1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,541 --> 00:01:04,833
CE FILM EST INSPIRÉ DE FAITS RÉELS.
4
00:01:06,958 --> 00:01:10,958
Le 8 mai, la délégation allemande,
menée par le maréchal Keitel,
5
00:01:11,041 --> 00:01:16,708
a signé l'acte de capitulation
inconditionnelle du Troisième Reich.
6
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Le lendemain, des célébrations ont eu lieu
en Pologne et dans le monde entier.
7
00:01:22,333 --> 00:01:24,791
Les unités de guérilla déposent les armes
8
00:01:24,875 --> 00:01:28,208
et reçoivent
une attestation d'inscription.
9
00:01:29,291 --> 00:01:31,500
ATTESTATION
10
00:01:35,208 --> 00:01:37,916
L'action de légalisation
de l'ancienne Armée de l'intérieur
11
00:01:38,000 --> 00:01:42,666
a touché des milliers de ses membres
partout dans le pays.
12
00:01:42,750 --> 00:01:45,375
Les chefs de groupes anticommunistes
13
00:01:45,458 --> 00:01:47,416
comparaissent
devant un tribunal militaire.
14
00:01:47,500 --> 00:01:52,625
Ils sont accusés d'activités contre l'État
fomentées par des agents étrangers
15
00:01:52,708 --> 00:01:55,250
et d'avoir transmis
des documents confidentiels
16
00:01:55,333 --> 00:01:59,000
à un ambassadeur accrédité
auprès du gouvernement polonais.
17
00:02:02,541 --> 00:02:04,583
J'accuse Witold Pilecki
18
00:02:05,250 --> 00:02:09,541
d'avoir organisé un réseau
de renseignements pour le général Anders,
19
00:02:09,625 --> 00:02:13,583
d'avoir monté une attaque
contre des agents de la Sécurité publique,
20
00:02:13,666 --> 00:02:18,125
d'avoir accepté des pots-de-vin
de fonctionnaires étrangers,
21
00:02:18,208 --> 00:02:20,375
d'avoir constitué trois dépôts d'armes,
22
00:02:20,458 --> 00:02:24,916
d'avoir possédé illégalement des armes,
des munitions et des explosifs,
23
00:02:25,000 --> 00:02:26,916
de ne pas s'être inscrit auprès de l'armée
24
00:02:27,000 --> 00:02:31,791
et d'avoir utilisé des faux documents
au nom de Roman Jezierski.
25
00:02:39,583 --> 00:02:43,500
{\an8}LE RAPPORT PILECKI
26
00:03:05,500 --> 00:03:10,166
DIX MOIS PLUS TÔT
APPARTEMENT D'ELEONORA OSTROWSKA
27
00:03:30,791 --> 00:03:37,416
ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ
28
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
Papa ?
29
00:03:57,291 --> 00:03:59,166
Pourquoi pars-tu si tôt ?
30
00:04:00,041 --> 00:04:01,458
J'ai des choses à faire.
31
00:04:01,541 --> 00:04:04,166
Tu seras là pour le déjeuner ?
32
00:04:06,541 --> 00:04:07,416
Oui.
33
00:04:15,000 --> 00:04:17,291
Retournez vous coucher, les enfants.
34
00:04:17,791 --> 00:04:19,166
Il est encore tôt.
35
00:04:40,500 --> 00:04:42,833
Dernières nouvelles ! Życie Warszawy !
36
00:04:42,916 --> 00:04:47,250
Les partis ouvriers fusionnent !
Deuxième anniversaire de la victoire !
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Merci.
38
00:04:48,416 --> 00:04:50,750
Dernières nouvelles ! Życie Warszawy !
39
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
Dites au Premier ministre…
40
00:05:23,583 --> 00:05:26,750
- Citoyen Premier ministre.
- … que j'étais à Auschwitz.
41
00:05:26,833 --> 00:05:29,375
Le camarade Premier ministre est absent.
42
00:05:29,458 --> 00:05:31,750
Allez au secrétariat
43
00:05:31,833 --> 00:05:34,833
pour expliquer par écrit
l'objet de votre visite
44
00:05:34,916 --> 00:05:38,458
et nous vous fixerons
un rendez-vous très prochainement.
45
00:05:53,083 --> 00:05:56,125
Dis à tout le monde
que la fête est annulée.
46
00:05:57,708 --> 00:06:00,458
L'oncle Michał est malade.
47
00:06:08,500 --> 00:06:10,625
- Merci.
- De rien.
48
00:06:22,791 --> 00:06:25,041
On sera toujours à tes côtés.
49
00:06:27,166 --> 00:06:28,166
Mais toi ?
50
00:06:29,000 --> 00:06:30,208
Tu pourrais le faire ?
51
00:06:30,791 --> 00:06:33,250
Tu partirais ? Tu abandonnerais ?
52
00:06:35,833 --> 00:06:36,833
Je ne pense pas.
53
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Entre.
54
00:07:46,791 --> 00:07:48,875
Je vous en prie, capitaine de cavalerie.
55
00:07:55,458 --> 00:07:56,291
Asseyez-vous.
56
00:08:04,333 --> 00:08:05,333
Une cigarette ?
57
00:08:06,083 --> 00:08:07,875
Non merci. J'essaie d'arrêter.
58
00:08:11,833 --> 00:08:13,666
C'est peut-être une bonne idée.
59
00:08:22,333 --> 00:08:26,791
Je suis Józef Różański,
colonel dans l'Armée populaire polonaise.
60
00:08:26,875 --> 00:08:30,166
Voici mon collègue,
le lieutenant Eugeniusz Chimczak.
61
00:08:30,833 --> 00:08:33,166
C'est avec lui que vous parlerez.
62
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
Mon colonel…
63
00:08:36,666 --> 00:08:40,000
puis-je vous demander un service
d'officier à officier ?
64
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
Je vous écoute.
65
00:08:45,916 --> 00:08:49,250
Je suis prêt à tout révéler
sur mes activités
66
00:08:50,041 --> 00:08:53,791
si on reconnaît qu'elles relèvent
entièrement de ma responsabilité.
67
00:08:54,375 --> 00:08:59,958
Cela suffit-il si je vous donne ma parole
de colonel de l'Armée polonaise ?
68
00:09:45,541 --> 00:09:49,958
{\an8}AOÛT 1945
PRÈS D'ANCÔNE
69
00:09:58,750 --> 00:10:00,833
La mer chaude va me manquer.
70
00:10:01,833 --> 00:10:04,750
Les Anglais disent que Brighton,
c'est comme la Côte d'Azur.
71
00:10:05,333 --> 00:10:08,708
Je ne pourrai pas vérifier.
Je retourne en Pologne.
72
00:10:11,666 --> 00:10:13,875
- Tu en as reçu l'ordre ?
- Non.
73
00:10:14,666 --> 00:10:17,250
Ne prends pas ça comme un ordre.
J'avais le choix.
74
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Et toi aussi.
75
00:10:21,583 --> 00:10:23,125
Tu ne peux pas t'en empêcher.
76
00:10:25,125 --> 00:10:26,083
Apparemment.
77
00:10:41,250 --> 00:10:44,125
J'étais informateur
pour le gouvernement en exil à Londres
78
00:10:44,208 --> 00:10:49,458
que je considérais comme le gouvernement
légitime de la République de Pologne.
79
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
J'y ai prêté allégeance
en tant qu'officier de l'armée polonaise.
80
00:10:53,791 --> 00:10:55,416
Qui d'autre était impliqué ?
81
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
Maria Szelągowska.
82
00:11:04,250 --> 00:11:05,833
C'était ma dactylo.
83
00:11:05,916 --> 00:11:09,666
Elle tapait les informations
et je la payais en liquide.
84
00:11:19,166 --> 00:11:20,458
Qui d'autre ?
85
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
ILS ONT ARRÊTÉ ALCHIMOWICZ
86
00:11:28,541 --> 00:11:32,000
Wacław Alchimowicz,
de la Sécurité publique.
87
00:11:33,125 --> 00:11:37,541
Il me donnait des informations
sur votre ministère.
88
00:11:38,083 --> 00:11:40,333
Vous le payiez aussi ? En dollars ?
89
00:11:41,250 --> 00:11:42,916
En repas et en vodka.
90
00:11:44,875 --> 00:11:46,875
- Qui d'autre ?
- C'est tout.
91
00:11:48,000 --> 00:11:49,958
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
92
00:12:03,166 --> 00:12:04,333
Płużański.
93
00:12:06,208 --> 00:12:08,250
On a servi
dans le 2e Corps d'armée polonais.
94
00:12:09,583 --> 00:12:13,000
On s'est revus en tant qu'amis
à son retour en Pologne,
95
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
mais il n'a pas pris part
à mes opérations.
96
00:12:18,916 --> 00:12:20,000
Jamontt-Krzywicki.
97
00:12:21,958 --> 00:12:26,625
Il avait des contacts dans l'Armée
de l'intérieur pendant l'occupation.
98
00:12:27,208 --> 00:12:29,250
Il m'a incité à parler.
99
00:12:34,875 --> 00:12:35,875
Różycki.
100
00:12:36,958 --> 00:12:38,375
On parlait économie.
101
00:12:38,958 --> 00:12:43,791
On discutait des statistiques
publiées dans les quotidiens.
102
00:12:49,916 --> 00:12:51,458
Je lui louais une chambre.
103
00:12:52,125 --> 00:12:54,458
Je suppose qu'il se fichait
de ce que je faisais.
104
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
C'est tout ?
105
00:13:05,541 --> 00:13:06,375
Non.
106
00:13:09,708 --> 00:13:12,208
J'aimerais clarifier mes motivations.
107
00:13:14,166 --> 00:13:15,958
Si je dois en subir les conséquences,
108
00:13:16,041 --> 00:13:21,083
j'aimerais que ma famille
puisse continuer à vivre normalement.
109
00:13:21,750 --> 00:13:22,916
Ici, en Pologne.
110
00:13:23,000 --> 00:13:24,083
Ça suffit.
111
00:13:31,333 --> 00:13:33,000
Il nous raconte ce qu'on sait déjà.
112
00:13:33,083 --> 00:13:35,666
Ça ne sera pas suffisant
pour prononcer la peine de mort,
113
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
même pour nos tribunaux.
114
00:13:37,208 --> 00:13:38,416
On lui met la pression ?
115
00:13:39,500 --> 00:13:41,875
Il faut lui inventer un passé corrompu.
116
00:13:41,958 --> 00:13:44,458
Un vétéran qui était à Auschwitz.
Ça va être dur.
117
00:13:44,541 --> 00:13:46,541
Vous trouverez bien quelque chose.
118
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
J'achète de l'or.
119
00:14:17,666 --> 00:14:18,833
Madame Płużańska ?
120
00:14:19,958 --> 00:14:21,083
Maria Pilecka.
121
00:14:23,833 --> 00:14:25,666
Mon mari aussi a été arrêté.
122
00:14:28,000 --> 00:14:30,500
Comment vais-je faire, seule et enceinte ?
123
00:14:31,000 --> 00:14:33,750
Pensez au bébé et gardez votre calme.
124
00:14:35,291 --> 00:14:37,166
Pourriez-vous contacter les gens
125
00:14:37,250 --> 00:14:40,125
qui traversaient la frontière
pour votre mari ?
126
00:14:41,541 --> 00:14:42,375
Vous…
127
00:14:44,000 --> 00:14:46,916
- Vous voulez vous enfuir ?
- Je veux envoyer un message.
128
00:14:47,416 --> 00:14:49,791
Au 2e Corps d'armée en Italie.
129
00:14:51,000 --> 00:14:52,500
J'ignore ce qu'ils peuvent faire,
130
00:14:52,583 --> 00:14:55,833
mais ils devraient remuer ciel et terre
pour libérer nos maris.
131
00:15:32,708 --> 00:15:37,375
21-22 SEPTEMBRE 1940
CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ
132
00:15:39,416 --> 00:15:42,666
C'en était fini de tout
ce que j'ai connu sur cette terre.
