1 00:01:14,309 --> 00:01:16,309 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 اوه، برای من؟ 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,025 - از سر راهم برین کنار. 4 00:01:23,750 --> 00:01:25,541 -تکون بخورین! 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 - جادوگر خبیث! 6 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 - اوه، هی. 7 00:01:37,166 --> 00:01:38,333 -اوه! 8 00:01:38,625 --> 00:01:40,458 خب، برای امروزم بسه. 9 00:01:40,833 --> 00:01:42,833 -ببین، اون‌جا! 10 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 چه‌طور جرات کردی! 11 00:01:44,291 --> 00:01:46,708 اوه، وینیفرد سندرسون. 12 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 -سوپرایز. 13 00:01:55,083 --> 00:01:57,500 این بدترین روز زندگیمه. 14 00:01:59,791 --> 00:02:02,708 اما وینی، ببین چی درست کردیم. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,750 کشف کردم اگه سُم خوک آسیاب شده رو با آب مخلوط کنی، 16 00:02:06,833 --> 00:02:09,416 این شیره‌ی مرموز به وجود میاد. 17 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 بعدش ماری یه ایده‌ی فوق‌العاده داد که یه قطره خون بز هم قاطیش کنیم. 18 00:02:13,708 --> 00:02:16,541 و ببین، تکون می‌خوره. 19 00:02:16,625 --> 00:02:17,916 - مزش کن، وینی. 20 00:02:18,000 --> 00:02:20,041 این بهشتیه! 21 00:02:20,125 --> 00:02:23,208 -نمی‌تونم بخورم. خیلی دل‌واپسم. 22 00:02:23,291 --> 00:02:25,166 اون پسرای تراش‌کار دوباره تو انبار یونجه زندانیت کردن؟ 23 00:02:25,250 --> 00:02:26,333 بدتر. 24 00:02:26,416 --> 00:02:28,958 بهم گفتن که دارم... پیر می‌شم 25 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 و باید ازدواج کنم... 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,583 -...جان پریچت. 27 00:02:32,791 --> 00:02:34,250 کشیش تراسک ترتیبش رو داده. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,875 گفت از وقتی پدر مرد، این دیگه وظیفه‌ی اون بوده. 29 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -گفتی نه؟ -البته. 30 00:02:39,541 --> 00:02:42,875 بعدم دو بار اسم خدا رو از سر بی‌حرمتی آوردم. 31 00:02:42,958 --> 00:02:45,541 تو شرورترینی، وینی. 32 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 فقط یه مرد واقعا مفلوک می‌تونه مجبورم کنه چنین چیزهایی بگم. 33 00:02:51,375 --> 00:02:53,333 اون بشقاب موردعلاقم بود. 34 00:02:53,416 --> 00:02:55,083 بیا، بیا، بیا وینی. 35 00:02:55,166 --> 00:02:58,750 بیاین کشیش و جان پریچت رو فراموش کنیم. 36 00:03:00,666 --> 00:03:02,458 دوست داری کادوهاتو باز کنی؟ 37 00:03:02,541 --> 00:03:03,875 هومم. 38 00:03:05,833 --> 00:03:07,958 -عاشقش می‌شی. 39 00:03:08,875 --> 00:03:11,291 دنبالش گشتیم تا بزرگ‌ترینشونو پیدا کنیم. 40 00:03:14,875 --> 00:03:17,666 -چه دوست‌داشتنیه. -اسمشو چی بذاریم؟ 41 00:03:19,041 --> 00:03:20,416 کشیشه. 42 00:03:20,500 --> 00:03:22,583 قایم شین. طوری رفتار کنین انگار این‌جا نیستیم. 43 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 - درو باز کنین. 44 00:03:27,833 --> 00:03:29,166 ما این‌جا نیستیم. 45 00:03:36,750 --> 00:03:38,166 بله؟ 46 00:03:38,250 --> 00:03:40,666 -روح بدبخت! - نگاش کن! 47 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 - وینیفرد سندرسون. 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,958 من با مهربانی به شما یک فرصت دیگه می‌دم. 49 00:03:50,458 --> 00:03:57,291 حرف‌های مشمئز کنندت رو می‌بخشم و موافقت می‌کنم با جان پریچت ازدواج کنی. 50 00:04:00,541 --> 00:04:03,791 -بهم اجازه بدین یه لحظه فکر کنم. -بله، البته. 51 00:04:03,875 --> 00:04:06,583 -هومم، بله. هومم. هومم. -هومم. 52 00:04:06,666 --> 00:04:08,833 -نه. -اوه، خدا رو شکر. 53 00:04:08,916 --> 00:04:11,041 - اوه، خدایا. -چی گفت؟ 54 00:04:11,125 --> 00:04:13,166 - کفر نگو! - عذرخواهی می‌کنم، کشیش. 55 00:04:13,250 --> 00:04:16,500 اما اون دختر خیلی زشت و نامطبوعه. 56 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -قبول دارم. -و تو تحفه‌ای؟ 57 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 - دندون‌های شیطان! 58 00:04:20,000 --> 00:04:22,750 اوه، درسته. اون پسر خیلی عجیبه. اما چه‌طور جرات می‌کنی همچین چیزی بگی. 59 00:04:22,833 --> 00:04:25,083 اون نمی‌تونه با یه مرد این‌طوری صحبت کنه. 60 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 من از ازدواج با اون دست و پا چلفتی، امتناع می‌کنم. 61 00:04:27,500 --> 00:04:30,625 اگر با کسی ازدواج کنم، اون بیلی بوچرسونه. 62 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 بیلی؟ 63 00:04:32,083 --> 00:04:34,250 -چی؟ چرا من؟ -کی؟ 64 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 چون ما نیمه‌ی گم‌شده‌ی همیم. 65 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -از کی تا حالا؟ -چی؟ 66 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 از وقتی تو حیاط کلیسا همو بوسیدیم. 67 00:04:39,750 --> 00:04:40,708 اوه، خدای من. 68 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 اون داره از گستاخیش لذت می‌بره. 69 00:04:43,000 --> 00:04:45,041 صحیح. خداحافظ. 70 00:04:48,583 --> 00:04:52,416 تو از اقتدار کلیسا سرپیچی کردی. 71 00:04:52,500 --> 00:04:55,250 اگر می‌خوای به این بی‌اعتنایی آشکارت 72 00:04:55,333 --> 00:04:58,083 به همه‌ی چیزهایی که مقدس می‌دونیم، ادامه بدی 73 00:04:58,458 --> 00:05:00,500 این‌جا انجامش نمی‌دی. 74 00:05:01,333 --> 00:05:04,916 سیب گندیده به سرعت همسایش رو آلوده می‌کنه 75 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 و ما امثال تو رو نمی‌خوایم. 76 00:05:09,083 --> 00:05:11,250 -من از سیلم تبعیدت می‌کنم. 77 00:05:12,916 --> 00:05:14,000 برای همیشه. 78 00:05:15,708 --> 00:05:17,541 -دخترا رو بگیرین. -چی؟ 79 00:05:17,625 --> 00:05:20,458 -نه، نه. نه. -نه، نه. 80 00:05:20,541 --> 00:05:23,458 - نمی‌تونی این کارو بکنی. دستاتو از خواهرام بکش. 81 00:05:23,541 --> 00:05:25,333 - نه! بس کن! 82 00:05:25,416 --> 00:05:26,833 اما این خونه‌ی ماست. 83 00:05:26,916 --> 00:05:29,208 اوه، دیگه نه. 84 00:05:29,291 --> 00:05:32,833 آهنگرهای مهربون قبول کردن خواهرات رو ببرن 85 00:05:32,916 --> 00:05:35,500 و به راه راست هدایتشون کنن! 86 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -وایستا! نمی‌تونین خواهرامو ببرین! -نه! وایستا! 87 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 - نه. -نه. نه. 88 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 وینی، لطفا! 89 00:05:42,541 --> 00:05:44,541 -ولم کنین. -باید ایمان داشته باشی. 90 00:05:44,625 --> 00:05:46,166 -باید ایمان داشته باشی. -نه! 91 00:05:46,250 --> 00:05:48,125 -نه! -این برای... 92 00:05:53,125 --> 00:05:54,750 خدای خوب من. 93 00:05:54,833 --> 00:05:56,666 -اوه، خدای من. -نگاش کن! 94 00:05:57,500 --> 00:05:59,458 -جناب کشیش. - نه، این دست شیطانه. 95 00:05:59,541 --> 00:06:02,208 -کشیش، شما خوبین؟ -من اصلا خوب نیستم. 96 00:06:02,291 --> 00:06:03,500 اون دختر سعی کرد کشیش رو بکشه. 97 00:06:03,583 --> 00:06:05,791 -وینی، وینی. -اوه، وینی. وینی. 98 00:06:06,750 --> 00:06:08,541 سریع. سمت جنگل ممنوعه. 99 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -اما اون که ممنوعست. -برای همین دنبالمون نمیان. برو! 100 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 با هشت پای گناه! 101 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -روی من بود! - همشون شیطانین! همشون! 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 پیداش کنین! 103 00:06:17,625 --> 00:06:18,750 به من دست نزنین! 104 00:06:30,250 --> 00:06:31,541 - ادامه بدین. 105 00:06:33,416 --> 00:06:34,833 نزدیک هم باشین. 106 00:06:42,666 --> 00:06:45,291 - ما کجاییم؟ - نمی‌دونم. 107 00:06:45,375 --> 00:06:47,958 هیچ‌وقت تا حالا تا این حد تو عمق جنگل نرفته بودم. 108 00:06:48,791 --> 00:06:50,958 من از این‌جا خوشم نمیاد. 109 00:06:52,916 --> 00:06:56,375 شاید باید یه حلقه‌‌ی آرامش تشکیل بدیم. 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,125 خیلی خب. 111 00:07:05,416 --> 00:07:07,791 - به چیزای آرام‌بخش فکر کنین. 112 00:07:07,875 --> 00:07:10,750 بوی گِلِ تازه. 113 00:07:10,833 --> 00:07:13,333 فریاد کشیش وقتی عنکبوت رو دید. 114 00:07:13,416 --> 00:07:15,583 - افکار آرام‌بخش. 115 00:07:17,000 --> 00:07:18,333 - اون چی بود؟ 116 00:07:30,166 --> 00:07:35,666 - ♪ بیاین بچه‌های کوچولو من شما رو می‌برم ♪ 117 00:07:36,333 --> 00:07:42,541 ♪ به سرزمین افسون ♪ 118 00:07:42,625 --> 00:07:43,791 نه، سارا! 119 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -نه! وایستا! 120 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -این بچه‌ی تشنه رو ببین. -بذار بره! 121 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -چرا اومدین به جنگل من؟ -چاره‌ای نداشتیم. 122 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 می‌خواستن خواهرامو بگیرن. 123 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 شما با بچه‌های دیگه‌ای که تا حالا خوردم فقط دارین... 124 00:08:26,791 --> 00:08:28,000 تا حالا دیدم. 125 00:08:28,666 --> 00:08:31,000 اونا می‌ترسیدن به راه بد بکشونیشون. 126 00:08:32,625 --> 00:08:34,250 دنیای جدید. داستان تکراری. 127 00:08:35,625 --> 00:08:37,833 اما اونا حق داشتن از تو بترسن. 128 00:08:37,916 --> 00:08:40,083 عصبانیتت. 129 00:08:40,166 --> 00:08:42,541 من هیچ عصبانیتی ندارم. 130 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 قدرت... 131 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 تو. 132 00:08:52,125 --> 00:08:55,750 می‌دونی چرا مردم عادی از این جنگل می‌ترسن؟ 133 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 -این‌جا یه فضای خیلی مقدس برای جادوگراست. 134 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 ما اومدیم این‌جا تا جادمونو شارژ کنیم. 135 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 تا خودمون رو قوی‌تر کنیم. 136 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 قدرت‌مندتر کنیم. 137 00:09:12,833 --> 00:09:18,833 این محراب چیزیه که سیلم رو خیلی خاص می‌کنه. 138 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 - خاص؟ 139 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -سیلم افتضاحه. -فقط چون احمق‌ها ادارش می‌کنن! 140 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 اما یک روز سیلم متعلق به ما می‌شه. 141 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 ما؟ 142 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 جادو راهی برای متحد کردن چیزهایی که باید با هم باشن، داره. 143 00:09:48,458 --> 00:09:50,916 تولد 16 سالگیت مبارک، بچه. 144 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -اما... -من یه جادوگرم. این چیزا رو می‌دونم. 145 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 -ادامه بده. 146 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 تبدیل گربه. طلسم شناور. 147 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 این یه کتاب داروییه. مثل یکی از کتاب‌های پدر. 148 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 نه، این یه کتاب طلسمه. 149 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 - جادوی حداکثری. طلسم قدرت. 150 00:10:18,708 --> 00:10:19,875 اوه، بیاین این یکی رو انجام بدیم. 151 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 جادوی حداکثری یه جادوگر رو خیلی قدرتمند می‌کنه. 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 این نابخشودنی‌ترینشونه. 153 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 جادوگری که این طلسم رو اجرا کنه نگون‌بخت می‌شه. 154 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 قول بدین که هیچ‌وقت انجامش نمی‌دین. 155 00:10:32,916 --> 00:10:33,875 چرا؟ 156 00:10:35,750 --> 00:10:37,916 چون من می‌گم. 157 00:10:38,000 --> 00:10:42,041 علاوه بر اون، کتاب خوشش نمیاد. 158 00:10:43,291 --> 00:10:45,416 نگران نباش، جناب کتاب. 159 00:10:45,500 --> 00:10:47,625 من اون طلسم رو اجرا نمی‌کنم، قول می‌دم. 160 00:10:47,708 --> 00:10:48,666 اما اون گربهه چی؟ 161 00:10:48,750 --> 00:10:51,083 خوبه رو جان پریچت امتحانش کنیم. 162 00:10:53,458 --> 00:10:55,541 شما خوش‌شانسین که همو دارین. 163 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 یه جادوگر بدون دار و دستش، هیچی نیست. 164 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -دار و دسته‌ی تو کجان؟ -متاسفانه از بین رفتن. 165 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 دنیا خیلی به جادوگرها علاقه‌ای نداره. 166 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 نمی‌تونم علتشو تصور کنم. 167 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 شاید چون بچه‌ها رو می‌خوری؟ 168 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 پس یکی چه‌طور می‌تونه جوون و به‌طرز مضحکی زیبا بمونه؟ 169 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 چه‌طور می‌تونم ازت تشکر کنم؟ 170 00:11:23,416 --> 00:11:26,708 اون تبدیل به برگ شد. 171 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 می‌خوایم با این چی کار کنیم، وینی؟ 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 - ادامه بدین! 173 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 خیلی‌خب، جناب کتاب. یه‌کم انتقام بگیریم؟ 174 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 "طلسم دود و شعله. " 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "بر سر خانه‌ات که پر از دروغ است..." 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 "ایچیتا کوپیتا ملاکا میستیکا " 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,166 "خشم مرا بیاور تا آتش زبانه کشد!" 178 00:11:59,833 --> 00:12:02,416 -کار کرد. کار کرد. 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 - اوه، خدای من. 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 آتیش! بیدار شین! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 بیدار شین! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 حالا دیگه ما رو نمی‌برن. 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,500 -دیگه تاابد باهم می‌مونیم. 184 00:12:17,583 --> 00:12:21,166 این کار شیطانه! بجنبین! آب بریزین! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,125 این کار عنکبوتست! 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 - حسش می‌کنین؟ 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 اطرافمونو گرفته. این شیطانه. این شیطانه! 188 00:12:41,875 --> 00:12:45,166 ♪من فقط یه غول کوچیک بودم وقتی اسمش رو شنیدم ♪ 189 00:12:45,250 --> 00:12:48,666 ♪ اون افسانه‌ی قبرستونِ بازیای لعنتی بود ♪ 190 00:12:48,750 --> 00:12:51,791 ♪ شایعات می‌گن اون روش کشتنشونو اختراع کرده ♪ 191 00:12:51,875 --> 00:12:55,500 ♪ اون دلیلیه که هممون می‌گیم "پات بشکنه" ♪ *مترجم: نوعی خرافه‌ی قدیمی که اعتقاد داشتن باید از جملات منفی استفاده بشه تا خوش‌شانسی بیاره. 192 00:12:55,583 --> 00:12:58,625 ♪ وقتی خورشید غروب می‌کنه، همه‌ی روح‌ها بیرون میان ♪ 193 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 ♪ زامبی‌ها از تو زمین بلند می‌شن ♪ 194 00:13:02,166 --> 00:13:05,333 ♪ هیولاها از تمام سرزمین‌ها میان ♪ 195 00:13:05,416 --> 00:13:08,750 ♪ تا استخوون‌های بدن سم رو ببینن ♪ 196 00:13:09,125 --> 00:13:10,791 ♪ برقص، برقص، برقص ♪ 197 00:13:10,875 --> 00:13:12,666 ♪ جوری که شما رو تو خلسه حرکت می‌ده ♪ 198 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 ♪ خلسه، خلسه، خلسه ♪ 199 00:13:14,375 --> 00:13:15,833 ♪ اوه اون می‌تونه یه کاری کنه بخوای ♪ 200 00:13:15,916 --> 00:13:17,583 ♪ برقصی، برقصی، برقصی ♪ 201 00:13:17,666 --> 00:13:18,833 ♪ تا زمانی که دیگه نتونی ♪ 202 00:13:18,916 --> 00:13:22,083 ♪ استخوون‌هاتو مثل اسکلت سم تکون بدی ♪ 203 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 تولدت مبارک. 204 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -مچتو گرفتم؟ -آره، مچمو گرفتی. 205 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 خب مامانم خیلی برای این مهمونی شبانمون هیجان‌زدست. 206 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -خب، سوزان عاشق مراسم‌هاست. -آره واقعا. 207 00:13:40,375 --> 00:13:41,583 داره میاد. 208 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 -هی. تولدت مبارک. -ممنون. 209 00:13:51,041 --> 00:13:52,250 شما امشب چی کار می‌کنین؟ 210 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 تشریفات تولد، ماراتن فیلم ترسناک. مثل هرسال، می‌دونی؟ 211 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 آره. 212 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 سلام عزیزم. ببخشید دیر کردم. 213 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 تصمیم گرفتم دو بار صبحانه بخورم. 214 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 و باید بیای ماشین برایانو ببینی. 215 00:14:08,708 --> 00:14:11,041 با فویل پوشوندیمش. 216 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 چرا؟ 217 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 چون بامزست. 218 00:14:14,666 --> 00:14:16,875 مایک، بجنب، بیا بریم. 219 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -یالا. - می‌بینمتون. 220 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 خب، یه شروعی بود، درسته؟ 