,296 -你們在做什麼? -你爸爸呢? 1160 01:02:20,213 --> 01:02:22,338 在你出賣我,害我被禁足 1161 01:02:22,421 --> 01:02:23,755 一輩子之後 1162 01:02:24,421 --> 01:02:26,088 他回到了慶典買蘋果 1163 01:02:29,421 --> 01:02:30,255 米克? 1164 01:02:33,546 --> 01:02:36,796 -我就說會成功吧 -拜託 1165 01:02:36,880 --> 01:02:39,546 我們只是剛好遇到村裡的笨蛋 1166 01:02:41,463 --> 01:02:43,755 -她們… -我們會解釋,先進去 1167 01:02:43,838 --> 01:02:45,838 -天啊 -快點… 1168 01:02:47,838 --> 01:02:49,421 那是山德森姐妹嗎? 1169 01:02:49,505 --> 01:02:51,838 對,你看到她們飛過,對吧? 那就不用解釋這部分 1170 01:02:51,921 --> 01:02:55,338 (快出來,出來就是你死期) 1171 01:02:55,421 --> 01:02:57,296 -快走… -發生了什麼事? 1172 01:03:03,963 --> 01:03:07,130 查斯基一定在這裡,分頭行動 1173 01:03:14,046 --> 01:03:16,588 不是那樣分開 1174 01:03:18,255 --> 01:03:20,630 認真點… 1175 01:03:21,213 --> 01:03:23,921 -抱歉,我沒聽清楚 -誰在說話? 1176 01:03:25,005 --> 01:03:25,838 溫妮 1177 01:03:28,630 --> 01:03:32,630 有個小女人被困在盒子裡 1178 01:03:32,713 --> 01:03:33,713 -不 -是的 1179 01:03:33,796 --> 01:03:35,255 我還是不明白 1180 01:03:35,338 --> 01:03:37,796 我還能為你做什麼嗎? 1181 01:03:40,171 --> 01:03:42,380 謝謝你,珊蒂,非常謝謝 1182 01:03:42,838 --> 01:03:43,838 嘿,嗨 1183 01:03:44,338 --> 01:03:46,088 (「現哥馬哥利奧馬」) 1184 01:03:46,171 --> 01:03:47,588 好… 1185 01:03:47,671 --> 01:03:49,421 嘿,嘿… 1186 01:03:50,171 --> 01:03:52,213 這是快閃黨,我在快閃黨中 1187 01:03:52,296 --> 01:03:54,046 我常在電視看快閃黨表演 1188 01:03:54,130 --> 01:03:58,088 或上網看,我最喜歡了,過來 我知道舞步就好了 1189 01:04:00,296 --> 01:04:02,421 天啊,舞步真多 1190 01:04:02,505 --> 01:04:04,005 -我有很多舞步 -我在這裡做什麼? 1191 01:04:04,088 --> 01:04:05,630 -結束了嗎?跳完了? -怎麼了? 1192 01:04:05,713 --> 01:04:07,130 -你們應該去拿顆蘋果 -我要怎麼進去? 1193 01:04:07,213 --> 01:04:08,755 -做得很… -怎麼會這樣? 1194 01:04:08,838 --> 01:04:11,505 我的蘋果呢?去哪裡… 1195 01:04:11,588 --> 01:04:12,963 誰拿了我的蘋果? 1196 01:04:13,046 --> 01:04:17,130 珊蒂,不要…拜託,別這樣… 1197 01:04:19,421 --> 01:04:21,171 來吧,好吧 1198 01:04:21,255 --> 01:04:23,796 -我們要贏得一隻蜘蛛 -沒錯 1199 01:04:24,505 --> 01:04:26,380 -沒有嚇壞,但是… -她們根本分不出來 1200 01:04:26,463 --> 01:04:27,588 -分不出差別,沒錯 -分不出來 1201 01:04:27,671 --> 01:04:28,505 好吧… 1202 01:04:33,838 --> 01:04:34,838 太好了 1203 01:04:36,255 --> 01:04:37,421 對… 1204 01:04:40,130 --> 01:04:43,130 你…你可以的,相信自己就可以 1205 01:04:43,213 --> 01:04:45,296 -我們會成功的 -你可以的,很好 1206 01:04:48,755 --> 01:04:49,838 射得好 1207 01:04:50,796 --> 01:04:52,921 重點在腿上,重點在… 1208 01:05:14,171 --> 01:05:16,380 我聞到小孩的味道 1209 01:05:17,505 --> 01:05:20,255 溫妮,你看 1210 01:05:22,463 --> 01:05:24,671 這不是… 1211 01:05:25,421 --> 01:05:26,505 她叫什麼來著? 1212 01:05:26,921 --> 01:05:28,296 雪西卡寶貝?雪西卡… 1213 01:05:28,380 --> 01:05:30,255 是愛德華 1214 01:05:30,338 --> 01:05:32,796 怎麼可能叫愛德華?你這傻女 1215 01:05:32,880 --> 01:05:33,921 是貝卡 1216 01:05:34,005 --> 01:05:35,255 貝卡 1217 01:05:35,338 --> 01:05:38,588 -再見了,貝卡 -不,等等… 1218 01:05:39,588 --> 01:05:42,338 你的咒語需要五加莓汁,對吧? 1219 01:05:43,463 --> 01:05:47,755 這是賽倫所有的五加莓汁了 1220 01:05:47,838 --> 01:05:50,713 讓我活著出去,否則我就全倒掉 1221 01:05:52,046 --> 01:05:54,630 你為什麼這麼討人厭? 1222 01:05:55,630 --> 01:05:58,046 你要為賽倫而死? 1223 01:05:58,130 --> 01:06:00,046 賽倫為你做過什麼? 1224 01:06:00,130 --> 01:06:02,463 賽倫的人從沒想殺我的朋友 1225 01:06:02,546 --> 01:06:05,088 放下你的重擔吧 1226 01:06:06,255 --> 01:06:09,296 懷恨在心很不吸引 1227 01:06:09,380 --> 01:06:10,213 對 1228 01:06:10,296 --> 01:06:11,796 你們懷恨在心好幾世紀了 1229 01:06:11,880 --> 01:06:12,713 有何不可呢? 