133
00:15:42,750 --> 00:15:46,083
J'ai initié cette entreprise
dans un lieu venu d'ailleurs.
134
00:15:46,916 --> 00:15:51,875
Nous étions frappés à la tête
par bien plus que des crosses de fusils.
135
00:15:52,833 --> 00:15:58,166
Tous les concepts que nous connaissions
étaient brutalement assaillis.
136
00:15:59,458 --> 00:16:02,125
L'ordre des choses, les lois,
137
00:16:02,916 --> 00:16:04,250
c'était fini.
138
00:16:09,125 --> 00:16:09,958
Stop !
139
00:16:17,250 --> 00:16:18,333
De l'eau.
140
00:16:30,083 --> 00:16:31,791
Quelle est ta profession ?
141
00:16:33,708 --> 00:16:35,291
Quelle est ta profession ?
142
00:16:36,291 --> 00:16:38,166
- Toi.
- Je suis avocat.
143
00:16:38,916 --> 00:16:41,125
- Profession ?
- Je suis prêtre.
144
00:17:12,666 --> 00:17:15,958
- Quelle est ta profession ?
- Tanneur.
145
00:17:16,833 --> 00:17:19,208
- Et toi ?
- Ouvrier du bâtiment.
146
00:17:20,375 --> 00:17:22,500
Bande de sales porcs.
147
00:17:23,416 --> 00:17:25,333
Vous êtes tous ouvriers, maintenant ?
148
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
C'est ce qu'on va voir.
149
00:17:59,708 --> 00:18:02,458
Tu auras le dos bossu
si tu continues à étudier.
150
00:18:02,958 --> 00:18:05,875
C'est pour ça que tu es droit
comme un piquet de tente.
151
00:18:06,666 --> 00:18:08,791
Attention avec la cravache, Marysia.
152
00:18:08,875 --> 00:18:13,500
SUKURCZE, RÉGION DE VILNIUS, 1931
153
00:19:38,625 --> 00:19:43,500
Filles et garçons
Allez travailler ! Allez travailler !
154
00:19:44,208 --> 00:19:47,375
Souvenez-vous de cette devise
Comme un ordre
155
00:19:47,458 --> 00:19:49,291
LES DAMES ET LES HUSSARDS
156
00:19:55,333 --> 00:19:58,958
Płużańska a reçu un message
du 2e Corps d'armée au sujet de Witold.
157
00:20:05,541 --> 00:20:09,958
- Anders va aider Papa ?
- Zośka, on ne parle pas d'Anders.
158
00:20:11,750 --> 00:20:13,375
Maman, réponds-moi.
159
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
T'es bête ou quoi, Zośka ?
160
00:20:24,083 --> 00:20:27,833
Comment Anders peut aider Papa ?
Il est en Italie sans son armée.
161
00:20:27,916 --> 00:20:30,333
Ils l'aideront
quand une autre guerre éclatera.
162
00:20:30,416 --> 00:20:31,583
Andrzej.
163
00:20:46,375 --> 00:20:48,625
Ils parleront de sa situation
dans l'Ouest.
164
00:20:50,166 --> 00:20:52,833
Ils publieront ses exploits militaires
dans la presse,
165
00:20:53,583 --> 00:20:55,416
ses comptes-rendus sur Auschwitz.
166
00:20:56,250 --> 00:20:59,375
Les ambassadeurs des Alliés
parleront aux Soviétiques.
167
00:21:01,375 --> 00:21:02,833
Il faut garder espoir.
168
00:21:14,041 --> 00:21:16,125
Vous allez nous raconter votre parcours.
169
00:21:18,041 --> 00:21:21,750
Je suis né à Olonets le 13 mai 1901.
170
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
On peut passer l'enfance.
171
00:21:25,458 --> 00:21:28,458
La guerre de 1920. J'ai reçu
deux fois la croix de la Bravoure.
172
00:21:28,541 --> 00:21:29,416
Arrêtez là.
173
00:21:30,500 --> 00:21:32,958
Avez-vous eu une médaille
pour septembre 1939 ?
174
00:21:34,208 --> 00:21:36,791
Vous savez très bien que non.
175
00:21:38,458 --> 00:21:41,250
Continuez, alors.
La guerre et l'occupation.
176
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Pendant l'invasion,
177
00:21:44,208 --> 00:21:47,625
j'ai servi dans la 19e division
d'infanterie de l'armée "Prusy".
178
00:21:48,375 --> 00:21:50,625
Vous n'avez pas eu à lutter longtemps.
179
00:21:50,708 --> 00:21:53,583
L'armée a été décimée en trois jours
et le commandant a fui.
180
00:21:53,666 --> 00:21:58,125
Si vous savez déjà tout,
alors, vous n'avez pas besoin de dactylo.
181
00:21:58,208 --> 00:21:59,208
Et pourquoi pas ?
182
00:22:00,250 --> 00:22:01,291
Continuez.
183
00:22:02,666 --> 00:22:04,375
On apprendra peut-être quelque chose.
184
00:22:14,833 --> 00:22:16,166
"Krakusy" !
185
00:22:16,250 --> 00:22:18,625
AOÛT 1939
186
00:22:18,708 --> 00:22:19,708
Dégainez
187
00:22:21,041 --> 00:22:21,916
vos sabres !
188
00:22:24,416 --> 00:22:25,416
Au trot !
189
00:22:26,708 --> 00:22:27,541
En avant !
190
00:22:28,041 --> 00:22:29,625
En avant !
191
00:22:53,708 --> 00:22:55,625
TOUT POUR MA PATRIE BIEN-AIMÉE
192
00:23:07,875 --> 00:23:09,125
Que Dieu vous protège.
193
00:23:09,708 --> 00:23:10,541
En avant.
194
00:23:25,958 --> 00:23:30,583
{\an8}SEPTEMBRE 1939
PRÈS DE TOMASZÓW MAZOWIEKI
195
00:23:42,250 --> 00:23:43,791
Pied à terre !
196
00:23:44,583 --> 00:23:45,750
Descendez de cheval !
197
00:23:46,250 --> 00:23:47,458
Descendez de cheval.
198
00:23:49,541 --> 00:23:51,083
Allez chercher un médecin.
199
00:23:51,583 --> 00:23:55,458
Emmenez le major dans un lieu sec.
Canons antichars, en position !
200
00:23:58,250 --> 00:23:59,875
On vient prendre la relève.
201
00:23:59,958 --> 00:24:02,125
Partez avant que ça n'éclate pour de bon.
202
00:24:02,208 --> 00:24:04,291
Trop tard.
Les hommes veulent se battre.
203
00:24:04,375 --> 00:24:06,083
"La Pologne n'est pas encore tombée."
204
00:24:06,583 --> 00:24:08,583
Tu sais ce qui me désole le plus ?
205
00:24:09,083 --> 00:24:11,708
On a trouvé des caisses
de fusils antichars.
206
00:24:11,791 --> 00:24:13,666
Même pas ouvertes. Tu comprends ?
207
00:24:13,750 --> 00:24:15,875
On savait
que les Allemands étaient plus forts.
208
00:24:15,958 --> 00:24:18,291
C'est notre commandement
qui fait n'importe quoi.
209
00:24:18,375 --> 00:24:21,208
Lieutenant, faites attention
à ce que vous dites.
210
00:24:29,625 --> 00:24:30,708
Canon en position.
211
00:24:30,791 --> 00:24:33,125
C'est une division entièrement blindée.
212
00:24:33,625 --> 00:24:36,958
Władyś, on aurait besoin
d'une brigade supplémentaire.
213
00:24:44,208 --> 00:24:46,291
Je vais encourager mes hommes.
Bonne chance.
214
00:24:47,875 --> 00:24:49,375
Braquez le canon.
215
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Braqué.
216
00:24:54,833 --> 00:24:56,500
Plus d'obus à fragmentation.
217
00:25:02,666 --> 00:25:03,916
Attendez mon commandement !
218
00:25:04,000 --> 00:25:06,833
On a détruit neuf chars allemands.
219
00:25:06,916 --> 00:25:09,166
Notre section a repoussé l'attaque.
220
00:25:10,333 --> 00:25:12,750
Avez-vous combattu les Soviétiques
aussi vaillamment ?
221
00:25:13,583 --> 00:25:14,625
En 1920.
222
00:25:15,125 --> 00:25:17,208
- Comme je l'ai dit.
- Et en 1939 ?
223
00:25:18,791 --> 00:25:22,208
- On n'en avait pas reçu l'ordre.
- Et si ça avait été le cas ?
224
00:25:24,500 --> 00:25:27,291
Je n'adhérais pas
à la théorie des deux ennemis.
225
00:25:29,291 --> 00:25:30,416
Tapez ça.
226
00:25:34,666 --> 00:25:36,333
Doit-on aussi taper
227
00:25:36,416 --> 00:25:40,708
que vous avez apprécié l'aide fraternelle
de l'Armée rouge en 1939 ?
228
00:25:41,250 --> 00:25:44,500
Disons que je comprenais les raisons
229
00:25:44,583 --> 00:25:49,958
qui ont conduit l'URSS à protéger
ses intérêts aux dépens de notre patrie,
230
00:25:50,541 --> 00:25:51,458
mon lieutenant.
231
00:26:11,791 --> 00:26:15,666
OK. Parlons de vos activités clandestines.
232
00:26:15,750 --> 00:26:19,041
Mais arrêtez de fabuler.
C'est du gaspillage de papier.
233
00:26:19,541 --> 00:26:21,458
Avec qui étiez-vous en contact ?
234
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Tenez. Les dossiers d'anciens patients.
235
00:26:25,916 --> 00:26:30,625
OCTOBRE 1939
LA POLOGNE SOUS OCCUPATION ALLEMANDE
236
00:26:37,166 --> 00:26:39,833
Un officier de Cracovie,
l'un de mes anciens patients.
237
00:26:39,916 --> 00:26:43,333
Il a vécu ici un certain temps,
puis il a disparu.
238
00:26:43,916 --> 00:26:45,041
Il est sûrement mort.
239
00:26:45,541 --> 00:26:47,875
SERAFIŃSKI TOMASZ
240
00:27:06,583 --> 00:27:10,041
NOM DE FAMILLE : SERAFIŃSKI
PRÉNOM : TOMASZ
241
00:27:10,125 --> 00:27:13,708
Pourquoi avez-vous caché
votre identité aux Allemands ?
242
00:27:13,791 --> 00:27:17,708
C'est évident. Personne ne veut finir
dans un camp de prisonniers de guerre.
243
00:27:17,791 --> 00:27:20,791
C'était parce qu'ils avaient intercepté
des dossiers du 2e Corps ?
244
00:27:20,875 --> 00:27:23,000
Vous collaboriez
avec les services secrets.
245
00:27:23,083 --> 00:27:26,916
Vous viviez dans l'est et agissiez
contre les Soviétiques. Oui ou non ?
246
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
Oui ou non ?
247
00:27:30,291 --> 00:27:32,791
Je n'ai jamais agi contre les Soviétiques.
248
00:27:33,875 --> 00:27:37,291
J'ai monté un réseau agissant
contre les Allemands, dès le début.
249
00:27:38,500 --> 00:27:43,166
OCTOBRE 1939
VARSOVIE
250
00:27:57,083 --> 00:27:58,666
Je viens essayer un costume.
251
00:27:58,750 --> 00:28:03,375
- Croisé ? À chevrons ?
- Droit, uni et avec un gilet.
252
00:28:24,791 --> 00:28:28,250
On organise le passage de nos hommes
vers l'armée en France.
253
00:28:29,208 --> 00:28:30,791
On collecte des renseignements.
254
00:28:31,375 --> 00:28:34,041
Ils doivent dire aux Alliés
ce qui se passe ici.
255
00:28:36,166 --> 00:28:38,875
Que les professeurs
ont été arrêtés à Cracovie.
256
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
Je le transmettrai à l'Ouest.
