1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,541 --> 00:01:04,833 ISPIRATO A UNA STORIA VERA. 4 00:01:06,958 --> 00:01:10,958 L'8 maggio, la delegazione tedesca guidata dal feldmaresciallo Keitel 5 00:01:11,041 --> 00:01:16,708 ha firmato la resa incondizionata del Terzo Reich agli Alleati. 6 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Il giorno seguente, la Polonia e il mondo intero hanno festeggiato. 7 00:01:22,333 --> 00:01:28,208 I partigiani depongono le armi e ricevono i certificati di registrazione. 8 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 CERTIFICATO 9 00:01:35,041 --> 00:01:37,875 La decisione di legalizzare l'ex Armata nazionale 10 00:01:37,958 --> 00:01:42,666 è ora nota a migliaia dei suoi membri in tutto il Paese. 11 00:01:42,750 --> 00:01:47,416 I capi delle forze militari segrete vengono processati dalla corte marziale. 12 00:01:47,500 --> 00:01:52,625 Sono accusati di attività antistatali gestite da servizi segreti stranieri. 13 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 Hanno collaborato consegnando materiale sensibile 14 00:01:55,333 --> 00:01:59,000 a uno degli ambasciatori accreditati presso il governo polacco. 15 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 Accuso Witold Pilecki 16 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 di aver creato una rete d'intelligence agli ordini del generale Anders. 17 00:02:09,625 --> 00:02:13,583 Di aver ordito un attacco contro agenti dell'Agenzia di sicurezza interna. 18 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 Di aver accettato soldi 19 00:02:15,375 --> 00:02:18,125 da parte di agenti di una potenza straniera. 20 00:02:18,208 --> 00:02:20,375 Di aver creato tre depositi di armi 21 00:02:20,458 --> 00:02:25,041 e di aver posseduto illegalmente armi, munizioni ed esplosivi. 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 Di non essersi registrato al RKU. 23 00:02:26,958 --> 00:02:31,916 Di aver usato documenti falsi a nome Roman Jezierski. 24 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 {\an8}IL RAPPORTO PILECKI 25 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 {\an8}DIECI MESI PRIMA CASA DI ELEONORA OSTROWSKA 26 00:03:30,791 --> 00:03:37,416 HANNO ARRESTATO ALCHIMOWICZ 27 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Papà? 28 00:03:57,291 --> 00:03:59,166 Perché te ne vai così presto? 29 00:04:00,083 --> 00:04:01,458 Devo fare delle cose. 30 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 Torni per pranzo o al massimo subito dopo? 31 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Sì. 32 00:04:15,000 --> 00:04:17,125 Tornate a letto, ragazzi. 33 00:04:17,875 --> 00:04:19,125 È ancora presto. 34 00:04:37,958 --> 00:04:40,416 Życie Warszawy! 35 00:04:40,500 --> 00:04:42,833 Ultime notizie! Życie Warszawy! 36 00:04:42,916 --> 00:04:47,250 I partiti dei lavoratori si fondono! Secondo anniversario della vittoria! 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Grazie. 38 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 Ultime notizie! Życie Warszawy! 39 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Dica al Primo Ministro… 40 00:05:23,583 --> 00:05:26,750 - Cittadino Primo Ministro. - Sono stato ad Auschwitz. 41 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 Il compagno Primo Ministro non c'è. 42 00:05:29,458 --> 00:05:31,750 Vada allo sportello 43 00:05:31,833 --> 00:05:34,833 e richieda un incontro specificando il motivo. 44 00:05:34,916 --> 00:05:38,458 Le fisseremo un appuntamento a breve. 45 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Comunica a tutti che la festa è annullata. 46 00:05:57,833 --> 00:06:00,458 Lo zio Michał non sta bene. 47 00:06:08,666 --> 00:06:10,625 - Grazie. - Di nulla. 48 00:06:23,291 --> 00:06:25,041 Noi non ti lasceremo. 49 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Ma tu? 50 00:06:29,083 --> 00:06:30,125 Potresti farlo? 51 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 Potresti andartene? Mollare tutto? 52 00:06:35,833 --> 00:06:36,958 Non ci credo. 53 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Entra. 54 00:07:46,916 --> 00:07:48,791 Prego, Tenente di Cavalleria. 55 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Si accomodi. 56 00:08:04,375 --> 00:08:07,875 - Sigaretta? - Grazie, ma vorrei smettere. 57 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 Forse è una buona idea. 58 00:08:22,333 --> 00:08:26,791 Mi chiamo Józef Różański. Sono colonnello dell'Esercito polacco. 59 00:08:26,875 --> 00:08:30,166 Il mio collega è il tenente Eugeniusz Chimczak. 60 00:08:30,833 --> 00:08:33,166 Parlerà con lui, Tenente. 61 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Colonnello… 62 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 Le chiedo un favore. 63 00:08:38,083 --> 00:08:39,958 Da ufficiale a ufficiale. 64 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Dica pure. 65 00:08:45,916 --> 00:08:49,125 Sono pronto a rivelare i dettagli della mia attività, 66 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 ma solo se ne sarò ritenuto l'unico responsabile. 67 00:08:54,375 --> 00:09:00,083 Le basta la mia parola di colonnello dell'Esercito polacco? 68 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 {\an8}AGOSTO 1945 NEI PRESSI DI ANCONA 69 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 Mi mancherà questo mare tiepido. 70 00:10:01,875 --> 00:10:04,666 Secondo gli inglesi, Brighton è come la Riviera. 71 00:10:05,458 --> 00:10:08,583 Non lo saprò mai. Me ne torno in Polonia. 72 00:10:11,666 --> 00:10:13,708 - Hai ricevuto un ordine? - No. 73 00:10:14,708 --> 00:10:16,291 E non considerarlo tale. 74 00:10:16,375 --> 00:10:18,750 Avevo scelta. E anche tu. 75 00:10:21,666 --> 00:10:23,041 Non puoi farci niente? 76 00:10:25,125 --> 00:10:26,083 Così pare. 77 00:10:41,250 --> 00:10:44,166 Ero un informatore del governo in esilio a Londra, 78 00:10:44,250 --> 00:10:49,458 che io considero il governo legittimo della Repubblica di Polonia. 79 00:10:49,541 --> 00:10:53,750 A esso ho giurato fedeltà come ufficiale dell'Esercito polacco. 80 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 Chi altro era coinvolto? 81 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 Maria Szelągowska. 82 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Era la mia dattilografa. 83 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 Batteva a macchina le informazioni. La pagavo in contanti. 84 00:11:19,166 --> 00:11:20,375 Chi altri? 85 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 HANNO ARRESTATO ALCHIMOWICZ 86 00:11:28,625 --> 00:11:31,875 Wacław Alchimowicz. Dell'Agenzia di sicurezza interna. 87 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 Era lui a parlarmi dei rapporti nel vostro reparto. 88 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 Pagava anche lui? In dollari? 89 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 In cibo e vodka. 90 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 - Chi altri? - Basta. 91 00:11:48,000 --> 00:11:49,958 - Ne è sicuro? - Sì. 92 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 Płużański. 93 00:12:06,708 --> 00:12:08,250 Eravamo nel II Corpo. 94 00:12:09,583 --> 00:12:13,000 Siamo diventati amici quando è tornato in Polonia, 95 00:12:13,083 --> 00:12:15,583 ma non partecipava alle mie operazioni. 96 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 97 00:12:21,958 --> 00:12:26,625 Teneva i contatti con l'Armata nazionale durante l'occupazione. 