1230 01:06:12,796 --> 01:06:15,796 那個暴君查斯基想捉走我的妹妹 1231 01:06:15,880 --> 01:06:18,338 -我親愛的妹妹們 -我們太虛弱了,死不了 1232 01:06:18,421 --> 01:06:19,838 好了,把莓果汁給… 1233 01:06:19,921 --> 01:06:20,838 -現在 -現在? 1234 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 我們被攻擊了 1235 01:06:26,963 --> 01:06:28,255 -大亂鬥 -我們被襲擊了 1236 01:06:28,338 --> 01:06:29,338 什麼? 1237 01:06:29,421 --> 01:06:30,338 殺了她們,溫妮 1238 01:06:42,880 --> 01:06:44,630 鹽能阻擋黑魔法 1239 01:06:44,713 --> 01:06:49,213 你們算是上是行走的黑魔法 所以被困住了 1240 01:06:49,296 --> 01:06:50,338 不可能 1241 01:07:10,796 --> 01:07:13,671 -不可以… -這個嗎? 1242 01:07:13,755 --> 01:07:16,421 這只是水,你們被青少年騙了 1243 01:07:17,130 --> 01:07:18,005 又一次 1244 01:07:20,130 --> 01:07:23,463 我們用歌聲迷惑她們 1245 01:07:23,546 --> 01:07:27,171 誘導她們放我們走 1246 01:07:27,255 --> 01:07:30,046 好主意…不如唱 1247 01:07:30,130 --> 01:07:31,546 我唱高音,你唱低音 1248 01:07:31,630 --> 01:07:33,213 -我唱低音 -對 1249 01:07:33,296 --> 01:07:34,130 -這個音 -真的嗎? 1250 01:07:34,213 --> 01:07:36,046 我還未熱好身 1251 01:07:36,130 --> 01:07:38,671 如果知道我會唱低音,我可能會… 1252 01:07:38,755 --> 01:07:39,713 停 1253 01:07:41,213 --> 01:07:44,505 下次別告訴我們想誘導的對象 1254 01:07:44,588 --> 01:07:46,505 -我們即將向她們下咒 -知道了,溫妮 1255 01:08:04,421 --> 01:08:06,380 她詛咒了你 1256 01:08:06,463 --> 01:08:09,380 你不是想殺她們,你是在幫她們 1257 01:08:09,463 --> 01:08:10,630 你這個騙子 1258 01:08:11,963 --> 01:08:14,338 不,等等,比利 1259 01:08:14,421 --> 01:08:16,130 求求你,停下 1260 01:08:17,296 --> 01:08:18,546 我需要你的人頭 1261 01:08:19,713 --> 01:08:21,338 隨便砍下他們的頭 1262 01:08:21,421 --> 01:08:23,338 必須是你的,你是她的情人 1263 01:08:24,213 --> 01:08:26,546 我們只接吻過一次 1264 01:08:27,255 --> 01:08:29,796 拜託,聽我解釋 1265 01:08:32,255 --> 01:08:33,630 -給我吧,我… -我的頭 1266 01:08:33,713 --> 01:08:35,963 又來了 1267 01:08:37,255 --> 01:08:39,921 停手,放開我 1268 01:08:40,005 --> 01:08:41,505 別站著,捉住他 1269 01:08:42,713 --> 01:08:45,921 跟著我的聲音走,你這廢物 1270 01:08:47,296 --> 01:08:48,630 我沒事,寶貝 1271 01:08:48,713 --> 01:08:50,171 我推論好了 1272 01:08:50,255 --> 01:08:53,338 你就是山德森姐妹還活著的原因 1273 01:08:53,421 --> 01:08:56,088 推論一般是名詞,而不是用作動詞 1274 01:08:56,171 --> 01:08:57,296 沒人在意 1275 01:08:57,380 --> 01:08:59,505 所以你不該亂用巫術 1276 01:08:59,588 --> 01:09:01,213 她應該不是故意的 1277 01:09:02,755 --> 01:09:03,588 你不是故意,對吧? 1278 01:09:03,671 --> 01:09:05,505 開什麼玩笑?當然不是 1279 01:09:05,588 --> 01:09:07,171 基爾伯特騙我們點蠟燭 1280 01:09:07,255 --> 01:09:08,296 是他做的? 1281 01:09:08,380 --> 01:09:10,296 對,今晚發生了很多事 1282 01:09:10,380 --> 01:09:11,880 如果你在場,就知道了 1283 01:09:11,963 --> 01:09:14,088 對不起,我不覺得你們歡迎我 1284 01:09:14,171 --> 01:09:15,713 因為你們冷落了我 1285 01:09:15,796 --> 01:09:18,088 是嗎?你拋棄了我們 1286 01:09:18,171 --> 01:09:20,713 你在說什麼?我一直邀請你們 1287 01:09:20,796 --> 01:09:23,255 但你們總是爽約或不回應 1288 01:09:23,338 --> 01:09:26,755 因為你想做的事 都和米高和他的朋友有關 1289 01:09:26,838 --> 01:09:29,088 對,就像你突然有了一群隨從 1290 01:09:29,171 --> 01:09:31,880 如果不跟他們一起玩,就不能跟你玩 1291 01:09:32,380 --> 01:09:33,880 我不知道你們為此生氣 1292 01:09:33,963 --> 01:09:35,171 你怎會不知道? 1293 01:09:35,255 --> 01:09:36,588 因為你沒告訴我 1294 01:09:36,671 --> 01:09:39,380 凱絲,我們為何 要和嘲笑我們的人來往? 1295 01:09:39,463 --> 01:09:40,838 我沒有嘲笑你們 1296 01:09:40,921 --> 01:09:42,713 對,你說我們是女巫,說我們很奇怪 1297 01:09:42,796 --> 01:09:46,921 那是因為你們總去魔法店 又帶著五顏六色的石頭 1298 01:09:47,005 --> 01:09:50,630 我覺得很怪,但我沒取笑你們 1299 01:09:50,713 --> 01:09:51,546 你知道自己在說什麼嗎? 1300 01:09:52,005 --> 01:09:54,421 指出別人的差異,說他們奇怪 1301 01:09:54,505 --> 01:09:55,755 就是在取笑他們 1302 01:10:00,296 --> 01:10:02,421 你真的不知道嗎? 