257
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
- Un nom ?
- Aucune idée.
258
00:28:45,125 --> 00:28:49,000
Je monterai des structures de terrain
pour faire diversion.
259
00:28:49,083 --> 00:28:51,500
Ça compliquera la tâche de nos visiteurs.
260
00:28:52,750 --> 00:28:55,583
- "Armée secrète polonaise."
- Trop pompeux.
261
00:28:56,333 --> 00:28:57,666
Mégalomane.
262
00:28:57,750 --> 00:29:01,750
Ça te poussera à mettre en place
des structures dignes de ce nom.
263
00:29:02,333 --> 00:29:03,750
L'acronyme me plaît.
264
00:29:04,291 --> 00:29:05,125
"TAP."
265
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
OK ?
266
00:29:09,125 --> 00:29:11,666
J'arrive, Herr Scherfke.
267
00:29:11,750 --> 00:29:14,666
Je ferai savoir à Sikorski
qu'on ne se tourne pas les pouces.
268
00:29:24,333 --> 00:29:28,333
L'idéologie de la TAP reposait
sur des idées nationalistes.
269
00:29:29,375 --> 00:29:31,583
Comme le Camp national radical.
270
00:29:32,833 --> 00:29:34,208
Sur des idées chrétiennes.
271
00:29:34,291 --> 00:29:36,375
Le chauvinisme n'avait pas sa place.
272
00:29:36,458 --> 00:29:40,000
Ni l'antisémitisme,
pour répondre à votre prochaine question.
273
00:29:41,625 --> 00:29:44,458
Le christianisme
et le chauvinisme sont incompatibles.
274
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Après tout, Jésus était juif.
275
00:29:46,666 --> 00:29:48,500
N'est-ce pas, mon colonel ?
276
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Pourquoi la Résistance
a-t-elle besoin d'un gynéco ?
277
00:30:01,000 --> 00:30:02,916
Vous allez recruter des femmes ?
278
00:30:05,958 --> 00:30:07,208
S'il le faut.
279
00:30:10,375 --> 00:30:12,958
Tu ne peux pas rester là sans rien faire.
280
00:30:14,375 --> 00:30:17,500
À moins que ton ascendance
ne l'emporte, Herr Dering.
281
00:30:17,583 --> 00:30:19,916
Quel est ton nom, maintenant ?
Smorawiński ?
282
00:30:24,958 --> 00:30:25,958
Serafiński.
283
00:30:26,875 --> 00:30:28,458
Tomasz Serafiński.
284
00:30:28,541 --> 00:30:30,791
Constitue ta cellule de cinq agents.
285
00:30:31,583 --> 00:30:32,916
Ils ne connaissent que toi.
286
00:30:33,416 --> 00:30:36,333
Puis ils constitueront leur propre cellule
et ainsi de suite.
287
00:30:37,583 --> 00:30:38,750
Tu as ce qu'il faut.
288
00:30:41,416 --> 00:30:44,125
Un lieu approprié. Les femmes parlent.
289
00:30:44,875 --> 00:30:47,291
Et avec ton nom,
les Allemands viendront aussi.
290
00:30:47,375 --> 00:30:49,041
Je dois prêter serment ?
291
00:30:50,791 --> 00:30:52,458
C'est toi qui recevras les serments.
292
00:30:53,166 --> 00:30:55,875
Tu n'en as pas besoin.
On se connaît trop bien.
293
00:31:04,416 --> 00:31:06,625
Ils rassemblent les intellectuels ici.
294
00:31:06,708 --> 00:31:11,416
AVRIL 1940
PALMIRY
295
00:31:38,000 --> 00:31:43,750
{\an8}TUÉS À PALMIRY : RATAJ,
NIEDZIAŁKOWSKI, KUSOCIŃSKI, STARZYŃSKI
296
00:32:02,416 --> 00:32:04,250
Ils doivent en informer l'Ouest.
297
00:32:05,333 --> 00:32:07,708
Le monde doit faire pression
sur ces enfoirés.
298
00:32:10,083 --> 00:32:11,500
C'est comment de ton côté ?
299
00:32:14,250 --> 00:32:17,750
On a des unités
dans les quartiers principaux de Varsovie.
300
00:32:18,750 --> 00:32:21,125
Je monte deux autres bataillons.
301
00:32:21,208 --> 00:32:25,833
On a des unités dans les grandes villes
et un groupe de sabotage dans l'est.
302
00:32:25,916 --> 00:32:28,750
- Quelques milliers de personnes. Pas mal.
- Oui.
303
00:32:32,875 --> 00:32:35,291
Władyś, ils t'ont trouvé.
304
00:32:35,791 --> 00:32:36,916
Poussez-vous de là.
305
00:32:45,458 --> 00:32:46,666
Il y a une taupe.
306
00:32:47,333 --> 00:32:50,000
Il espionnait le docteur.
Il connaît notre réseau.
307
00:32:50,541 --> 00:32:51,708
On fait quoi ?
308
00:32:58,291 --> 00:33:00,833
Non !
309
00:33:07,541 --> 00:33:09,500
Sans procès, c'est un meurtre.
310
00:33:11,958 --> 00:33:13,666
Le temps pressait, docteur.
311
00:33:17,833 --> 00:33:20,458
Voici mon ami, Władysław Surmacki.
312
00:33:22,166 --> 00:33:24,041
Il m'aidera sur le terrain.
313
00:33:25,541 --> 00:33:30,000
J'ignore ce qui me contrarie le plus.
Ce meurtre ou la taupe.
314
00:33:36,125 --> 00:33:37,958
Des nouvelles de ta famille ?
315
00:33:39,291 --> 00:33:40,958
J'essaie de ne pas y penser.
316
00:33:41,791 --> 00:33:45,791
J'espère que les Soviétiques
ne leur ont fait aucun mal.
317
00:33:49,916 --> 00:33:53,541
Bienvenue, voisin.
Vous êtes nouveau, ici. Une photo ?
318
00:33:53,625 --> 00:33:55,541
Je ne suis pas photogénique.
319
00:33:57,083 --> 00:33:58,625
Vous cherchez quelqu'un ?
320
00:34:02,125 --> 00:34:04,875
On en a 60 au total.
321
00:34:04,958 --> 00:34:10,250
- Vous le connaissez, monsieur Kiliański ?
- C'est un peintre, un artiste fou.
322
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
Il propose de peindre tout le monde.
Même moi.
323
00:34:28,208 --> 00:34:29,708
Va voir dans le salon.
324
00:34:41,250 --> 00:34:42,708
- Papa !
- Papa !
325
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
Papa.
326
00:34:46,000 --> 00:34:47,250
Comment vous avez fait ?
327
00:34:47,333 --> 00:34:50,333
Promets-moi
que plus rien ne nous séparera.
328
00:34:51,166 --> 00:34:52,833
Je le mérite.
329
00:34:54,208 --> 00:34:56,666
Witold. Tu m'entends ?
330
00:34:57,375 --> 00:34:58,291
Promets-le-moi.
331
00:35:10,416 --> 00:35:16,083
Ta famille a quitté le refuge soviétique
pour l'enfer nazi et tu l'as abandonnée.
332
00:35:16,166 --> 00:35:18,458
Tu t'es enfui à Auschwitz ?
333
00:35:18,541 --> 00:35:20,458
Ta Maria est si vilaine que ça ?
334
00:35:20,541 --> 00:35:22,416
Tes enfants sont si horribles ?
335
00:35:22,958 --> 00:35:24,625
Ils sont si insupportables ?
336
00:35:29,000 --> 00:35:31,458
Tu ne supportais pas d'être à la maison ?
337
00:35:31,541 --> 00:35:34,416
Et maintenant,
tu viens ici jouer les innocents.
338
00:35:34,500 --> 00:35:38,625
Tu étais idiot ou tu suivais
aveuglément les ordres ?
339
00:35:38,708 --> 00:35:40,416
Aller à Auschwitz ?
340
00:35:40,500 --> 00:35:43,333
Il faut que tu m'expliques,
car je ne pige pas.
341
00:35:43,416 --> 00:35:46,625
Alors, tu as avalé ta langue ?
342
00:35:46,708 --> 00:35:48,791
Explique-moi comme si tu parlais à un âne.
343
00:35:52,000 --> 00:35:56,458
À l'époque, peu de gens savaient
ce qu'étaient que ces camps allemands.
344
00:35:59,083 --> 00:36:01,791
De même que peu de gens savaient
ce que les gens comme vous,
345
00:36:02,291 --> 00:36:05,000
qui prétendent être
des officiers polonais,
346
00:36:05,500 --> 00:36:07,333
feraient à leurs compatriotes.
347
00:36:21,875 --> 00:36:22,708
Debout.
348
00:36:30,083 --> 00:36:30,916
Debout !
349
00:36:42,166 --> 00:36:43,708
Qu'est-ce que tu fous ?
350
00:36:45,000 --> 00:36:48,750
- Je tends l'autre joue.
- Faites une pause, lieutenant.
351
00:36:58,791 --> 00:37:02,083
Pourquoi le provoquer comme ça,
capitaine de cavalerie ?
352
00:37:04,291 --> 00:37:06,291
Vous étiez aussi rebelle à Auschwitz ?
353
00:37:13,041 --> 00:37:14,291
Pardonnez-moi.
354
00:37:16,333 --> 00:37:17,166
Vous avez raison.
355
00:37:23,333 --> 00:37:26,625
Le lieutenant sera rappelé à l'ordre.
356
00:37:26,708 --> 00:37:28,625
Cela ne se reproduira plus.
357
00:37:44,583 --> 00:37:48,250
Racontez-nous par écrit
votre vie à Auschwitz et vos motivations.
358
00:37:48,750 --> 00:37:50,625
Nous voulons vous comprendre.
359
00:37:53,166 --> 00:37:56,833
Après tout, vos antécédents
auront un impact
360
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
sur la façon dont
vos activités récentes seront perçues.
361
00:38:00,166 --> 00:38:01,125
D'ailleurs,
362
00:38:02,500 --> 00:38:05,750
c'est pour ça que vous êtes là.
Pour tout nous raconter.
363
00:38:06,833 --> 00:38:07,750
N'est-ce pas ?
364
00:38:15,833 --> 00:38:18,458
Bonjour, comment allez-vous,
camarade Davydov ?
365
00:38:18,541 --> 00:38:19,416
Ça va bien.
366
00:38:30,541 --> 00:38:31,916
Monsieur le secrétaire.
367
00:38:33,083 --> 00:38:34,666
Mon nom est Pilecka.
368
00:38:35,958 --> 00:38:39,666
Pourriez-vous remettre cette lettre
à M. le Premier ministre ?
369
00:38:39,750 --> 00:38:41,000
Camarade Premier ministre.
370
00:38:42,500 --> 00:38:44,750
Au camarade Premier ministre ?
371
00:38:45,625 --> 00:38:47,541
C'est au sujet
de son codétenu à Auschwitz.
372
00:38:51,333 --> 00:38:54,208
Pourquoi ne pas l'avoir laissée
au secrétariat ?
373
00:38:55,333 --> 00:38:56,916
Il fallait que…
374
00:38:57,000 --> 00:39:00,666
Il faut qu'elle lui soit délivrée
le plus rapidement possible.
375
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
Cet homme a organisé
la résistance à Auschwitz.
376
00:39:07,416 --> 00:39:09,250
Il a documenté les crimes allemands.
377
00:39:15,208 --> 00:39:16,166
C'est votre mari ?
378
00:39:18,458 --> 00:39:21,083
Je remettrai la lettre.
Vous aurez une réponse sous peu.
379
00:39:24,750 --> 00:39:26,750
Le Premier ministre vous attend,
mon colonel.
380
00:39:45,375 --> 00:39:50,041
Que raconte votre prisonnier
à propos d'Auschwitz ?
381
00:39:51,000 --> 00:39:52,958
À propos de la Résistance ?