98 00:12:26,708 --> 00:12:29,250 Voleva convincermi a costituirmi. 99 00:12:34,833 --> 00:12:35,875 Różycki. 100 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 Parlavamo di economia. 101 00:12:38,958 --> 00:12:43,791 Delle statistiche pubblicate sui quotidiani. 102 00:12:49,958 --> 00:12:51,458 Mi affittava una stanza. 103 00:12:52,125 --> 00:12:54,458 Le mie attività non gli interessavano. 104 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Nient'altro? 105 00:13:05,541 --> 00:13:06,375 No. 106 00:13:09,708 --> 00:13:12,208 Vorrei chiarire le mie ragioni. 107 00:13:14,250 --> 00:13:15,958 Affronterò le conseguenze, 108 00:13:16,041 --> 00:13:21,083 ma vorrei che per la mia famiglia tutto rimanesse com'è. 109 00:13:21,750 --> 00:13:23,000 Qui in Polonia. 110 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 Basta! 111 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 Non dice niente di nuovo. 112 00:13:33,083 --> 00:13:37,125 Neanche il nostro tribunale potrà condannarlo a morte. 113 00:13:37,208 --> 00:13:38,416 Dovremmo insistere? 114 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 Dobbiamo inventarci un passato corrotto. 115 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 Sarà dura. È stato ad Auschwitz. 116 00:13:44,541 --> 00:13:46,541 Troverete il modo. 117 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 Compro oro. 118 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Sig.ra Płużańska? 119 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 Maria Pilecka. 120 00:14:23,833 --> 00:14:25,666 Anche mio marito è in prigione. 121 00:14:28,125 --> 00:14:30,375 Come faccio da sola e incinta? 122 00:14:31,000 --> 00:14:33,750 Pensi al bambino e stia calma. 123 00:14:35,375 --> 00:14:39,958 Riuscirebbe a contattare le persone che hanno sconfinato per suo marito? 124 00:14:41,541 --> 00:14:42,375 Lei… 125 00:14:44,083 --> 00:14:46,875 - Vuole scappare? - Voglio inviare un messaggio. 126 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 In Italia. Al II Corpo. 127 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 Non so cosa possano fare. 128 00:14:52,583 --> 00:14:55,833 Ma devono fare il possibile per salvare i nostri mariti. 129 00:15:32,708 --> 00:15:37,375 {\an8}21-22 SETTEMBRE 1940 CAMPO DI CONCENTRAMENTO DI AUSCHWITZ 130 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 Ne avevo abbastanza di ciò che succedeva sulla Terra. 131 00:15:42,750 --> 00:15:46,083 Mi rivolsi a qualcosa che sembrava essere altrove. 132 00:15:46,916 --> 00:15:51,875 Non erano solo i calci dei fucili a colpirci alla testa. 133 00:15:52,833 --> 00:15:58,166 Tutto l'immaginario cui eravamo abituati venne ferocemente aggredito. 134 00:15:59,458 --> 00:16:02,000 L'ordine delle cose. Le leggi. 135 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Non c'era più niente. 136 00:16:09,416 --> 00:16:10,541 Alt! 137 00:16:17,250 --> 00:16:18,333 Acqua. 138 00:16:30,208 --> 00:16:31,666 Che lavoro fai? 139 00:16:33,833 --> 00:16:35,083 Che lavoro fai? 140 00:16:36,416 --> 00:16:38,166 - Tu? - Sono avvocato. 141 00:16:38,916 --> 00:16:41,166 - Tu che lavoro fai? - Sono un prete. 142 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 - Tu che lavoro fai? - Il conciatore. 143 00:17:16,916 --> 00:17:19,250 - E tu? - Il muratore. 144 00:17:20,375 --> 00:17:22,500 Lurido porco. 145 00:17:23,500 --> 00:17:25,333 Ora fate solo lavori manuali? 146 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 Staremo a vedere. 147 00:17:59,833 --> 00:18:02,166 Se studi troppo ti verrà la gobba. 148 00:18:02,958 --> 00:18:05,583 Sei tagliato con l'accetta. 149 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 Attenta con la frusta, Marysia! 150 00:18:08,833 --> 00:18:13,500 {\an8}SUKURCZE, REGIONE DI VILNIUS, 1931 151 00:19:38,625 --> 00:19:43,375 …ragazzi e ragazze Andate al lavoro! Andate al lavoro! 152 00:19:44,208 --> 00:19:47,375 Considerate questo motto un ordine 153 00:19:48,041 --> 00:19:49,291 LE DAME E GLI USSARI 154 00:19:55,416 --> 00:19:58,708 Płużańska ha saputo qualcosa su Witold. Dal II Corpo. 155 00:20:05,541 --> 00:20:09,875 - Anders aiuterà papà? - Zośka, non devi parlare di Anders! 156 00:20:11,750 --> 00:20:13,375 Dimmelo, mamma. 157 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 Zośka, sei scema? 158 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 Come fa Anders ad aiutare papà? È in Italia, senza l'esercito! 159 00:20:27,916 --> 00:20:30,416 Lo aiuteranno se scoppierà un'altra guerra. 160 00:20:30,500 --> 00:20:31,583 Andrzej! 161 00:20:46,458 --> 00:20:48,833 Renderanno noto il suo caso a Ovest. 162 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 La stampa parlerà dei suoi servigi. 163 00:20:53,583 --> 00:20:55,375 Pubblicherà i dispacci. 164 00:20:56,333 --> 00:20:59,375 Gli ambasciatori alleati parleranno coi sovietici. 165 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Dobbiamo sperare. 166 00:21:14,125 --> 00:21:16,041 Ci racconti la sua vita. 167 00:21:18,041 --> 00:21:21,750 Sono nato a Olonets il 13 maggio 1901. 168 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 Salti pure l'infanzia. 169 00:21:25,458 --> 00:21:28,458 Due croci al valore per la guerra del 1920. 170 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 Basta! 171 00:21:30,583 --> 00:21:32,958 Ha avuto medaglie per il settembre 1939? 172 00:21:34,208 --> 00:21:36,791 Sapete perfettamente che non ne ho avute. 173 00:21:38,458 --> 00:21:41,166 Vada avanti. Guerra e occupazione. 174 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Durante l'invasione, 175 00:21:44,208 --> 00:21:47,625 ero nella 19ª divisione di fanteria dell'Esercito Prusy. 176 00:21:48,458 --> 00:21:50,625 Allora non ha combattuto a lungo. 177 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 Il Prusy è stato annientato in tre giorni. 178 00:21:53,666 --> 00:21:58,125 Se sapete già tutto, forse il dattilografo è inutile. 179 00:21:58,208 --> 00:21:59,208 No. Perché? 180 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Vada avanti. 181 00:22:02,708 --> 00:22:04,333 C'è sempre da imparare. 182 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 {\an8}Krakusy! 183 00:22:16,250 --> 00:22:18,500 {\an8}AGOSTO 1939 184 00:22:18,583 --> 00:22:21,750 {\an8}Estrarre… la sciabola! 185 00:22:24,416 --> 00:22:27,541 Trottare… marc'! 186 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 Marc'! 187 00:22:53,416 --> 00:22:55,625 {\an8}TUTTO PER LA MIA AMATA PATRIA 188 00:23:07,916 --> 00:23:09,125 Che Dio vi protegga. 189 00:23:09,708 --> 00:23:10,541 Marc'! 190 00:23:26,000 --> 00:23:30,583 {\an8}SETTEMBRE 1939 NEI PRESSI DI TOMASZÓW MAZOWIECKI 191 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 Pronti a smontare! 192 00:23:44,708 --> 00:23:45,625 Smontare! 193 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 Esercito! Smontare! 194 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 - Mandatemi un medico! - Un medico! 195 00:23:51,583 --> 00:23:55,375 Stendete il maggiore all'asciutto. Fucili anticarro in posizione! 196 00:23:58,375 --> 00:23:59,875 Vi diamo una mano. 197 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Scappate, prima che si metta male. 198 00:24:02,208 --> 00:24:04,291 Troppo tardi. Vogliono combattere. 199 00:24:04,375 --> 00:24:05,916 "La Polonia non è persa." 200 00:24:06,458 --> 00:24:08,500 Sai qual è la cosa peggiore? 