1303 01:10:02,505 --> 01:10:06,380 不知道,我以為我只是在聊天 1304 01:10:07,880 --> 01:10:10,921 -那我要和很多人道歉 -沒事的 1305 01:10:15,546 --> 01:10:17,338 -天啊,爸爸,停手 -等等,查斯基先生 1306 01:10:17,421 --> 01:10:18,796 -查斯基先生,不要 -請等等… 1307 01:10:18,880 --> 01:10:20,255 不要,你要去哪裡? 1308 01:10:22,630 --> 01:10:26,296 是太陽,我不想死 1309 01:10:26,588 --> 01:10:31,546 抱歉,是我不好,那只是很小的巴士 1310 01:10:35,630 --> 01:10:36,630 是你 1311 01:10:36,713 --> 01:10:37,588 你好 1312 01:10:39,713 --> 01:10:43,921 抱歉,凱絲的派對結束了 是時候回家了 1313 01:10:44,921 --> 01:10:46,588 來的人比我預期中老 1314 01:10:48,296 --> 01:10:50,421 你們是山德森姐妹吧? 1315 01:10:50,505 --> 01:10:53,880 制服非常像真,你們打扮得很完美 1316 01:10:53,963 --> 01:10:57,921 閉嘴,你這神化、自大的笨蛋 1317 01:10:58,005 --> 01:10:59,505 好,甚至有表演 1318 01:11:00,921 --> 01:11:01,796 我欣賞你們那麼投入 1319 01:11:02,338 --> 01:11:04,755 我喜歡你們的天生巫婆臉 1320 01:11:05,838 --> 01:11:07,046 你要我配合演出嗎? 1321 01:11:07,130 --> 01:11:12,421 我可以演牧師,我討厭山德森姐妹 1322 01:11:14,921 --> 01:11:15,755 剛剛表現不好 1323 01:11:15,838 --> 01:11:17,921 對了,我真是不稱職的主人 1324 01:11:18,005 --> 01:11:19,838 我還未正式自我介紹 1325 01:11:19,921 --> 01:11:21,838 -我是市長… -等等,爸爸 1326 01:11:25,838 --> 01:11:27,713 又一個小查斯基 1327 01:11:29,046 --> 01:11:32,755 血脈一直延續 1328 01:11:32,838 --> 01:11:33,838 這些女人是誰? 1329 01:11:34,338 --> 01:11:36,630 你最可怕的噩夢 1330 01:11:36,713 --> 01:11:39,255 要是我們沒被困住就好了 1331 01:11:39,338 --> 01:11:40,171 什麼? 1332 01:11:41,380 --> 01:11:43,046 說真的,這是怎麼回事? 1333 01:11:43,755 --> 01:11:45,380 這世界真殘酷 1334 01:11:45,463 --> 01:11:49,005 我們終於聞到了市長的血 1335 01:11:49,088 --> 01:11:53,463 但我們卻像鹹牛肉一樣被鹽困住 1336 01:11:53,546 --> 01:11:55,546 -你這是在做什麼… -為了你的安全著想 1337 01:11:55,630 --> 01:11:56,463 什麼叫為了我的安全著想? 1338 01:11:56,546 --> 01:11:57,838 -停… -殘酷的世界 1339 01:11:57,921 --> 01:12:00,046 -多麼殘酷的世界 -不管是什麼事,我沒心情 1340 01:12:00,130 --> 01:12:02,255 我今天很不順利,你知道嗎? 1341 01:12:02,338 --> 01:12:04,880 天知道你獨自在家辦了什麼樣的派對 1342 01:12:04,963 --> 01:12:07,963 回到家,車庫裡又有歌德風黃金女郎 1343 01:12:08,046 --> 01:12:11,130 搞什麼?這個萬聖節太糟糕了 1344 01:12:11,213 --> 01:12:13,755 至少你拿到焦糖蘋果了,對吧? 1345 01:12:13,838 --> 01:12:14,963 好吧 1346 01:12:15,046 --> 01:12:16,630 我並沒有,因為我的蘋果被偷後 1347 01:12:16,713 --> 01:12:19,171 我回去找珊蒂,但蘋果都送人了 1348 01:12:19,255 --> 01:12:20,963 我覺得這樣很不專業,對吧? 1349 01:12:21,046 --> 01:12:21,963 所以我沒吃到蘋果 1350 01:12:22,046 --> 01:12:24,796 然後去了藥房,但燈都關了 1351 01:12:24,880 --> 01:12:28,880 真沒道理,全天候藥房怎會關燈? 1352 01:12:28,963 --> 01:12:31,796 但你知道我得到了什麼嗎? 你知我在黑暗中得到什麼嗎? 1353 01:12:31,880 --> 01:12:34,463 這無用的東西,看看 1354 01:12:35,005 --> 01:12:36,380 我甚至不知裡面有沒有蘋果 1355 01:12:36,463 --> 01:12:38,588 誰知道,這可能是裹了焦糖的麵包 1356 01:12:38,671 --> 01:12:40,546 但你知嗎?我要吃,而且我會喜歡的 1357 01:12:43,421 --> 01:12:44,296 我很難過 1358 01:12:44,380 --> 01:12:46,421 他這幾週一直在說焦糖蘋果的事 1359 01:12:46,505 --> 01:12:47,713 他沒事就好了 1360 01:12:50,880 --> 01:12:51,880 溫妮 1361 01:12:57,088 --> 01:12:58,588 溫妮,你看 1362 01:12:58,671 --> 01:12:59,755 我沒法看 1363 01:12:59,838 --> 01:13:01,421 我的眼睛充滿著 1364 01:13:01,505 --> 01:13:04,880 失敗了一輩子,心酸的淚水 1365 01:13:05,546 --> 01:13:09,838 你看,是我的掃把 它們不喜歡髒亂,看到了嗎? 1366 01:13:10,713 --> 01:13:12,130 來吧,來媽媽這裡 1367 01:13:12,213 --> 01:13:13,213 你看 1368 01:13:13,296 --> 01:13:15,130 你看,它們很喜歡 1369 01:13:15,213 --> 01:13:18,546 對了,來吧快吃,沒錯,就是那裡 1370 01:13:19,130 --> 01:13:20,338 你爸爸生氣嗎? 