221 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 وگرنه چرا باید درمورد برناممون بپرسه؟ خودش که می‌دونست قراره چی کار کنیم. 222 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 شاید امیدوار بود دعوتش کنی؟ 223 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 ایز، اگه می‌خواست روز تولدم، با ما وقت بگذرونه 224 00:14:29,541 --> 00:14:33,125 احتمالا باید تو چهار ماه گذشته یه بار دیگه هم باهامون وقت می‌گذروند. 225 00:14:33,208 --> 00:14:36,250 می‌دونم، اما هنوزم این سنت ماست. 226 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 آره، شاید. 227 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 برای چی به شانس نیاز داری؟ 228 00:14:50,583 --> 00:14:52,875 -ده دلار سر این‌که امروز یه امتحان یهویی داریم. -اووه. 229 00:14:59,750 --> 00:15:01,416 هی، کسی؟ 230 00:15:03,291 --> 00:15:08,000 -درباره‌ی امشب، من می‌خواستم... -رفیق، قراره معرکه باشه. 231 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -چی؟ -مهمونی ما. 232 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 خونه‌ی کسی. میاین دیگه، نه؟ 233 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 کل کلاس رو دعوت کردیم. 234 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 حتی گلن. 235 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 هی، گلن. 236 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -گلن. -چیه؟ 237 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -گلنه دیگه. -امشب داری مهمونی می‌گیری؟ 238 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 چه‌طور ممکنه؟ 239 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 بابات هیچ‌وقت نمی‌ذاره این کارو بکنی. 240 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 فکر من بود. 241 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 بهت که گفتم می‌خوام اول خودم باهاشون صحبت کنم. 242 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 شما می‌خواین الان با هم صحبت کنین؟ 243 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 نه، مشکلی نیست. حرفی برای زدن نداریم. 244 00:15:33,458 --> 00:15:35,000 -مهمونیت خوش بگذره. -بکا، بیخیال. 245 00:15:35,083 --> 00:15:36,833 قراره برین مشغول کارای جادوگریتون بشین؟ 246 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 چیه؟ شما سه تا قبلا هر هالووین مشغول چیزای جادوگری می‌شدین. 247 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -چیزای جادوگری نیست؟ -پس اون چیه؟ 248 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 یه طلسم خوش‌شانسی محض احتیاط برای امتحان یهویی. 249 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 خب امیدوارم این‌طور نباشه، چون نخوندم. 250 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 -صبح به خیر جن و پری‌ها. 251 00:15:56,125 --> 00:15:59,333 به افتخار هالووین، ترسناک‌ترین کلاس ممکن رو آماده کردم. 252 00:15:59,416 --> 00:16:01,375 -اون یه موزه؟ -یه امتحان یهویی. 253 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 - البته. 254 00:16:04,666 --> 00:16:06,250 می‌دونستی که قراره این اتفاق بیفته. 255 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 آقای ویلک یه عوضیه 256 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 معلومه که تو هالووین امتحان بی‌مقدمه می‌گیره. 257 00:16:09,958 --> 00:16:10,791 استنباط کردم. 258 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -اون یه طلسمه؟ -خیلی‌خب، بیاین شروع کنیم. 259 00:16:15,583 --> 00:16:17,416 تمرکز کنین. 260 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 تمپه، سویریزو، آکوافابا، گاربانزو، 261 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 کاکائو، اسپیرولینا، کریمینی، شیطان! 262 00:16:30,250 --> 00:16:31,583 چی کار کردی؟ 263 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 -همه بشینین. 264 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 - اینم امتحانت. -داشت به یه زبون ترسناک 265 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 یه چیزای عجیبی زمزمه می‌کرد، درسته عزیزم؟ 266 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 تو هم شنیدی. 267 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 من... 268 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 به‌نظر رسید گفتی "شیطان" 269 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 من گفتم "سِیتان" به معنای واقعی کلمه داشتم غذاهای گیاهی رو لیست می‌کردم. 270 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 دیدی. اعتراف کرد. 271 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 کافیه. مایک، بکا، دفتر مدیر. همین حالا. 272 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 - گرفتنشون! 273 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 - عالیه. -ساکت باشین. 274 00:17:10,250 --> 00:17:13,041 می‌خوای مطمئن شی مایک گم نشده؟ 275 00:17:18,875 --> 00:17:21,208 ببین، پدرت درمورد مهمونیت می‌فهمه. 276 00:17:21,291 --> 00:17:22,875 و وقتیم بفهمه تا دانشگاه 277 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 نمی‌ذاره از خونه بیای بیرون. 278 00:17:25,125 --> 00:17:26,708 چرا برات مهمه؟ تو که حتی نمیای. 279 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 من نمیام چون همین الان از مایک درموردش شنیدیم. 280 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 انگار فرقی می‌کرد. 281 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 هی، چه زود امتحانتو تموم کردی. 282 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 باورم نمی‌شه شما هنوزم تشریفات تولدو انجام می‌دین. 283 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 ما از وقتی، نمی‌دونم 5 سالمون بود شروعش کردیم؟ 284 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 فهمیدیم، کسی. 285 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 الان دیگه برای این چیزا خیلی باکلاسی. 286 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 - بچه‌ها، بیخیال. 287 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 شنبه باید تو مدرسه بمونم. 288 00:17:48,333 --> 00:17:49,166 خیلی ممنون. 289 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 مدیر آمادست تا ببینتت، بکا. 290 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 - آره، نمی‌تونم صبر کنم. 291 00:18:00,333 --> 00:18:03,541 -می‌دونم، درسته؟ بزن بریم. -مثل چی؟ 292 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 - این کارناوال هرسال دیوونه‌کننده‌تر می‌شه. 293 00:18:22,583 --> 00:18:25,166 کسی این‌بار تونسته بره روی بیلبورد. 294 00:18:27,500 --> 00:18:29,833 می‌دونی، قدمت خونواده‌ی کسی به محاکمه‌ی جادوگرها بر می‌گرده. 295 00:18:30,291 --> 00:18:32,583 حتما برای همین این تعطیلات مورد علاقه‌ی آقای تراسکه. 296 00:18:33,666 --> 00:18:35,958 - تزئیناتو عالی انجام داده. 297 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -خیلی خوب شده. -بکا؟ 298 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -یه جورایی... -ایزی؟ 299 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 سلام. 300 00:18:39,541 --> 00:18:41,708 -آقای تراسک، اوضاع چه طوره؟ -سلام. 301 00:18:41,791 --> 00:18:43,250 -چطورین؟ 302 00:18:43,333 --> 00:18:45,250 ♪ یکی تولدشه ♪ 303 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 ♪ یکی تولدشه ♪ 304 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 درسته؟ 305 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -آره. -دارین میرین دایره‌ی مقدستون؟ 306 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 راستش دیگه بهش نمی‌گیم دایره‌ی مقدس. 307 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -حس می‌کردیم یکم دراماتیکه. -چه ضدحالی. 308 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 اوه، خدای من. 309 00:18:55,291 --> 00:18:58,583 یادته کسی ده‌تا چراغ‌قوه باهامون میاورد؟ 310 00:18:58,666 --> 00:18:59,541 درسته. 311 00:19:04,416 --> 00:19:06,583 ده. 312 00:19:08,041 --> 00:19:09,208 گفتی ده؟ 313 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -آره، خنده داره. -آره. 314 00:19:13,333 --> 00:19:14,291 خوبه. 315 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 اون بهترینه. 316 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 کسی کجاست؟ 317 00:19:18,333 --> 00:19:20,416 خب... 318 00:19:20,500 --> 00:19:22,125 اون... دیر میاد... 319 00:19:22,208 --> 00:19:23,458 -اون یه... 320 00:19:23,583 --> 00:19:25,666 -بحران ریمل داشت. -درسته. 321 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 ریمل؟ همه چی مرتبه؟ 322 00:19:28,333 --> 00:19:30,958 -اوه، نه، چیزیش نمی‌شه. -باشه. 323 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 اوه گوش کنین، شما دارین می‌رین 324 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 -مغازه‌ی جادویی؟ -آره. 325 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 می‌تونین چندتا از این آگهی‌های تبلیغاتی رو برام پخش کنین؟ 326 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -واقعا ممنون می‌شم. -آره. حتما. 327 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 امشب تو فستیوال می‌بینمتون. نگاه کنین. 328 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 این‌جا می‌بینمتون؟ 329 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 آره؟ خیلی‌خب. خوب می‌شه. 330 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 می‌تونین حدس بزنین چرا؟ 331 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 حدس بزنین کی از بوستون برگشته. 332 00:19:45,250 --> 00:19:47,666 پاتیل آب‌نبات سندی. 333 00:19:50,500 --> 00:19:51,625 چی؟ 334 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 پاتیل آب‌نبات سندی رو یادتون نمیاد؟ 335 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 بیخیال. اون بهترینه. 336 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 بعدش سرش خیلی شلوغ شد چون باید می‌رفت سر یه چیزی به‌نام جی‌ام‌اِی، 337 00:19:58,416 --> 00:20:00,041 که یه مخفف برای آدمای شیکه 338 00:20:00,125 --> 00:20:02,291 -اما من واقعا نمی‌فهمم چیه. -صبح بخیر آمریکا؟ 339 00:20:02,375 --> 00:20:04,208 اما برش گردوندم. 340 00:20:04,291 --> 00:20:07,333 و گوش کنین، شما باید یکی از سیب کاراملی‌هاش رو بخورین. 341 00:20:07,416 --> 00:20:09,375 این... زندگیتونو عوض می‌کنه. 342 00:20:09,458 --> 00:20:10,708 قول می‌دین؟ 343 00:20:10,791 --> 00:20:11,958 -کاملا. -آره، قطعا. 344 00:20:12,041 --> 00:20:14,125 خوبه. مشکلی نیست بقیشم بگیری؟ 345 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -آره، البته. -مرسی، بچه‌ها. 346 00:20:15,250 --> 00:20:16,500 خیلی‌خب. تا بعد آقای تراسک. 347 00:20:16,583 --> 00:20:17,625 -بعدا می‌بینمتون. -می‌بینیمتون. 348 00:20:17,708 --> 00:20:20,125 -اون واقعا بهترین مرد دنیاست. -می‌دونم. 349 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 خیلی ناراحت کنندست که متوجه نمی‌شه کسی ما رو کنار گذاشته. 350 00:20:26,708 --> 00:20:29,583 - مردم سیلم، جمع بشین 351 00:20:29,666 --> 00:20:33,458 من گیلبرت کبیرم، 352 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 اینجام برای ترسوندن و متحیر کردن شما 353 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 با ترسناک‌ترین افسانه‌ی شب هالووین. 354 00:20:42,125 --> 00:20:45,166 خواهران سندرسون. 355 00:20:48,083 --> 00:20:52,541 خواهران سندرسون قدرتمندترین دسته‌ی جادوگران 356 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 کل تاریخ بودن، 357 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 به لطف کتاب طلسم وینیفرد. 358 00:20:59,541 --> 00:21:02,208 شما واقعا نمی‌خواین مردم اون کتابو باز کنن، نه؟ 359 00:21:02,291 --> 00:21:04,916 این برای جلوگیری از ورود مردم نیست. 360 00:21:05,500 --> 00:21:08,833 نه، این برای جلوگیری از بیرون اومدن مردمه. 361 00:21:12,875 --> 00:21:13,916 -اوه. 362 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 اون کتاب دستورالعمل معجونی رو داره که 363 00:21:17,958 --> 00:21:20,791 خواهرها برای کشتن امیلی بینکس 364 00:21:20,875 --> 00:21:24,833 شب هالووین سال 1693، استفاده کردن. 365 00:21:25,750 --> 00:21:28,750 همون شب، سه جادوگر به دار آویخته شدن. 366 00:21:28,833 --> 00:21:31,791 اما نه قبل از این‌که نفرینی اجرا کنن! 367 00:21:31,875 --> 00:21:35,125 احمقین. همتون. 368 00:21:35,541 --> 00:21:40,666 اگر یک باکره شمع شعله‌ سیاه رو در شب هالووین 369 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 زیر نور ماه کامل، روشن کنه 370 00:21:43,750 --> 00:21:46,666 خواهران سندرسون قسم خوردن که روزی بر می‌گردن تا 371 00:21:46,750 --> 00:21:49,375 از تمام اهالی سیلم انتقام بگیرن. 372 00:21:50,541 --> 00:21:51,958 باکره چیه؟ 373 00:21:53,625 --> 00:21:59,125 کسی که... قبلا هیچ‌وقت... 374 00:21:59,958 --> 00:22:01,833 -شمع روشن نکرده. 375 00:22:01,916 --> 00:22:04,833 اما شاید خواهران قبلا برگشته باشن 376 00:22:05,541 --> 00:22:08,750 بیست و نه سال پیش، شب هالووین، 377 00:22:09,250 --> 00:22:14,416 بعضی‌ها قسم می‌خورن که دیدن سه‌تاشون سمت ماه پرواز می‌کردن. 378 00:22:14,500 --> 00:22:17,000 انگار بعضیا خیلی آب‌نبات خوردن. 379 00:22:17,083 --> 00:22:22,125 -خب پس چه‌طور اینو توضیح می‌دی؟ 380 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 ببین شمع سیاه شعله تا فتیله سوخته. 381 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 بنابراین 29 ساله که جادوگرها بین ما راه میرن. 382 00:22:30,416 --> 00:22:32,458 -همه ببینین. -نه، پسر. 383 00:22:32,666 --> 00:22:35,833 جادوی شمع فقط برای یک شب بر می‌گردونشون. 384 00:22:35,916 --> 00:22:37,875 با طلوع خورشید ناپدید می‌شن، باشه؟ 385 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 می‌ذاری اینو تموم کنم؟ 386 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 ممنون. 387 00:22:42,666 --> 00:22:45,291 اما اگه شمع آب شده، اون‌وقت هیچ‌کس نمی‌تونه روشنش کنه 388 00:22:45,375 --> 00:22:46,583 و اونا نمی‌تونن برگردن. 389 00:22:47,000 --> 00:22:49,541 - درسته؟ -درست می‌گی. 390 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 -اونا نمی‌تونن برگردن. -هومم. 391 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 مگر این‌که شمع‌ دیگه‌ای باشه. 392 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 جادوگرا واقعین، هممون قراره بمیریم. 393 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 و اگر شما دو نفر مایلین دستتونو برای احیا کردن 394 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 خواهران سندرسون امتحان کنین، 395 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 شمع شعله سیاه برای هالووین نصفه قیمته. 396 00:23:13,833 --> 00:23:14,875 -خب. 397 00:23:14,958 --> 00:23:16,750 چی می‌تونم به مشتریای مورد علاقم بدم؟ 398 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -فقط این. -چی؟ همین؟ 399 00:23:19,541 --> 00:23:20,958 اما تولدته. 400 00:23:21,041 --> 00:23:24,375 نمی‌تونی مثل هر سه‌شنبه، برای یه کریستال قدیمی بیای این‌جا. 401 00:23:24,458 --> 00:23:26,375 می‌دونی، افسانه‌ها می‌گن 402 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 تو تولد 16سالگیه که جادوگرها قدرت می‌گیرن. 403 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 و مثل بیش‌تر افسانه‌ها، فرض می‌کنم این 404 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 از یه نوع ترس مردسالارانه نسبت به پیرشدن زن‌ها میاد. 405 00:23:33,208 --> 00:23:35,041 آره اینم ممکنه. 406 00:23:35,125 --> 00:23:37,000 اما در هرصورت، 407 00:23:37,583 --> 00:23:40,500 -یه هدیه برای تقویت کردنت دارم. 408 00:23:40,875 --> 00:23:42,666 - فقط برای یه مراسم خاص. 409 00:23:47,708 --> 00:23:51,791 -به‌نظر می‌رسه خیس شده. -خب، ظاهر همه چیز نیست. 410 00:23:51,875 --> 00:23:56,333 علاوه‌براین، من اون شمع رو با یه جادوی بسیار قدرتمند فقط برای شما شارژ کردم. 411 00:23:56,416 --> 00:23:57,958 برای تشریفات تولد عالیه. 412 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 مجانیه. 413 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 و حرف غول‌ها شد... 414 00:24:01,500 --> 00:24:04,625 می‌دونی، اگر برنامه داشتین قبل تولدت چندتاشونو بکشین... 415 00:24:04,708 --> 00:24:05,916 ما تور ارواح رو انجام نمی‌دیم. 416 00:24:06,000 --> 00:24:07,333 -خب... -متاسفم. 417 00:24:07,416 --> 00:24:09,208 آخه دیگه اونو از بَریم. 418 00:24:09,291 --> 00:24:12,000 اوه، چیزای رایگان. اینا چی هستن؟ 419 00:24:12,083 --> 00:24:14,833 برگ گلپر. می‌سوزونیش تا نفرین رو برداری. 420 00:24:14,916 --> 00:24:16,333 باید یه‌کم برداری. 421 00:24:17,083 --> 00:24:20,125 چون هیچ‌وقت نمی‌دونین چه زمانی ممکنه تو هالووین نفرین شین. 422 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -هی. -برش دار. 423 00:24:23,458 --> 00:24:25,708 -کتاب شیطانو دست نندازین. - وایستا. وایستا، آماندا. 424 00:24:29,125 --> 00:24:30,708 -می‌دونی هنوز نمی‌فهمم چرا عجیب‌ترین 425 00:24:30,791 --> 00:24:32,791 جای جنگلو برای تشریفاتمون انتخاب کردی. 426 00:24:32,875 --> 00:24:34,416 - فقط حس می‌کنم اون سمت کشیده می‌شم. 427 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 تازشم، خوبه که تو آرامش طبیعت باشی. 428 00:24:37,041 --> 00:24:39,458 - پارک پشت خونمونم طبیعت خوبی داره. 429 00:24:40,041 --> 00:24:42,166 اما می‌دونی کی این‌کارو کرد؟ گلن. 430 00:24:42,250 --> 00:24:44,583 -- اون رقاص فوق‌العاده‌ایه. - رقاص فوق‌العاده‌ایه. 431 00:24:44,666 --> 00:24:46,666 - آره، دقیقا. واقعا، خیلی قشنگه. 432 00:24:48,833 --> 00:24:51,083 مامانم داره برای ماراتن فیلم، خوراکی می‌خره 433 00:24:51,166 --> 00:24:53,458 و مدام عکس‌های تار کلوچه‌ها رو برام می‌فرسته. 434 00:24:53,541 --> 00:24:54,916 فقط سعی داره کمک کنه. 435 00:24:55,000 --> 00:24:56,416 می‌دونم، اما این فقط این‌جوریه که 436 00:24:56,500 --> 00:24:59,083 -"کلوچه‌ها رو بخر سوزان، کی براش مهمه؟" 437 00:25:07,916 --> 00:25:09,208 چیه؟ 438 00:25:09,291 --> 00:25:11,166 حس کردم بهش کنارمون نیاز داریم. 439 00:25:23,666 --> 00:25:25,666 -باشه، حاضری؟ -آره. 440 00:25:34,333 --> 00:25:35,166 خیلی‌خب. 441 00:25:36,708 --> 00:25:38,708 -یه سال دیگه از نو شروع می‌شه، 442 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -دوشیزه، مادر و عجوزه هم همین‌طور. 443 00:25:41,333 --> 00:25:43,875 -ما با یک درخواست شما رو صدا می‌زنیم، 444 00:25:43,958 --> 00:25:45,958 -کمک کنین خواسته‌هامون برآورده شه. 445 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 -نمی‌ره. 446 00:25:56,666 --> 00:25:57,583 -بکا. -صبر کن. 447 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 خیلی ممنون، گیلبرت. 448 00:26:03,541 --> 00:26:05,083 -تقریبا داشتیم جنگلو آتیش می‌زدیم. 449 00:26:06,833 --> 00:26:08,708 -اوه، باشه. 450 00:26:10,958 --> 00:26:12,583 -باشه. 451 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 - چی... 452 00:26:15,166 --> 00:26:16,666 چه طور شد؟ 453 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 ♪ بیاین بچه‌های کوچولو ♪ 454 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 ♪ من شما رو می‌برم ♪ 455 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 ♪ به سرزمین افسون ♪ 456 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 ایزی؟ 457 00:26:34,708 --> 00:26:36,041 بکا. 458 00:26:39,416 --> 00:26:40,708 چرا همه جا خیلی ساکت شد؟ 459 00:26:41,750 --> 00:26:43,208 نمی‌دونم. 460 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 این چیه؟ این چیه؟ چرا همه چی... چی... 461 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -اینم از این. -داره چه اتفاقی میفته؟ 462 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -اینم از این. -ایزی! 463 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 اوه، خدای من. اوه، خدای من. اوه، خدای من. 464 00:27:14,250 --> 00:27:15,458 نوچ. 465 00:27:18,000 --> 00:27:19,750 برو، برو، برو! 466 00:27:36,583 --> 00:27:39,916 -هنوز این‌جایی؟ -آره، آره. 467 00:27:41,083 --> 00:27:42,791 بکا، ماه نبود؟ 468 00:27:46,708 --> 00:27:50,208 -چه... چه خبر شده؟ - نمی‌دونم. نمی‌دونم. 469 00:27:52,625 --> 00:27:54,166 -- صاعقه‌ست. صاعقه‌ست. -صاعقه‌ست. 470 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 رعد و برقه، نه؟ آره. 471 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 -صاعقه‌ست. صاعقه‌ست. -آره. 472 00:28:00,583 --> 00:28:02,916 - بچه‌هاتونو مخفی کنین. 473 00:28:03,000 --> 00:28:05,833 آره، سیلم. ما برگشتیم. 474 00:28:08,958 --> 00:28:10,625 اونا خواهران سندرسونن؟ 475 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 - ما برگشتیم. ما برگشتیم. ما برگشتیم. 476 00:28:14,166 --> 00:28:17,916 -♪ ما وحشیانه می‌دویدیم و توهین می‌کردیم ♪ 477 00:28:18,000 --> 00:28:20,958 ♪ قابیل رو بزرگ می‌کردیم تا تبعید شدیم ♪ 478 00:28:21,041 --> 00:28:23,916 ♪ اما زمان در حال تغییره، حالا ما در حال حمله هستیم ♪ 479 00:28:24,000 --> 00:28:27,625 ♪ آره، طلسم قراره شکسته بشه چون جادوگرا برگشتن ♪ 480 00:28:28,666 --> 00:28:29,833 -چی کار کنیم؟ چی کار کنیم؟ - نمی‌دونم. 481 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 اما واقعا نمی‌تونم ازشون چشم بردارم. 482 00:28:32,583 --> 00:28:34,125 ایزی، به خودت بیا. 483 00:28:34,208 --> 00:28:37,041 ♪ آره، جادوگرا، جادوگرا، جادوگرا برگشتن ♪ 484 00:28:37,125 --> 00:28:38,875 ♪ سنگ واقعا سرده♪ 485 00:28:38,958 --> 00:28:40,208 چه طور این اتفاق افتاد؟ 486 00:28:40,291 --> 00:28:43,208 ♪ آره، جادوگرا، جادوگرا دارن میان سراغتون ♪ 487 00:28:43,291 --> 00:28:45,916 شمع. باکره. ماه. 488 00:28:46,416 --> 00:28:48,125 -بدو! 489 00:28:50,333 --> 00:28:53,000 - بپا. - همه باهم، دخترا. 490 00:28:53,625 --> 00:28:58,833 ♪ جادوگر، جادوگر، جادوگرها برگشتن ♪ 491 00:28:58,916 --> 00:29:00,625 واسه کی الان دارن اجرا میکنن؟ 492 00:29:00,708 --> 00:29:01,583 شماها 493 00:29:03,291 --> 00:29:04,750 سلام 494 00:29:05,083 --> 00:29:08,083 -اوه،خب، خب، خب. -سلام 495 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 باریکلا خواهرا 496 00:29:10,000 --> 00:29:14,958 چقدرم عالی دوتا فانی کوچولو که واسه چیدن کاملا رسیده‌ان. 497 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 بیاین خواهرا 498 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 اگر قصد داریم بعد طلوع هم زنده باشیم 499 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 باید معجون زندگی رو دم کنیم و روحشونو بدزدیم 500 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 کتاب! 501 00:29:37,833 --> 00:29:39,916 کجاست پس فانوس نور کتاب کجاست؟ 502 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 آیا از من دست کشیده شده؟ 503 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 -نمیتونم بدون اون روحشونو بدزدم. -پخ 504 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -خواهر مری، کمکم کن کمکم کن. -بله 505 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 -بله، بله، بله خواهر وینیفرد -بیپ. 506 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -نه -خیلی خوبه 507 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 آخرین بار کجا دیده شده؟ 508 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -برگرد عقب دوباره حرکتامونو مرور کن -باشه 509 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 اوه باشه،اوه فهمیدم 510 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 اگر حافظه‌م یاری بده، ما تو کلبه بودیم 511 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 پسرا هم تو قفس بودن و همون موقع بود که طلوع خورشید گولمون زد 512 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 طلوع خورشید قلابی 513 00:30:02,583 --> 00:30:05,166 اینبار دیگه خبری از دوز و کلک نيست 514 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 -عمرا -هیچگونه دوز و کلکی 515 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 اگر یه نوجوون دیدیم، می‌کشیمش 516 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 آره! 517 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 صبر کنین صبر کنین. ما چیزه، ما نوجوون نيستيم 518 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -نه -ما قیافمون اینجوری جوونه 519 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 ولی جدی... 40 سالمونه. 520 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 چهل؟ 521 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -اوه چهل؟ -پیرین نه؟ 522 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -چقدرن خوب موندین -همینو بگو والا 523 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -فکر کنم بخاطره... -سنی ازشون گذشته. 524 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -رنگ و رو و پوستشونه -آره 525 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 اره منظور اینکه ما همش روح‌های جوون میخوریم 526 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 اصن... ما عین خودتونیم واسه همینم شماهارو برگردوندیم 527 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 شما بت‌های ما هستین 528 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -بت؟ -واقعا؟ 529 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -کلمه مورد علاقه من. شماها ما رو عبادت می‌کنین؟ -بیشتر بگین 530 00:30:40,500 --> 00:30:42,291 البته 531 00:30:42,375 --> 00:30:44,166 کدوممون رو بیشتر دوست دارین؟ 532 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 نگین، نگین 533 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -من میدونم،من میدونم، من میدونم. -آسیاب به نوبت. آسیاب به نوبت. 534 00:30:46,875 --> 00:30:48,375 و خبر خوب 535 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 اصلا مجبور نیستید معجون دم کنین 536 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 میتونین بخرینشون 537 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 اره 538 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 بخریمشون؟ 539 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -بخرمیشون؟ -تصور کن 540 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 آره ما اصن یه صنعت بزرگ زیبایی و جوانی داریم 541 00:30:55,833 --> 00:30:58,916 میدونی مثلا مغازه هایی هست که می‌تونی ازشون انواع و اقسام سرم و لوسیون بخری. 542 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -لوسیون؟ -لو... 543 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 آها لوسیون همون معجون خودمون 544 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 معجون 545 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 اوهم اوهم دقیقا همون معجون 546 00:31:05,375 --> 00:31:08,333 فقط این یکی بهتره، چون از قبل اون روح‌هارو قاطیش کردن. 547 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 پس دیگه بچه‌هارو سمت مرگشون نمیکشیم؟ 548 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -نه. از قبل مردن اونا. -نه. 549 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 اوه ترفند زمانی خوبیه خیلی ازتون ممنونیم 550 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 من از فریب دادن خوشم میومد. 551 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 تنها کارم همین بود 552 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 افسوس 553 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -اوه بله -خواهرا بیاین باهم مشورت کنیم 554 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 اوه مشورت، مشورت 555 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 -عطار، عطار، عطار؟ -کلی بطری ازش. آره 556 00:31:38,125 --> 00:31:39,583 و تمام 557 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 ما را به عطاری تون هدایت کنین. 558 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 -همین حالا -بجنبین 559 00:31:45,291 --> 00:31:46,416 اره 560 00:31:47,791 --> 00:31:49,291 -رسیدیم -آره 561 00:31:49,375 --> 00:31:51,375 براستی که قدرتمنده 562 00:31:51,458 --> 00:31:53,458 نگاه کنین خواهرا 563 00:31:53,541 --> 00:31:56,541 از درون با نوری منزجرکننده می‌درخشه. 564 00:31:56,625 --> 00:31:58,916 آره آره لامپ مهتابی همینه دیگه 565 00:32:02,666 --> 00:32:04,000 -لامپ مهتابی؟ -آره 566 00:32:04,083 --> 00:32:06,416 -میدونین فکر کنم میشناسیمش -آره 567 00:32:06,916 --> 00:32:08,333 فکر کنم تو گروه جادوگرای پاریس بود 568 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -اوه خیلی قوی بود ‌-خدای من دروغه اینا 569 00:32:13,625 --> 00:32:16,833 اوه وینی، دروازه‌ها براش باز شدن 570 00:32:16,916 --> 00:32:21,125 اوه حتما خیلی قویه 571 00:32:21,916 --> 00:32:24,500 خب منم هستم 572 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 البته وینی 573 00:32:27,708 --> 00:32:29,333 اوه مراقب باش 574 00:32:29,416 --> 00:32:30,458 اوه 575 00:32:31,041 --> 00:32:33,666 دیدی؟ نگاش کن 576 00:32:36,750 --> 00:32:40,416 -من چیزه میخوام... -انجامش بده. باشه. منم یه امتحانی میکنم 577 00:32:40,500 --> 00:32:41,541 اوه 578 00:32:42,000 --> 00:32:44,958 چه زیباست 579 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -نگاش کنین. اینجا که عطاری نیست -نگاه کنین. ملکه 580 00:32:47,166 --> 00:32:48,500 حتی یکذره هم 581 00:32:48,583 --> 00:32:50,416 -شبیه عطاری پدر نیست. -چه روشنه 582 00:32:50,500 --> 00:32:51,791 مثل ماه 583 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 -این عطاری مادرت نیست -این طفل‌ها کجان؟ 584 00:32:53,791 --> 00:32:58,708 و خیلی هم بزرگه 585 00:32:58,791 --> 00:33:00,416 خب، روح بچه‌ها 586 00:33:00,500 --> 00:33:01,791 -روح بچه‌ها -اوه بله 587 00:33:01,875 --> 00:33:04,666 -روح بچه‌ها -اونا تو راهرو چهارن 588 00:33:04,750 --> 00:33:06,125 -راهرو؟ راهرو چیه؟ -راهرو. 589 00:33:06,208 --> 00:33:07,583 -راهرو؟ راهرو، راهرو؟ -مری، راهرو؟ راهرو؟ 590 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -نه،چی دارین میگین؟ -پوستتونو زنده زنده میکنم 591 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 معجون‌ها کجان؟ 592 00:33:10,458 --> 00:33:12,083 باید به شماره‌های تو آسمون نگاه کنین 593 00:33:12,166 --> 00:33:13,083 -اوه تو آسمون -عه اونجا 594 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 نه ای ابله 595 00:33:15,208 --> 00:33:17,125 منظورش اون تابلوعه 596 00:33:17,208 --> 00:33:20,375 دارن بهتون اشاره میکنن. خواهرا 597 00:33:23,833 --> 00:33:25,291 آره ماهم پشتتون میایم 598 00:33:25,375 --> 00:33:27,625 فقط اینکه دنبال چیزایی بگردین که روش نوشته باشه جوانی 599 00:33:27,708 --> 00:33:29,291 وینیفرد، مری، سارا جوانی. جوانی. جوانی 600 00:33:29,375 --> 00:33:31,250 جوانی. جوانی. جوانی. جوانی. جوانی. 601 00:33:31,333 --> 00:33:32,291 -خب بیا بزنیم به چاک -باشه 602 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 پخ! 603 00:33:33,458 --> 00:33:36,708 یعنی عاشق اینم. هرسری جوابه 604 00:33:36,791 --> 00:33:42,250 خب دقیقا شما دوتا لقمه خوشمزه دارین کجا میرین؟ 605 00:33:42,833 --> 00:33:45,458 -هیچ‌جا -نه نه نه فرار نمیکردیم 606 00:33:45,541 --> 00:33:47,791 آم. فقط می‌خواستیم بهتون یکم فضا بدیم. 607 00:33:47,875 --> 00:33:50,166 اوه نه من اصلا از فضا خوشم نمیاد. 608 00:33:50,250 --> 00:33:53,208 اوه زودباشین دوستای من. بیاین بهم نزدیکتر شیم. 609 00:33:53,291 --> 00:33:54,666 نزدیکتر نه؟ 610 00:33:54,750 --> 00:33:59,875 که اگه یهو تصمیم گرفتم بخورمتون، به اندازه کافی نزدیک باشم. 611 00:34:01,833 --> 00:34:03,000 غذا آماده‌س 612 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 بریم؟ 613 00:34:04,333 --> 00:34:06,083 اوه شام واسه سه نفر 614 00:34:14,708 --> 00:34:16,583 -خوبه -خوشمزه‌س 615 00:34:16,666 --> 00:34:20,333 طعم گل میده با یکم چوب 616 00:34:20,416 --> 00:34:21,916 یکم میسوزونه 617 00:34:22,000 --> 00:34:23,541 حس مورد علاقه من 618 00:34:23,625 --> 00:34:25,250 این یعنی داره جواب میده 619 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 نگاه کنین انگار که صورت یه بچه‌س 620 00:34:30,083 --> 00:34:32,500 یه نوزاد 621 00:34:32,583 --> 00:34:34,708 اوه خواهر طعم چی میده؟ 622 00:34:34,791 --> 00:34:36,166 تمشک 623 00:34:36,250 --> 00:34:39,208 -میشه منم یه گاز از صورت بخورم؟ -البته از خودت پذیرایی کن 624 00:34:39,291 --> 00:34:41,958 -بچه بیچاره -باید بهشون بگیم؟ 625 00:34:42,041 --> 00:34:42,958 نه 626 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 اوه ''رتینول'' 627 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 به عنوان اسم یه بچه چقدر قشنگه 628 00:34:48,375 --> 00:34:50,208 -خب باید یکم نمک گیر بیاریم. -اوه رتینول کوچولو 629 00:34:50,291 --> 00:34:52,541 که چی؟ که وقتی دارن مارو میخورن طعم بهتری داشته باشیم؟ 630 00:34:52,625 --> 00:34:54,291 نه چون (ازمون) در مقابل جادوی سیاه دفاع میکنه 631 00:34:54,375 --> 00:34:56,666 یعنی حداقل این چیزی بود که گیلبرت برای فروختنش به مردم میگفت 632 00:34:56,750 --> 00:34:58,541 گیلبرت؟خدایی؟ 633 00:34:58,625 --> 00:35:00,791 شما خواهرای سندرسون هستین؟ 634 00:35:09,625 --> 00:35:11,166 -عالیه خب الان برو. بدو -باشه باشه 635 00:35:11,250 --> 00:35:12,791 شما هستین؟ 636 00:35:12,875 --> 00:35:15,250 وای خدا ما شیفته این تیپ‌تون شدیم 637 00:35:16,000 --> 00:35:17,166 میشه یه عکس بگیریم؟ 638 00:35:17,625 --> 00:35:20,416 -عکس؟ عکس؟ ما شماهارو میخوریم -عکس؟ من نمی... 639 00:35:20,500 --> 00:35:21,875 -یجور نقاشیه -آره 640 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 -باید الان چیکار کنیم؟ -خب خیلی نزدیک شین حالا 641 00:35:25,375 --> 00:35:27,750 خیلی خوبه 642 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 نگاه کن. چقدر مسحور کننده‌ایم 643 00:35:31,500 --> 00:35:32,666 -ما خیلی... -دلرباییم. 644 00:35:32,750 --> 00:35:34,458 -دلربا. دلربا -اغواگر 645 00:35:34,541 --> 00:35:35,375 اغواگر 646 00:35:35,458 --> 00:35:37,833 آره دیدین. لوسیون‌ها جواب میدن 647 00:35:37,916 --> 00:35:40,416 جرا این بچه‌ها مثل ما لباس پوشیدن؟ 648 00:35:40,500 --> 00:35:42,583 چون اینام شما رو می‌پرستن 649 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 البته 650 00:35:44,000 --> 00:35:45,750 -اره -ممنونیم. 651 00:35:45,833 --> 00:35:48,541 البته چاپلوسی‌تان شما را نجات نخواهد داد. 652 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 چون زمانی میرسه که من گوشتتون رو قیمه قیمه کنم 653 00:35:54,291 --> 00:35:56,291 اه وینی 654 00:36:02,166 --> 00:36:04,791 اون اون جعبه کوچیکه دروغ گفت 655 00:36:06,750 --> 00:36:09,500 چندتا روح کودک تو این معجون‌هاس؟ 