201 00:24:09,083 --> 00:24:11,708 Abbiamo trovato casse di fucili anticarro. 202 00:24:11,791 --> 00:24:13,708 Chiuse! Ti rendi conto? 203 00:24:13,791 --> 00:24:18,291 Sapevamo della forza dei tedeschi, ma ai piani alti fanno disastri. 204 00:24:18,375 --> 00:24:20,916 Tenente, si contenga, per favore. 205 00:24:29,750 --> 00:24:30,708 In posizione! 206 00:24:30,791 --> 00:24:32,833 È un'intera divisione corazzata. 207 00:24:33,625 --> 00:24:36,916 Guarda, Władyś. E noi che speravamo in una brigata. 208 00:24:44,291 --> 00:24:46,250 Aiuto i miei. In bocca al lupo! 209 00:24:47,875 --> 00:24:49,375 Puntate i fucili! 210 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Puntate. 211 00:24:54,833 --> 00:24:56,541 Altre bombe a frammentazione! 212 00:25:02,708 --> 00:25:03,916 Aspettate l'ordine! 213 00:25:04,000 --> 00:25:06,708 Abbiamo distrutto nove carri tedeschi. 214 00:25:06,791 --> 00:25:09,166 La nostra sezione ha respinto l'attacco. 215 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 Siete stati eroici anche coi sovietici? 216 00:25:13,583 --> 00:25:15,666 Nel 1920. Come ho detto. 217 00:25:15,750 --> 00:25:17,208 E nel 1939? 218 00:25:18,791 --> 00:25:22,208 - Non abbiamo ricevuto l'ordine. - Ne avete ricevuti altri? 219 00:25:24,583 --> 00:25:27,291 Non ho aderito alla teoria del doppio nemico. 220 00:25:29,375 --> 00:25:30,416 Lo scriva. 221 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 Dobbiamo anche scrivere 222 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 che avete apprezzato l'aiuto fraterno dell'Armata Rossa nel 1939? 223 00:25:41,250 --> 00:25:44,500 Limitiamoci a dire che ho capito 224 00:25:44,583 --> 00:25:49,958 perché l'URSS ha difeso i propri interessi a spese della nostra patria, 225 00:25:50,583 --> 00:25:51,458 Tenente. 226 00:26:11,791 --> 00:26:15,666 Molto bene. Parliamo della sua attività segreta. 227 00:26:15,750 --> 00:26:19,083 Ma non mi faccia sprecare altra carta inventando storie. 228 00:26:19,666 --> 00:26:21,375 Con chi era in contatto? 229 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Ecco la documentazione dei vecchi pazienti. 230 00:26:25,916 --> 00:26:30,625 {\an8}OTTOBRE 1939 NELLA POLONIA OCCUPATA DAI TEDESCHI 231 00:26:37,166 --> 00:26:39,833 Un ufficiale di Cracovia. Era un mio paziente. 232 00:26:39,916 --> 00:26:43,333 Ha vissuto qui per un po'. Poi è sparito. 233 00:26:43,416 --> 00:26:44,791 Immagino che sia morto. 234 00:26:45,541 --> 00:26:47,875 ASSICURAZIONE 235 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 COGNOME: SERAFIŃSKI NOME: TOMASZ 236 00:27:10,125 --> 00:27:13,708 Perché ha nascosto la sua identità ai tedeschi? 237 00:27:13,791 --> 00:27:17,708 Ma è chiaro, no? Preferirebbe finire in un campo di prigionia? 238 00:27:17,791 --> 00:27:20,916 O aveva paura perché avevano i documenti del II Corpo? 239 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Aveva lavorato con l'intelligence. 240 00:27:23,083 --> 00:27:26,791 Viveva a Est e cospirava contro i sovietici. Sì o no? 241 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 Sì o no? 242 00:27:30,375 --> 00:27:32,666 Non ho cospirato contro i sovietici. 243 00:27:33,916 --> 00:27:37,291 Ho cospirato contro i tedeschi. Fin dall'inizio. 244 00:27:38,500 --> 00:27:43,166 {\an8}OTTOBRE 1939 VARSAVIA 245 00:27:57,166 --> 00:27:58,666 Vorrei provare un abito. 246 00:27:58,750 --> 00:28:03,208 - Doppiopetto? Spina di pesce? - Monopetto. Semplice. Con gilè. 247 00:28:24,916 --> 00:28:28,166 Aiuteremo i nostri a passare all'esercito in Francia. 248 00:28:29,166 --> 00:28:30,791 Raccoglieremo informazioni. 249 00:28:31,458 --> 00:28:34,250 Riferiremo agli Alleati quello che succede. 250 00:28:36,250 --> 00:28:38,833 Che i professori sono stati arrestati. 251 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 Io riferirò a Ovest. 252 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 - Nome? - Non ne ho idea. 253 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Predisporrò strutture da campo. Volte perlopiù ai diversivi. 254 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Chi verrà a trovarci avrà vita difficile. 255 00:28:52,833 --> 00:28:55,500 - Esercito Segreto Polacco. - Troppo pomposo. 256 00:28:56,333 --> 00:28:57,666 Da megalomani. 257 00:28:57,750 --> 00:29:01,750 Ti spronerà a costruire strutture degne di questo nome. 258 00:29:02,333 --> 00:29:03,750 L'acronimo non è male. 259 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 ESP. 260 00:29:09,125 --> 00:29:11,708 Arrivo, sig. Scherfke! 261 00:29:11,791 --> 00:29:14,625 Farò sapere a Sikorski che non dormiamo. 262 00:29:24,333 --> 00:29:28,208 L'ideologia dell'ESP era di ispirazione nazionalista. 263 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Come il Campo Nazional-Radicale. 264 00:29:32,958 --> 00:29:34,208 Di idee cristiane. 265 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 Lo sciovinismo non aveva spazio. 266 00:29:36,458 --> 00:29:40,000 Né l'antisemitismo, per rispondere alla prossima domanda. 267 00:29:41,750 --> 00:29:44,458 Cristianità e sciovinismo sono inconciliabili. 268 00:29:44,541 --> 00:29:46,166 Dopotutto, Gesù era ebreo. 269 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 Non crede, Colonnello? 270 00:29:56,750 --> 00:29:59,375 Che se ne fa la resistenza di un ginecologo? 271 00:30:01,083 --> 00:30:02,791 Volete reclutare delle donne? 272 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 Sì, se necessario. 273 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 Non mi dirai che non vuoi fare niente. 274 00:30:14,500 --> 00:30:17,500 Vuoi far prevalere le tue origini, herr Dering? 275 00:30:17,583 --> 00:30:19,916 Come ti chiami ora? Smorawiński? 276 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Serafiński. 277 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 278 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 Tu dovrai attivare i tuoi cinque. 279 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Conoscono solo te. 280 00:30:33,416 --> 00:30:36,000 Loro attiveranno i loro cinque e così via. 281 00:30:37,625 --> 00:30:38,750 I mezzi ce li hai. 282 00:30:41,416 --> 00:30:44,125 Hai un posto adatto. Le donne parlano. 283 00:30:44,875 --> 00:30:47,291 E col tuo cognome attirerai i tedeschi. 284 00:30:47,375 --> 00:30:49,041 Devo prestare giuramento? 285 00:30:50,875 --> 00:30:54,458 Accetterai quelli degli altri. Tu non devi giurare. 286 00:30:54,541 --> 00:30:55,750 Ti conosco bene. 287 00:31:04,500 --> 00:31:06,625 Portano qui tutta l'intellighenzia. 288 00:31:06,708 --> 00:31:11,416 {\an8}APRILE 1940 289 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 {\an8}UCCISI A PALMIRY 290 00:32:02,416 --> 00:32:04,250 Devono riferire a Ovest. 291 00:32:05,375 --> 00:32:07,708 I bastardi devono sentire la pressione. 292 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 Come va il lavoro? 293 00:32:14,125 --> 00:32:17,750 Nei distretti principali di Varsavia sorgono le prime unità. 294 00:32:18,833 --> 00:32:21,125 Sto creando altri due battaglioni. 295 00:32:21,208 --> 00:32:25,833 Abbiamo unità in altre grandi città e un gruppo di sabotaggio a Est. 296 00:32:25,916 --> 00:32:28,750 - Circa 2.000 persone. Non male. - Già. 297 00:32:32,958 --> 00:32:35,125 Władyś! Ti hanno trovato! 298 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 Spostatevi subito! 299 00:32:45,458 --> 00:32:46,666 C'è un informatore. 