1371 01:13:20,421 --> 01:13:22,713 很生氣,他要大家離開 1372 01:13:22,796 --> 01:13:24,171 我們可以在這裡等著 1373 01:13:24,255 --> 01:13:26,005 看守著山德森姐妹,直到日出 1374 01:13:26,088 --> 01:13:28,713 對,我會跟我媽說我們去凱絲家過夜 1375 01:13:29,046 --> 01:13:31,338 她會很高興的,她很想你 1376 01:13:32,130 --> 01:13:33,171 蘇珊真好 1377 01:13:34,338 --> 01:13:35,630 放開我 1378 01:13:35,713 --> 01:13:36,880 不要… 1379 01:13:36,963 --> 01:13:38,796 -停手 -不要 1380 01:13:38,880 --> 01:13:40,171 不,放手 1381 01:13:43,046 --> 01:13:44,130 那是什麼? 1382 01:13:46,630 --> 01:13:47,505 我不知道 1383 01:13:48,713 --> 01:13:50,171 不行,我們要去找凱絲 1384 01:13:50,255 --> 01:13:51,088 -她們要進去森林裡 -好 1385 01:13:51,171 --> 01:13:52,046 我們走 1386 01:13:57,880 --> 01:14:00,838 (清教徒隊) 1387 01:14:11,963 --> 01:14:16,588 情人的頭、女巫牛油、五加莓汁 1388 01:14:16,671 --> 01:14:19,505 和嚇壞的蜘蛛,算是吧 1389 01:14:20,213 --> 01:14:22,421 我成功了,我不會死了 1390 01:14:22,505 --> 01:14:24,380 她們還是會殺了你 1391 01:14:30,005 --> 01:14:31,505 除非我先殺了她們 1392 01:14:38,588 --> 01:14:41,380 那根蠟燭讓她們活著 1393 01:14:41,463 --> 01:14:44,380 要等到太陽升起才會熄滅,笨蛋 1394 01:14:44,463 --> 01:14:46,213 沒必要罵人吧 1395 01:14:48,255 --> 01:14:49,130 凱絲? 1396 01:14:52,296 --> 01:14:55,005 -基爾伯特,來得正好 -你好 1397 01:14:55,088 --> 01:14:57,296 你好,比利 1398 01:14:57,380 --> 01:14:58,296 是的 1399 01:14:58,380 --> 01:14:59,880 你好,比利 1400 01:14:59,963 --> 01:15:02,755 你好,枯萎的老太婆 1401 01:15:04,505 --> 01:15:07,463 如果你說不出好話… 1402 01:15:10,546 --> 01:15:13,130 做得好,溫妮,我們萬事俱備了 1403 01:15:13,213 --> 01:15:15,296 不,還未呢 1404 01:15:15,380 --> 01:15:16,630 不是萬事 1405 01:15:16,713 --> 01:15:19,713 書 1406 01:15:27,963 --> 01:15:29,671 你在呢,親愛的 1407 01:15:29,755 --> 01:15:31,588 等等,你說你需要敵人的血 1408 01:15:31,671 --> 01:15:33,671 但她不是你的敵人 1409 01:15:33,755 --> 01:15:36,421 對,但她流著我們敵人的血 1410 01:15:37,755 --> 01:15:39,046 那一定很痛 1411 01:15:39,796 --> 01:15:42,588 好,看來你們需要的東西都有了 1412 01:15:42,671 --> 01:15:44,213 所以你不如 1413 01:15:44,296 --> 01:15:45,546 -放她走,好嗎? -坐得舒服點 1414 01:15:46,046 --> 01:15:49,880 好主意,基爾伯特 那我們怎麼折磨她? 1415 01:15:53,963 --> 01:15:58,130 謝謝你的協助,基爾伯特 1416 01:15:58,213 --> 01:16:01,296 你已經沒有用了 1417 01:16:03,380 --> 01:16:04,338 再見 1418 01:16:06,921 --> 01:16:08,005 我們要… 1419 01:16:08,338 --> 01:16:09,963 -不要,凱絲 -凱絲 1420 01:16:18,046 --> 01:16:20,630 揭示咒語 1421 01:16:21,796 --> 01:16:22,630 (至尊魔咒) 1422 01:16:23,255 --> 01:16:24,338 姐妹們 1423 01:16:24,421 --> 01:16:25,338 在 1424 01:16:27,088 --> 01:16:29,630 我召喚這片神聖之地 1425 01:16:29,713 --> 01:16:31,630 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1426 01:16:31,713 --> 01:16:33,713 喚醒我手中的力量 1427 01:16:33,796 --> 01:16:35,463 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1428 01:16:35,546 --> 01:16:37,630 從東南西北,四方八面 1429 01:16:37,713 --> 01:16:39,588 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1430 01:16:39,671 --> 01:16:41,380 請賜我更多力量 1431 01:16:41,463 --> 01:16:43,296 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1432 01:16:43,380 --> 01:16:45,296 在月圓之夜的月光下 1433 01:16:45,380 --> 01:16:46,213 一次… 1434 01:16:47,171 --> 01:16:49,463 今晚,我獻上我的愛 1435 01:16:50,088 --> 01:16:52,546 作為回報,我向你請求 1436 01:16:52,630 --> 01:16:54,671 至尊魔咒 1437 01:16:54,755 --> 01:16:57,046 -賜給我吧 -我 1438 01:16:58,421 --> 01:17:01,088 我召喚這片神聖之地 1439 01:17:01,171 --> 01:17:02,630 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1440 01:17:02,713 --> 01:17:04,005 喚醒我手中的… 1441 01:17:04,796 --> 01:17:06,338 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1442 01:17:06,421 --> 01:17:08,713 從東南西北,四方八面 1443 01:17:08,796 --> 01:17:10,421 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1444 01:17:10,505 --> 01:17:12,421 -請賜我更多力量 -好 1445 01:17:12,505 --> 01:17:15,088 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1446 01:17:15,255 --> 01:17:16,463 貝卡? 1447 01:17:22,130 --> 01:17:23,171 天啊 1448 01:17:25,713 --> 01:17:28,046 藥房的鹽、地庫的當歸葉 1449 01:17:28,130 --> 01:17:30,630 凱絲家,16歲生日 1450 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 你是女巫 1451 01:17:32,880 --> 01:17:34,130 這說不通 1452 01:17:34,213 --> 01:17:36,213 今晚發生的事都說不通 1453 01:17:38,213 --> 01:17:40,046 好吧,很抱歉在你人生中的重大時刻 1454 01:17:40,130 --> 01:17:41,630 這樣催促你,但是… 1455 01:17:42,213 --> 01:17:44,963 你覺得能用你的魔法阻止她們 救回凱絲嗎? 