1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,541 --> 00:01:04,833 INSPIRADA EN HECHOS REALES 4 00:01:06,958 --> 00:01:10,958 El 8 de mayo, la delegación alemana liderada por el mariscal de campo Keitel 5 00:01:11,041 --> 00:01:16,708 firmó el acta de rendición incondicional del Tercer Reich a los aliados. 6 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Al día siguiente, hubo celebraciones en Polonia y en todo el mundo. 7 00:01:22,333 --> 00:01:28,208 Los partisanos deponen las armas y reciben los certificados de registro. 8 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 CERTIFICADO 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 La iniciativa para legalizar el antiguo Ejército Nacional 10 00:01:38,041 --> 00:01:42,666 ha llegado a miles de sus miembros de todo el país. 11 00:01:42,750 --> 00:01:45,333 Los líderes de las fuerzas militares clandestinas 12 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 son juzgados ante un tribunal militar, 13 00:01:47,500 --> 00:01:52,625 acusados de actividad antiestatal dirigida por inteligencias extranjeras. 14 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 Colaboraron entregando material de espionaje 15 00:01:55,333 --> 00:01:59,000 a uno de los embajadores acreditados ante el Gobierno polaco. 16 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 Acuso a Witold Pilecki 17 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 de organizar una red de inteligencia bajo las órdenes del general Anders, 18 00:02:09,625 --> 00:02:13,583 preparar un ataque armado contra agentes de Seguridad Pública, 19 00:02:13,666 --> 00:02:18,125 aceptar sobornos de agentes que actúan en nombre de una potencia extranjera, 20 00:02:18,208 --> 00:02:20,458 organizar tres depósitos de armamento, 21 00:02:20,541 --> 00:02:25,041 poseer de manera ilegal armas, munición y explosivos, 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 no registrarse en el RKU, 23 00:02:26,958 --> 00:02:31,791 y usar documentos falsificados a nombre de Roman Jezierski. 24 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 {\an8}EL INFORME PILECKI 25 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 {\an8}DIEZ MESES ANTES PISO DE ELEONORA OSTROWSKA 26 00:03:30,791 --> 00:03:37,416 HAN DETENIDO A ALCHIMOWICZ 27 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Papá. 28 00:03:57,291 --> 00:03:59,166 ¿Por qué te vas tan temprano? 29 00:04:00,041 --> 00:04:01,458 Tengo que hacer recados. 30 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 ¿Volverás a la hora de comer? 31 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Sí. 32 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Venga, niños, a la cama. 33 00:04:17,875 --> 00:04:19,125 Aún es temprano. 34 00:04:37,958 --> 00:04:40,416 ¡Życie Warszawy! 35 00:04:40,500 --> 00:04:42,833 ¡Últimas noticias! ¡Życie Warszawy! 36 00:04:42,916 --> 00:04:47,250 ¡Los partidos obreros se fusionan! ¡El segundo aniversario de la victoria! 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Gracias. 38 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 ¡Últimas noticias! ¡Życie Warszawy! 39 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 - Dígale al señor primer ministro… - Ciudadano primer ministro. 40 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Estuve en Auschwitz. 41 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 El camarada primer ministro no está. 42 00:05:29,458 --> 00:05:34,833 Puede ir a recepción y presentar un escrito con la finalidad de la reunión. 43 00:05:34,916 --> 00:05:38,458 Entonces podremos concertar una cita en un futuro próximo. 44 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Se cancela la fiesta. Avisa a todo el mundo. 45 00:05:57,833 --> 00:06:00,458 El tío Michał no se encuentra bien. 46 00:06:08,541 --> 00:06:10,625 - Gracias. - A usted. 47 00:06:22,791 --> 00:06:25,041 Nosotros siempre te seguiremos. 48 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Pero tú… 49 00:06:29,083 --> 00:06:30,125 ¿Podrías hacerlo? 50 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 ¿Serías capaz de irte, de rendirte? 51 00:06:35,833 --> 00:06:36,791 No lo creo. 52 00:06:50,833 --> 00:06:51,666 Pasa. 53 00:07:46,916 --> 00:07:48,833 Adelante, capitán de caballería. 54 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Siéntese. 55 00:08:04,375 --> 00:08:07,875 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. Lo estoy dejando. 56 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 Quizá sea buena idea. 57 00:08:22,333 --> 00:08:26,791 Soy Józef Różański, coronel del Ejército Polaco. 58 00:08:26,875 --> 00:08:30,166 Este es mi colega, el teniente Eugeniusz Chimczak. 59 00:08:30,833 --> 00:08:33,166 Él hablará con usted, capitán. 60 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Coronel… 61 00:08:36,750 --> 00:08:38,000 ¿me haría un favor? 62 00:08:38,083 --> 00:08:39,958 De oficial a oficial. 63 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Le escuchamos. 64 00:08:45,916 --> 00:08:49,291 Estoy dispuesto a dar todos los detalles de mi actividad 65 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 siempre que se me reconozca como único responsable. 66 00:08:54,375 --> 00:09:00,083 ¿Le basta con mi palabra como coronel del Ejército Polaco? 67 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 {\an8}AGOSTO DE 1945 CERCA DE ANCONA 68 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 Echaré de menos el mar cálido. 69 00:10:01,833 --> 00:10:04,791 Los ingleses dicen que Brighton es como la Riviera. 70 00:10:05,500 --> 00:10:08,625 Pues me quedaré con la duda. Voy a volver a Polonia. 71 00:10:11,666 --> 00:10:13,708 - ¿Es una orden? - No. 72 00:10:14,708 --> 00:10:18,750 Y no te lo tomes como tal. Si yo he tenido elección, tú también. 73 00:10:21,666 --> 00:10:23,083 No puedes evitarlo, ¿no? 74 00:10:25,125 --> 00:10:26,083 Eso parece. 75 00:10:41,250 --> 00:10:44,125 Era informante del gobierno en Londres, 76 00:10:44,208 --> 00:10:49,458 al que consideraba el gobierno legítimo de la República de Polonia. 77 00:10:49,541 --> 00:10:53,750 Le juré lealtad como oficial del Ejército Polaco. 78 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 ¿Quién más participó? 79 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 Maria Szelągowska. 80 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Era mi mecanógrafa. 81 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 Ella escribía la información y yo le pagaba por ello. 82 00:11:19,166 --> 00:11:20,375 ¿Quién más? 83 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 HAN DETENIDO A ALCHIMOWICZ 84 00:11:28,625 --> 00:11:31,875 Wacław Alchimowicz, de Seguridad Pública. 85 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 Me hablaba de las relaciones en su departamento. 86 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 ¿A él también le pagaba? ¿En dólares? 87 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 Con comida y vodka. 88 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 - ¿Quién más? - Eso es todo. 89 00:11:48,000 --> 00:11:49,958 - ¿Está seguro? - Sí. 90 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 Płużański. 91 00:12:06,708 --> 00:12:08,250 Servimos en el II Cuerpo. 92 00:12:09,583 --> 00:12:13,000 Nos hicimos amigos cuando volvió a Polonia, 93 00:12:13,083 --> 00:12:15,583 pero no participaba en mis operaciones. 94 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 95 00:12:21,958 --> 00:12:23,625 Tenía vínculos con el mando 96 00:12:23,708 --> 00:12:26,208 del Ejército Nacional durante la ocupación. 97 00:12:26,708 --> 00:12:29,250 Intentó convencerme de que hablara. 98 00:12:34,833 --> 00:12:35,875 Różycki. 99 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 Hablábamos de economía. 100 00:12:38,958 --> 00:12:43,791 Comentábamos los datos estadísticos que publicaban los periódicos. 101 00:12:49,916 --> 00:12:54,458 Le alquilé una habitación. Supongo que le daba igual lo que hiciese. 102 00:13:02,958 --> 00:13:03,958 ¿Eso es todo? 103 00:13:05,541 --> 00:13:06,375 No. 104 00:13:09,708 --> 00:13:12,208 Me gustaría dejar claros mis intereses. 105 00:13:14,250 --> 00:13:16,708 Si debo enfrentarme a las consecuencias, 106 00:13:16,791 --> 00:13:21,083 me gustaría que mi familia pudiese llevar una vida normal. 107 00:13:21,750 --> 00:13:23,000 Aquí, en Polonia. 108 00:13:23,083 --> 00:13:24,000 ¡Es suficiente! 109 00:13:31,458 --> 00:13:35,458 No ha dicho nada nuevo. Quizá no baste para la pena de muerte. 110 00:13:35,541 --> 00:13:38,458 Incluso para nuestros tribunales. ¿Lo presionamos? 111 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 Tenemos que inventar un pasado corrupto. 112 00:13:41,958 --> 00:13:44,500 Un veterano que estuvo en Auschwitz… No será fácil. 113 00:13:44,583 --> 00:13:46,541 Algo se le ocurrirá. 