300 00:32:47,333 --> 00:32:50,000 È arrivato al dottore. Conosce la nostra rete. 301 00:32:50,625 --> 00:32:51,708 Che facciamo? 302 00:32:58,291 --> 00:33:00,833 No! 303 00:33:07,541 --> 00:33:09,500 Senza processo è un omicidio. 304 00:33:11,958 --> 00:33:13,583 Non c'era tempo, dottore. 305 00:33:17,916 --> 00:33:20,458 Il mio amico Władysław Surmacki. 306 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Mi aiuterà sul campo. 307 00:33:25,541 --> 00:33:30,166 Non so se sono più furioso per l'omicidio o per la talpa. 308 00:33:36,291 --> 00:33:37,833 Notizie della famiglia? 309 00:33:39,333 --> 00:33:40,791 Cerco di non pensarci. 310 00:33:41,791 --> 00:33:45,791 Spero solo che i sovietici non abbiano toccato Maria e i bambini. 311 00:33:50,041 --> 00:33:52,666 Buongiorno, vicino! Una faccia nuova, vedo. 312 00:33:52,750 --> 00:33:55,833 - Che ne dice di una foto? - Non sono fotogenico. 313 00:33:57,083 --> 00:33:58,625 Cerca qualcuno? 314 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 Questa viene 60. 315 00:34:04,958 --> 00:34:07,833 - Lo conosce, sig. Kiliański? - È un pittore. 316 00:34:08,583 --> 00:34:09,708 Un artista pazzo. 317 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Si offre di ritrarre tutti. Anche me. 318 00:34:28,208 --> 00:34:29,708 Guardi in soggiorno. 319 00:34:41,375 --> 00:34:42,708 Papà! 320 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 Papà! 321 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 Ce l'avete fatta! 322 00:34:47,333 --> 00:34:50,208 Promettimi che niente ci separerà di nuovo. 323 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 Me lo merito. 324 00:34:54,208 --> 00:34:56,541 Witold. Hai capito? 325 00:34:57,458 --> 00:34:58,458 Promettimelo! 326 00:35:10,291 --> 00:35:13,291 La sua famiglia lasciò la sicura Unione Sovietica 327 00:35:13,375 --> 00:35:17,458 per l'inferno hitleriano e lei scappò ad Auschwitz? 328 00:35:17,541 --> 00:35:20,458 La sua Maria è proprio orribile? Brutta e grassa? 329 00:35:20,541 --> 00:35:22,166 I figli sono delle pesti? 330 00:35:23,083 --> 00:35:24,416 Insopportabili? 331 00:35:29,083 --> 00:35:31,458 Tanto da dover scappare di casa? 332 00:35:31,541 --> 00:35:34,416 E ora viene qui a fare lo gnorri. 333 00:35:34,500 --> 00:35:38,625 Quindi? Era solo ignorante? O seguiva ciecamente gli ordini? 334 00:35:38,708 --> 00:35:40,416 Fino a scappare ad Auschwitz! 335 00:35:40,500 --> 00:35:43,333 Me lo spieghi, perché non ci capisco un cazzo. 336 00:35:43,416 --> 00:35:46,666 Allora? Il gatto le ha mangiato la lingua? 337 00:35:46,750 --> 00:35:48,791 Me lo spieghi come fossi un idiota. 338 00:35:52,000 --> 00:35:56,458 All'epoca, pochi sapevano cosa succedeva nei campi tedeschi. 339 00:35:59,083 --> 00:36:01,708 E pochi immaginavano quello che uno come te, 340 00:36:02,291 --> 00:36:04,916 che si dichiara polacco, ufficiale polacco, 341 00:36:05,458 --> 00:36:07,375 avrebbe fatto a dei compatrioti. 342 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Alzati. 343 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 Alzati! 344 00:36:42,250 --> 00:36:43,708 Che cazzo ti prende? 345 00:36:45,083 --> 00:36:48,750 - Porgo l'altra guancia. - Faccia una pausa, Tenente. 346 00:36:58,791 --> 00:37:01,958 Che senso ha provocarlo, Tenente di Cavalleria? 347 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 Era così sfrontato anche ad Auschwitz? 348 00:37:13,125 --> 00:37:14,291 Mi perdoni. 349 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Ha ragione. 350 00:37:23,333 --> 00:37:26,625 Il tenente verrà rimproverato. 351 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 Non succederà più. 352 00:37:44,750 --> 00:37:48,125 Scriva di Auschwitz, per favore. Cosa l'ha spinta? 353 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Vogliamo capire. 354 00:37:53,166 --> 00:37:56,958 D'altra parte, tutto ciò che ha fatto nella vita influirà 355 00:37:57,041 --> 00:37:59,666 sulla percezione delle sue attività successive. 356 00:38:00,166 --> 00:38:01,125 In ogni caso, 357 00:38:02,541 --> 00:38:05,750 lei si è fatto avanti per dirci tutto. 358 00:38:06,916 --> 00:38:07,750 Giusto? 359 00:38:16,333 --> 00:38:18,458 Salve. Come va, compagno Davydov? 360 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 Tutto bene. 361 00:38:30,625 --> 00:38:31,833 Signor Segretario! 362 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 Mi chiamo Pilecka. 363 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 Consegnerebbe questa lettera al signor Primo Ministro… 364 00:38:39,750 --> 00:38:41,583 Compagno Primo Ministro. 365 00:38:42,500 --> 00:38:47,541 Al compagno Primo Ministro? Riguarda il suo compagno di prigionia. 366 00:38:51,416 --> 00:38:54,208 Perché non l'ha lasciata allo sportello? 367 00:38:55,333 --> 00:38:56,916 Per me era importante… 368 00:38:57,000 --> 00:39:00,666 Per me è importante che gli arrivi il prima possibile. 369 00:39:03,791 --> 00:39:06,750 Quest'uomo organizzò la resistenza ad Auschwitz. 370 00:39:07,541 --> 00:39:09,250 Documentò i crimini tedeschi. 371 00:39:15,250 --> 00:39:16,166 È suo marito? 372 00:39:18,500 --> 00:39:21,208 Consegnerò la lettera. Attenda riscontro. 373 00:39:24,833 --> 00:39:26,750 Il Primo Ministro l'attende. 374 00:39:45,375 --> 00:39:50,041 E cosa dice di Auschwitz questo suo prigioniero? 375 00:39:51,000 --> 00:39:52,916 Della resistenza? 376 00:39:53,458 --> 00:39:54,750 Sig, Józef, 377 00:39:55,416 --> 00:39:58,083 l'unificazione del Partito Socialista Polacco 378 00:39:58,166 --> 00:40:02,666 e del Partito dei Lavoratori Polacchi è la nostra priorità. 379 00:40:03,791 --> 00:40:05,375 Lei è un ex 380 00:40:06,083 --> 00:40:09,666 nonché l'unico leader della resistenza ad Auschwitz, 381 00:40:09,750 --> 00:40:11,250 oltre che Primo Ministro. 382 00:40:11,333 --> 00:40:13,041 Non c'è da preoccuparsi. 383 00:40:13,833 --> 00:40:15,791 Tantomeno di un prigioniero. 384 00:40:16,666 --> 00:40:21,458 Anche se era un suo compagno di prigionia nel campo. 385 00:40:29,500 --> 00:40:32,416 Non ci siamo mai incontrati ad Auschwitz. 386 00:40:35,041 --> 00:40:36,958 Non era un mio compagno. 387 00:40:54,625 --> 00:40:56,208 Colonnello Davydov. 388 00:40:56,291 --> 00:40:59,583 Aveva i pidocchi sulle palle al campo? Quanti? 389 00:41:03,791 --> 00:41:07,083 Si è scopato qualcuno? O si è fatto scopare? Lo sapete? 390 00:41:08,083 --> 00:41:11,916 - Lo scopriremo, compagno Colonnello. - Bene, compagno Colonnello. 391 00:41:12,583 --> 00:41:17,583 Dobbiamo sapere tutto quello che dice su Cyrankiewicz ad Auschwitz. 392 00:41:18,291 --> 00:41:19,375 Certo. 393 00:41:32,458 --> 00:41:36,291 {\an8}MAGGIO 1940 VARSAVIA 394 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 {\an8}C'è una retata su Mostowa. Tornate indietro. 395 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Merda. 396 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Sono in ritardo di mezz'ora. Vai! 397 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 Svelti! 398 00:42:16,708 --> 00:42:17,875 Forza! 399 00:42:20,791 --> 00:42:22,041 Muoversi! 400 00:42:24,541 --> 00:42:25,916 Forza! 401 00:42:33,875 --> 00:42:35,208 Le è andata bene. 402 00:42:36,916 --> 00:42:38,291 Sono appena arrivati. 403 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Grazie. 404 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 Cos'è successo? 