1456 01:17:47,213 --> 01:17:48,463 我們試試看就知道了 1457 01:17:48,546 --> 01:17:50,171 去找凱絲吧 1458 01:17:50,255 --> 01:17:51,338 來吧 1459 01:17:51,421 --> 01:17:53,046 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒… 1460 01:17:53,130 --> 01:17:54,755 從東南西北,四方八面 1461 01:17:54,838 --> 01:17:56,005 溫妮弗 1462 01:18:02,921 --> 01:18:07,296 -愛德華是女巫? -我知道她聞起來很臭 1463 01:18:11,505 --> 01:18:16,171 這小女巫對史上最強大的女巫三姐妹 1464 01:18:16,963 --> 01:18:19,546 姐妹們,你們覺得誰會贏? 1465 01:18:19,630 --> 01:18:22,338 讓我想想,會是我們嗎? 1466 01:18:23,880 --> 01:18:26,963 她有自己的女巫姐妹,你這女巫 1467 01:18:30,505 --> 01:18:32,463 -真混亂 -我的頭髮,溫妮 1468 01:18:33,505 --> 01:18:35,546 -我們被攻擊了 -打中我…要害 1469 01:18:35,630 --> 01:18:37,296 蒼天啊 1470 01:18:38,380 --> 01:18:40,921 -停下 -解決她們,溫妮,解決掉 1471 01:18:48,213 --> 01:18:49,463 我… 1472 01:18:51,880 --> 01:18:54,296 我突然充滿力量 1473 01:18:58,713 --> 01:19:00,296 溫妮,看看,我也是 1474 01:19:00,380 --> 01:19:02,880 我突然變得很強大 1475 01:19:04,713 --> 01:19:05,630 你看 1476 01:19:09,338 --> 01:19:11,255 -看看我 -離開這裡,走 1477 01:19:14,546 --> 01:19:16,421 停下… 1478 01:19:16,505 --> 01:19:20,171 別跳了,笨蛋,捉住她們 1479 01:19:24,380 --> 01:19:26,588 你在做什麼? 1480 01:19:27,213 --> 01:19:28,963 我不是笨蛋 1481 01:19:29,421 --> 01:19:34,963 我是忠心耿耿的好妹妹 請你也這樣看待我 1482 01:19:37,255 --> 01:19:38,255 她說出來了 1483 01:19:38,338 --> 01:19:41,296 -她是忠心耿耿的好妹妹,她… -閉嘴,快去追 1484 01:19:41,380 --> 01:19:42,921 沒問題,溫妮,樂意之至 1485 01:19:43,005 --> 01:19:44,671 -快去… -快點,如你所願 1486 01:19:44,755 --> 01:19:46,505 我替她道歉,她有時候… 1487 01:19:47,380 --> 01:19:48,755 別起來 1488 01:19:55,421 --> 01:19:56,630 你不會想施這個咒語的 1489 01:19:57,546 --> 01:20:01,838 我知好像不可能,但你有選擇 1490 01:20:01,921 --> 01:20:03,880 什麼選擇? 1491 01:20:04,713 --> 01:20:05,880 我在跟書說話 1492 01:20:18,463 --> 01:20:19,755 書? 1493 01:20:20,963 --> 01:20:24,296 不要… 1494 01:20:31,546 --> 01:20:34,130 -姐妹們 -她來了 1495 01:20:34,213 --> 01:20:36,588 你好,貝卡,你沒事 1496 01:20:36,671 --> 01:20:38,463 對不起,我應該直接告訴你的 1497 01:20:38,546 --> 01:20:39,963 不,我要道歉,我不該先入為主 1498 01:20:40,046 --> 01:20:41,338 -你是我最好的朋友 -不…但我才是那個… 1499 01:20:41,421 --> 01:20:43,130 這場面很窩心,可以和解真好 1500 01:20:43,213 --> 01:20:44,421 -但我們可以想個計劃嗎? 1501 01:20:44,505 --> 01:20:45,338 -對 -對 1502 01:20:46,880 --> 01:20:49,421 好,有什麼是我們能做的嗎? 1503 01:20:51,588 --> 01:20:53,213 至尊魔咒 1504 01:20:53,296 --> 01:20:55,296 不…我不像溫妮弗 1505 01:20:55,380 --> 01:20:56,588 我不想無所不能 1506 01:20:56,671 --> 01:20:58,046 我只想阻止她們,好嗎? 1507 01:20:58,421 --> 01:21:00,463 我覺得書想要你看警告 1508 01:21:01,255 --> 01:21:02,796 對了,那本書有生命 1509 01:21:05,713 --> 01:21:08,088 「小心強力咒語,這是最危險的」 1510 01:21:08,755 --> 01:21:10,546 「法力應是共享的」 1511 01:21:10,630 --> 01:21:13,005 「如要得到所有,必須付出代價」 1512 01:21:14,088 --> 01:21:16,921 「要用最珍貴的交換」 1513 01:21:21,713 --> 01:21:23,296 她最珍惜什麼? 1514 01:21:28,630 --> 01:21:29,630 小心 1515 01:21:34,838 --> 01:21:38,588 姐妹們,看,她有新的小把戲 1516 01:21:38,671 --> 01:21:40,296 我們來玩一下吧? 