114 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 Compro oro. 115 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Señora Płużańska. 116 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 Maria Pilecka. 117 00:14:23,833 --> 00:14:25,791 También han detenido a mi marido. 118 00:14:28,125 --> 00:14:33,750 - ¿Cómo saldré adelante sola y embarazada? - Piense en el bebé y mantenga la calma. 119 00:14:35,375 --> 00:14:39,958 ¿Sería capaz de localizar a la gente que cruzó la frontera por su marido? 120 00:14:41,541 --> 00:14:42,375 ¿Quiere…? 121 00:14:44,083 --> 00:14:46,875 - ¿Quiere huir? - Quiero enviar un mensaje. 122 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 A Italia, al II Cuerpo. 123 00:14:51,000 --> 00:14:55,833 Deberían hacer todo lo posible para liberar a nuestros maridos. 124 00:15:32,708 --> 00:15:37,375 {\an8}21 - 22 DE SEPTIEMBRE DE 1940 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE AUSCHWITZ 125 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 Ya no me quedaba nada más por hacer en este mundo, 126 00:15:42,750 --> 00:15:46,250 así que inicié esta aventura en otro completamente distinto. 127 00:15:46,916 --> 00:15:51,875 Nos golpeaban en la cabeza con las culatas de los rifles y otras cosas. 128 00:15:52,833 --> 00:15:58,166 Ya no quedaba nada de aquello a lo que estábamos acostumbrados: 129 00:15:59,458 --> 00:16:02,000 el orden de las cosas, las leyes… 130 00:16:02,916 --> 00:16:04,333 Todo había desaparecido. 131 00:16:09,416 --> 00:16:10,541 ¡Alto! 132 00:16:17,250 --> 00:16:18,208 Agua. 133 00:16:30,208 --> 00:16:31,666 ¿A qué te dedicas? 134 00:16:33,833 --> 00:16:35,083 ¿A qué te dedicas? 135 00:16:36,416 --> 00:16:38,166 - ¿Tú? - Soy abogado. 136 00:16:38,916 --> 00:16:41,166 - ¿A qué te dedicas? - Soy sacerdote. 137 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 - ¿A qué te dedicas? - Soy curtidor. 138 00:17:16,916 --> 00:17:19,125 - ¿Y tú? - Soy albañil. 139 00:17:20,375 --> 00:17:22,500 Cerdo asqueroso. 140 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 ¿Ahora sois todos obreros? 141 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 Ya lo veremos. 142 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Sigue estudiando y te saldrá joroba. 143 00:18:02,958 --> 00:18:05,750 ¿No me digas? Qué bruto eres. 144 00:18:06,666 --> 00:18:08,791 {\an8}¡Cuidado con la fusta, Maria! 145 00:18:08,875 --> 00:18:13,500 {\an8}SUKURCZE, REGIÓN DE VILNA, 1931 146 00:19:38,625 --> 00:19:43,375 …chicos y chicas. ¡A trabajar! 147 00:19:44,208 --> 00:19:47,375 Como una orden este lema debéis recordar. 148 00:19:48,041 --> 00:19:49,291 DAMAS Y HÚSARES 149 00:19:55,375 --> 00:19:58,875 Płużańska ha recibido un mensaje del II Cuerpo sobre Witold. 150 00:20:05,541 --> 00:20:09,875 - ¿Anders ayudará a papá? - Zośka, no puedes hablar de Anders. 151 00:20:11,750 --> 00:20:13,375 Contesta, mamá. 152 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 No seas boba, Zośka. 153 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 ¿Cómo va a ayudar a papá? ¡Está en Italia! ¡Sin su ejército! 154 00:20:27,916 --> 00:20:30,416 Ayudarán a papá cuando estalle otra guerra. 155 00:20:30,500 --> 00:20:31,583 ¡Andrzej! 156 00:20:46,458 --> 00:20:48,666 Darán a conocer su caso en Occidente. 157 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 Publicarán en prensa su historial de guerra, 158 00:20:53,583 --> 00:20:55,375 sus informes de Auschwitz. 159 00:20:56,291 --> 00:20:59,541 Los embajadores de los aliados hablarán con los soviéticos. 160 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Hay que tener esperanza. 161 00:21:14,125 --> 00:21:16,041 Escribiremos su historia. 162 00:21:18,041 --> 00:21:21,750 Nací en Olonets el 13 de mayo de 1901. 163 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 Sáltese su infancia. 164 00:21:25,458 --> 00:21:28,458 En la guerra de 1920, recibí la Cruz del Valor dos veces. 165 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 ¡Alto! 166 00:21:30,583 --> 00:21:32,958 ¿Lo condecoraron por septiembre de 1939? 167 00:21:34,208 --> 00:21:36,791 Seguro que ustedes ya saben que no. 168 00:21:38,458 --> 00:21:41,166 Continúe. La guerra y la ocupación. 169 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Durante la invasión, 170 00:21:44,208 --> 00:21:47,583 serví en la 19.ª División de Infantería del Ejército "Prusy". 171 00:21:48,458 --> 00:21:50,625 Entonces, no lucharía mucho, 172 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 porque acabaron con "Prusy" en tres días. 173 00:21:53,666 --> 00:21:58,125 Si ya lo saben todo, no será necesario mecanografiarlo. 174 00:21:58,208 --> 00:21:59,208 ¿Por qué no? 175 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Continúe. 176 00:22:02,708 --> 00:22:04,416 Quizá descubramos algo nuevo. 177 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 {\an8}¡"Krakusy"! 178 00:22:16,250 --> 00:22:18,500 {\an8}AGOSTO DE 1939 179 00:22:18,583 --> 00:22:21,750 {\an8}¡Desenfunden… sables! 180 00:22:24,416 --> 00:22:27,541 ¡Marchen… al trote! 181 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 ¡Marchen! 182 00:22:53,416 --> 00:22:55,625 {\an8}TODO POR MI PATRIA QUERIDA 183 00:23:07,916 --> 00:23:09,125 Que Dios os proteja. 184 00:23:09,708 --> 00:23:10,541 ¡Marchen! 185 00:23:25,958 --> 00:23:30,583 {\an8}SEPTIEMBRE DE 1939 CERCA DE TOMASZÓW MAZOWIECKI 186 00:23:42,333 --> 00:23:43,875 ¡Preparaos para desmontar! 187 00:23:44,708 --> 00:23:45,625 ¡Desmontad! 188 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 ¡Desmontad! 189 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 - ¡Traed a un médico! - ¡Un médico! 190 00:23:51,583 --> 00:23:55,250 Deja al mayor en un lugar seco. ¡Cañones antitanque en posición! 191 00:23:58,375 --> 00:23:59,875 Venimos a relevaros. 192 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Marchaos antes de que empiece. 193 00:24:02,208 --> 00:24:04,291 Demasiado tarde. Prefieren luchar. 194 00:24:04,375 --> 00:24:06,375 "Polonia aún no está perdida". 195 00:24:06,458 --> 00:24:08,500 ¿Sabes qué es lo que más me duele? 196 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Hemos encontrado cajas con fusiles antitanque. 197 00:24:11,791 --> 00:24:13,708 ¡Sin abrir! ¿Lo entiendes? 198 00:24:13,791 --> 00:24:18,291 Sabíamos que los alemanes eran fuertes, pero es el caos lo que nos condena. 199 00:24:18,375 --> 00:24:20,916 Teniente, por favor, conténgase. 200 00:24:29,708 --> 00:24:32,791 - ¡En posición! - Es una división blindada. 201 00:24:33,625 --> 00:24:36,916 Mira, Władyś. Y nosotros soñando con una brigada. 202 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Voy a animar a mis hombres. ¡Suerte! 203 00:24:47,875 --> 00:24:49,375 ¡Niveladlo! 204 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Niveladlo. 205 00:24:54,833 --> 00:24:56,500 ¡Más granadas de fragmentación! 206 00:25:02,708 --> 00:25:03,916 ¡Esperad a mi orden! 207 00:25:04,000 --> 00:25:09,166 Destruimos nueve tanques alemanes. Nuestra sección se defendió del ataque. 208 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 ¿Luchó contra los soviéticos con la misma valentía? 209 00:25:13,583 --> 00:25:15,666 En 1920, como ya le he dicho. 210 00:25:15,750 --> 00:25:17,208 ¿Y en 1939? 211 00:25:18,833 --> 00:25:22,208 - No se dio esa orden. - ¿Y de haberse dado? 212 00:25:24,583 --> 00:25:27,291 No suscribía la teoría de los dos enemigos. 213 00:25:29,333 --> 00:25:30,416 Anote eso. 214 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 ¿Anotamos también 215 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 lo mucho que agradeció la ayuda del Ejército Rojo en 1939? 216 00:25:41,250 --> 00:25:44,500 Digamos que comprendía los motivos 217 00:25:44,583 --> 00:25:49,958 que llevaron a la URSS a asegurar sus intereses a costa de nuestra patria, 218 00:25:50,583 --> 00:25:51,458 teniente. 219 00:26:11,791 --> 00:26:15,666 Muy bien. Hablemos de sus actividades clandestinas. 220 00:26:15,750 --> 00:26:19,125 Y no se invente más historias. Es un desperdicio de papel. 221 00:26:19,625 --> 00:26:21,416 ¿Con quién estaba en contacto? 222 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 La documentación de antiguos pacientes. 223 00:26:25,916 --> 00:26:30,625 {\an8}OCTUBRE DE 1939 POLONIA OCUPADA POR LOS ALEMANES 224 00:26:37,166 --> 00:26:39,833 Un oficial de Cracovia. Era mi paciente. 225 00:26:39,916 --> 00:26:43,333 Vivió aquí una temporada y luego desapareció. 226 00:26:43,416 --> 00:26:44,791 Debe de estar muerto. 227 00:26:45,541 --> 00:26:47,875 {\an8}LICENCIA DE SEGURO 228 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 APELLIDO: SERAFIŃSKI NOMBRE: TOMASZ 229 00:27:10,125 --> 00:27:13,708 ¿Por qué ocultó su identidad a los alemanes? 230 00:27:13,791 --> 00:27:17,708 Es evidente. ¿Preferiría usted acabar en un campo de prisioneros? 