405 00:43:30,875 --> 00:43:34,625 Hai promesso di raccontarmi tutto. O almeno quello che puoi. 406 00:43:34,708 --> 00:43:37,333 Dering… Władyś Surmacki… 407 00:43:39,208 --> 00:43:43,708 Ero in ritardo. Se non avessero aspettato, non li avrebbero arrestati. 408 00:43:53,875 --> 00:43:55,291 Ti senti in colpa? 409 00:43:57,000 --> 00:44:00,583 Witold. Arrestano gente ogni giorno. 410 00:44:07,083 --> 00:44:08,791 Non importa che tu capisca. 411 00:44:17,791 --> 00:44:22,500 {\an8}SETTEMBRE 1940 VARSAVIA 412 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 Pane! Pane fresco! 413 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 Vuole del pane, signore? 414 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 - Rowecki. - Pilecki. 415 00:45:08,875 --> 00:45:10,291 Ci conosciamo. 416 00:45:11,041 --> 00:45:14,458 Manovre prebelliche. Caserma di Lutsk, 1938. 417 00:45:15,333 --> 00:45:16,541 Congratulazioni. 418 00:45:16,625 --> 00:45:20,541 Ha reclutato migliaia di persone in un anno e non l'hanno scoperta. 419 00:45:21,666 --> 00:45:22,583 Vogliamo agire. 420 00:45:22,666 --> 00:45:25,333 Hanno mandato Dering e Surmacki ad Auschwitz. 421 00:45:28,208 --> 00:45:32,958 Stanno costruendo un'altra Dachau. O qualcosa di più grande. 422 00:45:33,875 --> 00:45:38,583 - Dobbiamo sapere cosa dire a Ovest. - Continuiamo a dire le solite cose. 423 00:45:38,666 --> 00:45:42,541 Sonderaktion a Cracovia, Palmiry… Per ora, non cambia nulla. 424 00:45:43,083 --> 00:45:46,250 Dobbiamo agire. Per iniziare a mordere i tedeschi. 425 00:45:51,416 --> 00:45:56,208 Ci serve qualcuno che organizzi la resistenza ad Auschwitz. 426 00:45:58,208 --> 00:46:01,208 Volete organizzare la resistenza in un campo chiuso? 427 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 Il maggiore dice che soltanto lei può riuscire a fare una cosa simile. 428 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 Ad Auschwitz serve speranza. 429 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 È un ordine? 430 00:46:14,166 --> 00:46:15,333 Una richiesta. 431 00:46:16,416 --> 00:46:18,208 Pensi a Dering e Surmacki… 432 00:46:18,291 --> 00:46:20,750 Eseguirò l'ordine. È tutto? 433 00:46:21,958 --> 00:46:22,791 Sì. 434 00:46:51,125 --> 00:46:52,458 Ve la caverete? 435 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 Da soli? 436 00:46:57,291 --> 00:47:00,333 Se ti dicessi che i contadini si ribelleranno 437 00:47:00,416 --> 00:47:02,500 e che morirò di parto, 438 00:47:02,583 --> 00:47:03,458 rimarresti? 439 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 Non scherzare su certe cose. 440 00:47:06,583 --> 00:47:08,625 I bielorussi sono pacifici. 441 00:47:08,708 --> 00:47:10,250 - Finché dura. - Già. 442 00:47:11,458 --> 00:47:14,250 So che ti sei offerto volontario per le manovre. 443 00:47:15,375 --> 00:47:17,791 Ogni scusa è buona per andartene da casa. 444 00:47:19,541 --> 00:47:24,041 A volte mi sembra che tu non ci ami quanto io amo te. 445 00:47:25,750 --> 00:47:27,583 Devo restare per dimostrartelo? 446 00:47:28,333 --> 00:47:29,250 Sì. 447 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Rastrellano porta a porta. Portano via gli uomini. 448 00:48:25,708 --> 00:48:29,208 Ci sono uomini qui? Fuori! 449 00:48:32,958 --> 00:48:34,958 Ci sono uomini qui? Fuori! 450 00:48:35,041 --> 00:48:36,791 Forza! 451 00:48:37,791 --> 00:48:39,458 Ci sono uomini qui? Fuori! 452 00:48:41,000 --> 00:48:42,625 Ci sono uomini? 453 00:48:43,208 --> 00:48:44,666 Ci sono uomini qui? 454 00:48:45,708 --> 00:48:47,208 Capisci il tedesco? 455 00:48:47,750 --> 00:48:50,291 Non lo so. Mio marito è prigioniero… 456 00:48:51,166 --> 00:48:52,833 Non capisci il tedesco? 457 00:48:53,625 --> 00:48:57,458 Ci sono uomini in questa casa? 458 00:49:08,916 --> 00:49:09,791 Mani in alto! 459 00:49:10,291 --> 00:49:12,041 Riferisci che ho eseguito. 460 00:49:53,333 --> 00:49:55,875 In quel momento, diventammo numeri. 461 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 Il mio era il 4859. 462 00:50:00,250 --> 00:50:03,500 Due volte il 13, sommando le cifre esterne e le interne. 463 00:50:04,250 --> 00:50:06,875 Convinsero i miei amici che sarei morto. 464 00:50:07,833 --> 00:50:09,208 Ero felice per loro. 465 00:50:13,250 --> 00:50:15,708 C'erano distintivi di cinque colori. 466 00:50:15,791 --> 00:50:18,208 Rosso per gli oppositori politici. 467 00:50:18,750 --> 00:50:20,166 Verde per i criminali. 468 00:50:20,666 --> 00:50:23,291 Nero per chi rifiutava di lavorare nel Reich. 469 00:50:23,791 --> 00:50:26,083 Viola per gli studiosi della Bibbia. 470 00:50:26,833 --> 00:50:28,875 Rosa per le persone omosessuali. 471 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 In piedi, feccia! 472 00:51:04,166 --> 00:51:05,250 Mettetevi in fila! 473 00:51:08,958 --> 00:51:10,333 Non vuoi parlare? 474 00:51:14,666 --> 00:51:15,875 Io dico di sì. 475 00:51:25,375 --> 00:51:26,500 Nome! 476 00:51:29,833 --> 00:51:30,958 Nome! 477 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Čajkovskij. 478 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 Nome! 479 00:51:54,958 --> 00:51:56,291 Čajkovskij! 480 00:51:58,541 --> 00:52:01,291 - Parli o lo uccidiamo? - Čajkovskij! 481 00:52:02,416 --> 00:52:03,416 Basta! 482 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 Guardalo. 483 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 Visto? E non ti abbiamo neanche toccato. 484 00:52:41,000 --> 00:52:43,541 Spogliatevi per la disinfestazione! 485 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 Come sta il dott. Dering? 486 00:53:06,208 --> 00:53:08,166 Siete in contatto? 487 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 Il dott. Dering è a Londra. 488 00:53:18,791 --> 00:53:20,166 Non siamo in contatto. 489 00:53:21,125 --> 00:53:27,750 Sa che, sulla base delle testimonianze dei prigionieri di Auschwitz, 490 00:53:27,833 --> 00:53:31,625 Władysław Dering sarà incriminato per esperimenti sulle persone? 491 00:53:32,333 --> 00:53:33,541 Legga. 492 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 Legga! 493 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 Lo aiutava, Pilecki, o guardava e basta? 494 00:53:41,750 --> 00:53:44,333 O magari non sapeva niente, vero? 495 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 Forse non l'ha visto sterilizzare le prigioniere 496 00:53:47,625 --> 00:53:51,333 o aprire la pancia alle donne incinte per esaminare il feto? 497 00:53:53,291 --> 00:53:55,000 Sono tutte calunnie. 498 00:53:56,375 --> 00:54:01,250 Decine di persone devono la vita a Dering. 499 00:54:02,250 --> 00:54:03,083 I suoi cinque… 500 00:54:03,166 --> 00:54:05,500 Non tirarmi fuori i cinque, cazzo! 501 00:54:06,541 --> 00:54:07,666 Ad Auschwitz? 502 00:54:07,750 --> 00:54:10,916 Nomina i cinque anche qui, bugiardo patologico. 503 00:54:12,125 --> 00:54:13,250 Attenzione! 504 00:54:13,333 --> 00:54:18,375 Tutti i prigionieri devono presentarsi subito al lavoro. 505 00:54:18,958 --> 00:54:20,625 Ripeto. 506 00:54:20,708 --> 00:54:26,208 Tutti i prigionieri devono presentarsi subito al lavoro. 507 00:54:31,458 --> 00:54:34,000 - Dev'essere portato all'ospedale. - Grazie. 508 00:54:35,166 --> 00:54:39,083 Eravamo uniti dalla rabbia e dalla sete di vendetta. 509 00:54:39,833 --> 00:54:43,666 Trovandomi nell'ambiente perfetto per procedere col mio lavoro, 510 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 provavo una parvenza di gioia. 511 00:54:46,458 --> 00:54:49,791 Poi iniziai a temere di essere impazzito. 512 00:54:49,875 --> 00:54:52,791 Non era normale provare gioia in un posto simile. 