382
00:39:53,458 --> 00:39:54,916
Monsieur Cyrankiewicz,
383
00:39:55,416 --> 00:39:58,083
l'unification du Parti socialiste polonais
384
00:39:58,166 --> 00:40:02,666
et du Parti ouvrier polonais
est notre priorité.
385
00:40:03,791 --> 00:40:05,375
Vous êtes l'ancien
386
00:40:06,083 --> 00:40:09,750
et l'unique leader
de la résistance à Auschwitz,
387
00:40:09,833 --> 00:40:11,250
ainsi que le Premier ministre.
388
00:40:11,333 --> 00:40:13,041
Nul besoin de vous inquiéter.
389
00:40:13,708 --> 00:40:15,958
Surtout à propos d'un simple prisonnier.
390
00:40:16,666 --> 00:40:21,458
Et ce, même s'il était
l'un de vos codétenus dans le camp.
391
00:40:29,500 --> 00:40:32,416
On ne s'est jamais côtoyés, à Auschwitz.
392
00:40:35,000 --> 00:40:36,958
On n'était pas amis.
393
00:40:54,625 --> 00:40:56,208
Colonel Davydov.
394
00:40:56,291 --> 00:40:59,916
Je veux savoir s'il avait chopé
des morpions dans ce camp et combien.
395
00:41:03,750 --> 00:41:07,208
Est-ce qu'il baisait quelqu'un ?
Ou quelqu'un le baisait-il ?
396
00:41:08,250 --> 00:41:12,041
- Nous le découvrirons, camarade colonel.
- Bien, camarade colonel.
397
00:41:12,583 --> 00:41:17,583
Il faut qu'on sache ce qu'il raconte
sur Cyrankiewicz à Auschwitz.
398
00:41:18,291 --> 00:41:19,375
Bien sûr.
399
00:41:32,458 --> 00:41:36,208
{\an8}MAI 1940
VARSOVIE
400
00:41:36,291 --> 00:41:38,791
{\an8}Il y a une rafle dans la rue Mostowa.
Faites demi-tour.
401
00:41:39,750 --> 00:41:40,916
Merde.
402
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
J'ai une demi-heure de retard.
Allez-y.
403
00:42:14,416 --> 00:42:15,791
Bougez-vous !
404
00:42:16,708 --> 00:42:17,875
Allez !
405
00:42:20,791 --> 00:42:22,041
Bougez-vous !
406
00:42:24,541 --> 00:42:25,916
Allez !
407
00:42:33,875 --> 00:42:35,416
Vous avez eu de la chance.
408
00:42:36,833 --> 00:42:38,291
Ils viennent d'arriver.
409
00:42:47,250 --> 00:42:48,166
Merci.
410
00:43:24,583 --> 00:43:25,791
Que s'est-il passé ?
411
00:43:30,875 --> 00:43:34,625
Tu as promis de ne rien me cacher.
412
00:43:34,708 --> 00:43:37,541
Dering, Władyś Surmacki…
413
00:43:39,208 --> 00:43:43,708
S'ils ne m'avaient pas attendu,
ils n'auraient pas été arrêtés.
414
00:43:53,875 --> 00:43:55,291
Tu te sens responsable ?
415
00:43:57,000 --> 00:44:00,583
Witold, ils arrêtent
des gens tous les jours.
416
00:44:07,083 --> 00:44:08,791
Tu ne comprends pas.
417
00:44:17,791 --> 00:44:22,500
{\an8}SEPTEMBRE 1940
VARSOVIE
418
00:44:39,625 --> 00:44:42,333
Du pain ! Du pain frais !
419
00:44:46,083 --> 00:44:47,625
Vous en voulez, monsieur ?
420
00:45:06,416 --> 00:45:08,791
- Rowecki.
- Pilecki.
421
00:45:09,375 --> 00:45:10,416
On se connaît.
422
00:45:11,041 --> 00:45:14,708
Les manœuvres d'avant-guerre.
La caserne de Loutsk, en 1938.
423
00:45:15,208 --> 00:45:18,791
Félicitations pour avoir recruté
plusieurs milliers de personnes en un an
424
00:45:18,875 --> 00:45:20,625
sans vous faire prendre.
425
00:45:21,666 --> 00:45:22,583
On veut agir.
426
00:45:23,166 --> 00:45:25,625
Dering et Surmacki
ont été envoyés à Auschwitz.
427
00:45:28,208 --> 00:45:32,958
Ils construisent un autre Dachau, là-bas,
ou quelque chose d'encore plus grand.
428
00:45:33,875 --> 00:45:38,541
- L'Ouest doit savoir ce qui se passe.
- On n'arrête pas de les informer.
429
00:45:38,625 --> 00:45:41,083
La Sonderaktion à Cracovie, Palmiry…
430
00:45:41,166 --> 00:45:42,583
Mais ça ne change rien.
431
00:45:43,083 --> 00:45:46,625
Il faut réagir,
passer à l'action contre les Allemands.
432
00:45:51,416 --> 00:45:56,333
On a besoin de quelqu'un à Auschwitz
pour y monter un réseau de résistance.
433
00:45:58,208 --> 00:46:01,208
Vous voulez faire ça dans un camp fermé ?
434
00:46:01,291 --> 00:46:07,583
Le major dit que vous seul en êtes capable
et personne d'autre.
435
00:46:09,500 --> 00:46:11,625
Il faut donner espoir aux prisonniers.
436
00:46:12,500 --> 00:46:13,500
C'est un ordre ?
437
00:46:14,166 --> 00:46:15,333
Une demande.
438
00:46:16,416 --> 00:46:18,208
C'est pour Dering et Surmacki.
439
00:46:18,291 --> 00:46:20,750
Je comprends.
J'obtempérerai. C'est tout ?
440
00:46:21,958 --> 00:46:22,791
Oui.
441
00:46:51,125 --> 00:46:52,458
Ça ira ?
442
00:46:54,166 --> 00:46:55,041
Toute seule ?
443
00:46:57,250 --> 00:47:00,333
Si je te dis que nos paysans
se rebelleront pendant la récolte
444
00:47:00,416 --> 00:47:03,458
et que je mourrai en couches,
tu resteras ?
445
00:47:03,541 --> 00:47:05,208
Ne plaisante pas avec ça.
446
00:47:06,375 --> 00:47:08,541
Les Biélorusses sont des gens paisibles.
447
00:47:08,625 --> 00:47:10,250
- Pour le moment.
- Oui.
448
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
Je sais que tu t'es porté volontaire
pour ces manœuvres.
449
00:47:15,250 --> 00:47:17,958
Toutes les raisons sont bonnes
pour partir.
450
00:47:19,541 --> 00:47:24,041
J'ai l'impression que tu ne nous aimes pas
autant que je t'aime.
451
00:47:25,750 --> 00:47:27,666
Dois-je rester pour le prouver ?
452
00:47:28,333 --> 00:47:29,250
Oui.
453
00:48:21,375 --> 00:48:24,666
Ils frappent à toutes les portes
et emmènent tous les hommes.
454
00:48:25,708 --> 00:48:29,333
Il y a des hommes ici ? Sortez !
455
00:48:32,958 --> 00:48:35,750
Il y a des hommes ici ? Sortez !
456
00:48:35,833 --> 00:48:36,875
Dépêchez-vous.
457
00:48:37,666 --> 00:48:39,583
Il y a des hommes ici ? Sortez !
458
00:48:40,916 --> 00:48:42,958
Il y a des hommes qui vivent ici ?
459
00:48:43,041 --> 00:48:44,791
Il y a des hommes ici ?
460
00:48:45,625 --> 00:48:47,125
Vous comprenez l'allemand ?
461
00:48:47,750 --> 00:48:50,291
Je ne sais pas.
Mon mari est dans un camp…
462
00:48:51,083 --> 00:48:52,833
Vous ne comprenez pas l'allemand ?
463
00:48:53,625 --> 00:48:57,541
Y a-t-il des hommes
dans cet appartement, là, maintenant ?
464
00:49:08,708 --> 00:49:09,833
Les mains en l'air.
465
00:49:10,333 --> 00:49:12,250
Dis-leur que j'ai exécuté l'ordre.
466
00:49:53,333 --> 00:49:56,125
Dès lors, nous sommes devenus des numéros.
467
00:49:56,916 --> 00:49:59,583
Le mien était le 4859.
468
00:50:00,250 --> 00:50:03,750
Treize. La somme des chiffres du milieu
et la somme des deux autres.
469
00:50:04,250 --> 00:50:07,083
Mes codétenus pensaient
que j'allais mourir.
470
00:50:07,833 --> 00:50:09,083
Ces chiffres me plaisaient.
471
00:50:13,166 --> 00:50:15,708
On nous a assigné
des badges de couleur.
472
00:50:15,791 --> 00:50:18,500
Les prisonniers politiques
portaient un badge rouge.
473
00:50:18,583 --> 00:50:20,541
Les criminels, un badge vert.
474
00:50:20,625 --> 00:50:23,291
Ceux qui refusaient de travailler
pour le Reich, un noir.
475
00:50:23,791 --> 00:50:26,083
Les témoins de Jéhovah, un violet.
476
00:50:26,833 --> 00:50:28,916
Et les homosexuels, un rose.
477
00:51:00,583 --> 00:51:02,208
Debout, bande d'ordures.
478
00:51:04,125 --> 00:51:05,333
En ligne.
479
00:51:08,833 --> 00:51:10,125
Tu ne vas pas me le donner ?
480
00:51:14,625 --> 00:51:16,000
C'est ce qu'on va voir.
481
00:51:25,375 --> 00:51:26,500
Ton nom !
482
00:51:29,833 --> 00:51:30,958
Ton nom !
483
00:51:32,833 --> 00:51:33,666
Czajkowski.
484
00:51:45,041 --> 00:51:46,500
Ton nom !
485
00:51:54,458 --> 00:51:56,291
Père Czajkowski !
486
00:51:58,541 --> 00:52:01,291
- Tu veux qu'on le tue ?
- Czajkowski !
487
00:52:02,416 --> 00:52:03,416
Ça suffit.
488
00:52:15,208 --> 00:52:16,208
Regarde-le.
489
00:52:22,916 --> 00:52:25,416
Tu vois ?
Et on ne t'a même pas touché.
490
00:52:41,000 --> 00:52:43,541
Déshabillez-vous pour l'épouillage.
491
00:53:04,041 --> 00:53:06,041
Comment va le docteur Dering ?
492
00:53:06,125 --> 00:53:08,250
Tu es en contact avec lui ?
493
00:53:13,916 --> 00:53:15,958
Le docteur Dering est à Londres.
494
00:53:18,750 --> 00:53:20,208
On n'est pas en contact.
495
00:53:21,125 --> 00:53:27,750
Sais-tu que suite aux témoignages
des prisonniers d'Auschwitz,
496
00:53:27,833 --> 00:53:31,625
Dering sera mis en examen pour avoir
conduit des expériences sur des gens ?
497
00:53:32,333 --> 00:53:33,541
Lis ça.
498
00:53:34,875 --> 00:53:35,833
Lis !
499
00:53:38,708 --> 00:53:41,666
Tu l'as aidé, Pilecki,
ou tu as juste regardé ?
500
00:53:41,750 --> 00:53:44,333
Ou peut-être que tu n'en savais rien.
501
00:53:44,416 --> 00:53:47,541
Tu ne savais peut-être pas
qu'il stérilisait des détenues
502
00:53:47,625 --> 00:53:51,541
et ouvrait le ventre de femmes enceintes
pour examiner leur fœtus ?
503
00:53:53,291 --> 00:53:55,000
Ce sont des calomnies.
504
00:53:56,375 --> 00:54:01,416
Des dizaines de personnes
doivent leur vie à Dering.
505
00:54:02,250 --> 00:54:05,500
- Ses Cinq…
- Arrête avec ces foutus Cinq !
506
00:54:06,458 --> 00:54:07,791
Des Cinq à Auschwitz ?