231 00:27:17,791 --> 00:27:20,916 ¿O le daba miedo que los alemanes tuvieran documentos del II Cuerpo? 232 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Usted trabajó en inteligencia. 233 00:27:23,083 --> 00:27:26,791 ¿Vivía en el este y trabajaba contra los soviéticos? ¿Sí o no? 234 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 ¿Sí o no? 235 00:27:30,375 --> 00:27:32,666 Nunca trabajé contra los soviéticos. 236 00:27:33,916 --> 00:27:37,291 Trabajaba contra los alemanes. Desde el principio. 237 00:27:38,500 --> 00:27:43,166 {\an8}OCTUBRE DE 1939 VARSOVIA 238 00:27:57,125 --> 00:27:58,666 Vengo a probarme un traje. 239 00:27:58,750 --> 00:28:03,208 - ¿De doble botonadura? ¿Espigado? - Botonadura simple. Liso. Con chaleco. 240 00:28:24,916 --> 00:28:30,708 Organizo las rutas de escape a Francia y recopilo información para el gobierno. 241 00:28:31,458 --> 00:28:34,125 Los aliados deben saber lo que está pasando, 242 00:28:36,208 --> 00:28:38,875 que han detenido a los profesores en Cracovia. 243 00:28:39,416 --> 00:28:41,250 Le daré el mensaje a Occidente. 244 00:28:42,750 --> 00:28:45,041 - ¿Y el nombre? - Ni idea. 245 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Organizaré estructuras y nos centraremos en la diversión. 246 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Les complicaremos la vida a los alemanes. 247 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 - Ejército Secreto Polaco. - Demasiado pomposo. 248 00:28:56,333 --> 00:28:57,666 Y pretencioso. 249 00:28:57,750 --> 00:29:01,750 Bueno, así te motivas para estar al nivel del nombre. 250 00:29:02,333 --> 00:29:03,750 El acrónimo suena bien. 251 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 "ESP". 252 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 Bene? 253 00:29:09,125 --> 00:29:11,708 ¡Ya voy, señor Scherfke! 254 00:29:11,791 --> 00:29:14,625 Le diré a Sikorski que no estamos dormidos. 255 00:29:24,333 --> 00:29:28,208 La ideología del ESP se basaba en ideas nacionalistas. 256 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Como el Campamento Nacional Radical. 257 00:29:32,958 --> 00:29:34,208 De ideas cristianas. 258 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 No había lugar para el chauvinismo 259 00:29:36,458 --> 00:29:40,000 o el antisemitismo, por si se lo estaba preguntando. 260 00:29:41,750 --> 00:29:46,166 El cristianismo y el chauvinismo son irreconciliables. Y Jesús era judío. 261 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 ¿No le parece, coronel? 262 00:29:56,583 --> 00:29:59,375 ¿Para qué necesita la resistencia un ginecólogo? 263 00:30:01,083 --> 00:30:02,791 ¿Pretendes reclutar mujeres? 264 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 Si es necesario… 265 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 No me digas que no vas a hacer nada. 266 00:30:14,500 --> 00:30:17,500 A menos que tu ascendencia pese más, herr Dering. 267 00:30:17,583 --> 00:30:19,916 ¿Cómo te llamas ahora? ¿Smorawiński? 268 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Serafiński. 269 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 270 00:30:28,541 --> 00:30:30,916 Tienes que poner en marcha a tus cinco. 271 00:30:31,666 --> 00:30:36,000 Solo pueden conocerte a ti. Luego ellos harán lo mismo. 272 00:30:37,625 --> 00:30:38,750 Tienes los medios. 273 00:30:41,416 --> 00:30:44,125 El lugar es perfecto. Las mujeres hablan mucho. 274 00:30:44,875 --> 00:30:49,041 - Y también vendrán las alemanas. - ¿Tengo que prestar juramento? 275 00:30:50,875 --> 00:30:55,541 Otros lo prestarán ante ti. No hace falta que jures. Ya nos conocemos. 276 00:31:04,500 --> 00:31:06,625 Están trayendo a los intelectuales. 277 00:31:06,708 --> 00:31:11,416 {\an8}ABRIL DE 1940 PALMIRY 278 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 {\an8}FUSILADO EN PALMIRY 279 00:32:02,416 --> 00:32:04,250 Occidente debe saberlo. 280 00:32:05,458 --> 00:32:07,708 Hay que presionar a esos bastardos. 281 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 ¿Y lo tuyo cómo va? 282 00:32:14,250 --> 00:32:17,541 Los principales distritos de Varsovia tienen unidades. 283 00:32:18,833 --> 00:32:21,125 Voy a organizar dos batallones más. 284 00:32:21,208 --> 00:32:25,833 Tenemos unidades en otras grandes ciudades y un grupo de sabotaje en el este. 285 00:32:25,916 --> 00:32:28,750 - Un par de miles. No está mal. - Sí. 286 00:32:32,958 --> 00:32:35,125 ¡Władyś! Te han encontrado. 287 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 ¡Apartaos! 288 00:32:45,458 --> 00:32:46,541 Hay un informante. 289 00:32:47,333 --> 00:32:50,000 Ha descubierto al doctor. Conoce nuestra red. 290 00:32:50,625 --> 00:32:51,708 ¿Qué hacemos? 291 00:32:58,291 --> 00:33:00,833 ¡No! 292 00:33:07,541 --> 00:33:09,500 Sin juicio, es asesinato. 293 00:33:11,958 --> 00:33:13,583 No hubo tiempo, doctor. 294 00:33:17,916 --> 00:33:20,458 Mi amigo, Władysław Surmacki. 295 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Él me ayudará. 296 00:33:25,541 --> 00:33:30,166 No sé qué me molesta más, si el asesinato o el chivato. 297 00:33:36,250 --> 00:33:37,916 ¿Sabes algo de tu familia? 298 00:33:39,333 --> 00:33:40,791 Intento no pensarlo. 299 00:33:41,708 --> 00:33:45,791 Solo espero que los soviéticos no hayan ido a por Maria y los niños. 300 00:33:50,041 --> 00:33:52,666 ¡Bienvenido, vecino! Veo que es nuevo. 301 00:33:52,750 --> 00:33:55,750 - ¿Un retrato? - No soy fotogénico, vecino. 302 00:33:57,083 --> 00:33:58,625 ¿Busca a alguien? 303 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 Con esto, serán 60. 304 00:34:04,958 --> 00:34:07,833 - ¿Lo conoce, señor Kiliański? - Es pintor. 305 00:34:08,583 --> 00:34:09,791 Un artista chalado. 306 00:34:10,333 --> 00:34:13,500 Se ofrece a pintar a todo el mundo, incluso a mí. 307 00:34:28,208 --> 00:34:29,708 Ve al salón. 308 00:34:41,375 --> 00:34:42,708 ¡Papá! 309 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 ¡Papi! 310 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 ¿Cómo habéis cruzado? 311 00:34:47,333 --> 00:34:50,208 Prométeme que nada nos volverá a separar. 312 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 Me lo merezco. 313 00:34:54,208 --> 00:34:56,541 Witold, ¿me has oído? 314 00:34:57,458 --> 00:34:58,458 Prométemelo. 315 00:35:10,291 --> 00:35:13,291 Tu familia cambió las seguras tierras soviéticas 316 00:35:13,375 --> 00:35:17,458 por el infierno de Hitler y tú los abandonaste por irte a Auschwitz. 317 00:35:17,541 --> 00:35:20,458 ¿Tan horrible es Maria? ¿Es gorda y fea? 318 00:35:20,541 --> 00:35:22,083 ¿Tan malos son los niños? 319 00:35:23,083 --> 00:35:24,416 ¿Son un incordio? 320 00:35:29,083 --> 00:35:31,458 No soportabas estar en casa. 321 00:35:31,541 --> 00:35:34,416 Y ahora te haces el tonto. 322 00:35:34,500 --> 00:35:38,625 ¿Tan ignorante eras? ¿O acaso seguías órdenes a ciegas? 323 00:35:38,708 --> 00:35:40,416 ¡Huir a Auschwitz! 324 00:35:40,500 --> 00:35:43,333 Explícamelo, porque yo ya me he perdido. 325 00:35:43,416 --> 00:35:46,666 ¿Te ha comido la lengua un puto gato? 326 00:35:46,750 --> 00:35:48,791 Explícamelo como si fuera tonto. 327 00:35:52,000 --> 00:35:56,458 En aquel momento, pocos sabían cómo eran los campos alemanes. 328 00:35:59,083 --> 00:36:01,750 Como tampoco sabían lo que hombres como usted, 329 00:36:02,291 --> 00:36:04,958 que dicen ser polacos, oficiales polacos, 330 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 les hacían a sus compatriotas. 331 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Levántate. 332 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 ¡Levántate! 333 00:36:42,166 --> 00:36:43,625 ¿Qué cojones haces? 334 00:36:45,083 --> 00:36:48,750 - Poner la otra mejilla. - Tómese un descanso, teniente. 335 00:36:58,791 --> 00:37:01,958 ¿Por qué lo provoca así, capitán de caballería? 336 00:37:04,291 --> 00:37:06,291 ¿Hacía lo mismo en Auschwitz? 337 00:37:13,125 --> 00:37:14,291 Discúlpeme. 338 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Tiene razón. 339 00:37:23,333 --> 00:37:26,625 El teniente recibirá una reprimenda. 340 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 No volverá a ocurrir. 341 00:37:44,750 --> 00:37:48,166 Escriba sobre Auschwitz, por favor. Sobre sus motivaciones. 342 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Queremos entenderle. 343 00:37:53,166 --> 00:37:56,833 Después de todo, su historia influirá 344 00:37:56,916 --> 00:37:59,708 en la valoración de sus actividades posteriores. 345 00:38:00,208 --> 00:38:01,166 Además, 346 00:38:02,541 --> 00:38:05,750 por eso acudió a nosotros, para contárnoslo todo. 347 00:38:06,916 --> 00:38:07,750 ¿No es así? 348 00:38:16,333 --> 00:38:18,458 Hola. ¿Cómo está, camarada Davydov? 349 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 Muy bien. 350 00:38:30,625 --> 00:38:31,833 ¡Señor secretario! 