513 00:54:52,875 --> 00:54:54,375 Eppure era così. 514 00:54:54,458 --> 00:54:57,250 Soprattutto perché non vedevo l'ora di iniziare. 515 00:54:57,791 --> 00:54:59,416 Per quello ero ancora vivo. 516 00:55:05,500 --> 00:55:07,791 Sei qui. Bene. 517 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Ti conosco. Credo di sapere perché sei qui. 518 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Ma prima devi sopravvivere. Sarà già qualcosa. 519 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 Surmacki, de Virion. Hai contatti? 520 00:55:20,875 --> 00:55:23,416 Certo. Władyś lavora fuori come geometra. 521 00:55:23,500 --> 00:55:25,625 Ha accesso ai civili, alle medicine… 522 00:55:25,708 --> 00:55:27,500 Ma hanno massacrato de Virion. 523 00:55:28,291 --> 00:55:31,791 Si riprenderà. Sarà il terzo dei migliori cinque. 524 00:55:32,416 --> 00:55:34,958 Vuoi riunire i cinque qui, come nell'ESP? 525 00:55:45,333 --> 00:55:46,583 I nomi. 526 00:55:47,708 --> 00:55:51,416 Chi erano i tuoi compari? A parte il criminale di guerra Dering. 527 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 Chi c'era nei cinque? 528 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 Witek! 529 00:56:01,208 --> 00:56:04,416 - Tomasz Serafiński. - Surmacki. Ti piace stare qui? 530 00:56:04,500 --> 00:56:06,875 È un delirio. Facciamo il nostro dovere. 531 00:56:09,583 --> 00:56:11,916 Dering mi ha detto che c'eri anche tu. 532 00:56:12,708 --> 00:56:15,541 Non avrei mai pensato che ti avrebbero preso. 533 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Unisciti ai cinque di Władyś. 534 00:56:23,708 --> 00:56:26,208 Come nell'ESP? In questo inferno? 535 00:56:39,791 --> 00:56:42,875 Davanti a Dio Onnipotente, alla Vergine Maria 536 00:56:42,958 --> 00:56:44,500 e alla Regina di Polonia… 537 00:56:46,500 --> 00:56:50,333 pongo le mani su questa Croce Santa 538 00:56:50,416 --> 00:56:53,791 e giuro fedeltà alla mia patria, la Repubblica di Polonia. 539 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 Giuro di difenderne l'onore 540 00:56:57,875 --> 00:57:02,041 e di combattere fino alla morte per la sua liberazione. 541 00:57:02,541 --> 00:57:06,333 Manterrò costantemente il segreto, qualunque cosa mi accada. 542 00:57:08,083 --> 00:57:11,083 Iniziai ad agire, come a Varsavia nel 1939. 543 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 Con persone che avevo reclutato per l'ESP. 544 00:57:24,083 --> 00:57:26,416 Dering allevò pidocchi infetti da tifo. 545 00:57:26,916 --> 00:57:29,208 Li avremmo usati per infettare le SS. 546 00:57:31,250 --> 00:57:34,583 Quegli Übermenschen morivano come i subumani. 547 00:57:46,708 --> 00:57:49,375 Noi dovevamo creare un'organizzazione militare 548 00:57:49,458 --> 00:57:51,541 per tenere alto il morale 549 00:57:51,625 --> 00:57:55,166 diffondendo notizie che arrivavano dall'esterno. 550 00:57:55,250 --> 00:57:57,833 Per fornire cibo in più, se possibile, 551 00:57:57,916 --> 00:58:00,625 e distribuire biancheria tra i membri. 552 00:58:00,708 --> 00:58:02,958 Per inviare messaggi all'esterno. 553 00:58:08,125 --> 00:58:09,416 Che stai facendo? 554 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Dammelo! 555 00:58:23,416 --> 00:58:28,541 La nostra organizzazione cercava di giustiziare i kapò. 556 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Erano 557 00:58:35,750 --> 00:58:38,875 o sadici per natura, come Kozik, 558 00:58:40,583 --> 00:58:43,333 o malvagi opportunisti. 559 00:58:43,416 --> 00:58:44,458 Basta. 560 00:58:59,541 --> 00:59:02,041 Rotte di contrabbando per Anders in Italia. 561 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 Nomi dei corrieri, indirizzi. Parla. 562 00:59:08,916 --> 00:59:10,125 Sei sordo? 563 00:59:10,833 --> 00:59:13,333 Rotte di contrabbando, corrieri, indirizzi. 564 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 Ci andavo personalmente. 565 00:59:56,791 --> 01:00:02,208 Sostiene di essere stato lui a organizzare la resistenza militare ad Auschwitz. 566 01:00:05,750 --> 01:00:08,541 Dice di aver inviato dispacci, rapporti… 567 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 Ma non ha ancora detto una sola parola su di lei ad Auschwitz, Primo Ministro. 568 01:00:18,000 --> 01:00:19,375 Mi chiedo… 569 01:00:20,833 --> 01:00:22,875 Mi chiedo come sia possibile 570 01:00:23,666 --> 01:00:26,916 che lei e Pilecki-Serafiński non vi siate visti, 571 01:00:27,458 --> 01:00:31,375 se davvero avete entrambi partecipato alla resistenza nel campo. 572 01:00:32,958 --> 01:00:37,083 A meno che Pilecki non si stia inventando tutto. 573 01:00:38,333 --> 01:00:40,875 Auschwitz era sconfinato. 574 01:00:53,375 --> 01:00:55,458 Devo chiederlo direttamente a lui? 575 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 No, per ora no. 576 01:01:03,083 --> 01:01:04,708 Devo pensarci. 577 01:01:05,541 --> 01:01:07,166 Prego, compagno Colonnello. 578 01:01:34,500 --> 01:01:38,583 Non capisco. Sei troppo debole per muovere braccia e gambe, 579 01:01:39,416 --> 01:01:40,458 eppure cammini. 580 01:01:40,541 --> 01:01:44,791 Quello è niente. Puoi anche fare un pisolino per una decina di passi. 581 01:01:44,875 --> 01:01:46,291 Muovetevi! 582 01:01:47,041 --> 01:01:49,458 IL LAVORO RENDE LIBERI 583 01:01:55,125 --> 01:01:58,041 Certo. Qui il lavoro ti rende libero. 584 01:02:43,208 --> 01:02:44,916 A Sławek serve cibo in più. 585 01:02:47,208 --> 01:02:52,375 Quando qualcuno rubava della margarina o una pagnotta dal magazzino, 586 01:02:52,458 --> 01:02:55,541 dicevamo che "si organizzava". 587 01:02:56,166 --> 01:03:00,208 Uno si è organizzato con le scarpe, l'altro si è organizzato col tabacco. 588 01:03:00,291 --> 01:03:03,791 La parola "organizzazione" era onnipresente. 589 01:03:03,875 --> 01:03:05,291 Lo sapevano tutti. 590 01:03:05,916 --> 01:03:08,208 Anche se arrivava a orecchie sbagliate, 591 01:03:08,291 --> 01:03:10,708 se qualcuno si riferiva alla resistenza, 592 01:03:10,791 --> 01:03:15,750 era evidente che voleva dire "rubare" o "procurarsi" qualcosa. 593 01:03:49,750 --> 01:03:53,333 Né più né meno. Mi raccomando. 594 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Andrzejek. 595 01:03:56,083 --> 01:04:00,083 Ieri hai infilato il porridge avanzato nella tana di un topo, vero? 596 01:04:05,458 --> 01:04:06,791 Pilecki! 597 01:05:14,291 --> 01:05:15,750 Che succede qui? 598 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 Dove sono le sedie? 599 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Non importa. 600 01:05:22,166 --> 01:05:26,375 Oggi parleremo della sua collaborazione con le autorità di Auschwitz. 601 01:05:27,375 --> 01:05:29,875 Perché è diventato un kapò? 602 01:05:32,750 --> 01:05:36,000 Era un prigioniero importante. Lavorava al panificio, 603 01:05:37,000 --> 01:05:41,291 Il suo amico del panificio, Jan Redzej, era un kapò, vero? 604 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Braccia in alto. 605 01:06:07,125 --> 01:06:08,083 Basta! 606 01:06:40,166 --> 01:06:41,166 Le braccia. 607 01:06:52,458 --> 01:06:53,333 Bene. 608 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Deve rimanere così, Tenente. 609 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 Le spezzeremo le ossa ogni volta che cadrà. 610 01:07:03,666 --> 01:07:06,291 La rimetteremo in piedi e ricominceremo. 611 01:07:07,625 --> 01:07:09,291 Dica, Tenente di Cavalleria. 