656 00:36:09,583 --> 00:36:12,166 -کی؟ -چنتا روح؟ 657 00:36:12,250 --> 00:36:13,750 صفرتا؟ 658 00:36:13,833 --> 00:36:15,041 لا. 659 00:36:20,041 --> 00:36:21,750 -(تو) نوجوانی -نه نه 660 00:36:21,833 --> 00:36:23,625 بابا اون گیج شده بهش گوش ندین باشه؟ 661 00:36:23,708 --> 00:36:25,041 ببینین به من اعتماد کنین شماها عالی به نظر میاین. 662 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 معجونه جواب داد فقط، فقط نورپردازی خیلی بده 663 00:36:27,416 --> 00:36:29,166 لعنت به نورپردازی 664 00:36:29,250 --> 00:36:30,791 -وای مشکل الان جدیه؟ -ای وای. 665 00:36:30,875 --> 00:36:32,625 این اصلا خوب نیست خب خب خب 666 00:36:32,708 --> 00:36:33,750 کجایی؟ 667 00:36:33,833 --> 00:36:35,250 و لعنت به تو 668 00:36:35,375 --> 00:36:37,375 آره! 669 00:36:41,583 --> 00:36:43,375 -خوبی؟ خوبه -اره اره اره 670 00:36:43,458 --> 00:36:44,875 نمیدونستم چی بردارم. همینجوری همه چیو برداشتم 671 00:36:44,958 --> 00:36:46,416 اوه اونجان 672 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 سلاممو به شیطان برسون 673 00:36:53,125 --> 00:36:54,291 اوه 674 00:36:54,375 --> 00:36:56,750 -(جدی) نمک میتونه این کارو بکنه؟ -انجامش بده 675 00:36:56,833 --> 00:36:58,583 خدای من باید از اینجا بریم بیرون 676 00:36:58,666 --> 00:37:01,750 -درود بر لوسیفر چجوری اونکارو کرد؟ -چی... 677 00:37:01,833 --> 00:37:03,166 چه اهمیتی داره آخه 678 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 ما به کتابم نیاز داریم 679 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 ما باید معجون زندگی رو بسازیم وگرنه سرنوشتمون در طلوع خورشید مهر و موم میشه 680 00:37:09,000 --> 00:37:10,041 -دوباره طلوع خورشید -دوباره 681 00:37:10,125 --> 00:37:12,541 وای مری دیگه اصلا بیشتر از این نمیتونم تحمل کنم 682 00:37:12,625 --> 00:37:15,833 -میخوای منو بزنی؟ -نه وینی وینی وینی 683 00:37:15,916 --> 00:37:18,791 ما که معجون زندگی رو الان خوردیم 684 00:37:18,875 --> 00:37:21,625 ای ابله اونا همه حقه بودن 685 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -ما داریم وقت تلف میکنیم. باید پرواز کنیم -پرواز کنیم. 686 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 روی چی؟ 687 00:37:28,166 --> 00:37:31,041 دقیقا عین قبلیمه 688 00:37:31,125 --> 00:37:33,083 عه خب ما چی؟ 689 00:37:33,166 --> 00:37:34,250 فقط یکی اینجاست 690 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 چه فرقی میکنه یه چیز دیگه پیدا کنین هرچی 691 00:37:36,458 --> 00:37:38,041 ما باید پرواز کنیم 692 00:37:41,208 --> 00:37:45,625 وینی جاروهای من درست رفتار نمیکنن 693 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 اوه اوه وینی انگاری دارم موج سواری میکنم 694 00:37:48,833 --> 00:37:51,791 جانمی جان 695 00:37:53,166 --> 00:37:54,583 وینی 696 00:37:55,875 --> 00:37:57,958 چجور رقص ناپاک و عجیبی داری انجام میدی؟ 697 00:37:58,041 --> 00:38:00,666 نمیدونم اینا تنها جاروهایی بودن که مونده بودن 698 00:38:00,750 --> 00:38:01,958 مردِ گفت 699 00:38:02,041 --> 00:38:03,875 ''مراقب باش اون واسه خودشون هوش دارن'' 700 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 درست میگفت 701 00:38:05,125 --> 00:38:06,541 بس کن. بشین 702 00:38:06,625 --> 00:38:08,000 خواهرا تمرکز کنین 703 00:38:08,083 --> 00:38:12,791 ما باید به کلبه اجدادی خودمون پرواز کنیم، کتاب رو پیدا کنیم و معجون رو دم کنیم. 704 00:38:12,875 --> 00:38:13,875 بعدش چی وینی؟ 705 00:38:13,958 --> 00:38:16,625 -بعدش چی؟ -بعدش تو سیلم قتل عام راه میندازیم 706 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 ♪ اوه قتل عام، قتل عام، قتل عام، قتل عام، قتل عام، قتل عام♪ 707 00:38:19,958 --> 00:38:21,041 بس کنین 708 00:38:21,125 --> 00:38:24,625 مجبور نکنین با همین جاروم بیاما 709 00:38:39,250 --> 00:38:41,791 گیلبرت اون شمع رو از کجا آوردی؟ 710 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 ما باید کتابو از اینجا خارج کنیم 711 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 جادوگرا هر لحظه ممکنه برسن 712 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 کتابِ...کتابِ زنده‌س 713 00:38:46,958 --> 00:38:48,166 بیدار شد‌؟ 714 00:38:51,583 --> 00:38:53,333 سلام رفیق 715 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 شماها همو میشناسین؟ 716 00:38:58,583 --> 00:38:59,541 عه 717 00:38:59,625 --> 00:39:01,291 هی منو یادته؟ 718 00:39:01,375 --> 00:39:02,791 آره گیلبرتم 719 00:39:02,875 --> 00:39:05,625 گیلبرت کبیر چون الان دیگه این اسمو بدستش آوردم 720 00:39:05,708 --> 00:39:08,208 با دانشم در سحر و جادو ولی... 721 00:39:08,291 --> 00:39:09,416 آها. آره 722 00:39:09,500 --> 00:39:11,000 خدای من 723 00:39:11,416 --> 00:39:13,708 این شگفت‌انگیزه باورم نمیشه 724 00:39:19,458 --> 00:39:21,666 -باورم نمیشه جواب داد -ببندش 725 00:39:22,375 --> 00:39:24,333 -چه شکلی بودن؟ -نه، منظورت چی بود که گفتی ''جواب داد''؟ 726 00:39:24,416 --> 00:39:26,000 آهنگم خوندن؟ چون میدونین خیلی دوس دارن آهنگ بخونن 727 00:39:26,083 --> 00:39:27,916 صبر کن ببینم، تو ميدونستی که اون یه شمع شعله سیاهه؟ 728 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 ببینید من واقعا معذرت میخوام که مجبور شدم گولتون بزنم ولی... 729 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 منظورم این که خودم نمیتونستم شمعو روشن کنم 730 00:39:32,291 --> 00:39:34,916 -فقط اینکه اونجوری کار نمی‌کرد؟ -خب چرا که نه؟ 731 00:39:36,666 --> 00:39:38,333 اه ایش ایش 732 00:39:38,416 --> 00:39:39,541 چرا اینکارو کردی؟ 733 00:39:39,625 --> 00:39:40,583 اونا شیطانن 734 00:39:40,666 --> 00:39:42,625 آخه خب چون خب مجبور بودن باشن 735 00:39:42,708 --> 00:39:45,958 میدونین اونا از زمان خودشون جلوتر بودن و خوب درک نشدن 736 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 واسه همینم کل دنیا علیه‌شون شد 737 00:39:47,916 --> 00:39:49,958 ولی الان ببینین، همه دوسشون دارن، این وسایلو ببینین 738 00:39:51,750 --> 00:39:54,125 -خدای من -بالاخره 739 00:39:54,208 --> 00:39:57,791 به خانه خراب پر از حشرات موذی خودمون برگشتیم 740 00:39:57,875 --> 00:39:59,541 هیچ جا مثل خونه آدم.... 741 00:40:01,083 --> 00:40:02,500 نه 742 00:40:02,583 --> 00:40:07,125 تارعنکبوتام کجان؟ دم‌های موشام چی شدن؟ 743 00:40:07,208 --> 00:40:09,833 ای وای وینی بگیر منو 744 00:40:09,916 --> 00:40:13,000 ای وای دیگه بوی مرگ نمیده 745 00:40:13,375 --> 00:40:15,333 الان بوی... 746 00:40:15,416 --> 00:40:17,041 رختشویی تمیز میده 747 00:40:17,541 --> 00:40:19,083 آره اتفاقا یه دوشاخه م براش داریم (وصلش کردیم) 748 00:40:19,166 --> 00:40:20,625 یه پسر 749 00:40:20,708 --> 00:40:24,791 سلام من گیلبرت کبیرم و بدجوری طرفدارتونم 750 00:40:25,416 --> 00:40:26,250 کتابم 751 00:40:29,083 --> 00:40:30,250 اوه 752 00:40:31,458 --> 00:40:33,083 -اوه عزیزم اذیتت کردن. -حالش خوبه؟ 753 00:40:33,166 --> 00:40:34,166 -چیزی رو شکونده؟ -اوه خدای بخشنده و مهربان 754 00:40:34,250 --> 00:40:36,291 وای عزیرم وای 755 00:40:36,375 --> 00:40:38,208 دلم برات تنگ شده بود 756 00:40:39,125 --> 00:40:41,291 کتاب زیبای من چشمت چطوره؟ 757 00:40:41,375 --> 00:40:43,916 -دمای موش‌های خوش یمن من کجان؟ -ای وای 758 00:40:44,000 --> 00:40:47,833 وینی ببین من اون دوتا نوجوون چهل ساله رو پیدا کردم 759 00:40:49,000 --> 00:40:53,958 -وای وینی میشه الان بکشیمشون؟ -همه چی به موقعش 760 00:40:54,041 --> 00:40:56,375 مرگ سریع واسه اینا زیادی خوبه 761 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 بیا عزیزمو نگه دار 762 00:40:58,250 --> 00:41:00,333 -و دوباره نندازیش -مرسی 763 00:41:00,416 --> 00:41:02,708 بندازشون تو سیاه‌چال 764 00:41:03,166 --> 00:41:04,625 -باعث افتخارمم هست -سیاه‌چال؟ 765 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 بای بای 766 00:41:11,083 --> 00:41:12,458 آفرین مری 767 00:41:12,541 --> 00:41:15,625 -اره هی صبر کنین میشه راجعش حرف بزنیم؟ -نه 768 00:41:15,649 --> 00:41:17,649 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو عاطیگرفی ، صاد ، Hamideh1997 :مترجم 769 00:41:19,458 --> 00:41:24,458 هیچ کس نه شما رو میبینه و نه فریادهاتون رو میشنوه مطئنم باشین راهی هم برای فرار نیست 770 00:41:30,000 --> 00:41:31,958 وضع بدجور ناجور شد 771 00:41:32,041 --> 00:41:33,333 -عجب کاری کردی -وای خواهرا 772 00:41:33,416 --> 00:41:34,750 هنوز مهارت هامو دارم 773 00:41:34,833 --> 00:41:36,000 -نه وینی -میدونین 774 00:41:36,083 --> 00:41:39,750 هرکاری که این دوتا کردن مطمئنم که سوءتفاهم پیش اومده 775 00:41:39,833 --> 00:41:42,041 -چیکار کنیم؟ -نمیدونم نمیدونم 776 00:41:42,125 --> 00:41:44,250 آم شاید بتونیم از تو... پنجره هس اینجا 777 00:41:44,333 --> 00:41:45,791 -پنجره ، پنجره. پنجره. -پنجره، پنجره. 778 00:41:47,250 --> 00:41:48,875 -نه باشه باشه. -باشه 779 00:41:48,958 --> 00:41:51,416 آره از همون شبی که دیدمتون سعی کردم برتون گردونم 780 00:41:53,583 --> 00:41:54,541 اون شب؟ 781 00:41:55,375 --> 00:41:56,625 هم.. 782 00:41:58,041 --> 00:41:59,375 کدوم شب؟ 783 00:42:01,333 --> 00:42:03,791 هالووین سال 1993 784 00:42:05,208 --> 00:42:07,708 سال خوبی برام نبود 785 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 چنتا پسر تمام شکلاتا و آبنباتامو دزدیدن 786 00:42:10,666 --> 00:42:12,416 ولی اون موقع... 787 00:42:13,041 --> 00:42:14,791 دیدمتون 788 00:42:16,458 --> 00:42:18,791 تمام راه تا قبرستون دنبالتون کردم 789 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 خداحافظ 790 00:42:20,791 --> 00:42:23,541 -چی... -بای بای 791 00:42:23,625 --> 00:42:25,958 -- ولی خیلی دیر کرده بودم 792 00:42:26,041 --> 00:42:30,250 اوه، چه نزدیکی! آره 793 00:42:30,333 --> 00:42:32,958 اوه خانم، خب من، من، من میخواستم مطمئن بشم 794 00:42:33,041 --> 00:42:36,666 برای همین رفتم ببینم که شمع روشن هست که کتابو رو پیدا کردم 795 00:42:38,000 --> 00:42:39,125 بیدار بود 796 00:42:39,666 --> 00:42:40,958 نشونم داد که چجوری یه شمع دیگه درست کنم 797 00:42:41,041 --> 00:42:44,833 منظورم اینه که اونقدر قسنگ نبود - اوه کتاب دوست داشتنی من... -- 798 00:42:44,916 --> 00:42:48,916 من میدونستم که تو نقشه‌ای برای بازگردوندن مادرت داشتی 799 00:42:49,000 --> 00:42:54,833 لا لا لا. بالاخره وقت این رسیده که با هم یک بار دیگه احضار کنیم 800 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 و دقیقا چی رو میخوایم الان احضار میکنیم؟ شاید یه چیز باحال 801 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 شاید یه... - ساکت - 802 00:42:59,458 --> 00:43:01,166 اوه، وینی 803 00:43:01,541 --> 00:43:02,625 چی شده؟ 804 00:43:03,583 --> 00:43:05,041 ببین کشیشه س 805 00:43:06,333 --> 00:43:10,208 اون... اون زنده ست؟ - البته که عجوزه - 806 00:43:10,291 --> 00:43:11,833 باید یکی از نوادگانش باشه 807 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 این مرد کیه؟ - اوه، اون شهرداره - 808 00:43:16,625 --> 00:43:18,375 قابل درک نیست 809 00:43:18,875 --> 00:43:22,000 سیصد سال گذشته و ابرهای تیره تراسک 810 00:43:22,083 --> 00:43:23,500 هنور روی سِیلم هست 811 00:43:24,166 --> 00:43:26,333 بهت گفتم که ما باید... 812 00:43:26,416 --> 00:43:28,583 همه ی خانواده رو، وقتی که فرصتش رو داشتیم 813 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 ما تلاش کردیم، ولی خیلی ضعیف و جوون بودیم 814 00:43:32,166 --> 00:43:35,166 مادر گفت که یه روزی جادوگران بر سیلم حکم فرمانی میکنن 815 00:43:35,250 --> 00:43:36,416 و ما به جاش چیکار کردیم؟ 816 00:43:38,000 --> 00:43:40,291 مردیم؟ - 817 00:43:40,375 --> 00:43:42,458 اوه نه نه نه، وینی، اوه اوه، برگرد اینجا 818 00:43:42,541 --> 00:43:44,208 برگرد پیش مامانی خیلی داری خودتو اذیت میکنه 819 00:43:44,291 --> 00:43:45,333 نفس عمیق - میدونی، شاید - 820 00:43:45,416 --> 00:43:47,541 شاید یه حلقه ی آرامش... 821 00:43:47,625 --> 00:43:50,666 از کجا اینو میدونه؟ - من مقاله های کشیش تراسک رو خوندم - 822 00:43:50,750 --> 00:43:53,750 خیلی درمورد تون مینوشت - امیدوارم چیزای خوبی نوشته باشه - 823 00:43:54,375 --> 00:43:56,458 نه خیلی - میدونی، همینجوری دارم میگما - 824 00:43:56,541 --> 00:43:58,041 ولی شاید بتونیم یه اکسیر زندگی درست کنیم - نمیتونه؟ - 825 00:43:58,125 --> 00:43:59,833 من دیگه کاری به اکسیرهای بی اهمیت ندارم - باشه - 826 00:43:59,916 --> 00:44:02,833 اگر ما قدرتمندترین جادوگران روی زمین بودیم هیچ چیزی نمیتونست جلوی ما رو بگیره 827 00:44:02,916 --> 00:44:06,125 نه نوجوونا، نه تراسکی ها، نه خورشید دوزخی 828 00:44:06,208 --> 00:44:09,333 خواهران، تصمیم گرفته شد 829 00:44:09,416 --> 00:44:13,250 ما جادوی حداکثری رو انجام میدیم 830 00:44:13,833 --> 00:44:15,750 طلسم قدرت 831 00:44:16,958 --> 00:44:19,666 اوه، ولی وینی تو قول دادی که هیچوقتِ هیچوقت این جادو رو انجام ندی - 832 00:44:19,750 --> 00:44:23,166 اون سیصد سال پیش بود این قول دیگه تاریخ انقضاش گذشته 833 00:44:23,250 --> 00:44:25,333 تاریخ انقضاش گذشته، اوه این برام منطقیه - فکر کنم بالاخره مسیرت رو عوض کردی - 834 00:44:33,458 --> 00:44:34,291 ادامه بده 835 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 فکر نمیکنم که از این جادو خوشش بیاد - آره، فکر کنم درست میگه - 836 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 شاید باید یکم بهش وقت بدیم - کتاب نظر داره؟ - 837 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 که بهش برسه... - مراقب باش -- 838 00:44:42,208 --> 00:44:43,916 اوه نه، نه، نه، دندونات نه! 839 00:44:44,000 --> 00:44:46,208 اونا نشون‌‌های مخصوص تو هستن - کمکم کن مری -- 840 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 من هنوز مطمئن نیستم که بهت کمک کنم یا نه 841 00:44:49,500 --> 00:44:52,375 فقط، این یه جادویی که من نمی... - ولم کن، ابله - 842 00:44:52,458 --> 00:44:53,500 معذرت میخوام - 843 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 چه اتفاقی داره میافته؟ 844 00:44:58,958 --> 00:45:00,291 مقاومت بی تاثیره 845 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 طلسم قدرت رو بهم نشون بده - 846 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 حالا، طلسم قدرت 847 00:45:05,958 --> 00:45:08,250 {\an8}"آگاه باشید که این طلسم قدرت بسیار خطرناک است" 848 00:45:08,333 --> 00:45:10,041 اوه، تف، ما وقتی برای اخطارها نداریم 849 00:45:10,125 --> 00:45:12,041 اه! - 850 00:45:12,125 --> 00:45:13,041 در آخر - 851 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 اوه، قسم به ریشه ناخن لوسیفر (شیطان) 852 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 این طلسم رو باید هفت بار خوند 853 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 خدایی رو اعصابه نه؟ 854 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 منظورم اینه که یه اشتباه کافیه تا دوباره از اول همه چی رو انجام بدی 855 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 مثل این میمونه رفتی تو نخ کار 856 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 و بعدش چی... میدونم - دقیقا، انگار کی واسه اینجور چیزا وقت داره؟ - 857 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "باید در مکانی مقدس انج..." اوه، یه مکان مقدس. 858 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 ما اجازه ورود به اونجاها رو نداریم 859 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 مکانای مقدس اونارو نمیگه، ابله 860 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 واسه مارو میگه - واسه ما - 861 00:45:34,833 --> 00:45:36,666 یکی از مال ما - جنگل ممنوعه - 862 00:45:38,333 --> 00:45:39,625 اونجا مکان ماست - 863 00:45:40,333 --> 00:45:41,291 اونجا مقدسه؟ - بذار ببینم -- 864 00:45:41,375 --> 00:45:42,416 دیگه به چی نیاز داریم؟ 865 00:45:42,666 --> 00:45:44,166 کله ی یه عاشق 866 00:45:44,250 --> 00:45:48,291 اوه آره، خیلی حال گیریه، به خاطر اینکه همه ی عاشقامون رفتن 867 00:45:48,375 --> 00:45:53,833 اوه، ولی میتونیم جدید پیدا کنیم 868 00:45:54,333 --> 00:45:57,750 اصلا معنی نداره! ما خیلی ساده عشق قدیمی م رو از زیر خاک میاریم بیرون، بیلی بوچرسون 869 00:45:58,416 --> 00:46:01,458 باشه، حتما ولی میدونی، بیلی عاشق من بود 870 00:46:01,541 --> 00:46:04,375 اوه سارا، تو فقط یه چیز گذرا بودی بذار ببینم، دیگه چی؟ 871 00:46:04,458 --> 00:46:05,791 کره ی جادوگر - کره - 872 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 آب تمشک آرالیا - تمشک - 873 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 یک عنکبوت ترسیده و... - اوه، یک قطره خون دشمن - 874 00:46:13,208 --> 00:46:16,375 خدایا، واقعا عاشق وقتی نیستی که دستورالعمل خون نیاز داره؟ 875 00:46:16,458 --> 00:46:18,416 اتفاقا یادم افتاد که، گیلبرت؟ 876 00:46:18,500 --> 00:46:23,125 آها - تو ساعت شنی سندرسون رو داری؟ - 877 00:46:24,791 --> 00:46:26,375 ام... 878 00:46:28,333 --> 00:46:30,708 پیس، ام.... 879 00:46:31,083 --> 00:46:32,958 تو...نه، واقعا نه 880 00:46:33,041 --> 00:46:34,166 فکر...فکر نکنم داشته باشم - چه بد - 881 00:46:34,250 --> 00:46:35,291 هیچ مشکلی نیست 882 00:46:35,375 --> 00:46:38,666 و از اونجایی که نداریش، ما مجبوریم که تو را بکشیم 883 00:46:38,750 --> 00:46:42,416 اوه، تو گفتی ساعت شنی با "ش" آره درواقع اونو دارم 884 00:46:42,500 --> 00:46:45,041 آره فکر کنم وقتی گفتی اشتباه شنیدم 885 00:46:45,125 --> 00:46:47,583 فکر کردم من و تو... - 886 00:46:49,583 --> 00:46:52,416 بچه ی بینکس، زنده ست؟ 