351 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 Soy la Sra. Pilecka. 352 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 ¿Podría entregarle esta carta al señor primer ministro…? 353 00:38:39,750 --> 00:38:41,583 Camarada primer ministro. 354 00:38:42,500 --> 00:38:47,541 Al camarada primer ministro. Es sobre su compañero de Auschwitz. 355 00:38:51,416 --> 00:38:54,208 ¿Por qué no la ha dejado en recepción? 356 00:38:55,333 --> 00:38:56,916 Era importante para mí… 357 00:38:57,000 --> 00:39:00,666 Es importante para mí que le llegue lo antes posible. 358 00:39:03,791 --> 00:39:06,750 Este hombre organizaba la resistencia en Auschwitz. 359 00:39:07,458 --> 00:39:09,250 Documentaba crímenes alemanes. 360 00:39:15,250 --> 00:39:16,166 ¿Su marido? 361 00:39:18,500 --> 00:39:21,166 Entregaré la carta. Espere a que le responda. 362 00:39:24,833 --> 00:39:26,750 El primer ministro espera. 363 00:39:45,375 --> 00:39:50,041 ¿Qué dice ese prisionero de Auschwitz 364 00:39:51,000 --> 00:39:52,916 sobre la resistencia? 365 00:39:53,458 --> 00:39:54,750 Señor Józef, 366 00:39:55,416 --> 00:39:58,083 la unificación de su Partido Socialista Polaco 367 00:39:58,166 --> 00:40:02,666 y nuestro Partido Obrero Polaco es nuestra prioridad. 368 00:40:03,791 --> 00:40:05,375 Usted era 369 00:40:06,083 --> 00:40:09,750 el único líder de la resistencia en Auschwitz. 370 00:40:09,833 --> 00:40:13,041 Y es el primer ministro. No hay de qué preocuparse. 371 00:40:13,750 --> 00:40:15,791 Y menos por un prisionero. 372 00:40:16,666 --> 00:40:21,458 Aunque fuera compañero suyo en el campo de concentración. 373 00:40:29,500 --> 00:40:32,416 Lo cierto es que nunca coincidimos en Auschwitz. 374 00:40:35,041 --> 00:40:36,958 No era compañero mío. 375 00:40:54,625 --> 00:40:56,208 Coronel Davydov. 376 00:40:56,291 --> 00:40:59,583 ¿Tenía liendres en las pelotas en el campo? ¿Cuántas? 377 00:41:03,791 --> 00:41:07,291 ¿Se follaba a alguien o se lo follaban a él? Quiero saberlo. 378 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 - Lo averiguaremos, camarada coronel. - Bien, camarada coronel. 379 00:41:12,583 --> 00:41:17,583 Quiero saber todo lo que diga sobre Cyrankiewicz en Auschwitz. 380 00:41:18,291 --> 00:41:19,375 Por supuesto. 381 00:41:32,458 --> 00:41:36,291 {\an8}MAYO DE 1940 VARSOVIA 382 00:41:36,375 --> 00:41:38,791 {\an8}Hay una redada en Mostowa. Dad la vuelta. 383 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Mierda. 384 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Llego media hora tarde. Vamos. 385 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 ¡Andando! 386 00:42:16,708 --> 00:42:17,875 ¡Venga! 387 00:42:20,791 --> 00:42:22,041 ¡Moveos! 388 00:42:24,541 --> 00:42:25,916 ¡Vamos! 389 00:42:33,875 --> 00:42:35,208 Ha tenido suerte. 390 00:42:36,916 --> 00:42:38,291 Acaban de llegar. 391 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Gracias. 392 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 ¿Qué ha pasado? 393 00:43:30,875 --> 00:43:34,625 Me prometiste que me contarías todo lo que pudieras. 394 00:43:34,708 --> 00:43:37,333 Dering… Władyś Surmacki… 395 00:43:39,208 --> 00:43:43,708 He llegado tarde. Si no hubiesen estado esperándome, no los habrían detenido. 396 00:43:53,875 --> 00:43:55,166 No puedes culparte. 397 00:43:57,000 --> 00:44:00,583 Witold, detienen a gente todos los días. 398 00:44:07,083 --> 00:44:08,375 Tú no lo entiendes. 399 00:44:17,791 --> 00:44:22,500 {\an8}SEPTIEMBRE DE 1940 VARSOVIA 400 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 ¡Pan! ¡Pan recién hecho! 401 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 ¿Quiere pan, señor? 402 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 - Rowecki. - Pilecki. 403 00:45:08,875 --> 00:45:10,291 Ya nos conocemos. 404 00:45:11,041 --> 00:45:14,458 De las maniobras. En el barracón de Lutsk, en 1938. 405 00:45:15,333 --> 00:45:16,541 Enhorabuena. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,541 Reclutar a decenas de miles en un año sin que lo descubran es… 407 00:45:21,625 --> 00:45:22,583 Queremos actuar. 408 00:45:22,666 --> 00:45:25,333 Han enviado a Dering y a Surmacki a Auschwitz. 409 00:45:28,208 --> 00:45:32,958 Están construyendo un segundo Dachau. O algo aún más grande. 410 00:45:33,875 --> 00:45:38,583 - Hay que ver qué le decimos a Occidente. - Los tenemos informados. 411 00:45:38,666 --> 00:45:42,541 Sonderaktion en Cracovia, Palmiry… Por ahora, todo sigue igual. 412 00:45:43,083 --> 00:45:46,250 Hay que empezar a actuar e ir a por los alemanes. 413 00:45:51,416 --> 00:45:56,208 Necesitamos a alguien en Auschwitz. Alguien que organice la resistencia allí. 414 00:45:58,208 --> 00:46:01,208 ¿La resistencia? ¿En un campamento cerrado? 415 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 El mayor dice que si alguien puede hacerlo es usted. 416 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 En Auschwitz necesitan esperanza. 417 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 ¿Es una orden? 418 00:46:14,166 --> 00:46:15,333 Una petición. 419 00:46:16,416 --> 00:46:18,208 Por Dering y Surmacki. 420 00:46:18,291 --> 00:46:20,666 Cumpliré la orden. ¿Eso es todo? 421 00:46:21,958 --> 00:46:22,791 Sí. 422 00:46:51,125 --> 00:46:53,041 ¿Seguro que estarás bien… 423 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 tú sola? 424 00:46:57,291 --> 00:47:00,333 Si te dijera que los campesinos podrían rebelarse 425 00:47:00,416 --> 00:47:02,500 y que podría morir en el parto, 426 00:47:02,583 --> 00:47:03,458 ¿te quedarías? 427 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 No bromees con eso. 428 00:47:06,541 --> 00:47:08,625 Los bielorrusos son pacíficos. 429 00:47:08,708 --> 00:47:10,250 - Por ahora. - Sí. 430 00:47:11,416 --> 00:47:14,541 Sé que te has ofrecido voluntario para esas maniobras. 431 00:47:15,375 --> 00:47:17,791 Con tal de estar lejos de casa… 432 00:47:19,541 --> 00:47:24,041 A veces creo que no nos quieres tanto como yo a ti. 433 00:47:25,750 --> 00:47:27,833 ¿Me quedo para demostrarte mi amor? 434 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Sí. 435 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Van de puerta en puerta llevándose a los hombres. 436 00:48:25,708 --> 00:48:29,208 ¿Hay hombres aquí? ¡Que salgan! 437 00:48:32,958 --> 00:48:34,958 ¡Si hay algún hombre, que salga! 438 00:48:35,041 --> 00:48:36,791 ¡Rápido! 439 00:48:37,791 --> 00:48:39,458 ¡Si hay hombres, que salgan! 440 00:48:41,000 --> 00:48:42,625 ¿Hay algún hombre? 441 00:48:43,208 --> 00:48:44,541 ¿Hay hombres aquí? 442 00:48:45,708 --> 00:48:46,833 ¿Habla alemán? 443 00:48:47,750 --> 00:48:51,083 No entiendo… Mi marido está en un campo de prisioneros. 444 00:48:51,166 --> 00:48:52,833 ¿No entiende el alemán? 445 00:48:53,625 --> 00:48:57,458 ¿Hay algún hombre en esta casa ahora mismo? 446 00:49:08,916 --> 00:49:09,791 ¡Manos arriba! 447 00:49:10,291 --> 00:49:12,041 Infórmales de que ya está. 448 00:49:53,333 --> 00:49:55,875 En ese momento, nos convertimos en números. 449 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 El mío era el 4859. 450 00:50:00,250 --> 00:50:03,500 Dos treces, si sumas los extremos y los del centro. 451 00:50:04,250 --> 00:50:06,916 Mis amigos estaban convencidos de que moriría. 452 00:50:07,833 --> 00:50:09,208 Pero a mí me gustaba. 453 00:50:13,250 --> 00:50:15,708 Te asignaban uno de los cinco colores. 454 00:50:15,791 --> 00:50:18,208 Rojo: delincuentes políticos. 455 00:50:18,750 --> 00:50:23,166 Verde: criminales. Negro: los que rechazan trabajar para el Reich. 456 00:50:23,791 --> 00:50:26,083 Morado: Estudiantes de la Biblia. 457 00:50:26,833 --> 00:50:28,875 Rosa: homosexuales. 458 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 ¡En pie, escoria! 459 00:51:04,166 --> 00:51:05,250 ¡Todos en fila! 460 00:51:08,958 --> 00:51:09,916 ¿No lo entregas? 461 00:51:14,666 --> 00:51:15,875 Yo creo que sí. 462 00:51:25,375 --> 00:51:26,333 ¡Nombre! 463 00:51:29,833 --> 00:51:30,958 ¡Nombre! 464 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Czajkowski. 465 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 ¡Nombre! 466 00:51:54,958 --> 00:51:56,291 ¡Czajkowski! 467 00:51:58,541 --> 00:52:01,291 - ¿Quieres que lo matemos? - ¡Czajkowski! 468 00:52:02,416 --> 00:52:03,291 ¡Basta! 469 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 Míralo. 470 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 ¿Ves? Y ni siquiera te hemos tocado. 471 00:52:41,000 --> 00:52:43,541 ¡Desvestíos, hay que despiojar! 472 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 ¿Cómo está el Dr. Dering? 473 00:53:06,208 --> 00:53:08,041 ¿Mantenéis el contacto? 474 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 El doctor Dering está en Londres. 