1517 01:21:41,005 --> 01:21:43,005 -我喜歡玩 -像這樣 1518 01:21:53,213 --> 01:21:55,588 法力應是共享的,貝卡,把手給我 1519 01:21:55,671 --> 01:21:57,130 我現在有點忙 1520 01:21:57,963 --> 01:22:01,088 小女巫,你躲不過我們的力量 1521 01:22:01,171 --> 01:22:02,796 法力應是共享的 1522 01:22:07,796 --> 01:22:10,005 貝卡,把手給我,快點 1523 01:22:13,630 --> 01:22:15,588 -凱絲,快點 -退後 1524 01:22:22,671 --> 01:22:26,338 你的姐妹就算跟你一樣強大 你還是贏不了 1525 01:22:26,421 --> 01:22:28,213 這是我的咒語 1526 01:22:28,296 --> 01:22:31,838 她們只是寄生蟲,享受戰利品的水蛭 1527 01:22:31,921 --> 01:22:35,005 我依然是最強大的那個 1528 01:22:35,088 --> 01:22:38,755 你都沒有完成強力咒語,現在太遲了 1529 01:22:38,838 --> 01:22:39,880 我們得到了你的書 1530 01:22:43,088 --> 01:22:46,505 我不需要書 1531 01:22:46,588 --> 01:22:50,463 姐妹們,我們不需要書就能完成咒語 1532 01:22:50,546 --> 01:22:53,296 我們一旦完成,你微不足道的法力 1533 01:22:53,380 --> 01:22:55,296 也保護不了你和你的朋友 1534 01:22:55,380 --> 01:22:58,338 或是整個賽倫,免於我們的怒火 1535 01:22:58,421 --> 01:23:01,838 -姐妹們,走吧 -走吧 1536 01:23:04,171 --> 01:23:05,130 對不起 1537 01:23:08,213 --> 01:23:11,046 我們…剛剛施了魔法嗎? 1538 01:23:16,255 --> 01:23:20,046 等等,那個警告 我知道如何阻止她們了 1539 01:23:20,755 --> 01:23:22,546 -我們要告訴她們 -好 1540 01:23:22,630 --> 01:23:26,005 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒 1541 01:23:26,088 --> 01:23:29,796 伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒 1542 01:23:29,880 --> 01:23:30,921 姐妹們 1543 01:23:34,255 --> 01:23:35,588 是時候了 1544 01:23:36,046 --> 01:23:38,213 最後的咒語 1545 01:23:39,338 --> 01:23:42,671 我召喚這片神聖之地 1546 01:23:42,755 --> 01:23:46,005 喚醒我手中的力量 1547 01:23:46,088 --> 01:23:48,421 從東南西北,四方八面 1548 01:23:48,505 --> 01:23:50,588 快,我們要在錯過時機前阻止她們 1549 01:23:50,671 --> 01:23:52,713 -慢一點,各位 -快點,凱絲 1550 01:23:52,796 --> 01:23:58,796 在月圓之夜的月光下 今晚,我獻上我的愛 1551 01:23:58,880 --> 01:24:01,880 作為回報,我向你請求 1552 01:24:01,963 --> 01:24:07,713 至尊魔咒,賜給我吧 1553 01:24:30,505 --> 01:24:33,046 看蠟燭,姐妹們 1554 01:24:33,421 --> 01:24:35,630 火焰熄滅了 1555 01:24:36,421 --> 01:24:39,088 但我們還在 1556 01:24:40,005 --> 01:24:43,296 做得好,溫妮,真的太好了 1557 01:24:43,380 --> 01:24:45,088 -很了不起 -對,做得好,溫妮 1558 01:24:45,171 --> 01:24:47,880 -謝謝你們,我的妹妹們 -這… 1559 01:24:47,963 --> 01:24:50,630 -就像… -我們從今起得到永生 1560 01:24:53,005 --> 01:24:57,505 賽倫所有人將付出代價 1561 01:25:06,630 --> 01:25:08,088 女士,你常來這裡嗎? 1562 01:25:08,171 --> 01:25:09,880 -我可以坐嗎? -請 1563 01:25:20,046 --> 01:25:21,380 你看 1564 01:25:23,046 --> 01:25:24,546 看看是誰來了 1565 01:25:27,755 --> 01:25:32,713 小女巫帶著她的隨從回來了 你來這裡做什麼? 1566 01:25:32,796 --> 01:25:34,171 你該讀完警告的 1567 01:25:34,255 --> 01:25:37,421 為什麼?書不會害我 1568 01:25:37,505 --> 01:25:38,505 我什麼都沒看 1569 01:25:40,546 --> 01:25:41,421 強力咒語? 1570 01:25:42,838 --> 01:25:44,588 會奪走你最珍視的東西 1571 01:25:44,671 --> 01:25:45,963 -別吵 -溫妮 1572 01:25:46,046 --> 01:25:49,421 你不是女巫,你只是個傻孩子 1573 01:25:49,505 --> 01:25:51,171 你什麼都不知道 1574 01:25:51,796 --> 01:25:52,630 溫妮 1575 01:25:56,546 --> 01:25:57,380 溫妮? 1576 01:25:59,005 --> 01:26:00,838 -不要 -風 1577 01:26:01,380 --> 01:26:03,255 在偷走我的手指 1578 01:26:08,171 --> 01:26:09,838 -溫妮 -姐妹們 1579 01:26:10,255 --> 01:26:12,880 結束了嗎?糟糕了 1580 01:26:12,963 --> 01:26:17,005 溫妮,請不要忘記我們 1581 01:26:17,088 --> 01:26:20,588 我知道我是你的最愛 1582 01:26:23,213 --> 01:26:25,421 別說了,停下來,等等 1583 01:26:25,505 --> 01:26:26,671 你要去哪裡? 1584 01:26:27,713 --> 01:26:30,338 等等,求求你,別離開我 1585 01:26:31,088 --> 01:26:33,130 你不和我們走嗎? 