507
00:54:07,875 --> 00:54:10,916
Et pourquoi pas ici aussi, sale menteur ?
508
00:54:12,125 --> 00:54:13,166
Votre attention.
509
00:54:13,250 --> 00:54:18,375
Que tous les détenus se présentent
immédiatement à leur poste de travail.
510
00:54:18,958 --> 00:54:20,625
Je répète.
511
00:54:20,708 --> 00:54:26,208
Que tous les détenus se présentent
immédiatement à leur poste de travail.
512
00:54:31,458 --> 00:54:34,000
- Il doit aller à l'hôpital.
- Merci.
513
00:54:35,166 --> 00:54:39,125
Nous étions tous unis par notre rage
et notre soif de vengeance.
514
00:54:39,833 --> 00:54:43,666
C'était l'environnement parfait
pour mettre sur pied ma mission,
515
00:54:43,750 --> 00:54:45,583
ce qui m'a donné un semblant de joie.
516
00:54:46,458 --> 00:54:49,750
Puis je me suis dit
que je devais perdre la tête.
517
00:54:49,833 --> 00:54:52,791
Ce n'était pas normal de ressentir
de la joie dans un tel endroit.
518
00:54:52,875 --> 00:54:54,375
Mais c'est ce que je ressentais.
519
00:54:54,458 --> 00:54:57,666
J'avais hâte de me mettre au travail.
520
00:54:57,750 --> 00:54:59,416
C'est ce qui me faisait tenir.
521
00:55:05,500 --> 00:55:07,875
Tu es là. C'est bien.
522
00:55:12,458 --> 00:55:15,208
Je te connais.
Je sais pourquoi tu es là.
523
00:55:15,750 --> 00:55:18,625
Mais tu dois d'abord survivre.
Ce sera déjà ça.
524
00:55:18,708 --> 00:55:20,791
Surmacki, de Virion,
vous êtes en contact ?
525
00:55:20,875 --> 00:55:23,333
Bien sûr. Władyś travaille dehors
comme géomètre.
526
00:55:23,416 --> 00:55:25,625
Il contacte des civils,
achemine des médicaments.
527
00:55:25,708 --> 00:55:27,458
Mais ils ont brisé de Virion.
528
00:55:28,291 --> 00:55:31,791
Il se ressaisira.
Ça fait trois pour les Cinq de haut rang.
529
00:55:32,333 --> 00:55:35,125
Tu veux monter des cellules de cinq agents
comme dans la TAP ?
530
00:55:45,833 --> 00:55:46,791
Des noms.
531
00:55:47,791 --> 00:55:51,416
Qui étaient tes complices, là-bas,
à part le criminel de guerre Dering ?
532
00:55:52,125 --> 00:55:54,125
Qui d'autre faisait partie de tes Cinq ?
533
00:55:59,041 --> 00:56:00,041
Witek.
534
00:56:01,083 --> 00:56:04,416
- Tomasz Serafiński.
- Surmacki. Ça te plaît, Auschwitz ?
535
00:56:04,500 --> 00:56:06,833
Quel cirque.
Faisons ce qu'on a à faire.
536
00:56:09,583 --> 00:56:11,916
Dering m'a dit que tu étais là.
537
00:56:12,708 --> 00:56:15,625
Jamais je n'aurais pensé
que tu te ferais prendre.
538
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Rejoins les Cinq de Władyś.
539
00:56:23,708 --> 00:56:26,416
Comme dans la TAP ?
Dans cet enfer ?
540
00:56:39,791 --> 00:56:42,875
Devant le Dieu Tout-Puissant
et la Sainte Vierge,
541
00:56:42,958 --> 00:56:44,500
reine de la Couronne polonaise…
542
00:56:46,500 --> 00:56:49,583
je pose mes mains sur cette Sainte Croix
543
00:56:49,666 --> 00:56:53,750
et je jure de rester fidèle à ma patrie,
la République de Pologne,
544
00:56:54,333 --> 00:56:56,166
de défendre vaillamment son honneur
545
00:56:57,875 --> 00:57:02,041
et de me battre corps et âme
pour sa libération, quitte à mourir.
546
00:57:02,541 --> 00:57:06,333
Je garderai fermement ce secret,
quoi qu'il m'arrive.
547
00:57:08,083 --> 00:57:11,208
J'ai entrepris ma mission
comme à Varsovie, en 1939,
548
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
avec des gens
que j'avais recrutés dans la TAP.
549
00:57:24,125 --> 00:57:26,416
Dering élevait
des poux porteurs du typhus.
550
00:57:26,916 --> 00:57:29,291
On les utilisait pour contaminer les SS.
551
00:57:31,166 --> 00:57:34,666
Ces "surhommes" mouraient du typhus
tout comme les sous-humains.
552
00:57:46,708 --> 00:57:49,375
Notre tâche était
de monter une organisation militaire
553
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
pour soutenir le moral des détenus
554
00:57:51,625 --> 00:57:55,166
en faisant circuler
des nouvelles de l'extérieur,
555
00:57:55,250 --> 00:57:57,833
en fournissant des rations
alimentaires supplémentaires
556
00:57:57,916 --> 00:58:00,625
et des vêtements aux détenus,
557
00:58:00,708 --> 00:58:03,250
et en envoyant des messages
au monde extérieur.
558
00:58:08,083 --> 00:58:09,458
Qu'est-ce que tu fais ?
559
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
Donne-moi ça.
560
00:58:23,416 --> 00:58:28,541
Notre organisation essayait
de se débarrasser des kapos.
561
00:58:34,000 --> 00:58:35,166
Soit…
562
00:58:35,750 --> 00:58:39,000
c'était des sadiques par nature,
comme Kozik,
563
00:58:40,583 --> 00:58:43,333
soit c'était des opportunistes brisés…
564
00:58:43,416 --> 00:58:44,458
Ça suffit.
565
00:58:59,625 --> 00:59:01,875
Les itinéraires menant à Anders,
en Italie.
566
00:59:03,416 --> 00:59:05,875
Les noms des messagers,
les adresses. Parle.
567
00:59:08,916 --> 00:59:10,125
T'es sourd ?
568
00:59:10,750 --> 00:59:13,583
Itinéraires, messagers, adresses.
Tout de suite.
569
00:59:16,625 --> 00:59:18,625
J'y allais moi-même.
570
00:59:56,791 --> 01:00:02,208
Il affirme être celui qui a établi
la résistance militaire à Auschwitz.
571
01:00:05,750 --> 01:00:08,541
Il dit qu'il a écrit
des comptes-rendus, des rapports,
572
01:00:08,625 --> 01:00:14,291
mais pas un mot sur vous à Auschwitz,
monsieur le Premier ministre.
573
01:00:18,000 --> 01:00:19,375
Je me demande…
574
01:00:20,750 --> 01:00:22,875
Je me demande comment c'est possible
575
01:00:23,666 --> 01:00:26,916
que Pilecki-Serafiński et vous,
vous ne vous soyez jamais vus,
576
01:00:27,416 --> 01:00:31,375
si vous étiez tous deux actifs
dans le réseau de résistance du camp.
577
01:00:32,958 --> 01:00:37,083
Enfin, peut-être
que Pilecki a inventé ça de toutes pièces.
578
01:00:38,333 --> 01:00:40,875
Auschwitz était immense.
579
01:00:53,375 --> 01:00:55,458
Dois-je lui demander directement ?
580
01:01:00,791 --> 01:01:02,208
Non, pas pour le moment.
581
01:01:03,083 --> 01:01:04,708
Je dois y réfléchir.
582
01:01:05,541 --> 01:01:07,166
Permettez-moi, camarade colonel.
583
01:01:34,250 --> 01:01:35,375
Comment c'est possible ?
584
01:01:35,458 --> 01:01:38,791
On est trop faibles
pour bouger un bras ou une jambe,
585
01:01:39,416 --> 01:01:40,458
et pourtant on marche.
586
01:01:40,541 --> 01:01:44,791
Ce n'est rien. Tu peux somnoler
pendant quelques pas.
587
01:01:44,875 --> 01:01:46,291
Bougez-vous !
588
01:01:47,041 --> 01:01:49,458
LE TRAVAIL REND LIBRE
589
01:01:55,125 --> 01:01:58,041
Effectivement, il nous rend libre, ici.
590
01:02:43,125 --> 01:02:44,916
Sławek doit manger plus.
591
01:02:47,208 --> 01:02:52,375
Quand quelqu'un volait de la margarine
ou du pain dans la réserve,
592
01:02:52,458 --> 01:02:56,125
on disait qu'il avait "organisé"
de la margarine ou du pain.
593
01:02:56,208 --> 01:03:00,208
Celui-ci s'est organisé
des chaussures, celui-là, du tabac.
594
01:03:00,291 --> 01:03:03,791
Le mot "organisation" était partout.
595
01:03:03,875 --> 01:03:05,416
Tout le monde le connaissait.
596
01:03:05,916 --> 01:03:08,208
Et si ça arrivait
aux mauvaises oreilles,
597
01:03:08,291 --> 01:03:10,708
quand on parlait de la Résistance,
598
01:03:10,791 --> 01:03:15,750
ils pensaient qu'on voulait dire
"voler" ou "se procurer" quelque chose.
599
01:03:49,750 --> 01:03:53,500
Ni plus, ni moins, s'il vous plaît.
600
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Andrzejek.
601
01:03:56,083 --> 01:04:00,083
Hier, tu as bien mis tes restes
de porridge dans un trou de souris ?
602
01:04:05,958 --> 01:04:06,958
Pilecki !
603
01:05:14,208 --> 01:05:15,916
Mais qu'est-ce qui se passe ?
604
01:05:16,500 --> 01:05:18,416
Où sont passées les chaises ?
605
01:05:20,375 --> 01:05:21,500
Ce n'est pas grave.
606
01:05:22,125 --> 01:05:26,458
On discutera debout de ta collaboration
avec les autorités d'Auschwitz.
607
01:05:27,166 --> 01:05:30,000
Dans quelles circonstances
es-tu devenu kapo ?
608
01:05:32,666 --> 01:05:36,041
Tu étais un détenu bien en vue.
Tu travaillais au fournil.
609
01:05:37,000 --> 01:05:41,291
Ton ami au fournil, Jan Redzej,
c'était bien un kapo ?
610
01:05:44,958 --> 01:05:46,083
Plus haut, les bras.
611
01:06:07,125 --> 01:06:08,083
Ça suffit !
612
01:06:40,166 --> 01:06:41,166
Les bras.
613
01:06:52,458 --> 01:06:53,333
Bien.
614
01:06:56,958 --> 01:06:59,541
Tu vas rester comme ça, capitaine.
615
01:07:01,083 --> 01:07:03,583
On te brisera les os
à chaque fois que tu tomberas.
616
01:07:03,666 --> 01:07:06,250
Puis on te remettra en état
et on recommencera.
617
01:07:07,583 --> 01:07:09,333
Dis-moi, capitaine de cavalerie…
618
01:07:11,958 --> 01:07:14,750
de quelle façon as-tu servi
les autorités nazies
619
01:07:14,833 --> 01:07:17,750
en échange de postes importants ?
620
01:07:19,791 --> 01:07:22,708
Quand un détenu manquait à l'appel,
621
01:07:22,791 --> 01:07:27,166
le camp entier devait se tenir
au garde-à-vous pendant 18 heures.
622
01:07:27,250 --> 01:07:28,458
Ils ne survivront pas.
623
01:07:28,541 --> 01:07:30,916
Nos bras et nos jambes devenaient bleus,
624
01:07:31,000 --> 01:07:34,375
alors qu'ils dépassaient
de nos vêtements souvent trop courts.
625
01:07:34,875 --> 01:07:38,416
Ils ne nous touchaient pas.
On devait rester debout et geler.
626
01:07:39,041 --> 01:07:41,041
C'est le froid qui nous torturait.