475 00:53:18,791 --> 00:53:20,166 No tenemos contacto. 476 00:53:21,125 --> 00:53:27,750 ¿Sabes que, según los testimonios de los prisioneros de Auschwitz, 477 00:53:27,833 --> 00:53:31,625 Władysław Dering será acusado de experimentar con seres humanos? 478 00:53:32,333 --> 00:53:33,541 Echa un vistazo. 479 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 ¡Léelo! 480 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 ¿Le ayudaste, Pilecki, o solo mirabas? 481 00:53:41,750 --> 00:53:44,333 O quizá no sabías nada, ¿verdad? 482 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 ¿No lo viste esterilizar a prisioneras 483 00:53:47,625 --> 00:53:51,333 o abrir a embarazadas para examinar los fetos? 484 00:53:53,291 --> 00:53:55,000 Son calumnias. 485 00:53:56,375 --> 00:54:01,250 Decenas de personas le deben la vida a Dering. 486 00:54:02,250 --> 00:54:03,083 Sus cinco… 487 00:54:03,166 --> 00:54:05,500 ¡Déjate de cincos y de gilipolleces! 488 00:54:06,541 --> 00:54:10,916 ¿Cincos en Auschwitz? ¡Y aquí también, ya que estamos! ¡Serás mentiroso! 489 00:54:12,125 --> 00:54:13,250 ¡Atención! 490 00:54:13,333 --> 00:54:18,375 Que todos los prisioneros se presenten en sus puestos inmediatamente. 491 00:54:18,958 --> 00:54:20,625 Repito: 492 00:54:20,708 --> 00:54:26,208 que todos los prisioneros se presenten en sus puestos inmediatamente. 493 00:54:31,458 --> 00:54:34,000 - ¡Tiene que ir al hospital! - Gracias. 494 00:54:35,166 --> 00:54:38,958 A todos nos unía la rabia y las ansias de venganza. 495 00:54:39,833 --> 00:54:43,666 Era el ambiente perfecto para llevar a cabo mi tarea, 496 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 lo cual me dio cierta alegría. 497 00:54:46,458 --> 00:54:49,791 Ahí empecé a plantearme si habría perdido la cordura, 498 00:54:49,875 --> 00:54:52,791 ya que no era normal sentir alegría en ese lugar. 499 00:54:52,875 --> 00:54:57,250 Pero así era. Principalmente, porque tenía muchas ganas de empezar. 500 00:54:57,750 --> 00:54:59,375 Era lo que me daba fuerzas. 501 00:55:05,500 --> 00:55:06,375 Estás aquí. 502 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 A ver… 503 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Te conozco y sospecho por qué estás aquí. 504 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Pero primero debes sobrevivir, y no es fácil. 505 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 ¿Tienes contacto con Surmacki y De Virion? 506 00:55:20,875 --> 00:55:23,416 Claro. Władyś trabaja fuera como agrimensor. 507 00:55:23,500 --> 00:55:27,458 Tiene acceso a civiles, medicinas… A De Virion le dieron una paliza. 508 00:55:28,291 --> 00:55:31,791 Se recuperará. Ya sois tres para los cinco primeros. 509 00:55:32,375 --> 00:55:35,000 ¿Quieres organizar a los cinco primeros aquí? 510 00:55:45,333 --> 00:55:46,583 Nombres. 511 00:55:47,750 --> 00:55:51,416 ¿Quiénes eran tus amigos, aparte del criminal de guerra Dering? 512 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 ¿Quién más estaba metido? 513 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 ¡Witold! 514 00:56:01,208 --> 00:56:04,416 - Tomasz Serafiński. - Surmacki. ¿Qué te parece esto? 515 00:56:04,500 --> 00:56:06,833 Un circo. Venga, a trabajar. 516 00:56:09,583 --> 00:56:11,916 Dering me dijo que estabas aquí. 517 00:56:12,666 --> 00:56:15,541 No esperaba que dejases que te atraparan. 518 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Únete a los cinco de Władyś. 519 00:56:23,708 --> 00:56:26,208 ¿El ESP? ¿En este infierno? 520 00:56:39,791 --> 00:56:42,875 Ante Dios Todopoderoso y la santísima Virgen María, 521 00:56:42,958 --> 00:56:44,500 reina de la corona polaca, 522 00:56:46,500 --> 00:56:50,333 pongo mis manos en esta santa cruz y juro 523 00:56:50,416 --> 00:56:53,750 ser fiel a mi patria, la República de Polonia, 524 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 defender su honor 525 00:56:57,875 --> 00:57:02,041 y luchar por su liberación con todas mis fuerzas hasta la muerte. 526 00:57:02,541 --> 00:57:06,333 Y, pase lo que pase, juro guardar el secreto. 527 00:57:08,083 --> 00:57:11,083 Empecé mi trabajo igual que en Varsovia en 1939, 528 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 con gente que había reclutado para el ESP. 529 00:57:24,166 --> 00:57:29,208 Dering criaba piojos infectados de tifus para infectar a los hombres de las SS. 530 00:57:31,208 --> 00:57:34,583 Esos Übermenschen morían de tifus como los infrahumanos. 531 00:57:46,708 --> 00:57:49,500 Nuestro deber era crear una organización militar 532 00:57:49,583 --> 00:57:51,541 para mantener los ánimos 533 00:57:51,625 --> 00:57:55,166 dando noticias del exterior y difundiéndolas, 534 00:57:55,250 --> 00:57:57,833 proporcionar comida, dentro de lo posible, 535 00:57:57,916 --> 00:58:00,625 repartir ropa entre los miembros 536 00:58:00,708 --> 00:58:02,958 y enviar mensajes al exterior. 537 00:58:08,125 --> 00:58:09,250 ¿Qué haces? 538 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 ¡Dámelo! 539 00:58:23,416 --> 00:58:28,541 También aplicábamos castigos a los kapos cuando podíamos. 540 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Los kapos eran… 541 00:58:35,750 --> 00:58:38,875 o unos sádicos por naturaleza, como Kozik, 542 00:58:40,583 --> 00:58:43,333 o unos oportunistas… 543 00:58:43,416 --> 00:58:44,458 Ya basta. 544 00:58:59,708 --> 00:59:02,041 Las rutas de escape de Anders a Italia. 545 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 Quiero nombres y direcciones. Habla. 546 00:59:08,916 --> 00:59:10,125 ¿Estás sordo? 547 00:59:10,833 --> 00:59:13,333 Quiero las rutas, nombres y direcciones ya. 548 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 Lo hice yo mismo. 549 00:59:56,791 --> 01:00:02,208 Sigue diciendo que él organizó la resistencia en Auschwitz. 550 01:00:05,750 --> 01:00:08,541 Dice que escribió comunicados e informes, 551 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 pero no ha dicho ni una sola palabra sobre usted en Auschwitz, primer ministro. 552 01:00:18,000 --> 01:00:19,375 Me pregunto… 553 01:00:20,833 --> 01:00:22,875 Me pregunto cómo es posible 554 01:00:23,666 --> 01:00:26,916 que usted y Pilecki-Serafiński no coincidieran nunca 555 01:00:27,458 --> 01:00:31,375 si ambos estuvieron activos en la resistencia del campamento. 556 01:00:32,875 --> 01:00:37,083 Bueno, a menos que Pilecki se lo esté inventando. 557 01:00:38,333 --> 01:00:40,875 Auschwitz era enorme. 558 01:00:53,333 --> 01:00:55,458 Quizá debería preguntarle por usted. 559 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 No, por ahora no. 560 01:01:03,083 --> 01:01:04,416 Deje que piense. 561 01:01:05,500 --> 01:01:07,166 Permítame, camarada coronel. 562 01:01:34,500 --> 01:01:40,458 Estoy muy débil para mover los pies, pero sigo caminando. ¿Cómo es posible? 563 01:01:40,541 --> 01:01:44,791 Tranquilo. Puedes echarte hasta una siesta caminando. 564 01:01:44,875 --> 01:01:46,291 ¡Vamos! 565 01:01:47,041 --> 01:01:49,458 EL TRABAJO TE HACE LIBRE 566 01:01:55,125 --> 01:01:58,041 Así es, aquí el trabajo te hace libre. 567 01:02:43,208 --> 01:02:44,916 Sławek necesita más comida. 568 01:02:47,208 --> 01:02:52,375 Cuando alguien robaba margarina o una rebanada de pan del almacén, 569 01:02:52,458 --> 01:02:55,541 decíamos que "organizaban" comida. 570 01:02:56,208 --> 01:03:00,208 Uno organizaba zapatos, otro organizaba tabaco… 571 01:03:00,291 --> 01:03:03,791 La palabra 'organización' sonaba en todas partes. 572 01:03:03,875 --> 01:03:05,375 Todo el mundo la conocía. 573 01:03:05,916 --> 01:03:10,708 Y aunque llegara a oídos ajenos e indeseables, 574 01:03:10,791 --> 01:03:15,750 daban por hecho que nos referíamos a robar cosas. 575 01:03:49,750 --> 01:03:53,333 Ni más ni menos, cómetelo todo. 576 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Andrzejek. 577 01:03:56,083 --> 01:04:00,083 Ayer escondiste las gachas en una ratonera, ¿a que sí? 578 01:04:05,458 --> 01:04:06,791 ¡Pilecki! 579 01:05:14,291 --> 01:05:15,750 ¿Qué tenemos aquí? 580 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 ¿Dónde están las sillas? 581 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Da igual. 582 01:05:22,166 --> 01:05:26,375 Hoy hablaremos de tu colaboración con las autoridades de Auschwitz. 583 01:05:27,375 --> 01:05:29,875 ¿Cómo acabaste siendo kapo? 584 01:05:32,750 --> 01:05:36,125 Eras un prisionero importante. Trabajabas en la panadería. 585 01:05:37,000 --> 01:05:41,291 Tu amigo de la panadería, Jan Redzej, era kapo, ¿verdad? 586 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Levanta los brazos. 587 01:06:07,125 --> 01:06:08,083 ¡Basta! 588 01:06:40,166 --> 01:06:41,166 Los brazos. 589 01:06:52,458 --> 01:06:53,333 Bien. 590 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Así te vas a quedar, capitán. 