1586 01:26:42,463 --> 01:26:45,463 -再會了,我的姐妹們 -好 1587 01:26:46,046 --> 01:26:50,713 溫妮,分離是如此悲傷又甜蜜 1588 01:26:52,588 --> 01:26:53,963 再見 1589 01:26:54,046 --> 01:26:55,296 再見 1590 01:27:02,213 --> 01:27:05,046 至尊魔咒,復原 1591 01:27:06,338 --> 01:27:08,005 解除咒語 1592 01:27:13,130 --> 01:27:16,296 請解除我的咒語,我求求你 1593 01:27:20,671 --> 01:27:22,505 她們是你付出的代價 1594 01:27:23,963 --> 01:27:25,255 不要是我的妹妹們 1595 01:27:26,838 --> 01:27:29,255 我親愛的、令人火大的妹妹們 1596 01:27:31,046 --> 01:27:32,671 她們是我的親人 1597 01:27:34,255 --> 01:27:37,546 當然,我是最漂亮的那個 1598 01:27:38,171 --> 01:27:41,380 但她們是充滿熱情的惡作劇拍檔 1599 01:27:41,463 --> 01:27:43,463 我們玩得真開心 1600 01:27:45,130 --> 01:27:46,088 書啊 1601 01:27:47,963 --> 01:27:49,505 看在過去的份上 1602 01:27:50,963 --> 01:27:52,213 你無能為力嗎? 1603 01:28:00,796 --> 01:28:02,880 我的所作所為毀滅了我 1604 01:28:04,755 --> 01:28:07,796 我的愚蠢,我的命運 1605 01:28:08,671 --> 01:28:10,088 這是什麼感覺? 1606 01:28:13,171 --> 01:28:14,921 我想是我的心 1607 01:28:15,880 --> 01:28:17,921 要碎掉了 1608 01:28:18,630 --> 01:28:20,963 我受不了了 1609 01:28:21,546 --> 01:28:23,046 我必須想辦法 1610 01:28:23,796 --> 01:28:25,255 我的妹妹們 1611 01:28:25,338 --> 01:28:26,921 -書? -我一定要想辦法 1612 01:28:34,171 --> 01:28:35,755 你是新女巫 1613 01:28:36,921 --> 01:28:40,463 只有女巫和她的姐妹 能讓書中內容成真 1614 01:28:41,463 --> 01:28:44,005 求求你,你願意幫我嗎? 1615 01:28:44,796 --> 01:28:46,713 等等,你願意放棄你的法力? 1616 01:28:46,796 --> 01:28:49,005 沒有我的妹妹們,法力一文不值 1617 01:28:50,880 --> 01:28:53,671 貝卡,書選擇了你 1618 01:28:55,213 --> 01:28:56,171 我們與你同在 1619 01:28:58,630 --> 01:29:02,713 好,團聚咒語 1620 01:29:04,005 --> 01:29:06,463 「迷失、消失、不見蹤影」 1621 01:29:07,005 --> 01:29:09,380 「伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒」… 1622 01:29:10,296 --> 01:29:11,296 好 1623 01:29:11,380 --> 01:29:13,546 「我們施咒重聚」 1624 01:29:13,630 --> 01:29:15,796 「伊次塔哥比塔馬拉卡魔咒」… 1625 01:29:16,046 --> 01:29:19,838 「注定要在一起的會永遠在一起」 1626 01:29:25,671 --> 01:29:26,838 但是… 1627 01:29:28,213 --> 01:29:29,755 怎麼了?她們在哪裡? 1628 01:29:29,838 --> 01:29:32,046 你有說對咒語嗎? 1629 01:29:36,046 --> 01:29:37,630 咒語不會讓她們復活 1630 01:29:38,671 --> 01:29:39,921 會把你送到她們身邊 1631 01:29:55,171 --> 01:29:56,963 太好了 1632 01:30:00,505 --> 01:30:01,671 謝謝你 1633 01:30:02,255 --> 01:30:05,963 你們能擁有彼此是福氣 1634 01:30:08,213 --> 01:30:10,838 姐妹們 1635 01:30:48,338 --> 01:30:54,171 那麼她們永遠消失了嗎? 1636 01:30:54,255 --> 01:30:59,046 永遠不會再回來了,對吧? 1637 01:31:00,130 --> 01:31:02,630 -對 -停手,山德森姐妹 1638 01:31:03,130 --> 01:31:05,630 別擔心,我們是來幫忙的 1639 01:31:05,713 --> 01:31:07,005 你… 1640 01:31:07,921 --> 01:31:09,171 來得太遲了 1641 01:31:10,005 --> 01:31:11,296 她們走了? 1642 01:31:12,005 --> 01:31:12,921 謝天謝地 1643 01:31:14,213 --> 01:31:16,338 我不知道該怎麼辦 1644 01:31:16,421 --> 01:31:18,505 我只知道第一步要大膽說 1645 01:31:18,588 --> 01:31:19,796 「停手,山德森姐妹」 1646 01:31:19,880 --> 01:31:21,630 然後就…你知道的 1647 01:31:21,713 --> 01:31:23,046 今天一整天都是這樣 1648 01:31:23,130 --> 01:31:26,130 是這邊,你這沒方向感的骷髏骨頭 1649 01:31:26,421 --> 01:31:27,296 它說話了 1650 01:31:31,046 --> 01:31:32,421 我可以說話 1651 01:31:32,838 --> 01:31:36,046 來,兄弟,我把你的身體帶過來了 1652 01:31:36,130 --> 01:31:38,588 我不要跟你說話,把我的身體還給我 1653 01:31:41,588 --> 01:31:44,046 -別掉我到地上 -不… 1654 01:31:44,130 --> 01:31:44,963 我不會的 1655 01:31:46,380 --> 01:31:48,046 -等等… -他是… 1656 01:31:52,088 --> 01:31:54,380 -也該是時候了 -對 1657 01:31:56,921 --> 01:31:59,630 看來她們最後抵銷了 1658 01:31:59,713 --> 01:32:05,005 溫妮弗山德森那可惡女巫的所有咒語 1659 01:32:05,880 --> 01:32:07,171 你是比利布查森 1660 01:32:07,255 --> 01:32:08,796 溫妮弗的男朋友 1661 01:32:08,880 --> 01:32:10,838 -你們真是的 -事實上不是… 1662 01:32:11,130 --> 01:32:12,463 -但你是這樣說的 -你也是這樣說的 1663 01:32:12,546 --> 