887 00:46:52,500 --> 00:46:54,583 اون کابوِب هستش، گربمه 888 00:46:54,666 --> 00:47:00,291 میدانم که این واقعا تویی، ثکری - بمیر، بمیر گربه صفت پست - 889 00:47:00,375 --> 00:47:02,666 نه نه نه، نکشش - 890 00:47:04,000 --> 00:47:06,041 ساعت شنی ت رو دارم! 891 00:47:06,125 --> 00:47:08,750 شیشه... 892 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 حالا همون کاری رو ازت میخوام رو انجام بده چون که زندگیت بهش بستگی داره 893 00:47:15,000 --> 00:47:16,375 اوه 894 00:47:16,458 --> 00:47:21,416 -اون چی بود -بیا اسمشو بذاریم قرارداد غیر قابل فسخ 895 00:47:21,500 --> 00:47:25,166 تمامی مواد لازم رو جمع‌آوری کن و همشون رو به جنگل ممنوعه بیار. 896 00:47:25,250 --> 00:47:28,625 ما هم میریم دنبال خون دشمنمون 897 00:47:28,708 --> 00:47:30,875 -کشیش رو -شهردار رو 898 00:47:30,958 --> 00:47:32,166 شهردار کشیش رو 899 00:47:32,250 --> 00:47:35,541 و اگر شکست بخوری، تاوانشو با زندگیت می‌پردازی 900 00:47:36,041 --> 00:47:40,375 با آخرین دانه شن این ساعتی شنی 901 00:47:42,333 --> 00:47:43,333 آه... 902 00:47:44,125 --> 00:47:48,291 -موفق باشی گیلبرت -و ویلبرت، برات یه لیست ساختم 903 00:47:48,375 --> 00:47:50,458 زندگیت بهش بستگی داره 904 00:47:50,541 --> 00:47:53,291 حالا حتما باید اون ساعت شنی رو نگه میداشتم نه؟ 905 00:47:53,375 --> 00:47:58,041 همینجا منتظر بمون تا برم و اون تراسک لاشی رو پیداش کنم 906 00:47:58,708 --> 00:48:03,041 و عزیزم، وقتی صدات کردم حواست باشه که بیای پیشم 907 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 خواهرا بیاین. خون شهردار منتظره 908 00:48:10,416 --> 00:48:12,208 وای خدای من اونا ميخوان آقای تراسک رو بکشن 909 00:48:12,291 --> 00:48:14,291 فکر کنم بعد اینکه اون طلسم قدرت رو اجرا کردن همه رو بکشن 910 00:48:14,916 --> 00:48:16,833 باشه ببین نترس ولی این ایده 911 00:48:16,916 --> 00:48:19,166 که یه دیوونه دنبال انتقام که عقده انتقام گرفتن از سیلم داره، 912 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 قراره تبدیل به یه آدم شکست ناپذیر و کاملا قدرتمند 913 00:48:21,708 --> 00:48:23,750 دیوونه دنبال انتقام که بخواد از سیلم انتقام بگیره، بشه 914 00:48:23,833 --> 00:48:26,250 خیلی برای سیلم بده 915 00:48:26,333 --> 00:48:27,666 -ما باید به کسی بگیم -باشه 916 00:48:27,750 --> 00:48:29,125 فکر میکنی اصن جوابمونم بده؟ 917 00:48:32,083 --> 00:48:33,125 زودباش زودباش زودباش 918 00:48:33,208 --> 00:48:36,541 ♪ ادامه بده گلن. ادامه بده گلن. ادامه بده ادامه بده ♪ 919 00:48:36,625 --> 00:48:38,250 ♪ ادامه بده گلن. ادامه بده گلن. ادامه بده ادامه بده ♪ 920 00:48:42,791 --> 00:48:44,166 هی بکا؟ 921 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 خواهرای سندرسون برگشتن و دنبالت باباتن. 922 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 هی بکا من نمی‌شنو... الو اونجایی؟ 923 00:48:47,916 --> 00:48:51,166 فکر کنم جلوی دوربین‌تو گرفتی من نميبينمت داری میای؟ 924 00:48:52,791 --> 00:48:55,125 -سلام عشقم. -سلام میشه بری یه دور اونورو چک کنی عزیزم؟ 925 00:48:55,208 --> 00:48:56,791 -اره -مرسی 926 00:48:56,875 --> 00:48:59,041 بکا؟الو بک؟ 927 00:48:59,125 --> 00:49:00,416 صدامونو نمیشنوه 928 00:49:01,416 --> 00:49:02,875 اشتباه دستش خورد گرفت عالیه اصن 929 00:49:04,208 --> 00:49:06,541 خیلی خب فکر کنم طلسم رو گوشی‌ها هم تاثیر میذاره 930 00:49:06,625 --> 00:49:08,291 -میدونم -هیچ راهی برای بیرون رفتن از اینجا نیست 931 00:49:10,125 --> 00:49:11,333 چرا هست 932 00:49:12,958 --> 00:49:14,375 برگای سنبل ختایی 933 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 اونا طلسم رو برمیدارن 934 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 اگر شمعا میتونن مرده‌هارو برگردونن چرا عطر گل نتونه پله‌ها رو برگردونه؟ 935 00:49:22,125 --> 00:49:23,166 باشه 936 00:49:25,375 --> 00:49:26,583 سر یک عاشق 937 00:49:30,250 --> 00:49:32,375 من چجوری الان سر وقت یه قبر رو پاک بکنم؟ 938 00:49:33,083 --> 00:49:34,583 وای کارم ساخته س 939 00:49:35,208 --> 00:49:36,375 اه 940 00:49:39,000 --> 00:49:40,250 اینکه دو متر نشد 941 00:49:48,333 --> 00:49:49,541 تو کی هستی؟ 942 00:49:53,333 --> 00:49:58,666 -زامبی. زامبی قاتل -هی بس کن. من یه زامبی خوبم 943 00:49:58,750 --> 00:50:02,083 -من حتی دنبالتم نکردم -عقب بمون 944 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 و سعی نکن مغزمو بخوری 945 00:50:05,833 --> 00:50:07,416 چرا اخه من باید... 946 00:50:07,500 --> 00:50:10,333 فقط میخوام بدونم چرا داشتی قبرمو میکندی 947 00:50:10,416 --> 00:50:13,875 و منم فقط میخوام بدونم چرا تو زنده‌ای 948 00:50:13,958 --> 00:50:17,041 خب چون بیدارم کردن و دوباره نذاشتنم بخوابم 949 00:50:17,125 --> 00:50:18,500 خب من از... 950 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 1993 چند سال پیش بود؟ 951 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 صبر کن ببینم تو اونشب اونجا بودی؟ با خواهرای سندرسون؟ 952 00:50:26,583 --> 00:50:30,250 -امم... متاسفانه. -خب حدس بزن چیشده 953 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 دوباره برگشتن 954 00:50:33,916 --> 00:50:37,375 -نه، نه، نه -نه، نه، نه صبر کن 955 00:50:38,000 --> 00:50:40,666 من به کمکت نیاز دارم 956 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 من میخوام این طلسمو انجام بدم تا وینیفرد رو بکشم 957 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 برای همیشه 958 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 منظورم اینه که نمیخوای بخاطر مسموم کردنت 959 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 و دوختن دهنت تلافی‌شو سرش دربیاری؟ 960 00:50:51,125 --> 00:50:54,000 -تو میدونی من چجوری مردم؟ -خب اره 961 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 همه افسانه بیلی بوچرسون رو میدونن 962 00:50:57,666 --> 00:50:59,250 تو معشوقه وینیفرد بودی 963 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 و بهش با سارا خیانت کردی واسه همینم کشتت 964 00:51:01,041 --> 00:51:02,791 چی؟ نه، نه 965 00:51:02,875 --> 00:51:05,333 نه، نه، نه، این چیزی نبود که اتفاق افتاد. 966 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 من فقط یکبار وینیفرد رو بوسیدم 967 00:51:10,291 --> 00:51:11,500 یدونه 968 00:51:11,583 --> 00:51:17,000 وای اسممو تا ابد لکه دار کرد. 969 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 خب اگه بهم کمک کنی تا هرچیزی رو که برای طلسم میخوام رو بدست بیارم 970 00:51:21,125 --> 00:51:23,291 به همه حقیقت رو راجع بهت میگم 971 00:51:23,375 --> 00:51:24,375 چی ؟ 972 00:51:24,458 --> 00:51:25,666 خب نظرت چیه؟ 973 00:51:27,958 --> 00:51:29,083 شریکیم الان؟ 974 00:51:30,750 --> 00:51:31,750 همم 975 00:51:36,375 --> 00:51:38,291 معذرت میخوام 976 00:51:38,375 --> 00:51:39,458 اوهوم 977 00:51:40,208 --> 00:51:42,333 بریم که رفتیم توپ توپ شد 978 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 ذرت، بوی ذرت میاد 979 00:51:50,208 --> 00:51:51,375 -سریع حرکت کن -صبر کن 980 00:51:51,458 --> 00:51:53,125 -ما دنبال شهرداریم -اوه آره 981 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -بفرما -مرسی 982 00:51:57,333 --> 00:51:58,875 قبلا از اینا خوردی؟ 983 00:51:58,958 --> 00:52:02,166 اوه آماده باش آماده باش 984 00:52:03,125 --> 00:52:04,166 اوه خدای من 985 00:52:04,958 --> 00:52:06,750 شهردارو دیدین؟ 986 00:52:06,833 --> 00:52:07,791 شهردارو دیدین ؟ 987 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 زودباش اون سیبو بگیر پسر! 988 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 اره زودباش من بیشتر از اینا دارم 989 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -عه ببین -نگاش کن دارن به مردی رو غرق میکنن 990 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 چه زیبا 991 00:52:16,708 --> 00:52:19,666 .ازین فستیوال خوشم میاد 992 00:52:21,166 --> 00:52:23,208 .اوه نگاه کن! یه سیب توی دهنشه 993 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 .شاید قراره روی یه سیخ کبابش کنن 994 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 .اوه، جاروهام عاشقش میشن 995 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 ...بذار دخترا رو بیارم. کجان 996 00:52:28,958 --> 00:52:31,666 .اوه، ایناهاشون- .اوه، خوشگلا- 997 00:52:31,750 --> 00:52:34,291 .اونا خودشون نظر خودشونو دارن- چی؟- 998 00:52:55,333 --> 00:52:56,416 الان چی؟ 999 00:52:57,166 --> 00:52:59,500 .سیب سمی- 1000 00:53:00,833 --> 00:53:02,541 .سیب سمی 1001 00:53:03,708 --> 00:53:05,250 .سیب سمی 1002 00:53:08,041 --> 00:53:10,291 سیب سمی میل دارید؟ 1003 00:53:10,375 --> 00:53:13,708 .اوه، هیچوقت نباید اعلام کنی که اونا سمی‌ان خواهر 1004 00:53:14,166 --> 00:53:16,916 .اگر بدونن مرگ‌‌آورن هیچکس اونا رو نمیخوره 1005 00:53:17,500 --> 00:53:18,375 .تازه‌کار 1006 00:53:19,375 --> 00:53:20,750 .خوشمزه بنظر میان 1007 00:53:20,833 --> 00:53:23,541 ...شاید فقط یه گاز- .تا شهردار نیاد خبری از خوردن نیست- 1008 00:53:23,625 --> 00:53:25,333 .باشه. ببخشید 1009 00:53:25,416 --> 00:53:27,125 .سارا، بیا 1010 00:53:27,208 --> 00:53:28,208 !اوه- .بیا.. 1011 00:53:31,375 --> 00:53:34,833 آه، یه حرکت دست تکون دادن مثل اونی که جادوگرا انجام میدن بریم؟ 1012 00:53:37,166 --> 00:53:39,875 .نفرین رو از بین ببر و ما رو آزاد کن 1013 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 .تو 1014 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 .نفرین رو از بین ببر و ما رو آزاد کن- 1015 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 .نفرین رو از بین ببر و ما رو آزاد کن- 1016 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 .نفرین رو از بین ببر و ما رو آزاد کن- 1017 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 .نفرین رو از بین ببر و ما رو آزاد کن- ...نفرین رو از بین ببر و ما رو آزاد کن- 1018 00:53:55,899 --> 00:53:57,899 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو عاطیگرفی ، صاد ، Hamideh1997 :مترجم 1019 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 .اوه، خداوندگار من، جواب داد 1020 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 .باورم نمیشه جواب داد 1021 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 .اوه، همیشه فکر میکردم گیلبرت درباره این چیزا دروغ میگه 1022 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 .باید آقای ترسک رو ببریم یه جای امن 1023 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 .احتمالا باید اون کتابو از جادوگرا دور کنیم 1024 00:54:07,708 --> 00:54:08,583 خیلخب. من بهش زنگ میزنم 1025 00:54:08,666 --> 00:54:09,875 .و تو کتابو پیدا کن- .فهمیدم- 1026 00:54:16,625 --> 00:54:18,458 سلام؟- .سلام آقای ترسک 1027 00:54:18,541 --> 00:54:20,250 .آم، بکا هستم- .اوه، سلام بکا- 1028 00:54:20,333 --> 00:54:22,000 ...ببخشید که اینکارو میکنم، اما 1029 00:54:22,083 --> 00:54:24,791 .کسی داره یه مهمونی میگیره- اوه، چه باحال. کجا؟- 1030 00:54:24,875 --> 00:54:26,208 .تو خونه‌ی تو- چی؟- 1031 00:54:26,291 --> 00:54:27,250 .با پسرا 1032 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 .باید هرچه زودتر برسیم خونه 1033 00:54:32,208 --> 00:54:34,333 ببخشید، میشه جای منو توی صف نگه دارید؟ 1034 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 .دخترم قراره آینده‌شو نابود کنه 1035 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 .خیلخب. الان جاش امنه 1036 00:54:42,041 --> 00:54:44,958 کتاب، کتاب، کتاب. کجا میتونه باشه؟ 1037 00:54:50,583 --> 00:54:52,750 .کابوب، نابغه 1038 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 .گرفتمش. یالله، یالله 1039 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 .ایزی. نه 1040 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 !اوه، دارم میام! دارم میام 1041 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 .اوه لطفا بمن لگد نزن. بمن لگد نزن 1042 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 .خدایا، خیلی سخت‌تر از چیزیه که بنظر میرسه 1043 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 .میدونم- چطوری این کتاب انقد قدرتمنده؟- 1044 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 مشکل این کتاب چیه؟ 1045 00:55:30,916 --> 00:55:31,916 .دارم سر میخورم. نه 1046 00:55:34,541 --> 00:55:35,708 قضیه چی بود؟- 1047 00:55:35,791 --> 00:55:38,125 .باید یه طلسمی چیزی روی کتاب گذاشته باشن 1048 00:55:38,208 --> 00:55:39,416 حالا چی؟ 1049 00:55:39,916 --> 00:55:42,041 .باید قبل از جادوگرا برسیم به خونه‌ی کسی 1050 00:55:46,000 --> 00:55:48,416 .یادتون باشه، توی مسیر بمونید- .توی مسیر بمونید- 1051 00:55:48,500 --> 00:55:50,083 .مطلقا هیچ حواسپرتی دیگه‌ای نباشه ...تکرار کنید 1052 00:55:50,166 --> 00:55:54,000 .هی، خواهرای سندرسونن .بسیارخب، خوب بنظر میاین 1053 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 .شرط میبندم که داری دنبال صحنه میگردی 1054 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 .همیشه 1055 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 و من گفتم: "سندرسون؟ ".سندرسون. برنرسون 1056 00:56:04,416 --> 00:56:05,291 .نمیفهممش 1057 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 .اوه، اینو نگاه کن 1058 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 یه رقیب دیگه توی مسابقه‌ی لباس خواهران سندرسون .سروکله‌ش پیدا شد 1059 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 .قشنگه رفقا. بسیار اصیل 1060 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 .ممنون. ممنون 1061 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 ...فقط اگر... اگر همه‌ی اینا عبادت کننده باشن 1062 00:56:19,791 --> 00:56:22,791 .اونوقت این باید، محراب باشه- بله؟- 1063 00:56:22,875 --> 00:56:25,250 ...بسیارخب، به افتخار 1064 00:56:25,333 --> 00:56:27,041 هی، وینی، شما خودتونو چی صدا میزنین؟ 1065 00:56:28,083 --> 00:56:29,708 .اصیل‌ها 1066 00:56:31,416 --> 00:56:32,541 .چه اصیل 1067 00:56:32,625 --> 00:56:33,750 .بسیارخب- 1068 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 خب، تقریبا دیر اومدید پس با بقیه‌ی فینالیستا .جبرانش کنید 1069 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 .جبرانش کنید- .خیلخب- 1070 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 من اینطوری بنظر میرسم؟ 1071 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 .لعنت دختر. جذاب شدیم 1072 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 .اووه، سلام من. سلام من 1073 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 .سلام من 1074 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 .دندونا رو دربیار 1075 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 .حواست به کارت باشه، دختر 1076 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 .خیلخب، همگی 1077 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 ممنونم تماشاچی، چطوری؟- اون جادوگر کیه؟- 1078 00:57:01,625 --> 00:57:03,791 .داری عالی پیش میری. ما یه برنده داریم 1079 00:57:03,875 --> 00:57:06,583 .ضرب طبل ترسناک لطفا 1080 00:57:08,666 --> 00:57:09,750 .طبل رو به صدا دربیارید 1081 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 .یه رشته ضرب 1082 00:57:11,000 --> 00:57:12,208 .اوه، رشته ضربها خوشمزه بنظر میرسن 1083 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 میتونیم بریم؟- .نمیتونیم بریم- 1084 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 .داریم اینو، هرچیزی که هست، میبریمش- ...بسیارخب، دست بزنید به افتخار- 1085 00:57:18,875 --> 00:57:20,291 .اوه، شگفت زده نشون بده خودتو 1086 00:57:20,375 --> 00:57:21,791 .اوه خواهری سندرسون 1087 00:57:25,625 --> 00:57:29,000 .برنده شدیم. برنده شدیم. برنده شدیم- .صبر کن- 1088 00:57:29,083 --> 00:57:31,750 چی داری میگی؟ چی داری میگی؟ 1089 00:57:31,833 --> 00:57:35,500 .یه خطای غم انگیز اتفاق افتاده .برو. اونا نمیخوان تو اینجا باشی 1090 00:57:35,583 --> 00:57:36,833 .میبینی؟ اونا ازت بدشون میاد 1091 00:57:36,916 --> 00:57:39,708 .برو، برو- .خب، سریع بگیرش. آروم باش- 1092 00:57:39,791 --> 00:57:40,833 ...هر کس یه 1093 00:57:44,375 --> 00:57:46,125 .چه جادوگری- ،مردم سِیلم- (اسم شهر) 1094 00:57:47,041 --> 00:57:51,958 .ما برای خون شهردار به اینجا اومدیم- .اونا دارن یه آیین انجام میدن- 1095 00:57:52,250 --> 00:57:57,416 .درسته دخترها. تمام خونش رو بگیرید- .با کمال میل- 1096 00:57:59,000 --> 00:58:02,166 اما اون کجاست؟- اون کجاست؟- 1097 00:58:03,291 --> 00:58:05,250 .مشاهده کنید خواهرها 1098 00:58:05,333 --> 00:58:07,958 .روستایی ها قصد موافقت ندارن 1099 00:58:08,041 --> 00:58:10,708 هرکار که بکنیم؟- ...اوه، اونا- 1100 00:58:10,791 --> 00:58:12,166 .میتونیم یه طلسم بهشون بدیم 1101 00:58:12,250 --> 00:58:13,333 .اونا رو طلسم کن- 1102 00:58:13,416 --> 00:58:14,625 .جادوشون کن- 1103 00:58:14,708 --> 00:58:17,916 .مری، چه فکر هوشمندانه‌ای- .تو هم خیر ببینی- 1104 00:58:18,000 --> 00:58:22,416 .محراب رو خالی کنید، همتون .