591 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 Si los bajas, te partiremos los huesos. 592 01:07:03,666 --> 01:07:06,291 Luego te recompondremos y empezamos de nuevo. 593 01:07:07,625 --> 01:07:09,291 Dime, capitán de caballería… 594 01:07:11,958 --> 01:07:14,750 ¿colaborabas con las autoridades nazis 595 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 a cambio de esos privilegios? 596 01:07:19,791 --> 01:07:22,708 Cuando un prisionero desaparecía, 597 01:07:22,791 --> 01:07:27,166 todos debíamos permanecer de pie durante 18 horas como castigo. 598 01:07:27,250 --> 01:07:28,458 No lo conseguirán. 599 01:07:28,541 --> 01:07:31,166 Se nos ponían los brazos y las piernas azules 600 01:07:31,250 --> 01:07:34,333 por el frío, y las mangas nos quedaban cortas. 601 01:07:35,000 --> 01:07:38,291 No nos tocaban. Teníamos que estar de pie y congelarnos. 602 01:07:39,041 --> 01:07:41,000 El frío era lo que nos torturaba. 603 01:07:42,208 --> 01:07:45,958 Los kapos y los supervisores pasaban por delante y se reían. 604 01:07:46,625 --> 01:07:50,041 Hacían un gesto con la mano y decían: 605 01:07:50,708 --> 01:07:52,291 "Así se evapora la vida". 606 01:07:53,458 --> 01:07:56,291 Cuando el médico intervenía, el comandante decía: 607 01:07:56,375 --> 01:07:59,875 "Dejadlos morir. Terminaremos cuando hayan muerto la mitad". 608 01:08:25,166 --> 01:08:28,583 ¿Crees que me comerán cuando muera? 609 01:08:32,041 --> 01:08:37,041 Los he visto comerse el hígado de un muerto. 610 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 No te pasará nada. 611 01:08:55,583 --> 01:08:58,541 ¡Atención! 95 enfermos listos para inspección. 612 01:09:01,250 --> 01:09:06,041 Los que no se pongan en pie se considerarán enfermos terminales. 613 01:09:06,708 --> 01:09:07,583 ¡En pie! 614 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 ¡Los que no se pongan en pie 615 01:09:10,916 --> 01:09:14,291 se considerarán enfermos terminales! 616 01:09:17,125 --> 01:09:20,083 - ¿Qué hace este aquí? - Es carpintero. 617 01:09:21,125 --> 01:09:23,083 Trabaja aquí. 618 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 Va a venir la Cruz Roja. 619 01:09:34,583 --> 01:09:38,958 El mundo sabrá lo que está pasando. Pídele ropa nueva a Świerczyna. 620 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 ¿Qué pasa? 621 01:09:44,333 --> 01:09:47,166 Alégrate de no estar en ese montón de cadáveres 622 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 que enterraremos mañana. 623 01:09:51,666 --> 01:09:54,708 Dime de una vez qué hacías en Auschwitz. 624 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 Hay testigos que te vieron golpear… 625 01:09:57,666 --> 01:09:58,500 ¡Anda! 626 01:09:58,583 --> 01:10:01,791 Te han traído una silla. Siéntate, por favor. 627 01:10:59,458 --> 01:11:01,500 Hay que escribir ese testimonio. 628 01:11:03,000 --> 01:11:05,416 Haremos que lo firme. Así será más fácil. 629 01:11:08,416 --> 01:11:10,208 Pida una sopa, teniente. 630 01:11:13,791 --> 01:11:16,208 La investigación lo tiene agotado. 631 01:11:17,125 --> 01:11:19,041 Es de acedera. Se la recomiendo. 632 01:11:20,666 --> 01:11:23,083 Tiene que reponer fuerzas. 633 01:11:25,833 --> 01:11:29,791 Coincido en que debemos acelerar las cosas con el capitán. 634 01:11:32,791 --> 01:11:34,708 Su mujer ha entrado en escena. 635 01:11:50,416 --> 01:11:52,750 - ¿Señora Serafińska? - Pilecka. 636 01:11:52,833 --> 01:11:56,500 Pero mi marido estuvo en Auschwitz con el apellido Serafiński. 637 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Comprendo. 638 01:12:06,541 --> 01:12:08,291 ¿Está en la cárcel de Rakowiecka? 639 01:12:15,750 --> 01:12:19,541 Aún no tenemos respuesta del camarada Cyrankiewicz. 640 01:12:20,458 --> 01:12:21,958 Tenga paciencia. 641 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Y no pierda la esperanza. 642 01:12:32,333 --> 01:12:34,625 Por cierto, me gustaría preguntarle… 643 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 si usted sabe algo 644 01:12:40,208 --> 01:12:43,291 del informe que escribió su marido en Auschwitz. 645 01:12:57,583 --> 01:12:59,208 Sé que escribía informes 646 01:13:00,916 --> 01:13:02,541 y que conseguía enviarlos. 647 01:13:04,208 --> 01:13:06,166 Algunos al II Cuerpo. 648 01:13:06,875 --> 01:13:08,000 Otros los escondía, 649 01:13:08,750 --> 01:13:09,958 pero no sé dónde. 650 01:13:14,000 --> 01:13:16,666 ¿Es lo que busca el camarada primer ministro? 651 01:13:18,916 --> 01:13:22,041 Como prueba de los crímenes nazis. 652 01:13:25,666 --> 01:13:27,875 Todo documento relacionado con Auschwitz 653 01:13:27,958 --> 01:13:31,833 es, inevitablemente, de interés para el camarada primer ministro. 654 01:13:43,500 --> 01:13:48,083 A cambio de que mi familia y yo podamos irnos al extranjero, 655 01:13:48,166 --> 01:13:51,500 mi marido les entregará todos los informes que queden en Polonia. 656 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 ¿Ha pasado algo? 657 01:15:04,291 --> 01:15:07,375 Temen lo que pudo escribir Witold en sus informes. 658 01:15:07,458 --> 01:15:08,750 ¿A qué te refieres? 659 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 A quién, más bien. Cyrankiewicz. 660 01:15:18,000 --> 01:15:19,875 Sé quién es el primer ministro. 661 01:15:21,291 --> 01:15:24,416 Jamás lo vi en el campo. No tengo nada más que añadir. 662 01:15:24,500 --> 01:15:27,750 ¿Y por qué tu mujer no deja de molestarlo, cabrón? 663 01:15:34,791 --> 01:15:35,791 No lo sé. 664 01:15:36,750 --> 01:15:40,666 Quizá para apelar a la solidaridad del primer ministro. 665 01:15:42,000 --> 01:15:43,958 Ciudadano primer ministro. 666 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 O camarada primer ministro. 667 01:15:47,458 --> 01:15:48,791 Ha mencionado… 668 01:15:50,666 --> 01:15:52,708 Capitán, ha mencionado 669 01:15:54,166 --> 01:15:56,583 que escribía informes en Auschwitz. 670 01:15:57,875 --> 01:15:59,791 Digamos que, en su caso, 671 01:16:00,416 --> 01:16:03,583 podrían considerarse circunstancias atenuantes. 672 01:16:04,583 --> 01:16:09,291 {\an8}DICIEMBRE DE 1941 AUSCHWITZ-BIRKENAU 673 01:16:10,416 --> 01:16:14,833 Traían judíos de Francia, Bohemia, Holanda y otros países europeos. 674 01:16:15,583 --> 01:16:18,666 La mayoría iban directamente a Birkenau, 675 01:16:18,750 --> 01:16:23,708 donde ni siquiera los registraban, sino que los incineraban al momento. 676 01:16:24,500 --> 01:16:28,708 Separaban a mujeres y niños de los hombres y los metían en barracones. 677 01:16:28,791 --> 01:16:32,416 Parecían baños, pero eran cámaras de gas. 678 01:16:34,333 --> 01:16:38,583 Cerraban la puerta y los gaseaban a todos. 679 01:16:40,125 --> 01:16:43,125 De media, incineraban a mil judíos al día. 680 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Quiero todos los documentos 681 01:17:06,333 --> 01:17:10,541 de la época de la ocupación, la actividad partisana y los campamentos 682 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 donde se mencione a Cyrankiewicz. 683 01:17:15,500 --> 01:17:19,041 Y quiero que me los traiga personalmente. 684 01:17:20,375 --> 01:17:21,333 ¿Entendido? 685 01:17:29,666 --> 01:17:31,541 ¿Dónde están esos documentos? 686 01:17:33,083 --> 01:17:34,625 ¿Eso es lo que quieren? 687 01:17:37,916 --> 01:17:40,541 Los envié desde el campo de concentración. 688 01:17:43,291 --> 01:17:45,875 Y los que escribí cuando salí… 689 01:17:49,000 --> 01:17:52,708 Algunos los entregué cuando estuve con el II Cuerpo 690 01:17:53,833 --> 01:17:55,500 y otros se perdieron. 691 01:17:55,583 --> 01:17:56,750 ¿Y el informe? 692 01:17:58,333 --> 01:18:00,750 Su mujer dice que usted lo escondió. 693 01:18:02,875 --> 01:18:05,041 Quizá deberíamos invitarla. 694 01:18:05,750 --> 01:18:07,583 Y charlamos todos juntos. 695 01:18:09,583 --> 01:18:11,250 Haga el favor de aclararse. 696 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 Mi mujer miente. 697 01:18:15,125 --> 01:18:17,500 Es comprensible. Quiere sacarme de aquí. 698 01:18:22,000 --> 01:18:24,666 Pueden matarnos. Esos documentos se perdieron. 699 01:18:27,125 --> 01:18:28,833 Y, aunque no fuese así, 700 01:18:30,291 --> 01:18:32,791 jamás se lo habría contado a mi mujer… 701 01:18:35,041 --> 01:18:39,250 para que no supiera nada llegada una situación como esta. 702 01:18:39,791 --> 01:18:40,916 Escríbelo. 703 01:18:45,750 --> 01:18:47,125 Lo quiero por escrito. 704 01:19:02,000 --> 01:19:03,833 Fírmalo con tu nombre completo. 705 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 Invitaremos a tu mujer de todos modos. 706 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 LOS DOCUMENTOS SE PERDIERON. WITOLD PILECKI 707 01:19:21,041 --> 01:19:24,166 Me han dicho que es guapa. Qué calladito te lo tenías. 708 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Lleváoslo. 