627
01:07:42,208 --> 01:07:46,125
Les kapos et les superviseurs
venaient nous voir, riaient
628
01:07:46,625 --> 01:07:50,166
et disaient, en agitant leurs mains
comme pour imiter l'évaporation :
629
01:07:50,666 --> 01:07:52,375
"Ainsi s'évapore la vie."
630
01:07:53,375 --> 01:07:56,333
Quand le docteur intervenait,
le commandant disait :
631
01:07:56,416 --> 01:08:00,458
"Laissez-les mourir. On arrêtera
quand il en restera la moitié."
632
01:08:25,166 --> 01:08:28,708
Tu crois qu'ils me mangeront
quand je mourrai ?
633
01:08:32,041 --> 01:08:37,041
J'ai vu des hommes
manger le foie d'un cadavre.
634
01:08:38,500 --> 01:08:39,666
Ça va aller.
635
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Votre attention !
95 malades prêts pour l'inspection.
636
01:09:01,250 --> 01:09:06,208
Quiconque ne sera pas au garde-à-vous
sera considéré comme mourant.
637
01:09:06,708 --> 01:09:07,583
Debout !
638
01:09:08,458 --> 01:09:10,833
Quiconque ne sera pas au garde-à-vous
639
01:09:10,916 --> 01:09:14,291
sera considéré comme mourant.
640
01:09:17,125 --> 01:09:18,416
Que fait-il ici ?
641
01:09:18,916 --> 01:09:20,250
Il est menuisier.
642
01:09:21,125 --> 01:09:23,208
Il a été affecté ici pour travailler.
643
01:09:31,625 --> 01:09:33,625
La Croix-Rouge va venir.
644
01:09:34,583 --> 01:09:38,958
Le monde sait ce qui se passe.
Va chercher des nouveaux vêtements.
645
01:09:42,333 --> 01:09:43,500
Ça va, mon pote ?
646
01:09:44,291 --> 01:09:47,208
Estime-toi heureux de ne pas être
sur cette pile de cadavres
647
01:09:47,291 --> 01:09:48,833
qui sera enterrée demain.
648
01:09:51,666 --> 01:09:54,708
Mais enfin, dis-moi
ce que tu as fait à Auschwitz.
649
01:09:54,791 --> 01:09:57,041
On a des témoins qui t'ont vu battre…
650
01:09:58,583 --> 01:10:00,416
Ils t'ont apporté un tabouret.
651
01:10:00,916 --> 01:10:01,916
Assieds-toi.
652
01:10:59,333 --> 01:11:00,916
On doit rédiger sa déposition.
653
01:11:02,958 --> 01:11:05,500
Il se contentera de la signer.
Ce sera plus simple.
654
01:11:08,375 --> 01:11:10,208
Prenez de la soupe, lieutenant.
655
01:11:13,791 --> 01:11:16,208
Cette enquête a l'air de vous épuiser.
656
01:11:17,125 --> 01:11:19,125
Elle est à l'oseille. Je la recommande.
657
01:11:20,666 --> 01:11:23,083
Vous devez reprendre des forces.
658
01:11:25,833 --> 01:11:29,791
Je suis d'accord, on doit accélérer
les choses avec le capitaine.
659
01:11:32,750 --> 01:11:34,125
Sa femme s'est manifestée.
660
01:11:50,416 --> 01:11:52,750
- Madame Serafińska ?
- Pilecka.
661
01:11:52,833 --> 01:11:56,500
Mais mon mari était à Auschwitz
sous le nom de "Serafiński".
662
01:11:56,583 --> 01:11:57,708
Je comprends.
663
01:12:06,541 --> 01:12:08,125
Il est à la prison de Rakowiecka ?
664
01:12:15,750 --> 01:12:19,541
Nous n'avons pas encore
de réponse du camarade Cyrankiewicz.
665
01:12:20,458 --> 01:12:21,958
Soyez patiente.
666
01:12:22,916 --> 01:12:24,708
Mais ne perdez pas espoir.
667
01:12:32,291 --> 01:12:34,500
D'ailleurs, je voulais vous demander…
668
01:12:37,041 --> 01:12:39,500
si vous saviez quelque chose
669
01:12:40,125 --> 01:12:43,291
à propos du rapport
que votre mari a écrit à Auschwitz.
670
01:12:57,541 --> 01:12:59,333
Il écrivait des comptes-rendus.
671
01:13:00,916 --> 01:13:02,541
Il les faisait sortir du camp.
672
01:13:04,166 --> 01:13:06,291
Il en a envoyé au 2e Corps d'armée.
673
01:13:06,791 --> 01:13:08,041
Il en a caché certains,
674
01:13:08,750 --> 01:13:09,833
mais j'ignore où.
675
01:13:14,000 --> 01:13:16,666
C'est ça que veut
le camarade Premier ministre ?
676
01:13:18,916 --> 01:13:22,041
Pour prouver les crimes nazis.
677
01:13:25,666 --> 01:13:27,875
Tous les documents sur Auschwitz
678
01:13:27,958 --> 01:13:31,833
intéressent forcément
le camarade Premier ministre.
679
01:13:43,500 --> 01:13:48,083
Si notre famille peut quitter le pays
en toute sécurité,
680
01:13:48,166 --> 01:13:51,500
il vous donnera tous les rapports
qui sont encore en Pologne.
681
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
Il y a un souci ?
682
01:15:04,291 --> 01:15:07,375
Ils ont peur de ce que Witold
a écrit dans ses comptes-rendus.
683
01:15:07,458 --> 01:15:09,083
De quoi tu parles ?
684
01:15:10,916 --> 01:15:12,000
"Qui", pas quoi.
685
01:15:12,791 --> 01:15:13,791
Cyrankiewicz.
686
01:15:18,000 --> 01:15:20,041
Je sais à quoi ressemble
le Premier ministre.
687
01:15:21,333 --> 01:15:24,416
Je ne l'ai jamais vu dans le camp.
Je n'ai rien à ajouter.
688
01:15:24,500 --> 01:15:27,750
Alors, pourquoi ta femme
ne cesse de le harceler ?
689
01:15:34,666 --> 01:15:35,791
Je ne sais pas.
690
01:15:36,625 --> 01:15:40,833
Peut-être pour faire appel au sens
de la solidarité du Premier ministre.
691
01:15:42,000 --> 01:15:43,958
Du citoyen Premier ministre ?
692
01:15:45,458 --> 01:15:47,375
Du camarade Premier ministre ?
693
01:15:47,458 --> 01:15:48,791
Tu as dit…
694
01:15:50,666 --> 01:15:52,708
Vous avez dit, capitaine,
695
01:15:54,166 --> 01:15:56,583
que vous écriviez
des comptes-rendus à Auschwitz.
696
01:15:57,875 --> 01:15:59,791
Dans votre cas,
697
01:16:00,416 --> 01:16:03,583
ils pourraient constituer
des circonstances atténuantes.
698
01:16:04,583 --> 01:16:09,291
{\an8}DÉCEMBRE 1941
CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU
699
01:16:10,375 --> 01:16:13,125
Ils amenaient des Juifs de France,
de Bohême, des Pays-Bas
700
01:16:13,208 --> 01:16:14,833
et d'autres pays européens.
701
01:16:15,583 --> 01:16:18,666
La majorité des convois
allaient directement à Birkenau,
702
01:16:18,750 --> 01:16:23,708
où, sans paperasse aucune,
les gens étaient réduits en cendres.
703
01:16:24,375 --> 01:16:27,375
Les femmes et les enfants d'un côté,
et les hommes de l'autre,
704
01:16:27,458 --> 01:16:30,666
se rendaient
dans des soi-disant salles de bains
705
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
qui n'étaient autres
que des chambres à gaz.
706
01:16:34,333 --> 01:16:38,583
Ils verrouillaient la porte
et le massacre commençait.
707
01:16:40,125 --> 01:16:43,125
Ils brûlaient en moyenne
un millier de Juifs par jour.
708
01:17:04,291 --> 01:17:06,250
Je veux tous les documents
709
01:17:06,333 --> 01:17:10,541
datant de l'époque de l'occupation,
des activités militantes et du camp
710
01:17:11,166 --> 01:17:13,416
qui mentionnent Cyrankiewicz.
711
01:17:15,500 --> 01:17:19,041
Vous les apporterez vous-même
à mon bureau.
712
01:17:20,291 --> 01:17:21,208
C'est compris ?
713
01:17:29,666 --> 01:17:31,666
Où sont ces documents, maintenant ?
714
01:17:33,000 --> 01:17:34,583
C'est ça que vous voulez.
715
01:17:37,958 --> 01:17:40,541
J'envoyais mes comptes-rendus
à l'extérieur du camp.
716
01:17:43,166 --> 01:17:45,958
Quant à ceux que j'ai écrits
après avoir quitté le camp…
717
01:17:49,000 --> 01:17:52,708
Certains ont été remis
au 2e Corps d'armée,
718
01:17:53,833 --> 01:17:55,500
d'autres ont disparu.
719
01:17:55,583 --> 01:17:56,750
Et le rapport ?
720
01:17:58,291 --> 01:18:00,750
Votre femme dit que vous l'avez caché.
721
01:18:02,833 --> 01:18:05,250
Et si on l'invitait à venir ici ?
722
01:18:05,750 --> 01:18:07,708
Pour avoir une petite discussion.
723
01:18:09,541 --> 01:18:11,250
Et pour clarifier votre histoire.
724
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
Ma femme bluffe.
725
01:18:15,125 --> 01:18:17,500
Elle essaie juste
de me faire sortir d'ici.
726
01:18:22,000 --> 01:18:24,666
Vous pouvez nous tabasser.
Les comptes-rendus ont disparu.
727
01:18:27,083 --> 01:18:28,833
Et même s'ils ne l'étaient pas,
728
01:18:30,250 --> 01:18:32,916
je n'ai jamais parlé
de mes activités à ma femme.
729
01:18:35,041 --> 01:18:36,666
Pour qu'elle ne sache rien,
730
01:18:37,625 --> 01:18:39,250
dans ce genre de situation.
731
01:18:39,750 --> 01:18:40,916
Tu vas m'écrire ça.
732
01:18:45,750 --> 01:18:47,125
Je le veux par écrit.
733
01:19:02,000 --> 01:19:03,583
Signe de ton nom complet.
734
01:19:14,750 --> 01:19:17,583
On fera quand même venir ta femme.
735
01:19:17,666 --> 01:19:20,041
LES RAPPORTS D'AUSCHWITZ ONT DISPARU.
WITOLD PILECKI
736
01:19:21,041 --> 01:19:23,583
Il paraît qu'elle n'est pas mal.
Tu nous l'avais caché.
737
01:19:25,000 --> 01:19:26,083
Emmenez-le.
738
01:19:39,625 --> 01:19:40,958
Vous me reconnaissez ?
739
01:19:44,083 --> 01:19:45,166
Płużańska.
740
01:19:45,791 --> 01:19:48,208
Ils me laissent enfin voir mon mari.
741
01:19:49,083 --> 01:19:51,625
Je vais bientôt accoucher.
742
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
Allez, on y va. Tout de suite.
743
01:19:53,875 --> 01:19:56,000
- Vous ne me reconnaissez pas ?
- Allez.
744
01:19:56,083 --> 01:19:57,291
Tu regardes quoi ?
745
01:19:58,166 --> 01:19:59,791
Les gonzesses te manquent ?
746
01:20:09,458 --> 01:20:11,291
Mon bébé !
747
01:20:25,791 --> 01:20:29,458
Ils ont commencé à amener des femmes,
convoi après convoi.
748
01:20:30,041 --> 01:20:32,958
L'excitation de ceux
qui leur coupaient les cheveux
749
01:20:33,041 --> 01:20:35,166
s'est vite transformée en lassitude,
750
01:20:35,250 --> 01:20:38,625
causée par la surabondance
de ce qu'ils avaient tant désiré.
751
01:20:39,333 --> 01:20:44,416
De notre baraque, on entendait souvent
leurs cris perçants et leurs gémissements
752
01:20:44,500 --> 01:20:45,833
qui cessaient brusquement.