612 01:07:11,958 --> 01:07:14,750 Che servigi ha reso alle autorità del campo 613 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 in cambio di posizioni di rilievo? 614 01:07:19,791 --> 01:07:22,708 Quando un prigioniero spariva, 615 01:07:22,791 --> 01:07:27,166 tutti dovevano rimanere sull'attenti per 18 ore per punizione. 616 01:07:27,250 --> 01:07:28,458 Non ce la faranno. 617 01:07:28,541 --> 01:07:30,916 Braccia e gambe ci diventavano blu 618 01:07:31,000 --> 01:07:34,333 e spesso spuntavano dai vestiti troppo piccoli. 619 01:07:35,000 --> 01:07:38,291 Non ci toccavano. Dovevamo restare lì a congelare. 620 01:07:39,041 --> 01:07:41,000 Era il freddo che ci torturava. 621 01:07:42,208 --> 01:07:45,958 I kapò e i supervisori del blocco si fermavano, ridevano, 622 01:07:46,625 --> 01:07:50,041 e mimando a gesti l'evaporazione dicevano: 623 01:07:50,708 --> 01:07:52,291 "Così evapora la vita". 624 01:07:53,500 --> 01:07:56,333 Se interveniva il dottore, il comandante diceva: 625 01:07:56,416 --> 01:07:59,875 "Lasciali crepare. Li libererò quando la metà sarà morta". 626 01:08:25,166 --> 01:08:28,583 Pensi che mi mangeranno quando sarò morto? 627 01:08:32,041 --> 01:08:37,041 Ho visto gente mangiare il fegato a un uomo morto di fame. 628 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 Non ti preoccupare. 629 01:08:55,583 --> 01:08:58,541 Attenzione! 95 malati pronti per l'ispezione. 630 01:09:01,250 --> 01:09:06,041 Chi non riuscirà a stare sull'attenti sarà considerato malato terminale. 631 01:09:06,708 --> 01:09:07,583 In piedi! 632 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 Chi non riuscirà a stare sull'attenti 633 01:09:10,916 --> 01:09:14,291 sarà considerato malato terminale. 634 01:09:17,125 --> 01:09:20,083 - Che ci fa qui? - È un falegname. 635 01:09:21,125 --> 01:09:23,083 Ha il turno di lavoro qui. 636 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 Sta arrivando la Croce Rossa. 637 01:09:34,583 --> 01:09:38,958 Nel mondo si sta spargendo la voce. Prendi dei vestiti nuovi da Świerczyna. 638 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 Come va? 639 01:09:44,208 --> 01:09:47,208 Ringrazia di non essere su quel mucchio di cadaveri 640 01:09:47,291 --> 01:09:48,791 che seppelliranno domani. 641 01:09:51,666 --> 01:09:54,708 Mi dica almeno cos'ha fatto ad Auschwitz. 642 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 Dei testimoni l'hanno vista picchiare… 643 01:09:57,666 --> 01:09:58,500 Oh! 644 01:09:58,583 --> 01:10:01,833 I ragazzi hanno portato una sedia. Si sieda, per favore. 645 01:10:59,416 --> 01:11:01,500 Scriviamo noi la testimonianza. 646 01:11:03,041 --> 01:11:05,333 Sarà più facile farlo solo firmare. 647 01:11:08,416 --> 01:11:10,208 Ordini una zuppa, Tenente. 648 01:11:13,791 --> 01:11:16,208 L'interrogatorio l'ha sfinita, mi pare. 649 01:11:17,125 --> 01:11:18,916 Zuppa di acetosella. Ottima. 650 01:11:20,666 --> 01:11:23,083 Le servirà un bel po' di energia, ora. 651 01:11:25,833 --> 01:11:29,791 Sono d'accordo, dobbiamo sbrigarci, col tenente. 652 01:11:32,583 --> 01:11:34,125 Si è fatta viva la moglie. 653 01:11:50,416 --> 01:11:52,750 - Sig.ra Serafińska? - Pilecka. 654 01:11:52,833 --> 01:11:56,500 Ma mio marito era ad Auschwitz con il nome di "Serafiński". 655 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Capisco. 656 01:12:06,583 --> 01:12:08,250 È nel carcere di Rakowiecka? 657 01:12:15,750 --> 01:12:19,541 Il compagno Cyrankiewicz non ci ha ancora risposto. 658 01:12:20,458 --> 01:12:21,958 Deve avere pazienza. 659 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Ma non perda la speranza. 660 01:12:32,375 --> 01:12:34,333 A proposito, vorrei chiederle… 661 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 se sapeva qualcosa 662 01:12:40,208 --> 01:12:43,291 del rapporto che suo marito ha scritto ad Auschwitz. 663 01:12:57,583 --> 01:12:59,291 So che scrisse dei dispacci. 664 01:13:00,916 --> 01:13:02,541 Riuscì a tirarli fuori. 665 01:13:04,208 --> 01:13:06,166 Ne affidò alcuni al II Corpo. 666 01:13:06,875 --> 01:13:07,958 Ne nascose altri. 667 01:13:08,750 --> 01:13:09,958 Non so dove. 668 01:13:14,041 --> 01:13:16,666 È questo che vuole sapere il Primo Ministro? 669 01:13:18,916 --> 01:13:22,041 Come prova dei crimini nazisti. 670 01:13:25,666 --> 01:13:27,875 Ogni documento riguardante Auschwitz 671 01:13:27,958 --> 01:13:31,833 inevitabilmente interessa al compagno Primo Ministro. 672 01:13:43,458 --> 01:13:48,083 Se farete espatriare la nostra famiglia, anche senza la possibilità di tornare, 673 01:13:48,166 --> 01:13:51,291 vi consegnerà tutti i rapporti che ci sono in Polonia. 674 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 Qualcosa non va? 675 01:15:04,333 --> 01:15:07,375 Hanno paura del contenuto dei dispacci di Witold. 676 01:15:07,458 --> 01:15:09,083 Di cosa stai parlando? 677 01:15:10,916 --> 01:15:11,833 Di chi. 678 01:15:12,666 --> 01:15:13,791 Di Cyrankiewicz. 679 01:15:18,000 --> 01:15:19,875 Conosco il Primo Ministro. 680 01:15:21,208 --> 01:15:24,416 Non l'ho mai incontrato al campo. Non ho altro da dire. 681 01:15:24,500 --> 01:15:27,750 Allora perché tua moglie lo perseguita, coglione? 682 01:15:34,791 --> 01:15:35,791 Non lo so. 683 01:15:36,750 --> 01:15:40,666 Forse per fare appello al senso di solidarietà tra prigionieri. 684 01:15:42,000 --> 01:15:43,958 Del cittadino Primo Ministro. 685 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 O compagno Primo Ministro? 686 01:15:47,458 --> 01:15:48,791 Lei ha detto… 687 01:15:50,666 --> 01:15:52,708 Lei ha detto, Tenente, 688 01:15:54,166 --> 01:15:56,583 di aver inviato dispacci da Auschwitz. 689 01:15:57,875 --> 01:15:59,791 Diciamo che nel suo caso 690 01:16:00,416 --> 01:16:03,583 potrebbero essere considerate circostanze attenuanti. 691 01:16:04,583 --> 01:16:09,291 {\an8}DICEMBRE 1941 CAMPO DI AUSCHWITZ-BIRKENAU 692 01:16:10,416 --> 01:16:14,833 Portavano ebrei dalla Francia, dalla Boemia, dai Paesi Bassi e così via. 693 01:16:15,458 --> 01:16:18,666 La maggior parte dei convogli andava dritta a Birkenau, 694 01:16:18,750 --> 01:16:23,708 dove le persone non venivano registrate, ma inviate immediatamente al crematorio. 695 01:16:24,375 --> 01:16:28,708 Donne e bambini in un gruppo e uomini in un altro andavano in baracche 696 01:16:28,791 --> 01:16:32,750 che dovevano essere bagni, ma in realtà erano camere a gas. 697 01:16:34,333 --> 01:16:38,583 La porta veniva chiusa ermeticamente e iniziava una strage. 698 01:16:40,125 --> 01:16:43,125 In media, bruciavano mille ebrei al giorno. 699 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Voglio ogni pezzo di carta 700 01:17:06,333 --> 01:17:10,541 del periodo dell'occupazione, dell'attività partigiana o del campo 701 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 in cui viene nominato Cyrankiewicz. 702 01:17:15,500 --> 01:17:19,041 Li porterai personalmente sulla mia scrivania. 703 01:17:20,375 --> 01:17:21,333 Chiaro? 704 01:17:29,666 --> 01:17:31,541 Ora dove sono questi documenti? 705 01:17:33,083 --> 01:17:34,625 Ecco cosa volete. 706 01:17:37,958 --> 01:17:40,541 Inviavo i dispacci all'esterno. 707 01:17:43,291 --> 01:17:45,916 Poi c'erano quelli scritti dopo la prigionia. 708 01:17:49,000 --> 01:17:52,708 Alcuni li consegnai quando ero nel II Corpo. 709 01:17:53,833 --> 01:17:55,500 Altri sono andati perduti. 710 01:17:55,583 --> 01:17:56,750 E il rapporto? 711 01:17:58,333 --> 01:18:00,750 Sua moglie dice che l'ha nascosto. 