709 01:19:39,625 --> 01:19:40,833 ¿Sabe quién soy? 710 01:19:44,083 --> 01:19:45,166 La Sra. Płużańska. 711 01:19:45,916 --> 01:19:48,083 Por fin me dejan ver a mi marido. 712 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 Nuestro bebé nacerá pronto. 713 01:19:51,708 --> 01:19:53,875 Venga, camine. 714 01:19:53,958 --> 01:19:56,000 - ¿No me reconoce? - ¡Andando! 715 01:19:56,083 --> 01:19:59,625 ¿Qué pasa? Hace mucho que no ves a una mujer, ¿eh? 716 01:20:09,458 --> 01:20:11,541 ¡Mi bebé! 717 01:20:25,791 --> 01:20:29,458 Empezaron a traer mujeres. Un camión tras otro. 718 01:20:30,041 --> 01:20:32,958 La excitación de los que les cortaban el pelo 719 01:20:33,041 --> 01:20:35,166 pronto se convirtió en indiferencia, 720 01:20:35,250 --> 01:20:38,375 hartos de ver día tras día lo que tanto anhelaban. 721 01:20:39,333 --> 01:20:44,416 Desde nuestra sección, oíamos gemidos y gritos desgarradores 722 01:20:44,500 --> 01:20:46,000 que cesaban abruptamente. 723 01:20:48,833 --> 01:20:52,916 Los que no les veían las caras, siempre se preguntaban: 724 01:20:53,000 --> 01:20:56,458 "¿Será mi madre? ¿Mi mujer? ¿Mi hija?". 725 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Traemos un mensaje de Witold. 726 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 {\an8}DÁSELO TODO, INCLUIDOS TODOS LOS DOCUMENTOS 727 01:21:46,458 --> 01:21:48,708 Es su firma. Es él. 728 01:21:49,708 --> 01:21:51,791 Tenemos que destruirlo todo. 729 01:22:23,083 --> 01:22:25,000 ¿Eso es todo, señora Maria? 730 01:22:29,041 --> 01:22:30,791 ¿Quieren comer algo? 731 01:22:31,541 --> 01:22:32,875 ¿O tomar un té? 732 01:22:34,958 --> 01:22:36,458 Quizá en otra ocasión. 733 01:22:54,500 --> 01:22:56,541 ¿Esto es todo? ¿Nada más? 734 01:22:56,625 --> 01:22:58,125 Sí, teniente. 735 01:23:06,041 --> 01:23:09,583 Muy bien. Daos una ducha, afeitaos y a trabajar. 736 01:23:25,875 --> 01:23:28,750 Firmado con una W. No menciona a Cyrankiewicz. 737 01:23:31,750 --> 01:23:35,166 Si firmaba con letras consecutivas, tiene que haber más. 738 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Buenos días. ¿Puedo pasar? 739 01:23:48,666 --> 01:23:49,625 Caballeros. 740 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 Ahora sí que nos apetece comer algo y tomar un té. 741 01:24:03,000 --> 01:24:03,958 Tenemos tiempo, 742 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 así podrá recordar si hay más documentos. 743 01:24:07,875 --> 01:24:09,791 Por el bien de su casa. 744 01:24:09,875 --> 01:24:12,208 Aunque creo que es de su prima, ¿no? 745 01:24:30,625 --> 01:24:31,625 "Yo, Tadeusz…". 746 01:24:31,708 --> 01:24:34,416 {\an8}- "…te tomo a ti, Stanisława…". - "…te tomo a ti…". 747 01:24:34,500 --> 01:24:36,541 {\an8}- "…como mi esposa…". - "…como mi esposa…". 748 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 {\an8}- "…y prometo…". - "…y prometo…". 749 01:24:38,708 --> 01:24:40,291 - "…amarte…". - "…amarte…". 750 01:24:40,375 --> 01:24:44,875 - "…respetarte y serte fiel…". - "…respetarte y serte fiel…". 751 01:24:44,958 --> 01:24:49,750 - "…hasta que la muerte nos separe". - "…hasta que la muerte nos separe". 752 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 "Ayúdame…". 753 01:24:51,000 --> 01:24:52,041 "Ayúdame…". 754 01:24:52,125 --> 01:24:54,875 - "…Dios Todopoderoso…". - "…Dios Todopoderoso…". 755 01:24:54,958 --> 01:24:57,500 - "…santísima Trinidad…". - "…santísima Trinidad…". 756 01:24:57,583 --> 01:24:59,916 - "…y todos los santos". - "…y todos los santos". 757 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 ¿Le ha informado Płużański? 758 01:25:17,791 --> 01:25:20,875 Sabemos cómo matar a miembros clave de la policía secreta. 759 01:25:21,875 --> 01:25:25,916 Conocemos sus horarios y tenemos todos los detalles. 760 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 Deberíamos informar a nuestros superiores. 761 01:25:56,000 --> 01:25:57,416 Vas a firmar 762 01:25:57,500 --> 01:26:01,583 que adquiriste armas para asesinar a importantes oficiales polacos. 763 01:26:03,916 --> 01:26:07,750 Las tenía desde el levantamiento. No planeé ningún asesinato. 764 01:26:09,250 --> 01:26:11,000 ¿Y por qué no las entregaste? 765 01:26:12,666 --> 01:26:15,291 De haberlo hecho, me habrían detenido. 766 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 Así no avanzamos, Pilecki. 767 01:26:19,041 --> 01:26:21,291 Firmarás que adquiriste las armas. 768 01:26:23,541 --> 01:26:24,625 No firmaré nada. 769 01:28:22,958 --> 01:28:27,291 SALA DE ENFERMEDADES INFECCIOSAS ¡PELIGRO! TIFUS 770 01:28:27,375 --> 01:28:28,583 Vamos a llevárnoslo. 771 01:28:30,708 --> 01:28:32,166 Van a matar pacientes. 772 01:28:33,208 --> 01:28:34,791 Venga, vamos. 773 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 ¡Venga, todos fuera! 774 01:29:46,708 --> 01:29:49,708 Los campos sacan a la luz cómo somos en realidad. 775 01:29:50,708 --> 01:29:55,833 Algunos caían en las cloacas morales y otros brillaban como diamantes. 776 01:29:56,458 --> 01:29:58,625 Nos esculpían con cincel y martillo. 777 01:29:59,291 --> 01:30:01,541 Los golpes en el cuerpo dolían, 778 01:30:01,625 --> 01:30:04,125 pero el peor dolor era el del alma. 779 01:30:05,083 --> 01:30:07,291 Todos renacimos. 780 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 ¡Por usted, camarada presidente! 781 01:30:14,291 --> 01:30:17,375 ¿Sabe por qué Stalin lo tiene en tan alta estima? 782 01:30:19,125 --> 01:30:20,166 Por su lealtad. 783 01:30:20,833 --> 01:30:23,125 Por domar 784 01:30:23,208 --> 01:30:28,125 a esos socialistas independientes de preguerra. 785 01:30:29,708 --> 01:30:30,708 ¡Desde luego! 786 01:30:33,875 --> 01:30:37,125 Pero, sobre todo, por lo que hizo en Auschwitz. 787 01:30:38,708 --> 01:30:40,375 Camarada Cyrankiewicz, 788 01:30:41,125 --> 01:30:45,666 prisionero número 62933. 789 01:30:46,500 --> 01:30:48,500 El único líder de la resistencia 790 01:30:48,583 --> 01:30:54,541 en el campo de exterminio nazi de Auschwitz-Birkenau. 791 01:30:55,375 --> 01:30:59,416 ¡Ahora todos verán que la unificación de los socialistas 792 01:30:59,500 --> 01:31:03,708 y los comunistas en Polonia es una necesidad histórica! 793 01:31:09,958 --> 01:31:12,666 Por favor, señor Cyrankiewicz, 794 01:31:12,750 --> 01:31:15,875 no se quede tan callado. ¿No le apetece una copa? 795 01:31:29,458 --> 01:31:30,541 ¡Moveos! 796 01:31:33,583 --> 01:31:34,750 ¡Vamos! 797 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 ¡Andando! 798 01:31:44,250 --> 01:31:45,208 ¿Qué coño haces? 799 01:31:47,500 --> 01:31:49,916 Ya está muerto. Es inútil. 800 01:32:00,250 --> 01:32:03,250 - Dígale al señor primer ministro… - Ciudadano primer ministro. 801 01:32:04,166 --> 01:32:08,083 - Estuve en Auschwitz. - El camarada primer ministro no está. 802 01:32:08,166 --> 01:32:12,625 Puede ir a recepción y presentar un escrito con la finalidad de la reunión. 803 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 Entonces podremos concertar una cita en un futuro próximo. 804 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 ¿Todo bien, camarada? 805 01:32:26,166 --> 01:32:28,791 Por supuesto. Hoy tenemos mucho que hacer. 806 01:32:40,250 --> 01:32:42,333 Debido a los frecuentes intentos de fuga, 807 01:32:42,416 --> 01:32:47,125 las autoridades decidieron aplicar la responsabilidad colectiva. 808 01:32:47,666 --> 01:32:51,291 Si escapaba uno, ejecutaban a diez. 809 01:32:52,625 --> 01:32:57,583 Tener que ver morir a diez personas por cada fuga era algo horrible. 810 01:32:58,833 --> 01:33:01,666 Sobre todo para la sección donde los seleccionaban. 811 01:33:06,625 --> 01:33:08,458 Es hora de que te vayas. 812 01:33:09,666 --> 01:33:13,000 Uno de la panadería está buscando un compañero de fuga. 813 01:33:13,958 --> 01:33:18,166 …un compañero de fuga… 814 01:33:38,041 --> 01:33:41,208 Me impresiona que haya aguantado, capitán. 815 01:33:43,208 --> 01:33:44,166 Suelo leer 816 01:33:45,375 --> 01:33:47,166 La imitación de Cristo, 817 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 de Tomás de Kempis. 818 01:33:53,625 --> 01:33:56,125 Se lo recomiendo, coronel. 819 01:33:58,833 --> 01:34:01,291 Firme el acta del interrogatorio. 820 01:34:26,583 --> 01:34:29,041 No hay nada que usted no haya dicho. 821 01:34:49,458 --> 01:34:50,958 Y podrá irse, capitán. 822 01:34:51,583 --> 01:34:54,458 Venga, lárgate. 823 01:35:15,208 --> 01:35:18,375 {\an8}ABRIL DE 1943 AUSCHWITZ-BIRKENAU 824 01:35:18,458 --> 01:35:19,875 {\an8}PANADERÍA 825 01:35:41,250 --> 01:35:44,166 Distintas como la noche y el día, 826 01:35:44,250 --> 01:35:47,458 así eran las condiciones para los que trabajaban dentro 827 01:35:47,541 --> 01:35:49,833 en establos, almacenes o talleres, 828 01:35:49,916 --> 01:35:53,375 y para los que trabajaban fuera y morían trabajando. 829 01:35:54,041 --> 01:35:56,416 Los primeros se consideraban necesarios. 