753
01:20:48,833 --> 01:20:52,916
Ceux qui ne voyaient pas le visage
des victimes se demandaient toujours :
754
01:20:53,000 --> 01:20:57,250
"Était-ce ma mère ? Ma femme ? Ma fille ?"
755
01:21:23,791 --> 01:21:27,041
Nous avons un message
de la part de Witold.
756
01:21:34,250 --> 01:21:36,958
DONNEZ-LEUR TOUS LES DOCUMENTS.
WITOLD
757
01:21:46,458 --> 01:21:48,791
C'est sa signature. C'est bon.
758
01:21:49,708 --> 01:21:51,916
On doit tout détruire.
759
01:22:23,041 --> 01:22:25,125
C'est tout ce qu'il y a, madame Maria ?
760
01:22:28,958 --> 01:22:30,791
Vous voulez manger quelque chose ?
761
01:22:31,541 --> 01:22:32,875
Ou bien boire un thé ?
762
01:22:34,958 --> 01:22:36,458
Peut-être une autre fois.
763
01:22:54,416 --> 01:22:56,541
C'est tout ? Il n'y a rien d'autre ?
764
01:22:56,625 --> 01:22:58,125
Oui, citoyen lieutenant.
765
01:23:05,958 --> 01:23:09,583
D'accord. Prenez une douche,
rasez-vous et mettez-vous au boulot.
766
01:23:25,875 --> 01:23:28,750
Signé d'un "W".
Pas un mot sur Cyrankiewicz.
767
01:23:31,750 --> 01:23:35,166
S'il a signé avec une lettre,
il a dû en écrire d'autres.
768
01:23:44,875 --> 01:23:46,916
Bonjour. Pouvons-nous entrer ?
769
01:23:48,583 --> 01:23:49,625
Messieurs.
770
01:23:56,833 --> 01:23:59,958
On mangerait bien quelque chose,
cette fois, avec un thé.
771
01:24:02,916 --> 01:24:03,958
On a le temps.
772
01:24:04,041 --> 01:24:07,250
Peut-être que vous allez
vous souvenir des autres documents.
773
01:24:07,833 --> 01:24:12,208
Ne serait-ce que pour l'appartement.
Il est à votre cousine, n'est-ce pas ?
774
01:24:30,625 --> 01:24:31,625
Moi, Tadeusz…
775
01:24:31,708 --> 01:24:34,416
- … je te prends, Stanisława…
- … je te prends, Stanisława…
776
01:24:34,500 --> 01:24:36,541
- … pour épouse…
- … pour épouse…
777
01:24:36,625 --> 01:24:38,625
- … et je promets…
- … et je promets…
778
01:24:38,708 --> 01:24:40,083
- … de t'aimer…
- … de t'aimer…
779
01:24:40,166 --> 01:24:41,833
- … d'être fidèle…
- … d'être fidèle…
780
01:24:41,916 --> 01:24:44,875
- … d'être loyal…
- … d'être loyal…
781
01:24:44,958 --> 01:24:47,708
- … et de rester près de toi…
- … et de rester près de toi…
782
01:24:47,791 --> 01:24:49,750
- … jusqu'à la mort.
- … jusqu'à la mort.
783
01:24:49,833 --> 01:24:50,916
Aidez-moi…
784
01:24:51,000 --> 01:24:52,041
Aidez-moi…
785
01:24:52,125 --> 01:24:54,875
- … Dieu Tout-Puissant…
- … Dieu Tout-Puissant…
786
01:24:54,958 --> 01:24:57,458
- … au nom de la Trinité…
- … au nom de la Trinité…
787
01:24:57,541 --> 01:24:59,916
- … et de tous les Saints.
- … et de tous les Saints.
788
01:25:14,083 --> 01:25:16,000
Płużański vous a briefé ?
789
01:25:17,791 --> 01:25:20,875
On a un plan pour tuer
les membres clés de la police secrète.
790
01:25:21,875 --> 01:25:26,083
On a des infos sur leur emploi du temps
et leur service de protection.
791
01:25:28,166 --> 01:25:30,791
On devrait en parler à nos supérieurs.
792
01:25:55,916 --> 01:25:57,416
Tu vas signer une déclaration
793
01:25:57,500 --> 01:26:01,583
comme quoi tu t'es procuré des armes
pour éliminer des fonctionnaires polonais.
794
01:26:03,916 --> 01:26:07,750
Ces armes venaient de l'insurrection.
Je n'ai jamais organisé d'assassinat.
795
01:26:09,250 --> 01:26:11,000
Pourquoi les as-tu gardées ?
796
01:26:12,625 --> 01:26:15,583
Si je vous les avais remises,
vous m'auriez arrêté.
797
01:26:16,083 --> 01:26:18,000
On n'avance pas, Pilecki.
798
01:26:19,041 --> 01:26:21,375
Tu vas signer une déclaration
de possession d'armes.
799
01:26:23,541 --> 01:26:24,625
Je ne signerai rien.
800
01:28:22,958 --> 01:28:27,291
SERVICE DES MALADIES INFECTIEUSES
ATTENTION ! TYPHUS
801
01:28:27,375 --> 01:28:28,583
Emmenons-le.
802
01:28:30,666 --> 01:28:32,375
Ils vont encore faire le tri.
803
01:28:33,208 --> 01:28:34,875
Allez, il faut y aller.
804
01:28:41,291 --> 01:28:44,416
Sortez d'ici ! Bougez-vous !
805
01:29:46,666 --> 01:29:49,916
Le camp mettait à l'épreuve
la résilience des personnes.
806
01:29:50,708 --> 01:29:52,666
Il envoyait les uns au fond de l'abîme
807
01:29:53,208 --> 01:29:55,958
et il forgeait le caractère des autres.
808
01:29:56,458 --> 01:29:59,083
On nous taillait avec des outils affûtés.
809
01:29:59,166 --> 01:30:01,666
Les coups s'enfonçaient
douloureusement dans nos chairs,
810
01:30:01,750 --> 01:30:04,125
mais c'est notre âme
qui souffrait le plus.
811
01:30:05,000 --> 01:30:07,375
Cet endroit nous transformait tous.
812
01:30:08,500 --> 01:30:11,583
Santé, camarade président.
813
01:30:14,291 --> 01:30:17,458
Vous savez
pourquoi Staline vous estime autant ?
814
01:30:19,125 --> 01:30:20,166
Vous êtes loyal.
815
01:30:20,833 --> 01:30:23,125
Vous avez réprimé
816
01:30:23,208 --> 01:30:28,291
vos socialistes dissidents
de l'avant-guerre.
817
01:30:29,666 --> 01:30:30,666
Ça, c'est sûr.
818
01:30:33,791 --> 01:30:37,125
Mais surtout, il admire
ce que vous avez fait à Auschwitz.
819
01:30:38,708 --> 01:30:40,375
Camarade Cyrankiewicz,
820
01:30:41,125 --> 01:30:45,833
prisonnier numéro 62933.
821
01:30:46,500 --> 01:30:48,500
L'unique leader de la Résistance
822
01:30:48,583 --> 01:30:54,541
dans le camp d'extermination
d'Auschwitz-Birkenau.
823
01:30:55,333 --> 01:30:56,625
Tout le monde va voir
824
01:30:56,708 --> 01:30:59,416
que l'unification
des socialistes de l'avant-guerre
825
01:30:59,500 --> 01:31:03,750
et des communistes de la Pologne en guerre
est une nécessité historique.
826
01:31:09,958 --> 01:31:12,666
Allez, monsieur Cyrankiewicz.
827
01:31:12,750 --> 01:31:14,250
Vous êtes muet comme une tombe.
828
01:31:14,750 --> 01:31:16,208
Vous ne buvez pas avec moi ?
829
01:31:29,458 --> 01:31:30,541
Poussez-vous.
830
01:31:33,416 --> 01:31:34,750
Avancez.
831
01:31:39,125 --> 01:31:40,083
Avancez.
832
01:31:44,125 --> 01:31:45,208
Tu fais quoi, là ?
833
01:31:47,500 --> 01:31:50,083
Il est déjà mort. T'embête pas.
834
01:32:00,166 --> 01:32:03,375
- Dites au Premier ministre…
- Citoyen Premier ministre.
835
01:32:04,166 --> 01:32:08,083
- … que j'étais à Auschwitz.
- Le camarade Premier ministre est absent.
836
01:32:08,166 --> 01:32:12,625
Allez au secrétariat pour expliquer
par écrit l'objet de votre visite
837
01:32:12,708 --> 01:32:16,291
et nous vous fixerons
un rendez-vous très prochainement.
838
01:32:24,250 --> 01:32:26,083
Camarade, tout va bien ?
839
01:32:26,166 --> 01:32:28,875
Bien sûr.
On a du boulot aujourd'hui.
840
01:32:40,250 --> 01:32:42,333
Les nombreuses tentatives d'évasion
841
01:32:42,416 --> 01:32:47,125
ont conduit les autorités du camp
à appliquer une sanction collective.
842
01:32:47,666 --> 01:32:51,333
Pour chaque détenu qui s'évadait,
dix étaient exécutés.
843
01:32:52,625 --> 01:32:55,833
La sélection des dix personnes
qui allaient payer pour un évadé
844
01:32:55,916 --> 01:32:57,583
était une expérience atroce.
845
01:32:58,833 --> 01:33:01,666
Surtout pour la baraque
où on les choisissait.
846
01:33:06,625 --> 01:33:08,458
Il est temps que tu t'évades.
847
01:33:09,541 --> 01:33:13,000
Il y a un gars au fournil
qui cherche un compagnon d'évasion.
848
01:33:13,958 --> 01:33:18,166
… un compagnon d'évasion…
849
01:33:38,041 --> 01:33:41,000
Votre résilience m'impressionne,
capitaine.
850
01:33:43,208 --> 01:33:44,208
Je lis souvent
851
01:33:45,375 --> 01:33:47,250
L'Imitation de Jésus-Christ…
852
01:33:49,250 --> 01:33:50,625
de Thomas a Kempis.
853
01:33:53,625 --> 01:33:56,333
Je le recommande, mon colonel.
854
01:33:58,833 --> 01:34:01,291
Signez ce procès-verbal d'interrogatoire.
855
01:34:27,083 --> 01:34:29,041
Il n'y a que des choses que vous diriez.
856
01:34:49,375 --> 01:34:51,083
Ensuite, vous pourrez y aller.
857
01:34:51,583 --> 01:34:52,583
Allez.
858
01:34:53,500 --> 01:34:54,541
File d'ici.
859
01:35:15,208 --> 01:35:18,375
{\an8}AVRIL 1943
CAMP DE CONCENTRATION D'AUSCHWITZ-BIRKENAU
860
01:35:18,458 --> 01:35:19,875
{\an8}FOURNIL
861
01:35:41,250 --> 01:35:44,083
"Être" ou "ne pas être",
862
01:35:44,166 --> 01:35:47,333
telles étaient les conditions
de ceux qui travaillaient à l'intérieur
863
01:35:47,416 --> 01:35:49,833
dans les écuries,
les entrepôts ou les ateliers,
864
01:35:49,916 --> 01:35:53,500
et de ceux qui travaillaient dehors
et mouraient de diverses façons.
865
01:35:54,083 --> 01:35:56,333
Les premiers étaient nécessaires.
866
01:35:57,000 --> 01:35:58,875
Les autres payaient de leur vie,
867
01:35:58,958 --> 01:36:02,958
car l'objectif était d'exterminer
le plus de personnes possible.
868
01:36:18,208 --> 01:36:19,708
T'aurais pas une clope ?
869
01:36:22,291 --> 01:36:23,166
Merci.
870
01:36:30,000 --> 01:36:32,250
SORTIE
871
01:37:25,666 --> 01:37:29,375
Alerte !
872
01:37:30,125 --> 01:37:33,708
Laissez-moi sortir !