صحنه‌ی منو خالی کنید 1105 00:58:22,500 --> 00:58:23,916 .و تو 1106 00:58:24,000 --> 00:58:25,791 .سعی کن همراه باشی 1107 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 .یک، دو، سه، چهار 1108 00:58:30,708 --> 00:58:34,541 ♪ هرجور شده، من پیدات میکنم ♪ 1109 00:58:34,625 --> 00:58:36,916 ♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1110 00:58:37,000 --> 00:58:40,666 ♪ هرجور شده، من تو رو برنده میشم ♪ 1111 00:58:40,750 --> 00:58:42,750 ♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1112 00:58:42,833 --> 00:58:46,791 ♪ هرجور شده، من میبینمت ♪ 1113 00:58:46,875 --> 00:58:48,541 ♪ میبینمت، میبینمت، میبینمت ♪ 1114 00:58:48,625 --> 00:58:51,125 ♪ یه روز، شاید خیلی نزدیک ♪ 1115 00:58:51,208 --> 00:58:53,708 ♪ باهات ملاقات میکنم باهات ملاقات میکنم ♪ 1116 00:58:53,791 --> 00:58:54,916 ♪ میبینمت ♪ 1117 00:58:55,000 --> 00:58:57,500 ♪ اه بگو که خزان فرا رسیده ♪ 1118 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 ♪ روز رو غنیمت بشمار ♪- 1119 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 ♪ هی، سلام ♪- ♪ هی ♪- 1120 00:59:00,208 --> 00:59:02,291 ♪ سلام، زودباش، خزان نزدیکه ♪ 1121 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 .خواهرها 1122 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 ♪ هرجور شده، من پیدات میکنم ♪ 1123 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 ♪ ما میگیریمت، میگیریمت، میگیریمت ♪ 1124 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 ♪ هرجور شده، ما به چنگ میاریمت ♪ 1125 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -♪ من میقاپمت ♪ -♪ میزنمت ♪ 1126 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 ♪ هرجور شده، من میدزدمت ♪ 1127 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 ♪ من میگیرمت، میکشمت ♪ 1128 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -♪ یک روز ♪ -♪ شاید هفته آینده ♪ 1129 00:59:26,583 --> 00:59:30,041 -♪ ما میگیریمت ♪ -♪ و بعد میگردونیمت من تو رو میدرم‌ت ♪ 1130 00:59:30,125 --> 00:59:33,416 .حالا، ما رو هدایت کن سیلم. ما رو به سوی شهردارت هدایت کن 1131 00:59:33,500 --> 00:59:35,708 -♪ و مثل ♪ -♪ شوپ-شوپا شوپا-شوپا ♪ 1132 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 -♪ یک شاهین در شب ♪ -♪ شو شو بوم شاکادولا شاکا (صدا) ♪ 1133 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 -♪ تو رو میبریم ♪ -♪ شوپا-شوپا شوپا-شوپا ♪ 1134 00:59:41,958 --> 00:59:44,333 -♪ برای یه پرواز ♪ -♪ شو شو بوم شاکادولا شاکا ♪ 1135 00:59:44,416 --> 00:59:46,750 چرا فکر کردیم برداشتن چرخ دستی گیلبرت فکر خوبیه؟ 1136 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 سریع ترین راهه برای رسیدن به اونجا، خیلخب؟- 1137 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 .آقای -بهتره تا من بیام همش تمیز باشه، بانوی جوان 1138 00:59:53,000 --> 00:59:54,708 .دوستت دارم- 1139 00:59:56,916 --> 00:59:59,750 ♪ اه بگو که خزان فرا رسیده ♪ 1140 00:59:59,833 --> 01:00:02,875 ♪ اه بگو که خزان فرا رسیده ♪ 1141 01:00:02,958 --> 01:00:05,666 ♪ روز رو غنیمت بشمار ♪- 1142 01:00:05,750 --> 01:00:07,291 -♪ هی، سلام ♪ 1143 01:00:07,375 --> 01:00:10,750 هی رفقا، چرا انقدر آروم دارید میرید؟ 1144 01:00:10,833 --> 01:00:14,541 .روستایی های بدبخت .حتی وقتی جادو میشن هم بدردنخورن 1145 01:00:14,625 --> 01:00:17,375 .پخش بشید، پیداش کنید- .پیداش کنید- 1146 01:00:17,958 --> 01:00:20,208 .شهردار رو پیدا کنید- 1147 01:00:20,291 --> 01:00:24,291 ♪ هرجور شده، ما پیدات میکنیم ♪ 1148 01:00:24,375 --> 01:00:26,416 ♪ میگیریمت، میگیریمت، میگیریمت ♪ 1149 01:00:26,500 --> 01:00:28,625 ♪ ...هرجور شده ♪ 1150 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 .از خونه‌ی من برو بیرون. زود باش استیو- ...خفه شو. گوردون- 1151 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 .خیلخب. زودباش، کسی 1152 01:00:40,708 --> 01:00:44,125 ،اوه، خدای من .کاش کسی گوشیشو جواب بده 1153 01:00:45,125 --> 01:00:47,291 ♪ ما میگیریمت میگیریمت میگیریمت ♪ 1154 01:00:54,208 --> 01:00:56,625 .لطفا، لطفا، لطفا، لطفا 1155 01:01:01,708 --> 01:01:02,625 .واقعا؟ 1156 01:01:11,333 --> 01:01:13,666 .سارا، ویراژ نرو- 1157 01:01:13,750 --> 01:01:15,666 .بیا پیش بیلی 1158 01:01:18,583 --> 01:01:20,750 .ببین چی پیدا کردم 1159 01:01:22,208 --> 01:01:23,208 .کارت عالی بود رفیق 1160 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 .وینی 1161 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 ...وینی 1162 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 .ما... ما همه جا رو گشتیم 1163 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 .من بیخیال شدم. خسته‌م وینی .به خوراکی و توالت نیاز دارم 1164 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 .اوه، میتونیم از یکی بپرسیم- از کی بپرسیم؟- 1165 01:02:03,708 --> 01:02:07,208 کی اونقدر احمقه که سه تا جادوگرو ببره سمت شهردار؟ 1166 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 .کسی، باز کن 1167 01:02:10,958 --> 01:02:12,708 .جادوگرای دیوونه دارن سعی میکنن پدرمونو بکشن 1168 01:02:12,791 --> 01:02:13,916 .کسی 1169 01:02:15,041 --> 01:02:16,375 دارید چیکار میکنید؟- پدرتون کجاست؟- 1170 01:02:17,125 --> 01:02:19,333 خب، بعد از اینکه برای باقی عمرم زمینگیرم کرد 1171 01:02:19,416 --> 01:02:21,333 ،چون تو منو لو دادی 1172 01:02:21,416 --> 01:02:23,333 .برگشت به فستیوال تا سیبشو بگیره 1173 01:02:26,166 --> 01:02:27,375 مایک؟ 1174 01:02:30,333 --> 01:02:33,875 .بهت گفتم جواب میده- .اوه، لطفا- 1175 01:02:33,958 --> 01:02:36,625 .اینکه احمقِ روستا رو شناختیم فقط از روی شانس بود 1176 01:02:38,583 --> 01:02:40,791 ...اونا- .توضیح میدیم، ولی بریم داخل، حالا- 1177 01:02:40,875 --> 01:02:42,875 .اوه خدای من- .برو برو برو- 1178 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 اونا خواهرای سندرسون بودن؟ 1179 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 آره. تو پرواز کردنشونو دیدی، درسته؟ .پس نیازی نیست اونو بهت توضیح بدیم 1180 01:02:48,916 --> 01:02:52,500 ♪ بیا بیرون، بیا بیرون، هرجا که میمیری ♪ 1181 01:02:52,583 --> 01:02:54,541 .برو، برو، برو- اوه، چه اتفاقی داره میفته؟- 1182 01:03:00,958 --> 01:03:04,291 .ترسک باید یه جایی همینجا باشه .پخش بشید 1183 01:03:11,041 --> 01:03:13,666 .نه اونجوری 1184 01:03:15,041 --> 01:03:17,666 .جدی باش- 1185 01:03:18,166 --> 01:03:20,916 .متاسفم. متوجه نشدم- کی اونو گفت؟- 1186 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 ...وینی 1187 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 .یه زن کوچیک توی اون جعبه‌ زندانی شده 1188 01:03:29,708 --> 01:03:30,666 .نه- .بله- 1189 01:03:30,750 --> 01:03:32,250 .هنوز متوجه نمیشم- 1190 01:03:32,333 --> 01:03:34,625 کار دیگه‌ای هست که براتون انجام بدم؟ 1191 01:03:37,208 --> 01:03:39,708 .ممنونم سندی. خیلی ممنونم- .هی، سلام- 1192 01:03:39,791 --> 01:03:41,291 ها؟- .هی، سلام- 1193 01:03:41,375 --> 01:03:42,833 ♪ روز رو غنیمت بشمار ♪ 1194 01:03:42,916 --> 01:03:44,583 .باشه- .هی. سلام- 1195 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 .آقای. هی هی هی 1196 01:03:47,083 --> 01:03:49,125 .این یه گردهماییه .تو توی یه گردهمایی هستی 1197 01:03:49,208 --> 01:03:51,083 .من اینا رو همیشه از تلویزیون تماشا میکنم 1198 01:03:51,166 --> 01:03:55,041 .یا یوتیوب. عاشقشونم. عاشقشونم .بیا اینجا. اوه، ای کاش حرکات پا رو بلد بودم 1199 01:03:55,125 --> 01:03:56,125 .هی 1200 01:03:56,208 --> 01:03:57,208 .هی- .وای- 1201 01:03:57,291 --> 01:03:59,458 .وای من کلی حرکت پا بلدم مرد 1202 01:03:59,541 --> 01:04:01,291 .کلی رقص بلدم- من اینجا چیکار میکنم؟- 1203 01:04:01,375 --> 01:04:02,625 تمام؟ رقص تموم شد؟- چی شد؟- 1204 01:04:02,708 --> 01:04:04,083 .شما رفقا باید یه سیب بگیرین- چی؟- 1205 01:04:04,166 --> 01:04:05,750 ...کارتون خوب- چطوری این اتفاق افتاد؟- 1206 01:04:05,833 --> 01:04:08,541 .هی، سیب من کو؟ کو...هی !آهای، آهای، آهای، آهای 1207 01:04:08,625 --> 01:04:09,916 کی سیب منو برداشته؟ 1208 01:04:10,000 --> 01:04:14,125 .هی، سندی، نه، نه .اوه، بیخیال. نه، نه، نه 1209 01:04:16,416 --> 01:04:17,791 .بیا انجامش بدیم. خیلخب 1210 01:04:18,500 --> 01:04:20,708 .قرار یه عنکبوت برای من برنده بشیم- .بله، همینطوره- 1211 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 ...وحشت‌زده که نه، اما- شرط میبندم که اونا حتی- 1212 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 .تفاوتشو نمیدونن. دقیقا- .اون تفاوتشو نمیفهمه- 1213 01:04:24,666 --> 01:04:27,208 .خیلخب، خیلخب، خیلخب- 1214 01:04:32,875 --> 01:04:34,458 .آه! آره، آره 1215 01:04:36,375 --> 01:04:40,125 .آه، میدونی، من، من... تو از پسش برمیای .فقط یه جورایی به خودت باور داشته باش 1216 01:04:40,208 --> 01:04:42,333 .به دستش میاریم- .تو میتونی. خیلخب. خیلخب حالا- 1217 01:04:47,708 --> 01:04:49,958 ...همش برای پائه. همش برای 1218 01:05:11,083 --> 01:05:13,333 .بوی بچه میاد- 1219 01:05:14,291 --> 01:05:17,250 .وینی، نگاه کن 1220 01:05:18,791 --> 01:05:21,666 ...اوه، خب اگر این 1221 01:05:22,416 --> 01:05:23,916 یبار دیگه بگو اسمشو- ...آه- 1222 01:05:24,000 --> 01:05:25,208 ...بچه شیشکا؟ شیشکا 1223 01:05:25,291 --> 01:05:27,250 .اوه، ادوارد. ادوارد 1224 01:05:27,333 --> 01:05:29,708 ،این چطور میتونه ادوارد باشه زن احمق؟ 1225 01:05:29,791 --> 01:05:30,916 .این بکاست 1226 01:05:31,000 --> 01:05:32,458 .آم، بکا 1227 01:05:32,541 --> 01:05:35,666 .خب، خدانگهدار بکا- .نه، نه، نه، صبرکن، صبرکن، صبرکن- 1228 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 تو برای طلسمت به عصاره توت آرالیا نیاز داری، درسته؟ 1229 01:05:40,500 --> 01:05:44,375 .خب، این تمام عصاره توت آرالیا توی سیلم هستش 1230 01:05:44,916 --> 01:05:47,708 ،منو ازینجا بیار بیرون، زنده .یا میریزمش دور 1231 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 چرا تو انقدر آزاردهنده‌ای؟ 1232 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 آیا باید برای سیلم بمیری؟ 1233 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 سیلم برای تو چه کرده؟ 1234 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 .هیچکس در سیلم تابحال نخواسته دوستان منو بکشه 1235 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 .اوه، این بار رو از روی دوشت بردار 1236 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 .کینه به دل گرفتن خوبیت نداره 1237 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 .بله 1238 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 .شما رسما قرنهاست کینه به دل گرفتید 1239 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 و چرا که نه؟ 1240 01:06:09,791 --> 01:06:12,583 .اون ترسک ظالم سعی کرد خواهرهای من رو ببره 1241 01:06:12,666 --> 01:06:15,166 .اوه، خواهرای عزیز من- .ما خیلی ضعیف‌تر و نحیف‌تر از اونیم که بمیریم- 1242 01:06:15,250 --> 01:06:17,833 حالا اون عصاره آرالیا رو بده به... حالا؟- !حالا- 1243 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 !بهمون حمله شده 1244 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 !چه غوغایی- !بهمون حمله شده- 1245 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 چی؟ 1246 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 .اونا رو بکش، وینی 1247 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 .جادوی سیاه سد نمک 1248 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 با توجه به اینکه شما اساسا .جادوی سیاهی در قالب انسان هستید، گیر افتادید 1249 01:06:46,291 --> 01:06:47,333 .غیرممکنه 1250 01:07:05,083 --> 01:07:07,125 .اوه، اوه- 1251 01:07:07,208 --> 01:07:09,291 .اوه، نه، نه، نه 1252 01:07:09,833 --> 01:07:10,666 اوه، این؟ 1253 01:07:10,750 --> 01:07:13,500 .اوه، نه، این فقط آبه .نوجوون ها گولتون زدن 1254 01:07:13,958 --> 01:07:14,958 .دوباره 1255 01:07:17,083 --> 01:07:20,458 بذار، بذار اونا رو با آهنگ جادو کنیم 1256 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 .فریبشون میدیم که ما رو آزاد کنن 1257 01:07:24,250 --> 01:07:26,625 ...ایده‌ی خوبیه، ایده‌ی خوبیه. چطوره 1258 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 ♪ من این بالام، تو اون پایینی ♪ 1259 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 ♪من اون پایینم♪- .آره- 1260 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 ♪اونجا♪- واقعا؟- 1261 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 .من هنوز دقیق احساس نمیکنم که گرم شدم 1262 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 ♪ اگر میدونستم که قراره اون پایین باشم، شاید ♪ 1263 01:07:35,750 --> 01:07:36,583 !بس کن 1264 01:07:38,208 --> 01:07:41,541 ،دفعه بعد به کسایی که میخوایم اونا رو جادو کنیم 1265 01:07:41,625 --> 01:07:43,500 .نگو که قراره جادوشون کنیم- .بله وینی- 1266 01:07:58,208 --> 01:07:59,625 !ها 1267 01:08:01,333 --> 01:08:02,875 .اون تو رو طلسم کرد 1268 01:08:03,458 --> 01:08:05,916 ،تو سعی نمیکنی اونا رو بکشی .تو داری بهشون کمک میکنی 1269 01:08:06,458 --> 01:08:07,666 .ای دروغگو- 1270 01:08:07,750 --> 01:08:08,708 .نه- 1271 01:08:08,791 --> 01:08:11,375 !نه، صبرکن، بیلی 1272 01:08:11,458 --> 01:08:13,041 .لطفا. صبر کن 1273 01:08:14,125 --> 01:08:15,458 .من به سرت نیاز دارم 1274 01:08:16,708 --> 01:08:18,291 .سر یکی از اونا رو بردار 1275 01:08:18,375 --> 01:08:20,041 .باید مال تو باشه. تو معشوقش بودی 1276 01:08:20,125 --> 01:08:24,125 .ما فقط یبار همدیگرو بوسیدیم 1277 01:08:24,208 --> 01:08:26,750 .لطفا. اجازه بده توضیح بدم 1278 01:08:29,208 --> 01:08:30,625 ...بدش به من. من- .سرم- 1279 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 .اوه، دوباره نه 1280 01:08:34,041 --> 01:08:36,791 .بس کن. دستتو از من بکش 1281 01:08:36,875 --> 01:08:38,541 .فقط عقب واینستا. بگیرش 1282 01:08:39,791 --> 01:08:42,958 .صدامو دنبال کن، کیسه زباله 1283 01:08:42,982 --> 01:08:44,267 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو عاطیگرفی ، صاد ، Hamideh1997 :مترجم 1284 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 .من خوبم عزیزم 1285 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 من اینو نتیجه گیری که 1286 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 .تو مسئول زنده بودن خواهرای سندرسون هستی 1287 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 ...خیلخب، نتیجه‌گیری اسمه نه فعل 1288 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 مهم نیست 1289 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 .برای همینه که نباید قاطی جادوگری بشی 1290 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 .هی، فکر نمیکنم اون اینکارو از عمد کرده باشه 1291 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 نکردی، درسته؟ 1292 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 .داری شوخی میکنی؟ البته که نکردم 1293 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 .گیلبرت گولمون زد که شمع رو روشن کنیم 1294 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 گیلبرت اینکارو کرد؟ 1295 01:09:05,375 --> 01:09:07,250 .آره، شب دیوانه‌کننده‌ای بود 1296 01:09:07,333 --> 01:09:08,833 .که اگر اونجا بودی میدونستی 1297 01:09:08,916 --> 01:09:11,125 .اوه، متاسفم .احساس نکردم ازم استقبالی شده 1298 01:09:11,208 --> 01:09:12,708 .میدونی، بخاطر اینکه شما منو بی محل کردین 1299 01:09:12,791 --> 01:09:14,708 .آیا تو... تو ما رو ول کردی 1300 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 درباره چی حرف میزنی؟ 1301 01:09:16,166 --> 01:09:20,125 من هی ازتون خواستم که با هم وقت بگذرونیم .و شما یا بی توجهی میکردین یا جواب نمیدادین 1302 01:09:20,208 --> 01:09:23,500 .چون هرکاری که میخواستین انجام بدین با مایک و دوستاش بود 1303 01:09:23,583 --> 01:09:25,708 .آره، یهو انگار که یه گروه شدین 1304 01:09:25,791 --> 01:09:28,875 و ما نمیتونستیم با تو وقت بگذرونیم .بدون اینکه مجبور باشیم با... اونا وقت بگذرونیم 1305 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 .من نمیدونستم که شما بابت اون عصبانی هستین 1306 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 چطور ممکنه ندونی؟ 1307 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 .چون بهم نگفتین 1308 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 کسی، ما چرا باید بخوایم با کسایی وقت بگذرونیم که فقط ما رو مسخره میکنن؟ 1309 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 .من شما رو مسخره نمیکنم 1310 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 .آره، تو بهمون میگی جادوگر و میگی ما عجیب و غریبیم 1311 01:09:39,791 --> 01:09:43,750 آره چون شما توی جادوفروشی ها همدیگه رو میبینین .و همیشه سنگای رنگارنگ با خودتون دارین 1312 01:09:43,833 --> 01:09:47,083 ،و من فکر میکنم این عجیبه .اما من شما رو مسخره نمیکنم 1313 01:09:47,166 --> 01:09:48,375 میشنوی چی میگی؟ 1314 01:09:48,958 --> 01:09:50,125 خیلخب، اشاره به تفاوتهای آدما 1315 01:09:50,208 --> 01:09:52,791 .و گفتن اینکه اونا عجیبن، مسخره کردنه 1316 01:09:55,833 --> 01:09:56,666 .اوه 1317 01:09:57,166 --> 01:09:59,416 ینی تو واقعا اینو نمیدونستی؟ 1318 01:09:59,500 --> 01:10:02,791 نه. من فکر میکردم .