01:32:16,421 不是,事情不是那樣的 比利,我會確保大家 1664 01:32:16,505 --> 01:32:17,838 了解真相 1665 01:32:18,755 --> 01:32:19,671 我保證 1666 01:32:22,838 --> 01:32:26,338 謝謝,你沒我想得那麼壞 1667 01:32:27,046 --> 01:32:31,463 -好 -但現在,我要和各位說晚安了 1668 01:32:32,255 --> 01:32:34,713 我要永遠長眠了 1669 01:32:34,796 --> 01:32:37,046 終於 1670 01:32:38,838 --> 01:32:40,380 -祝你好夢 -晚安 1671 01:32:41,963 --> 01:32:46,338 貝卡,我要向你道歉 應該說,我要向你們所有人道歉 1672 01:32:46,421 --> 01:32:47,255 為了… 1673 01:32:48,630 --> 01:32:49,463 這一切 1674 01:32:50,630 --> 01:32:51,838 你知道嗎?基爾伯特 1675 01:32:51,921 --> 01:32:53,338 其實結果也不錯 1676 01:32:54,213 --> 01:32:57,005 但別再點魔法蠟燭了,好嗎? 1677 01:32:58,005 --> 01:32:59,505 不點蠟燭,好 1678 01:33:00,713 --> 01:33:04,713 那我就把書帶回店裡了 1679 01:33:05,171 --> 01:33:06,588 我想自己留著 1680 01:33:06,671 --> 01:33:08,255 書可以有個新家 1681 01:33:09,838 --> 01:33:13,088 它笑了,對吧? 1682 01:33:13,838 --> 01:33:16,546 好吧,我該去看看蜘蛛網 1683 01:33:16,921 --> 01:33:18,338 牠今天見到太多大場面了 1684 01:33:18,421 --> 01:33:19,546 我想牠一定很害怕 1685 01:33:20,963 --> 01:33:21,796 基爾伯特? 1686 01:33:24,088 --> 01:33:25,005 店裡見? 1687 01:33:27,213 --> 01:33:28,171 好的 1688 01:33:28,880 --> 01:33:30,380 打折… 1689 01:33:30,463 --> 01:33:32,005 -天啊 -打八折 1690 01:33:32,088 --> 01:33:33,671 九…打九折 1691 01:33:35,296 --> 01:33:38,088 你們今晚想看什麼電影? 1692 01:33:38,171 --> 01:33:40,421 等等,我們不談談今晚發生的事嗎? 1693 01:33:40,505 --> 01:33:42,380 因為我覺得我錯過了很多 1694 01:33:43,338 --> 01:33:46,088 對,如果復活邪惡女巫 1695 01:33:46,171 --> 01:33:47,838 發現摯友是女巫 1696 01:33:47,921 --> 01:33:50,338 還幫她施咒擺脫邪惡女巫 1697 01:33:50,421 --> 01:33:54,088 也算是錯過的話,那就是很多 1698 01:33:54,630 --> 01:33:57,005 否則這只是一般的萬聖節 1699 01:33:57,088 --> 01:33:58,630 對,沒錯 1700 01:33:59,213 --> 01:34:00,463 你覺得蘇珊有留下曲奇嗎? 1701 01:34:00,546 --> 01:34:01,546 有吧 1702 01:34:01,630 --> 01:34:02,588 我很餓 1703 01:34:02,671 --> 01:34:03,630 我也是 1704 01:34:03,713 --> 01:34:04,921 真是瘋狂的一天 1705 01:34:06,713 --> 01:34:10,213 -我們做什麼? -不知道 1706 01:34:11,421 --> 01:34:13,421 什麼?等等,那是藥房發生的事 1707 01:34:13,505 --> 01:34:15,130 -她們就是這樣走向藥房 -她們到底做了什麼? 1708 01:34:15,213 --> 01:34:16,588 -天啊,對 -你來做做看 1709 01:34:28,546 --> 01:34:29,921 現在都給我聽好了 1710 01:34:30,005 --> 01:34:31,588 (錄音中) 1711 01:34:31,671 --> 01:34:35,296 (我們肆意妄為,受人唾棄) 1712 01:34:35,380 --> 01:34:38,463 (行事大膽直到被驅逐) 1713 01:34:38,546 --> 01:34:41,338 (但時代在改變,我們主動出擊) 1714 01:34:41,421 --> 01:34:44,838 (咒語即將襲來,因為女巫回來了) 1715 01:34:46,755 --> 01:34:48,046 (姐妹們) 1716 01:34:48,171 --> 01:34:51,130 (沒錯,女巫回來了,回來了) 1717 01:34:51,213 --> 01:34:54,296 (實事求是,冷酷無情的壞人) 1718 01:34:54,505 --> 01:34:56,005 (我是女巫…) 1719 01:34:56,088 --> 01:34:57,713 (但我比你強) 1720 01:34:57,796 --> 01:35:01,130 (看我們怎麼飛,看你怎麼死) 1721 01:35:07,505 --> 01:35:10,713 (沒錯,女巫回來了,回來了) 1722 01:35:10,796 --> 01:35:13,921 (實事求是,冷酷無情的壞人) 1723 01:35:14,005 --> 01:35:17,088 (沒錯,女巫來找你了) 1724 01:35:17,171 --> 01:35:18,671 (我們施下的咒語) 1725 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 (這首歌節奏太快了) 1726 01:35:24,296 --> 01:35:26,296 (大家一起來) 1727 01:35:27,213 --> 01:35:31,713 (女巫回來了,回來了) 1728 01:35:31,796 --> 01:35:33,088 (我們回來了) 1729 01:35:33,796 --> 01:35:39,213 (女巫…對我唱 女巫回來了,回來了) 1730 01:35:40,088 --> 01:35:44,630 (女巫…哪個女巫?女巫回來了) 1731 01:35:44,713 --> 01:35:46,421 (我們通殺) 1732 01:35:46,505 --> 01:35:52,171 (女巫回來了,回來了) 1733 01:35:52,296 --> 01:35:53,755 (女巫回來了) 1734 01:35:57,546 --> 01:35:58,755 午餐時間 1735 01:43:22,046 --> 01:43:24,963 (黑焰蠟燭) 1736 01:43:37,963 --> 01:43:39,963 字幕翻譯:吳樂怡