873
01:37:35,791 --> 01:37:37,708
Vous êtes morts !
874
01:37:40,916 --> 01:37:42,583
Vous êtes morts !
875
01:37:47,666 --> 01:37:48,583
Attendez.
876
01:38:37,916 --> 01:38:40,291
Non, je ne peux pas.
877
01:38:40,375 --> 01:38:43,083
- Allez, bon sang.
- Non, je n'y arriverai pas.
878
01:38:43,166 --> 01:38:44,166
Non.
879
01:38:44,250 --> 01:38:47,291
- Laissons-le ici.
- Je vais t'exploser la tête. Attrape-le !
880
01:38:47,375 --> 01:38:48,541
Allez-y sans moi.
881
01:38:48,625 --> 01:38:49,666
Non.
882
01:39:17,750 --> 01:39:18,666
C'est ici ?
883
01:39:19,875 --> 01:39:20,791
Attends.
884
01:39:24,208 --> 01:39:25,125
On est foutus.
885
01:39:26,291 --> 01:39:27,333
Witek !
886
01:39:33,625 --> 01:39:34,541
C'est ici.
887
01:39:35,166 --> 01:39:36,000
C'est ici !
888
01:39:50,375 --> 01:39:54,000
J'ai présenté un plan à l'Armée intérieure
pour libérer Auschwitz.
889
01:39:54,083 --> 01:39:58,291
Une attaque venant de l'extérieur
associée à une mutinerie dans le camp.
890
01:39:58,916 --> 01:40:02,333
Ils ont dit qu'ils étaient
au courant de ce qui se passait,
891
01:40:02,416 --> 01:40:05,125
mais que pour l'instant,
une attaque était impossible.
892
01:40:06,458 --> 01:40:09,083
Les Alliés ne voulaient pas
bombarder le camp.
893
01:40:09,166 --> 01:40:13,708
En plus des difficultés techniques,
il y avait aussi des obstacles politiques.
894
01:40:26,750 --> 01:40:27,791
En gros,
895
01:40:29,375 --> 01:40:32,208
tu t'es sacrifié
et tu as souffert pour rien.
896
01:40:33,625 --> 01:40:38,041
Tu n'as sauvé personne
pendant la guerre, capitaine de cavalerie.
897
01:40:41,166 --> 01:40:45,291
Lors de l'insurrection de Varsovie,
j'étais dans le bataillon de Chrobry II.
898
01:40:45,791 --> 01:40:49,208
D'abord, en tant que fusilier,
puis en tant que commandant.
899
01:41:07,541 --> 01:41:12,208
{\an8}AOÛT 1944
VARSOVIE, ARRONDISSEMENT DE WOLA
900
01:42:13,291 --> 01:42:14,208
Décrochez-les.
901
01:42:15,250 --> 01:42:17,291
Allez, dépêchez-vous.
902
01:42:21,416 --> 01:42:22,416
Allez !
903
01:42:23,625 --> 01:42:25,583
- Plus vite.
- Avancez !
904
01:42:46,500 --> 01:42:47,958
Allez, on se dépêche.
905
01:42:50,208 --> 01:42:51,791
Avance ! Par ici, gamin !
906
01:42:51,875 --> 01:42:52,875
Contre le mur.
907
01:42:56,541 --> 01:42:57,791
Restez à couvert.
908
01:43:07,375 --> 01:43:08,583
Contre le mur.
909
01:43:17,583 --> 01:43:18,541
Contre le mur.
910
01:43:24,000 --> 01:43:25,166
Contre le mur.
911
01:43:28,708 --> 01:43:30,458
Attention.
912
01:44:06,333 --> 01:44:08,291
Au sous-sol. Vite !
913
01:44:10,958 --> 01:44:12,041
Courez !
914
01:44:34,666 --> 01:44:35,666
Tu vas y arriver.
915
01:44:36,416 --> 01:44:37,333
Allez.
916
01:44:38,375 --> 01:44:40,708
- Sécurisez cette allée.
- Le champ est libre.
917
01:44:40,791 --> 01:44:42,958
- Visez la rue.
- Vérifiez à droite.
918
01:44:49,125 --> 01:44:50,250
Couvrez-les.
919
01:44:51,916 --> 01:44:53,666
Plus vite, messieurs.
920
01:45:03,875 --> 01:45:06,083
Ça aurait pu être une belle histoire
921
01:45:07,041 --> 01:45:08,875
s'il n'y avait pas eu ces quelques mois…
922
01:45:11,458 --> 01:45:13,500
juste après la guerre.
923
01:45:14,625 --> 01:45:16,458
Le juge et le procureur
924
01:45:16,541 --> 01:45:19,916
étaient aussi des insurgés
dans l'Armée intérieure.
925
01:45:20,000 --> 01:45:22,750
Votre procès sera équitable,
capitaine de cavalerie.
926
01:45:22,833 --> 01:45:25,458
Colonel !
927
01:45:27,291 --> 01:45:30,666
Je n'ai aucun souvenir…
928
01:45:32,708 --> 01:45:34,583
de ce Pilecki, alias Serafiński…
929
01:45:36,416 --> 01:45:37,583
à Auschwitz.
930
01:45:42,083 --> 01:45:44,208
S'il avait pris part à la Résistance…
931
01:45:46,708 --> 01:45:48,625
alors, en tant que leader,
932
01:45:50,458 --> 01:45:51,958
je l'aurais su.
933
01:45:54,291 --> 01:45:57,208
Même si votre mari, Witold Pilecki,
934
01:45:59,166 --> 01:46:01,166
avait accompli des actes remarquables…
935
01:46:02,875 --> 01:46:04,125
pendant la guerre…
936
01:46:07,250 --> 01:46:09,083
cela ne suffirait pas
937
01:46:10,625 --> 01:46:11,958
à effacer
938
01:46:13,166 --> 01:46:15,000
ses méfaits
939
01:46:16,458 --> 01:46:17,875
plus tard…
940
01:46:23,583 --> 01:46:25,333
contre sa patrie.
941
01:46:47,500 --> 01:46:49,416
Pourquoi es-tu allé les voir ?
942
01:46:53,083 --> 01:46:55,000
Je ne te pardonnerai jamais.
943
01:46:57,333 --> 01:46:58,166
Tu aurais pu…
944
01:46:58,666 --> 01:47:01,208
On aurait pu s'enfuir.
945
01:47:01,791 --> 01:47:03,458
On aurait pu partir, vivre.
946
01:47:05,166 --> 01:47:07,000
Mais il a fallu que tu joues les héros.
947
01:47:11,083 --> 01:47:12,666
Tu diras aux enfants…
948
01:47:14,875 --> 01:47:16,291
que c'était nécessaire.
949
01:47:23,666 --> 01:47:25,375
Tu leur diras toi-même.
950
01:47:29,666 --> 01:47:30,708
Je ne crois pas.
951
01:47:38,291 --> 01:47:42,291
Tu arrives à sortir d'Auschwitz,
mais pas de cette prison ?
952
01:47:44,500 --> 01:47:47,166
Comparé à ça,
Auschwitz était un jeu d'enfant.
953
01:47:48,666 --> 01:47:49,666
Marysia.
954
01:47:50,958 --> 01:47:52,291
Sois forte.
955
01:47:59,041 --> 01:48:00,208
Tu n'as pas peur ?
956
01:48:02,541 --> 01:48:03,541
Si.
957
01:48:05,041 --> 01:48:06,333
Mais pas de la mort.
958
01:48:07,625 --> 01:48:10,083
J'ai peur d'être abattu comme un animal.
959
01:48:10,750 --> 01:48:13,500
Un chiffon sur la tête
et de la sciure au fond de la gorge.
960
01:48:13,583 --> 01:48:15,750
D'abord Auschwitz, puis Rakowiecka…
961
01:48:17,416 --> 01:48:19,791
J'ai longtemps prié pour une mort digne.
962
01:48:21,208 --> 01:48:23,000
Dis ça aussi à nos enfants.
963
01:48:45,125 --> 01:48:49,916
Certains n'ont fait que suivre
mes ordres d'officier supérieur,
964
01:48:50,000 --> 01:48:52,791
comme Mme Szelągowska ou M. Płużański,
965
01:48:53,375 --> 01:48:54,791
et d'autres ignoraient tout,
966
01:48:56,000 --> 01:49:00,208
comme M. Jamontt-Krzywicki,
M. Sieradzki ou M. Różycki.
967
01:49:01,416 --> 01:49:04,000
Ils n'étaient que des instruments.
968
01:49:05,166 --> 01:49:07,583
J'ai usé de leur loyauté
969
01:49:08,500 --> 01:49:13,208
pour collecter et envoyer des informations
sur ce qui se passait en Pologne
970
01:49:13,291 --> 01:49:15,125
au gouvernement en exil.
971
01:49:15,208 --> 01:49:19,500
Je n'ai jamais failli au serment
que j'ai prêté à ce gouvernement.
972
01:49:19,583 --> 01:49:23,208
Vous avez plaidé coupable.
Nous avons votre procès-verbal.
973
01:49:25,666 --> 01:49:26,500
Oui ou non ?
974
01:49:28,500 --> 01:49:33,000
L'interrogatoire a été plutôt éreintant.
975
01:49:40,541 --> 01:49:42,750
Je nie l'avoir sciemment signé.
976
01:49:46,208 --> 01:49:47,708
Une dernière chose.
977
01:49:49,708 --> 01:49:52,083
Le colonel ici présent…
978
01:49:55,208 --> 01:49:59,291
m'a donné sa parole d'honneur d'officier
que dans l'affaire Pilecki,
979
01:50:00,625 --> 01:50:01,833
mon procès,
980
01:50:02,750 --> 01:50:05,416
moi seul serai tenu pour responsable.
981
01:50:07,625 --> 01:50:11,208
Vu l'état de mes coaccusés,
982
01:50:11,750 --> 01:50:17,416
nous n'avons clairement pas
la même définition de "parole d'honneur".
983
01:51:48,125 --> 01:51:51,791
25 MAI 1948
984
01:52:17,500 --> 01:52:21,708
À Auschwitz, on disait que si l'un
d'entre nous survivait à tout ça,
985
01:52:21,791 --> 01:52:23,583
ce serait un miracle,
986
01:52:23,666 --> 01:52:25,583
et qu'il serait dur pour lui
de communiquer
987
01:52:25,666 --> 01:52:27,958
avec ceux
qui avaient vécu une vie normale.
988
01:52:28,875 --> 01:52:31,916
Leurs problèmes
lui sembleraient trop futiles.
989
01:52:32,708 --> 01:52:35,083
De même qu'ils ne le comprendraient pas.
990
01:52:35,875 --> 01:52:37,916
Mais quiconque arrivait à s'échapper
991
01:52:38,750 --> 01:52:40,708
avait le devoir
de raconter au monde entier
992
01:52:40,791 --> 01:52:43,541
comment des hommes
massacraient d'autres hommes.
993
01:53:05,041 --> 01:53:06,083
Retourne-toi.
994
01:53:08,375 --> 01:53:09,666
Face au mur.
995
01:54:04,916 --> 01:54:08,833
"J'ai essayé de vivre ma vie
de façon à ce qu'au moment de ma mort,
996
01:54:09,458 --> 01:54:12,583
"je ressente de la joie,
et non de la peur."
997
01:54:14,208 --> 01:54:18,000
LE RAPPORT PILECKI, CONFISQUÉ EN 1947,
EST RESTÉ CLASSIFIÉ JUSQU'EN 1990.
998
01:54:18,083 --> 01:54:21,500
TOUTES LES INFORMATIONS
CONCERNANT PILECKI ÉTAIENT CENSURÉES.
999
01:54:21,583 --> 01:54:25,375
LE TEXTE INTÉGRAL DU RAPPORT
N'A ÉTÉ PUBLIÉ EN POLOGNE QU'EN 2000.
1000
01:58:28,750 --> 01:58:33,750
Sous-titres : Emilie Vandapuye