فقط داشتم سعی میکردم مکالمه کنم 1319 01:10:04,916 --> 01:10:07,916 .کلی آدم هست که باید ازشون عذرخواهی کنم- .مشکلی نیست- 1320 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 !اوه خدای من، بابا. اوه خدای من، بس کن !صبرکن، آقای ترسک 1321 01:10:14,416 --> 01:10:15,750 !آقای ترسک، نه !یه لحظه صبر کن 1322 01:10:15,833 --> 01:10:17,291 نه، کجا داری میری؟ 1323 01:10:19,291 --> 01:10:23,291 .اوه، خورشید. اوه نه. من نمیخوام بمیرم 1324 01:10:23,375 --> 01:10:28,583 .اوه آخ. ببخشید. اشتباه از من بود .این فقط یه اتوبوس کوچیکه 1325 01:10:32,583 --> 01:10:33,625 .تو 1326 01:10:33,708 --> 01:10:34,708 .سلام 1327 01:10:36,666 --> 01:10:40,708 .متاسفم. مهمونی کسی تمام شد .وقتشه برید خونه، آره 1328 01:10:41,750 --> 01:10:43,833 .این جمع پیرتر از چیزیه که انتظار داشتیم 1329 01:10:44,083 --> 01:10:45,000 .وای 1330 01:10:45,083 --> 01:10:47,416 شما خواهرای سندرسون هستید، درسته؟ 1331 01:10:47,500 --> 01:10:50,708 .چه لباسای فوق العاده‌ای .شگفت‌انگیز شدین 1332 01:10:50,791 --> 01:10:54,750 ،اوه، دهنتو ببند .احمق مذهبی متکبر 1333 01:10:54,833 --> 01:10:56,625 .خیلخب، داریم نمایش اجرا میکنیم 1334 01:10:57,833 --> 01:10:58,875 .تعهدتونو دوست دارم 1335 01:10:59,416 --> 01:11:02,666 .چهره‌ی عادی جادوگریتونو دوست دارم 1336 01:11:02,750 --> 01:11:04,500 ...میخواین منم همراهتون بازی کنم؟ من 1337 01:11:04,583 --> 01:11:06,208 .من میتونم نقش کشیش رو بازی کنم، میدونید 1338 01:11:06,291 --> 01:11:09,250 .از خواهرای سندرسون متنفرم 1339 01:11:11,666 --> 01:11:12,750 .نه، اونقدر عالی نبود 1340 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 ،در ضمن .میزبان خوبی نبودم 1341 01:11:15,000 --> 01:11:16,750 .حتی هنوز خودمو رسما معرفی نکردم 1342 01:11:16,833 --> 01:11:18,916 ...من شهردار- .صبرکن، بابا- 1343 01:11:20,958 --> 01:11:22,583 .اووه 1344 01:11:22,666 --> 01:11:25,958 .یه ترسک کوچولوی دیگه 1345 01:11:26,041 --> 01:11:29,500 .خط خونی ادامه داره 1346 01:11:29,583 --> 01:11:31,250 این زنها کی‌ان؟- 1347 01:11:31,333 --> 01:11:33,416 .بدترین کابوس تو 1348 01:11:33,500 --> 01:11:35,750 .اوه، کاش گیر نیفتاده بودیم 1349 01:11:36,291 --> 01:11:38,375 چی؟ 1350 01:11:38,458 --> 01:11:39,958 جدی، چه خبره؟ 1351 01:11:40,750 --> 01:11:42,458 .چه دنیای بی رحمی 1352 01:11:42,541 --> 01:11:45,095 ،ما بلاخره تا یه وجبی خون رفتیم 1353 01:11:46,041 --> 01:11:50,125 ،با اینحال توی نمک گیر افتادیم .مثل یه تیکه گوشت نمک سود 1354 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 دارین چیکار میکنین؟ دارین چیکار میکنین؟- .خب، برای امنیت خودتونه- 1355 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 منظورت چیه برای امنیت خودمه؟ 1356 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 .وایسا، وایسا، وایسا .چه دنیای بی رحمی- 1357 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 .چه دنیای بی رحمی- .این هرچی هست، من اصلا حالشو ندارم- 1358 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 روز مزخرفی داشتم، میدونی؟ 1359 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 خدا میدونه که اونجا چه مهمونی‌ای بدون نظارت گرفته بودین 1360 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 و بعد من میام خونه و میخورم به دخترای وحشی طلایی .توی گاراژ خونه‌م 1361 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 ینی چی؟ .هالووین خیلی بدی بود 1362 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 خب، حداقل به سیب کاراملی تون رسیدین، درسته؟ 1363 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 .اوه، باشه 1364 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 ،راستش، نرسیدم ،چون بعد از اینکه مال من دزدیده شد 1365 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 .برگشتم و سندی تمام سیب‌هاشو بخشیده بود 1366 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 ،که فکر میکنم خیلی غیرحرفه‌ای بود درسته؟ 1367 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 ،بنابراین سیبی نگرفتم 1368 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 بنابراین بعدش رفتم به یه والگرین .که چراغاشونو خاموش کردن 1369 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 .که اصلا با عقل جور در نمیاد کدوم والگرینی چراغاشو خاموش میکنه؟ 1370 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 خیلخب؟ اما الان چی دارم؟ میدونید من توی تاریکی چی دارم؟ 1371 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 .این چیز رقت‌انگیز. این. نگاش کنید 1372 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 .حتی اینو نمیدونم که آیا توش سیبی هست 1373 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 نه، تا اونجایی که من میدونم، این احتمالا یه .گلوله‌ی ماتزاست که با کارامل پوشیده شده 1374 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 اما، میدونید چیه؟ .میخورمش و دوستش خواهم داشت 1375 01:12:40,458 --> 01:12:41,333 .احساس خیلی بدی دارم 1376 01:12:41,416 --> 01:12:43,416 .هفته‌هاست داره درباره اون سیب کاراملی صحبت میکنه 1377 01:12:43,500 --> 01:12:44,916 .فقط خوشحالم که در امانه 1378 01:12:47,833 --> 01:12:48,875 .وینی- 1379 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 .وینی، نگاه کن 1380 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 .نمیتونم 1381 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 چشمهام خیس شدن 1382 01:12:58,500 --> 01:13:01,916 .با اشکهای حزن انگیز برای عمری شکست 1383 01:13:02,500 --> 01:13:07,041 .نیگا، جاروهام اونا از بهم ریختگی بدشون میاد. میبینی؟ 1384 01:13:07,125 --> 01:13:09,166 .بیاین پیش مامان. اوه زود باشین- 1385 01:13:09,250 --> 01:13:10,583 .نگاش کن- 1386 01:13:10,666 --> 01:13:12,250 .نگاش کن، ببین چی میشه، اونا عاشقشن- 1387 01:13:12,333 --> 01:13:15,625 .درسته، ادامه بدین. همشو بخورین .درسته. بله. درست همونجا 1388 01:13:16,083 --> 01:13:17,291 بابات عصبانیه؟ 1389 01:13:17,375 --> 01:13:19,583 .خیلی. میخواد که همه برن 1390 01:13:19,666 --> 01:13:20,875 ،خب، میتونیم اینجا وقت بگذرونیم 1391 01:13:20,958 --> 01:13:23,000 .آم، تا طلوع خورشید مراقب خواهرای سندرسون باش 1392 01:13:23,083 --> 01:13:25,916 .آره، من به مامانم میگم که ما شب خونه‌ی کسی میخوابیم 1393 01:13:26,000 --> 01:13:30,166 .خیلی خوشحال میشه. دلش برات تنگ میشه- .آخی، سوزان- 1394 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 !بذار برم 1395 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 !نه- 1396 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 !بس کن- !نه- 1397 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 !نه! ول کن 1398 01:13:39,750 --> 01:13:40,958 اون چی بود؟ 1399 01:13:42,250 --> 01:13:44,291 .نمیدونم 1400 01:13:45,666 --> 01:13:46,916 .نه، باید کسی رو پیدا کنیم 1401 01:13:47,000 --> 01:13:48,333 .دارن میرن توی جنگل- .خیلخب- 1402 01:13:48,416 --> 01:13:49,291 .بریم- 1403 01:14:08,958 --> 01:14:13,791 ،سر یک معشوق ،روغن جادوگر، عصاره‌ی توت آرالیا 1404 01:14:13,875 --> 01:14:17,291 .و فکرکنم یه عنکبوت وحشت‌زده 1405 01:14:17,375 --> 01:14:19,416 .خب، من انجامش دادم. من نمیمیرم 1406 01:14:19,500 --> 01:14:21,458 .اوه، اونا همچنان قراره تو رو بکشن 1407 01:14:22,666 --> 01:14:23,625 .مم 1408 01:14:27,000 --> 01:14:28,583 .اگه من اول اونا رو بکشم نه 1409 01:14:35,708 --> 01:14:38,458 .اون شمع چیزیه که اونا رو زنده نگه میداره 1410 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 .تا طلوع خورشید خاموش نمیشه، کودن 1411 01:14:41,458 --> 01:14:43,166 .خب، نیازی نیست اسم ببری 1412 01:14:45,291 --> 01:14:46,333 کسی؟ 1413 01:14:48,916 --> 01:14:52,000 .اوه، گیلبرت. چه زمان‌بندی بی عیب و نقصی- .سلام- 1414 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 .سلام بیلی 1415 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 .بله- 1416 01:14:55,666 --> 01:14:56,916 .سلام، بیلی 1417 01:14:57,000 --> 01:14:59,833 .سلام خوک پیر 1418 01:15:01,666 --> 01:15:04,583 ...خب، اگر چیز زیبایی برای گفتن نداری 1419 01:15:07,541 --> 01:15:10,208 .آفرین، وینی .حالا ما هرچیزی که نیازه رو داریم 1420 01:15:10,291 --> 01:15:12,541 .نه. نه همه چیز 1421 01:15:12,625 --> 01:15:13,625 .نه همه چیز 1422 01:15:13,708 --> 01:15:16,791 !کتاب 1423 01:15:25,125 --> 01:15:26,541 .ایناهاشی، عزیزدلم 1424 01:15:26,625 --> 01:15:28,583 .صبر کن، حالا گفتی به خون یه دشمن نیاز داری 1425 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 .اما منظورم اینه که اون دشمن تو نیست 1426 01:15:30,750 --> 01:15:33,375 .نه، اما اون خون دشمنمون رو داره 1427 01:15:33,458 --> 01:15:36,083 .اووه. باید درد داشته باشه 1428 01:15:36,791 --> 01:15:39,541 ،خیلخب، بنظر میرسه هرچیزی که نیازه رو داری 1429 01:15:39,625 --> 01:15:41,166 بنابراین فکر میکنم فقط 1430 01:15:41,250 --> 01:15:42,541 بذاری بره، باشه؟- .بشین و راحت باش- 1431 01:15:43,375 --> 01:15:47,000 ،فکر خوبیه گیلبرت اما بعد، چطور شکنجه‌ش کنیم، ها؟ 1432 01:15:51,041 --> 01:15:55,208 .حالا، ممنونم بابت کمکت، گیلبرت‎ 1433 01:15:55,291 --> 01:15:58,500 .اما تو الآن اضافه هستی 1434 01:15:58,583 --> 01:16:00,291 .اوه 1435 01:16:00,375 --> 01:16:01,416 .بای بای 1436 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 باید کاری کنیم؟ 1437 01:16:05,208 --> 01:16:07,125 .نه، کسی- .کسی- 1438 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 .جادو رو آشکار کنید 1439 01:16:20,250 --> 01:16:21,500 .خواهرها 1440 01:16:24,000 --> 01:16:26,625 .من این سرزمین مقدس را فرا میخوانم 1441 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- (نوعی ورد) 1442 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 .تا قدرتی که در دست من است را زیاد کند 1443 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1444 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 .از شمال، شرق، جنوب، غرب 1445 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1446 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 .به من بیش از آنچه دارم بده 1447 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1448 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 .زیر نور ماه کامل 1449 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 ...ایچیتا- 1450 01:16:44,250 --> 01:16:47,041 .من امشب عشثم را قربانی میکنم 1451 01:16:47,125 --> 01:16:49,666 .و در عوض از تو میخواهم 1452 01:16:49,750 --> 01:16:51,708 ،مجیکا ماکسیما (نوعی جادو) 1453 01:16:51,791 --> 01:16:54,458 .به من عطا کن 1454 01:16:55,416 --> 01:16:57,625 .من این سرزمین مقدس را فرا میخوانم 1455 01:16:57,708 --> 01:16:59,750 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1456 01:16:59,833 --> 01:17:01,166 ...تا قدرتی را که- 1457 01:17:02,208 --> 01:17:03,500 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1458 01:17:03,583 --> 01:17:06,291 .از شمال، شرق، جنوب، غرب 1459 01:17:06,375 --> 01:17:07,583 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1460 01:17:07,666 --> 01:17:09,583 .بیش از آنچه که دارم به من بده- .باشه- 1461 01:17:09,666 --> 01:17:12,125 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1462 01:17:12,208 --> 01:17:13,333 بکا؟ 1463 01:17:17,291 --> 01:17:18,916 .هم،مم- 1464 01:17:19,000 --> 01:17:20,416 .اوه، خدای من- 1465 01:17:21,833 --> 01:17:22,916 ...این چطور- 1466 01:17:23,000 --> 01:17:25,208 ،نمک توی والگرین ،برگهای توی زیرزمین 1467 01:17:25,291 --> 01:17:28,000 .خونه‌ی کسی، تولد 16 سالگی 1468 01:17:28,083 --> 01:17:29,166 .تو یه جادوگری 1469 01:17:29,916 --> 01:17:31,166 .با عقل جور در نمیاد 1470 01:17:31,250 --> 01:17:33,375 .هیچکدوم از اتفاقای امشب با عقل جور در نمیاد 1471 01:17:35,166 --> 01:17:37,250 ،خیلخب، ببین، من متاسفم که مجبورم تو این لحظه‌ی خیلی بزرگ 1472 01:17:37,333 --> 01:17:38,791 ...خیلی محوری زندگیت، فشار بیارم، اما 1473 01:17:39,333 --> 01:17:42,041 بنظرت میتونیم از جادوی تو برای اینکه جلوی اونا رو بگیریم و کسی رو نجات بدیم استفاده کنیم؟ 1474 01:17:44,333 --> 01:17:45,541 .فکر کنیم قراره بفهمیم 1475 01:17:45,625 --> 01:17:47,208 .خیلخب. برو کسی رو بیار 1476 01:17:47,291 --> 01:17:48,291 .بیا انجامش بدیم 1477 01:17:48,375 --> 01:17:49,958 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا- 1478 01:17:50,041 --> 01:17:51,750 .از شمال، جنوب، شرق، غرب 1479 01:17:51,833 --> 01:17:53,208 !هی وینیفرد- 1480 01:17:59,875 --> 01:18:03,833 ادوارد یه جادوگره؟- .میدونستم بوی گندی میده- 1481 01:18:08,583 --> 01:18:13,916 .جادوگر کوچولو دربرابر قدرتمندترین گروه جادوگرها در تاریخ 1482 01:18:14,000 --> 01:18:16,625 خواهرها، فکر میکنید کی برنده میشه؟ 1483 01:18:16,708 --> 01:18:19,541 بذار ببینم، میتونیم ما باشیم؟ 1484 01:18:20,250 --> 01:18:21,083 .آخ 1485 01:18:21,166 --> 01:18:24,208 .هی. اون گروه خودشو داره، جادوگر 1486 01:18:27,500 --> 01:18:29,416 .جنایت- !اوه موهام. وینی، اوه- 1487 01:18:29,500 --> 01:18:32,500 .اوه مورد حمله قرار گرفتیم- .زدی به، اوه- 1488 01:18:32,583 --> 01:18:34,333 .یاللعحب 1489 01:18:34,416 --> 01:18:35,458 !آخ 1490 01:18:35,541 --> 01:18:37,500 .بس کنید- .بکششون وینی. اونا رو بکش- 1491 01:18:44,916 --> 01:18:45,958 ...من- 1492 01:18:48,833 --> 01:18:51,750 .ناگهان قدرتمند شدم 1493 01:18:55,500 --> 01:18:57,000 .نگاه کن وینی. منم همینطور 1494 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 .من خودم، ناگهان قدرتمند شدم 1495 01:18:59,958 --> 01:19:01,125 .نگاش کن 1496 01:19:01,208 --> 01:19:03,250 .بنگ، بنگ، بنگ، بنگ 1497 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 .آخ 1498 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 .منو نگاه کنید- .ازینجا برین بیرون، برین- 1499 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 .بس کنید. بسه 1500 01:19:13,500 --> 01:19:17,333 .دست از دلقک بازی بردارین، احمقا .بگیرینشون، بگیرینشون 1501 01:19:21,125 --> 01:19:24,000 ببخشید؟ 1502 01:19:24,083 --> 01:19:25,958 .من احمق نیستم 1503 01:19:26,625 --> 01:19:32,125 ،من یه خواهر خوب و وفادارم .و انتظار دارم همینطوری دیده شم 1504 01:19:33,166 --> 01:19:35,250 .اوه، ترکوند 1505 01:19:35,333 --> 01:19:38,416 ...اون یه خواهر خوب و باوفاست و اون- !خفه شید و به حرکت ادامه بدید- 1506 01:19:38,500 --> 01:19:39,875 .البته وینی. با کمال میل 1507 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 !برو، برو، برو- .سرعت فوق زیاد. همونطور که میخوای- 1508 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 ...من بابتش عذر میخوام. اون میتونه 1509 01:19:44,416 --> 01:19:45,833 .بلند نشو 1510 01:19:52,291 --> 01:19:54,625 .تو نمیخوای این جادو رو انجام بدی 1511 01:19:54,708 --> 01:19:58,708 ،میدونم که ممکنه اینطور بنظر نرسه .اما، حق انتخاب داری 1512 01:19:58,791 --> 01:20:01,333 و اون انتخاب چیه؟ 1513 01:20:01,833 --> 01:20:03,000 .دارم با کتاب صحبت میکنم 1514 01:20:15,500 --> 01:20:16,416 کتاب؟ 1515 01:20:17,750 --> 01:20:21,250 !نه، نه، نه 1516 01:20:28,541 --> 01:20:31,041 !خواهرا- .ایناهاش- 1517 01:20:31,125 --> 01:20:33,583 .سلام. اوه، بکا. تو سالمی 1518 01:20:33,666 --> 01:20:35,291 .خیلی متاسفم- .باید بهت میگفتم 1519 01:20:35,375 --> 01:20:36,958 ،نه، من خیلی متاسفم- .نباید تظاهر میکردم 1520 01:20:37,041 --> 01:20:38,375 .تو بهترین دوست منی- ...نه، نه، نه. اما من اونی بودم 1521 01:20:38,458 --> 01:20:40,125 این خیلی دوست داشتنیه و من خیلی خوشحالم ،که این الان داره اتفاق میفته 1522 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 اما میشه لطفا یه نقشه بریزیم؟ 1523 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 .درسته- .درسته- 1524 01:20:43,833 --> 01:20:46,250 خیلخب. کاری هست که ما بتونیم انجام بدیم؟ 1525 01:20:47,000 --> 01:20:50,125 .آه، مجیکا ماکسیما 1526 01:20:50,208 --> 01:20:52,166 .نه، نه، نه .من، من مثل وینیفرد نیستم 1527 01:20:52,250 --> 01:20:55,041 .من نمیخوام، من نمیخوام تمام قدرت رو داشته باشم من فقط میخوام جلوی اونا رو بگیرم، باشه؟ 1528 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 .فکرکنم ازت میخواد که هشدار رو بخونی 1529 01:20:58,166 --> 01:20:59,875 .اوه، کتاب زنده‌ست درضمن 1530 01:21:01,458 --> 01:21:02,375 .اوه 1531 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 زنهار از طلسم قدرت" .چرا که بسیار خطرناک است 1532 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 .قدرت باید به اشتراک گذاشته شود 1533 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 .برای به دست آوردن تمام آن، بهایی باید پرداخت شود 1534 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 ،چیزی که از همه بیشتر ارزشمند است ".باید آن را مبادله کنید 1535 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 اون برای چی از همه بیشتر ارزش قائله؟ 1536 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 !مراقب باش 1537 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 .اوه، خواهرها، مشاهده کنید .یه حقه فضایی جدید داره 1538 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 میشه یکم خوش بگذرونیم؟ 1539 01:21:38,000 --> 01:21:39,958 .اوه، من عاشق خوش گذرونی‌ام- .مثل این- 1540 01:21:40,041 --> 01:21:41,333 .