830 01:35:57,000 --> 01:36:00,916 Los últimos pagaban con su vida. La finalidad de aquel infierno era 831 01:36:01,000 --> 01:36:03,250 aniquilar a tantos como fuera posible. 832 01:36:18,250 --> 01:36:19,625 ¿Tienes un cigarrillo? 833 01:36:22,291 --> 01:36:23,166 Gracias. 834 01:36:30,000 --> 01:36:32,250 SALIDA 835 01:37:25,666 --> 01:37:29,166 ¡Alerta! 836 01:37:30,125 --> 01:37:33,708 ¡Dejadme salir! 837 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 ¡Estáis muertos! 838 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 ¡Estáis muertos! 839 01:37:47,666 --> 01:37:48,583 Esperad. 840 01:38:37,916 --> 01:38:40,333 ¡No! No puedo. 841 01:38:40,416 --> 01:38:43,083 - ¡Vamos, joder! - ¡No! No lo conseguiré. 842 01:38:43,166 --> 01:38:44,166 No. 843 01:38:44,250 --> 01:38:47,291 - Dejémoslo. - ¿A que te parto la cabeza? ¡Cógelo! 844 01:38:47,375 --> 01:38:48,541 No, huid vosotros. 845 01:38:48,625 --> 01:38:49,666 ¡No! 846 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 ¿Es aquí? 847 01:39:19,875 --> 01:39:20,791 Espera. 848 01:39:24,208 --> 01:39:25,125 Se acabó. 849 01:39:26,291 --> 01:39:27,333 ¡Witek! 850 01:39:33,625 --> 01:39:34,541 Es aquí. 851 01:39:35,166 --> 01:39:36,000 ¡Está aquí! 852 01:39:50,375 --> 01:39:54,000 Presenté un plan para liberar Auschwitz al Ejército Nacional. 853 01:39:54,083 --> 01:39:58,083 Un ataque partisano desde fuera coordinado con un motín dentro. 854 01:39:58,916 --> 01:40:02,333 Dijeron que sabían lo que ocurría allí dentro, 855 01:40:02,416 --> 01:40:04,958 pero que lo del ataque era imposible. 856 01:40:06,458 --> 01:40:09,208 Los aliados no quisieron bombardear el campo porque, 857 01:40:09,291 --> 01:40:13,583 además de las dificultades técnicas, había obstáculos políticos. 858 01:40:26,750 --> 01:40:27,875 Entonces, 859 01:40:29,416 --> 01:40:32,208 los sacrificios y el sufrimiento fueron en vano. 860 01:40:33,625 --> 01:40:37,916 No has salvado a nadie en esta guerra, capitán de caballería. 861 01:40:41,250 --> 01:40:45,125 Durante el levantamiento de Varsovia, yo estaba en Chrobry II. 862 01:40:45,791 --> 01:40:48,833 Primero como fusilero y luego como comandante. 863 01:41:07,541 --> 01:41:12,208 {\an8}AGOSTO DE 1944 VARSOVIA, DISTRITO DE WOLA 864 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 Bajadlos. 865 01:42:16,000 --> 01:42:17,500 ¡Venga, moveos! 866 01:42:21,416 --> 01:42:22,416 ¡Deprisa! 867 01:42:23,625 --> 01:42:25,583 - ¡Más rápido! - ¡Vamos! 868 01:42:46,500 --> 01:42:47,958 ¡Venga! ¡Rápido! 869 01:42:50,208 --> 01:42:51,791 ¡Moveos! ¡Aquí, chico! 870 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Contra la pared. 871 01:42:56,541 --> 01:42:57,791 Agachad la cabeza. 872 01:43:07,375 --> 01:43:08,583 ¡Contra la pared! 873 01:43:17,500 --> 01:43:18,541 ¡Contra la pared! 874 01:43:24,000 --> 01:43:25,166 ¡Contra la pared! 875 01:43:28,708 --> 01:43:30,333 ¡Cuidado! 876 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 ¡Al sótano! ¡Rápido! 877 01:44:10,958 --> 01:44:12,041 ¡Corred! 878 01:44:34,666 --> 01:44:35,666 Tú puedes. 879 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 Vamos. 880 01:44:38,375 --> 01:44:40,708 - ¡Cubrid ese callejón! - ¡Despejado! 881 01:44:40,791 --> 01:44:42,958 - ¡Apuntad! - ¡Mirad a la derecha! 882 01:44:49,125 --> 01:44:50,250 ¡Cubridlos! 883 01:44:51,916 --> 01:44:53,666 Más rápido, caballeros. 884 01:45:03,958 --> 01:45:06,083 Qué bonita historia habría sido. 885 01:45:07,125 --> 01:45:08,625 De no ser por… 886 01:45:11,458 --> 01:45:13,500 los meses posteriores a la guerra. 887 01:45:14,625 --> 01:45:16,458 El juez y el fiscal 888 01:45:16,541 --> 01:45:19,958 estaban en el Ejército Nacional y lucharon en el levantamiento. 889 01:45:20,041 --> 01:45:22,750 Tendrá un juicio justo, capitán de caballería. 890 01:45:23,416 --> 01:45:25,458 ¡Coronel! 891 01:45:27,291 --> 01:45:30,666 No recuerdo a ese tal Pilecki… 892 01:45:32,791 --> 01:45:34,458 alias Serafiński… 893 01:45:36,458 --> 01:45:37,666 de Auschwitz. 894 01:45:42,125 --> 01:45:44,250 Si hubiese estado en la resistencia… 895 01:45:46,708 --> 01:45:48,625 como líder, 896 01:45:50,458 --> 01:45:51,958 lo sabría. 897 01:45:54,291 --> 01:45:57,125 Aunque su marido, Witold Pilecki, 898 01:45:58,666 --> 01:46:00,875 hubiese logrado algo destacable… 899 01:46:02,875 --> 01:46:04,125 durante la guerra… 900 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 eso no compensaría 901 01:46:10,625 --> 01:46:11,958 ni haría desaparecer 902 01:46:13,166 --> 01:46:14,916 sus posteriores 903 01:46:16,458 --> 01:46:17,875 fechorías… 904 01:46:23,583 --> 01:46:25,333 contra su patria. 905 01:46:47,500 --> 01:46:49,375 ¿Por qué te entregaste? 906 01:46:53,083 --> 01:46:55,000 No puedo perdonártelo. 907 01:46:57,333 --> 01:46:58,583 Podrías… 908 01:46:58,666 --> 01:47:01,125 Podríamos haber huido. 909 01:47:01,791 --> 01:47:03,708 Podríamos haber tenido una vida. 910 01:47:05,250 --> 01:47:07,375 Pero has vuelto a hacerte el héroe. 911 01:47:11,083 --> 01:47:12,875 Diles a los niños de mi parte… 912 01:47:14,916 --> 01:47:16,291 que tenía que hacerlo. 913 01:47:23,666 --> 01:47:25,375 Se lo dirás tú mismo. 914 01:47:29,666 --> 01:47:30,708 No lo creo. 915 01:47:38,291 --> 01:47:42,125 ¿Saliste de Auschwitz y no saldrás de aquí? 916 01:47:44,500 --> 01:47:47,500 Comparado con esto, Auschwitz era un juego de niños. 917 01:47:48,666 --> 01:47:49,500 Maria, 918 01:47:50,958 --> 01:47:52,000 sé fuerte. 919 01:47:59,041 --> 01:48:00,208 ¿No tienes miedo? 920 01:48:02,541 --> 01:48:03,541 Sí. 921 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 Pero no de la muerte, 922 01:48:07,625 --> 01:48:10,083 sino de que me torturen como a un animal, 923 01:48:10,791 --> 01:48:13,500 de ahogarme en serrín con un saco en la cabeza. 924 01:48:13,583 --> 01:48:15,750 Primero Auschwitz, luego Rakowiecka… 925 01:48:17,458 --> 01:48:19,458 Rezo por una muerte digna. 926 01:48:21,166 --> 01:48:23,083 Díselo también a nuestros hijos. 927 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 O bien seguían mis órdenes como su superior, 928 01:48:50,000 --> 01:48:52,666 como la Sra. Szelągowska o el Sr. Płużański, 929 01:48:53,458 --> 01:48:54,791 o bien no sabían nada, 930 01:48:56,000 --> 01:49:00,083 como los señores Jamontt-Krzywicki, Sieradzki y Różycki. 931 01:49:01,416 --> 01:49:03,916 No eran más que mis herramientas. 932 01:49:05,166 --> 01:49:07,583 Me aproveché de su lealtad 933 01:49:08,500 --> 01:49:13,208 para recopilar y enviar información sobre lo que ocurría en Polonia 934 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 al gobierno en el exilio. 935 01:49:15,208 --> 01:49:19,500 Jamás rompí mi juramento a ese gobierno. 936 01:49:19,583 --> 01:49:23,375 Se ha declarado culpable. Tenemos la declaración. ¿Es correcto? 937 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 ¿Sí o no? 938 01:49:28,500 --> 01:49:33,000 Los investigadores me coaccionaron durante el proceso. 939 01:49:40,541 --> 01:49:42,875 Niego haberlo firmado conscientemente. 940 01:49:46,208 --> 01:49:47,708 Y, para terminar, 941 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 el coronel aquí presente… 942 01:49:55,208 --> 01:49:59,291 me dio su palabra de honor como oficial de que, en el caso de Pilecki, 943 01:50:00,625 --> 01:50:01,833 mi caso, 944 01:50:02,750 --> 01:50:05,416 el único responsable sería yo. 945 01:50:07,625 --> 01:50:11,041 Teniendo en cuenta el estado del resto de los acusados, 946 01:50:11,750 --> 01:50:17,416 es evidente que tenemos ideas muy distintas de lo que es el honor. 947 01:51:48,125 --> 01:51:51,791 {\an8}25 DE MAYO DE 1948 948 01:52:17,500 --> 01:52:21,708 En Auschwitz decíamos que, si alguno sobrevivía, 949 01:52:21,791 --> 01:52:23,500 sería un milagro. 950 01:52:23,583 --> 01:52:27,958 Que sería difícil entenderse con gente que hubiese llevado una vida normal 951 01:52:28,875 --> 01:52:31,916 porque sus problemas nos parecerían nimiedades. 952 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 Y ellos tampoco nos entenderían. 953 01:52:35,875 --> 01:52:37,916 Pero, si alguien conseguía huir, 954 01:52:38,750 --> 01:52:43,333 su deber sería contarle al mundo los horrores de aquel lugar. 955 01:53:05,041 --> 01:53:06,083 Date la vuelta. 956 01:53:08,375 --> 01:53:09,666 ¡De cara a la pared! 957 01:54:04,958 --> 01:54:08,833 "He intentado vivir de tal manera que, en la hora de mi muerte, 958 01:54:09,458 --> 01:54:12,583 sintiese felicidad en lugar de miedo". 959 01:54:14,208 --> 01:54:18,250 EL INFORME PILECKI, CONFISCADO EN 1947, PERMANECIÓ OCULTO HASTA 1990. 960 01:54:18,333 --> 01:54:21,375 CENSURARON TODA INFORMACIÓN SOBRE PILECKI. 961 01:54:21,458 --> 01:54:25,375 EL TEXTO COMPLETO DEL INFORME SE PUBLICÓ EN POLONIA EN EL AÑO 2000. 962 01:58:28,750 --> 01:58:33,750 Subtítulos: Cristina Giner