آها- 1541 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 .قدرت باید به اشتراک گذاشته شود .بکا، دستتو بده به من 1542 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 .الان یجورایی وسط یه کاری‌ام 1543 01:21:54,958 --> 01:21:58,166 ،جادوگر کوچولو .تو نمیتونی از قدرت ما مخفی بشی 1544 01:21:58,250 --> 01:21:59,833 .قدرت باید به اشتراک گذاشته شود 1545 01:22:04,791 --> 01:22:07,000 .بکا، دستتو بده به من. زود باش- 1546 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 .کسی، زود باش- !کمک کن- 1547 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 .حتی با وجود خواهرات که به اندازه‌ی تو قدرت دارن، بازم نمیتونی ببری 1548 01:22:23,416 --> 01:22:25,375 .این جادوی منه 1549 01:22:25,458 --> 01:22:28,791 ،اونا فقط انگلن .زالوهایی ک از غنیمتها لذت میبرن 1550 01:22:28,875 --> 01:22:32,000 .من قدرتمندترین باقی میمونم 1551 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 .تو حتی نتونستی جادوی قدرت رو تمام کنی .و حالا خیلی دیره 1552 01:22:35,833 --> 01:22:36,916 .کتابت پیش ماست 1553 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 .من به کتاب نیاز ندارم 1554 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 ،خواهرها، بیاین .جادو رو بدون کتاب کامل میکنیم 1555 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 ،و وقتی کامل کنیم قدرتهای بی اهمیت تو 1556 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 از تو یا دوستان کوچیکت 1557 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 .یا تمام سیلم از خشم ما، مراقبت نمیکنن 1558 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 .خواهرها، دور شید- .دور شید- 1559 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 .متاسفم- 1560 01:23:05,208 --> 01:23:08,083 الان ما... الان ما جادو کردیم؟ 1561 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 .صبر کن، هشدار .فکر کنم بدونم چطور باید جلوشونو گرفت 1562 01:23:17,666 --> 01:23:19,541 .باید بهشون بگیم- .باشه- 1563 01:23:20,250 --> 01:23:23,541 خواهرها .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا 1564 01:23:23,625 --> 01:23:26,791 .ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا 1565 01:23:26,875 --> 01:23:27,958 .خواهرها 1566 01:23:31,250 --> 01:23:32,583 .وقتشه 1567 01:23:33,041 --> 01:23:35,208 .آخرین افسون 1568 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 .من این سرزمین مقدس را فرا میخوانم 1569 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 .تا قدرتی که در دستانم است را زیاد کند 1570 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 .از شمال، جنوب، شرق، غرب 1571 01:23:45,500 --> 01:23:47,791 زود باش، باید جلوشونو بگیریم- .قبل ازینکه خیلی دیر بشه 1572 01:23:47,875 --> 01:23:49,750 .آروم تر برید رفقا- .زود باش، کسی 1573 01:23:49,833 --> 01:23:55,666 ،زیر نور این ماه کامل .امشب عشقم را قربانی میکنم 1574 01:23:55,750 --> 01:23:58,791 .و در عوض، از تو میخواهم 1575 01:23:58,875 --> 01:24:04,875 !طلسم "مجیکا ماکسیما"، آن را به من بده 1576 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 .شمع. خواهرها 1577 01:24:30,416 --> 01:24:32,666 ...شعله خاموش شده و هنوز 1578 01:24:33,375 --> 01:24:36,083 .ما اینجاییم 1579 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 .کارت خوب بود، وینی. واقعا .منظورم اینه که فوق العاده بود 1580 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 .اون یه چیز دیگه‌ست- .آره، کارت زیبا بود، وینی 1581 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 .اوه، من از شما ممنونم. از شما ممنونم، خواهرها- .این یکی- 1582 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 ...مثلا- .و حالا، هیچوقت نخواهیم مرد- 1583 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 !و تمام سیلم بها میپردازه 1584 01:25:03,541 --> 01:25:05,041 خانوم، شما معمولا اینجا میاید؟- 1585 01:25:05,125 --> 01:25:07,125 اجازه هست؟- .مشعوف میشم- 1586 01:25:16,916 --> 01:25:18,500 .اوه، نگاه کن 1587 01:25:19,958 --> 01:25:21,500 .خب، خب، خب 1588 01:25:24,750 --> 01:25:29,750 .جادوگر کوچولو با وردستاش برگشت اینجا چه میخواهی؟ 1589 01:25:29,833 --> 01:25:31,250 .باید هشدار رو میخوندی 1590 01:25:31,333 --> 01:25:34,375 چرا؟ چه سنگی، کتاب بر سر راهم خواهد انداخت؟ 1591 01:25:34,458 --> 01:25:35,750 .من هیچی نخوندم 1592 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 طلسم قدرت؟ 1593 01:25:39,875 --> 01:25:41,666 .بهاش چیزیه که از همه بیشتر براش ارزش قائلی 1594 01:25:41,750 --> 01:25:43,083 .سکوت- .وینی- 1595 01:25:43,166 --> 01:25:46,500 .تو جادوگر نیستی .تو جز یک بچه‌ی احمق هیچ نیستی 1596 01:25:46,583 --> 01:25:48,791 .تو هیچ نمیدانی 1597 01:25:48,875 --> 01:25:49,958 .وینی 1598 01:25:53,291 --> 01:25:54,500 وینی؟ 1599 01:25:56,041 --> 01:25:57,916 .نه- ...باد- 1600 01:25:58,583 --> 01:26:00,375 .داره انگشتهامو میدزده 1601 01:26:05,000 --> 01:26:06,500 .باد- .خواهرها- 1602 01:26:06,583 --> 01:26:09,916 .تمام شد؟ اوه، نه 1603 01:26:10,000 --> 01:26:14,000 .اوه، وینی، لطفا .لطفا ما رو. لطفا ما رو فراموش نکن 1604 01:26:14,083 --> 01:26:17,958 ،اوه، و من میدونم .که من خواهر مورد علاقت بودم 1605 01:26:20,166 --> 01:26:22,375 .اوه، بس کن. بس کن، وایسا 1606 01:26:22,458 --> 01:26:24,291 به کجا رفتی؟ 1607 01:26:24,375 --> 01:26:27,375 .صبر کن. اوه لطفا. منو ترک نکن 1608 01:26:27,958 --> 01:26:30,166 تو با ما نمی‌آیی؟ 1609 01:26:38,166 --> 01:26:39,333 .اوه 1610 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 .خدانگهدارتان، خواهران من- .بله- 1611 01:26:43,041 --> 01:26:47,875 .بله، و وینی .غم چه فراق شیرینی‌ست 1612 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 .بای بای 1613 01:26:51,000 --> 01:26:52,375 .خدانگهدار 1614 01:26:59,041 --> 01:27:02,000 .مجیکا ماکسیما، تبدیل 1615 01:27:03,250 --> 01:27:04,750 .طلسم را باطل کن 1616 01:27:10,041 --> 01:27:13,333 .کاری که کردم را برگردان. به تو التماس میکنم 1617 01:27:17,583 --> 01:27:19,583 .اونا بهایی بودن که تو پرداختی 1618 01:27:20,791 --> 01:27:22,125 .اوه، خواهرانم نه 1619 01:27:23,708 --> 01:27:26,375 خواهران عزیز، آتش افروزم؟ 1620 01:27:28,000 --> 01:27:29,583 .چرا، آنها خویشان من بودند 1621 01:27:31,291 --> 01:27:34,500 .البته، من خوشگله بودم 1622 01:27:35,125 --> 01:27:38,333 .اما آنها شریکان مشتاق من در شرارت نامقدس بودند 1623 01:27:38,416 --> 01:27:40,541 .اوه، چقدر خوش گذشت 1624 01:27:42,000 --> 01:27:43,083 .اوه، کتاب- 1625 01:27:44,625 --> 01:27:46,416 .بخاطر گذشته‌ها 1626 01:27:48,041 --> 01:27:49,416 هیچکاری نمیشه کرد؟ 1627 01:27:57,750 --> 01:28:00,250 .درست کردنم، خراب کردن بود 1628 01:28:01,625 --> 01:28:04,708 .حماقتم، سرنوشتم 1629 01:28:05,583 --> 01:28:07,166 اوه، این چه احساسیه؟ 1630 01:28:08,583 --> 01:28:10,000 .اووه 1631 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 .فکر میکنم قلبمه 1632 01:28:12,791 --> 01:28:14,791 .از این میترسم که در حال شکستن باشه 1633 01:28:15,708 --> 01:28:17,708 .اوه نمیتونم اینو تحمل کنم 1634 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 .باید یه راهی پیدا کنم 1635 01:28:20,500 --> 01:28:22,208 .خواهرانم. خواهرانم 1636 01:28:22,291 --> 01:28:23,958 کتاب؟- .باید راهی پیدا کنم- 1637 01:28:31,208 --> 01:28:32,583 .تو حالا یک جادوگر هستی 1638 01:28:33,958 --> 01:28:37,500 تنها یک جادوگر و گروهش میتونن .چیزی که نوشته شده رو آشکار کنن 1639 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 لطفا، به من کمک میکنی؟ 1640 01:28:41,750 --> 01:28:43,833 صبر کن، مایلی از قدرت‌هات دست بکشی؟ 1641 01:28:43,916 --> 01:28:46,208 .قدرتهای من بدون خواهرهام هیچی نیستن 1642 01:28:47,833 --> 01:28:51,041 .بکا. کتاب منو انتخاب کرد 1643 01:28:52,125 --> 01:28:53,375 .ما با تو هستیم 1644 01:28:55,333 --> 01:28:59,458 ".باشه. "طلسم اتحاد دوباره .باشه- 1645 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "گمگشته و پنهان از نظر" 1646 01:29:04,000 --> 01:29:06,333 ."ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا" 1647 01:29:06,416 --> 01:29:08,416 .خیلخب- 1648 01:29:08,500 --> 01:29:10,458 ".طلسم را برای اتحاد دوباره اجرا میکنیم" 1649 01:29:10,541 --> 01:29:13,041 ."ایچیتا کاپیتا، ملاکا میستیکا"- 1650 01:29:13,125 --> 01:29:16,833 ،چیزی که باید با هم باشد" ".حالا تا ابد هست 1651 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 ...اما 1652 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 چی، چی شد؟ اونا کجان؟ 1653 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 آیا تو طلسم را درست گفتی؟ 1654 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 .طلسم اونا رو برنمیگردونه 1655 01:29:35,708 --> 01:29:37,125 .تو رو میفرسته پیش اونا- 1656 01:29:52,208 --> 01:29:54,375 .اوه چه شگفت انگیز 1657 01:29:57,375 --> 01:29:58,541 .از تو ممنونم 1658 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 .و شما چه خوش شانسید که یکدیگر را دارید 1659 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 .خواهرها 1660 01:30:45,375 --> 01:30:51,125 پس اونا رفتن، ینی برای همیشه رفتن؟ 1661 01:30:51,208 --> 01:30:56,375 ینی رفتن، جوری که، هیچوقت، هیچوقت، هیچوقت هیچوقت، برنگردن، درسته؟ 1662 01:30:56,958 --> 01:30:57,958 ...آره، فکر میکنم 1663 01:30:58,041 --> 01:31:00,041 .ایست، خواهران سندرسون- 1664 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 .نگران نباشید. ما برای کمک اینجاییم 1665 01:31:02,708 --> 01:31:03,958 ...آره، همینطوره 1666 01:31:05,083 --> 01:31:06,291 .یکم دیر اومدید برای این کار 1667 01:31:06,958 --> 01:31:07,958 اونا رفتن؟ 1668 01:31:09,000 --> 01:31:10,833 .اوه، خداروشکر، اوه 1669 01:31:10,916 --> 01:31:13,166 .نمیدونستم باید چیکار کنم- 1670 01:31:13,250 --> 01:31:15,458 ،اینطوری بودم که اولین حرکتم این باشه که با شجاعت وارد شم 1671 01:31:15,541 --> 01:31:16,750 "،مثلا، "ایست خواهران سندرسون 1672 01:31:16,833 --> 01:31:18,375 .و بعد، میدونی... نه، آره، اوه 1673 01:31:18,458 --> 01:31:20,000 .تمام روز اینطوری بود 1674 01:31:20,083 --> 01:31:23,208 ،اینور .بسته‌س استخون بی جهت 1675 01:31:23,291 --> 01:31:24,333 .حرف زد 1676 01:31:24,416 --> 01:31:25,375 .اوه 1677 01:31:27,875 --> 01:31:29,666 .من میتونم صحبت کنم 1678 01:31:29,750 --> 01:31:33,000 ...بیا رفیق. دارم .بدنتو برای سرت میارم اینجا 1679 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 .من با تو صحبت نمیکنم .حالا استخونامو بهم بده 1680 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 .خیلخب، منو نندازی- .اوه، نه، نه، نه، نه- 1688 .نمیندازم- 1681 01:31:43,333 --> 01:31:45,083 .صبرکن، صبرکن، صبرکن- ...اون- 1682 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 دیر کردی- .آره- 1683 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 خب، آیا اینطور بنظر میرسه که آخرین خرابیشون 1684 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 تمام جادوی اون جن بدبخت، وینیفرد سندرسون رو باطل میکنه؟ 1685 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 .تو بیلی بوچرسونی 1686 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 .دوست پسر وینیفرد 1687 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 .اوه خدای من، آره- .در واقع نه، درواقع نه- 1688 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 .اما این دقیقا چیزیه که تو بهمون گفتی- .پس چیزی که به ما گفتی هم هست- 1689 01:32:09,541 --> 01:32:13,291 ،نخیر. قصه این نیست و من مطمئن میشم که 1690 01:32:13,375 --> 01:32:14,833 .همه واقعیت رو میدونن، بیلی 1691 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 .قول میدم 1692 01:32:19,833 --> 01:32:23,291 .ممنونم .اونقدری که من فکر میکردم پست نیستی 1693 01:32:24,083 --> 01:32:28,458 .آره- .اما الان، باید به همتون شب بخیر بگم- 1694 01:32:29,291 --> 01:32:31,708 .تا به استراحت ابدیم برم 1695 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 .بلاخره 1696 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 .خوابهای خوب ببینی- .شب بخیر- 1697 01:32:38,958 --> 01:32:43,166 .بکا، من یه عذرخواهی به تو بدهکارم .درواقع، به تمام شما یه عذرخواهی بدهکارم 1698 01:32:43,250 --> 01:32:44,375 ...میدونید، برای 1699 01:32:45,416 --> 01:32:46,625 .همه چیز 1700 01:32:47,666 --> 01:32:48,750 میدونی چیه، گیلبرت؟ 1701 01:32:48,833 --> 01:32:50,333 .درواقع همه چی خوب پیش رفت 1702 01:32:51,125 --> 01:32:53,791 فقط دیگه شمع جادویی در کار نباشه، قبول؟ 1703 01:32:54,916 --> 01:32:56,458 .شمع بی شمع، قبول 1704 01:32:57,666 --> 01:33:01,666 ،خب، فکر میکنم کتاب برو برگردونم .میدونید، به فروشگاه 1705 01:33:02,125 --> 01:33:03,541 .درواقع فکر میکنم نگهش دارم 1706 01:33:03,625 --> 01:33:05,208 .کتاب میتونه از یه خونه جدید استفاده کنه 1707 01:33:06,791 --> 01:33:10,041 اوه، لبخند زد، درسته؟ 1708 01:33:10,791 --> 01:33:13,500 .خیلخب، بنظرم یه سری به کابوب بزنم 1709 01:33:13,875 --> 01:33:15,333 ،بیشتر از تمام زندگیش جنگ دیده 1710 01:33:15,416 --> 01:33:16,500 .مطمئنم که از ترس ریده به خودش 1711 01:33:17,916 --> 01:33:18,750 گیلبرت؟ 1712 01:33:19,208 --> 01:33:20,291 چه خبر؟ 1713 01:33:21,125 --> 01:33:22,000 توی فروشگاه میبینیمت؟ 1714 01:33:24,166 --> 01:33:25,125 .بله، میبینید 1715 01:33:25,833 --> 01:33:27,250 .تخفیف، تخفیف 1716 01:33:27,333 --> 01:33:28,875 .اوه، وای- .بیست درصد تخفیف- 1717 01:33:28,958 --> 01:33:30,708 .ده در... ده درصد تخفیف 1718 01:33:32,583 --> 01:33:35,083 خب امشب چه فیلمی میخواید تماشا کنید؟ 1719 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 صبرکن، ببخشید. قرار نیست درباره اتفاقی که امشب افتاد صحبت کنیم؟ 1720 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 .چون احساس میکنم خیلی چیزا رو از دست دادم 1721 01:33:40,375 --> 01:33:43,125 ،آره. فکر میکنم اگر زنده کردن جادوگرای بد 1722 01:33:43,208 --> 01:33:44,875 ،و بعد فهمیدن اینکه بهترین دوستت یه جادوگره 1723 01:33:44,958 --> 01:33:47,375 و بعد کمک بهش برای اینکه جادویی رو انجام بده تا اونا رو از بین ببره 1724 01:33:47,458 --> 01:33:51,125 رو از دست دادن حساب کنی، پس آره .کاملا از دست دادی 1725 01:33:51,750 --> 01:33:53,875 ،یا، میدونی .فقط همون هالووین معمولته 1726 01:33:53,958 --> 01:33:55,666 .اوه، آره، کاملا- 1727 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 فکر میکنین سوزان اون کلوچه‌ها رو بیرون گذاشت؟- 1728 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 .اوه، آره. من دارم از گرسنگی میمیرم- 1729 01:33:58,666 --> 01:33:59,625 .اوه، منم همینطور 1730 01:33:59,708 --> 01:34:00,666 .چه روز دیوانه‌کننده‌ای 1731 01:34:03,416 --> 01:34:07,125 رفقا، رفقا، ما داریم چیکار میکنیم؟- .نمیدونم- 1732 01:34:08,416 --> 01:34:10,416 .چی؟ صبرکن- .اون مال والگرینه 1733 01:34:10,500 --> 01:34:12,041 .این پیاده راه والگرینه- بله. خب پس چیکار کردن؟- 1734 01:34:12,125 --> 01:34:13,750 .اوه خدای من. آره- .تو انجامش بده- 1735 01:34:22,875 --> 01:34:24,291 !اووو- 1736 01:34:25,583 --> 01:34:26,916 .حالا، گوش کن 1737 01:34:28,750 --> 01:34:32,416 ♪ داریم وحشی و منفور میشیم ♪ 1738 01:34:32,500 --> 01:34:35,791 ♪ قابیل رو بزرگ کردیم تا اینکه اخراج شدیم ♪ 1739 01:34:35,875 --> 01:34:38,583 ♪ اما زمانه داره عوض میشه و حالا برگشتیم به مسیر ♪ 1740 01:34:38,666 --> 01:34:41,916 ♪ آره، جادو میاد سراغت چون جادوگرا برگشتن ♪ 1741 01:34:42,000 --> 01:34:43,208 - ♪ اووووه ♪ 1742 01:34:43,916 --> 01:34:45,291 ♪ خواهرها♪ 1743 01:34:45,375 --> 01:34:48,541 ♪ آره، جادوگرا، جادوگرا، جادوگرا برگشتن ♪ 1744 01:34:48,625 --> 01:34:51,708 ♪ گناهکاران سرد واقعیت دارن ♪ 1745 01:34:51,791 --> 01:34:53,041 -♪ من یه جادوگرم ♪ 1746 01:34:53,125 --> 01:34:54,833 ♪ اما من بهتر از تو هستم ♪ 1747 01:34:54,916 --> 01:34:58,041 ♪ جوری که ما پرواز میکنیم رو تماشا کن جوری که تو خواهی مرد ♪ 1748 01:34:58,125 --> 01:34:59,416 - ♪ اووووه ♪ 1749 01:35:04,541 --> 01:35:07,958 ♪ آره جادوگرا، جادوگرا جادوگرا برگشتن ♪ 1750 01:35:08,041 --> 01:35:11,083 ♪ گناهکاران سرد واقعیت دارن ♪ 1751 01:35:11,166 --> 01:35:14,375 ♪ آره جادوگرا، جادوگرا جادوگرا برگشتن ♪ 1752 01:35:14,458 --> 01:35:15,875 ♪ با جادوهایی که ما اجرا میکنیم ♪ 1753 01:35:15,958 --> 01:35:17,375 ♪ خدایا، این ضرباهنگ سریعه ♪ 1754 01:35:17,458 --> 01:35:18,666 ♪ !اووووه ♪- 1755 01:35:21,416 --> 01:35:23,875 ♪ حالا دخترا همه باهم ♪ 1756 01:35:24,333 --> 01:35:29,041 ♪ جادوگر، جادوگر، جادوگرا برگشتن ♪ 1757 01:35:29,125 --> 01:35:30,291 ♪ ما برگشتیم ♪ 1758 01:35:30,958 --> 01:35:36,333 ♪ جادوگر، جادوگر، بخون برام جادوگرا برگشتن، برگشتن ♪ 1759 01:35:37,291 --> 01:35:41,625 ♪ جادوگر، جادوگر، کدوم جادوگر؟ جادوگرا برگشتن ♪ 1760 01:35:41,708 --> 01:35:43,500 ♪ اوه داریم میترکونیمشون ♪ 1761 01:35:44,083 --> 01:35:49,125 ♪ جادوگر، جادوگر جادوگرا برگشتن، برگشتن ♪ 1762 01:35:49,541 --> 01:35:50,833 ♪ جادوگرا برگشتن ♪ 1763 01:35:54,666 --> 01:35:55,791 !ناهار 1764 01:35:55,815 --> 01:35:57,815 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official عاطیگرفی ، صاد ، Hamideh1997 :مترجم