712 01:18:02,875 --> 01:18:05,125 Preferisce forse che la invitiamo qui? 713 01:18:05,750 --> 01:18:07,583 Potreste fare due chiacchiere. 714 01:18:09,416 --> 01:18:11,250 Per accordarvi su una versione. 715 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 Mia moglie sta bluffando. 716 01:18:15,125 --> 01:18:17,625 È comprensibile, cerca di farmi uscire. 717 01:18:22,000 --> 01:18:24,666 Uccideteci entrambi. I dispacci sono perduti. 718 01:18:27,125 --> 01:18:28,833 E anche se non lo fossero, 719 01:18:30,291 --> 01:18:32,791 non le ho mai detto niente del mio lavoro. 720 01:18:35,041 --> 01:18:39,250 Proprio perché non si ritrovasse in situazioni come questa. 721 01:18:39,791 --> 01:18:40,916 Scrivilo. 722 01:18:45,750 --> 01:18:47,125 Lo voglio per iscritto. 723 01:19:02,041 --> 01:19:03,708 Firma con il nome completo. 724 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 E inviteremo tua moglie comunque. 725 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 TUTTI I DISPACCI DI AUSCHWITZ SONO PERDUTI. 726 01:19:21,083 --> 01:19:24,166 Pare che non sia niente male, ma non ce l'hai detto. 727 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Portatelo via. 728 01:19:39,625 --> 01:19:40,833 Mi riconosce? 729 01:19:44,083 --> 01:19:45,166 Płużańska. 730 01:19:45,916 --> 01:19:48,083 Mi hanno fatto vedere mio marito. 731 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 Il nostro bambino nascerà a momenti. 732 01:19:51,708 --> 01:19:53,875 Andiamo. Forza. 733 01:19:53,958 --> 01:19:56,000 - Non mi riconosce? - Vai! 734 01:19:56,083 --> 01:19:59,625 Perché la fissi? Da quanto non vedi una donna? 735 01:20:09,458 --> 01:20:11,541 Il mio bambino! 736 01:20:25,791 --> 01:20:29,416 Iniziarono a portare le donne. Un convoglio dopo l'altro. 737 01:20:29,916 --> 01:20:32,958 L'ardore degli addetti nel tagliare loro i capelli 738 01:20:33,041 --> 01:20:35,166 si trasformò presto in sfinimento, 739 01:20:35,250 --> 01:20:38,458 data la sovrabbondanza di ciò che bramavano vedere. 740 01:20:39,333 --> 01:20:44,416 Dal nostro blocco, sentivamo le urla penetranti e gli stanchi lamenti, 741 01:20:44,500 --> 01:20:45,875 che cessavano di colpo. 742 01:20:48,833 --> 01:20:52,916 Chi non vedeva i volti delle vittime si chiedeva: 743 01:20:53,000 --> 01:20:56,458 "Era mia madre? Mia moglie? Mia figlia?" 744 01:21:23,875 --> 01:21:26,958 Abbiamo un messaggio da Witold. 745 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 {\an8}CONSEGNA TUTTO, COMPRESI I DOCUMENTI 746 01:21:46,458 --> 01:21:48,708 È la sua firma. Non c'è problema. 747 01:21:49,708 --> 01:21:51,791 Dobbiamo distruggere tutto. 748 01:22:23,083 --> 01:22:25,000 È tutto qui, sig.ra Maria? 749 01:22:29,041 --> 01:22:30,791 Volete mangiare qualcosa? 750 01:22:31,541 --> 01:22:32,875 O gradite un tè? 751 01:22:34,958 --> 01:22:36,458 Magari un'altra volta. 752 01:22:54,500 --> 01:22:56,541 È tutto qui? Non c'è altro? 753 01:22:56,625 --> 01:22:58,125 No, cittadino Tenente. 754 01:23:06,041 --> 01:23:09,583 Va bene. Fatevi una doccia, rasatevi e mettetevi al lavoro. 755 01:23:25,750 --> 01:23:28,750 Firmato con una "W". Cyrankiewicz neanche nominato. 756 01:23:31,750 --> 01:23:35,166 Se l'ha firmato con una lettera, deve averne scritti altri. 757 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Buongiorno. Posso? 758 01:23:48,666 --> 01:23:49,625 Signori. 759 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 Ora mangeremmo volentieri qualcosa. E magari un tè. 760 01:24:03,000 --> 01:24:03,958 Abbiamo tempo, 761 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 magari le verrà in mente se ci sono altri documenti. 762 01:24:07,875 --> 01:24:09,791 Anche per il bene della casa. 763 01:24:09,875 --> 01:24:12,208 Credo sia di sua cugina, vero? 764 01:24:30,625 --> 01:24:31,625 Io, Tadeusz… 765 01:24:31,708 --> 01:24:34,416 {\an8}- …prendo te, Stanisława… - …prendo te, Stanisława… 766 01:24:34,500 --> 01:24:36,541 - …come moglie… - …come moglie… 767 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 - …e ti prometto… - …e ti prometto… 768 01:24:38,708 --> 01:24:40,291 - …amore… - …amore… 769 01:24:40,375 --> 01:24:41,833 - …fedeltà… - …fedeltà… 770 01:24:41,916 --> 01:24:44,875 - …e onestà coniugale… - …e onestà coniugale… 771 01:24:44,958 --> 01:24:47,708 - …e non ti lascerò… - …e non ti lascerò… 772 01:24:47,791 --> 01:24:49,750 - …fino alla morte. - …fino alla morte. 773 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 Quindi, aiutami… 774 01:24:51,000 --> 01:24:52,041 Quindi, aiutami… 775 01:24:52,125 --> 01:24:54,875 - …Dio Onnipotente… - …Dio Onnipotente… 776 01:24:54,958 --> 01:24:57,500 - …nella Trinità… - …nella Trinità… 777 01:24:57,583 --> 01:24:59,916 - …e in tutti i Santi. - …e in tutti i Santi. 778 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 Płużański l'ha ragguagliata? 779 01:25:17,708 --> 01:25:20,833 Sappiamo come uccidere i leader della polizia segreta. 780 01:25:21,875 --> 01:25:25,916 Sappiamo gli orari, i dettagli sulla sicurezza e così via. 781 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 Dovremmo riferire ai nostri superiori. 782 01:25:55,916 --> 01:25:57,416 Firma e dichiara 783 01:25:57,500 --> 01:25:58,916 di aver acquistato armi 784 01:25:59,000 --> 01:26:01,708 per assassinare importanti funzionari polacchi. 785 01:26:03,916 --> 01:26:07,750 Le avevo dalla rivolta. Non ho pianificato nessun omicidio. 786 01:26:09,250 --> 01:26:11,000 Perché non le hai consegnate? 787 01:26:12,666 --> 01:26:15,291 Se mi fossi costituito, mi avreste arrestato. 788 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Così non andiamo da nessuna parte. 789 01:26:19,041 --> 01:26:21,291 Firma la dichiarazione. 790 01:26:23,500 --> 01:26:24,625 Non firmo un cazzo. 791 01:28:22,958 --> 01:28:27,291 REPARTO D'ISOLAMENTO ATTENZIONE! TIFO 792 01:28:27,375 --> 01:28:28,583 Portiamolo via. 793 01:28:30,708 --> 01:28:32,375 Uccideranno dei pazienti. 794 01:28:33,208 --> 01:28:34,791 Forza. Andiamo. 795 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 Fuori! Muovetevi! 796 01:29:46,708 --> 01:29:49,708 Il campo mostrava la tempra delle persone. 797 01:29:50,500 --> 01:29:52,833 Qualcuno precipitò in una fogna morale, 798 01:29:53,333 --> 01:29:55,833 altri affinarono il proprio carattere. 799 01:29:56,458 --> 01:29:58,625 Ci hanno scolpito con precisione. 800 01:29:59,291 --> 01:30:01,541 I colpi incidevano la carne, 801 01:30:01,625 --> 01:30:04,125 ma era l'anima a soffrire di più. 802 01:30:05,083 --> 01:30:07,291 Siamo tutti rinati. 803 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 Brindiamo alla sua salute, compagno Presidente. 804 01:30:14,291 --> 01:30:17,375 Sa perché Stalin la stima così tanto? 805 01:30:19,125 --> 01:30:20,208 Per la sua lealtà. 806 01:30:20,833 --> 01:30:23,125 Per aver tenuto a freno 807 01:30:23,208 --> 01:30:28,125 quei vostri socialisti indipendenti prebellici. 808 01:30:29,708 --> 01:30:30,708 Proprio così! 809 01:30:33,750 --> 01:30:37,125 Ma soprattutto l'ammira per ciò che ha fatto ad Auschwitz. 810 01:30:38,708 --> 01:30:40,375 Compagno Cyrankiewicz, 811 01:30:41,125 --> 01:30:45,666 prigioniero numero 62933. 812 01:30:46,500 --> 01:30:48,500 L'unico leader della resistenza 813 01:30:48,583 --> 01:30:54,541 nel campo di sterminio nazista di Auschwitz-Birkenau. 814 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 Ora tutti vedranno 815 01:30:56,708 --> 01:30:59,416 che l'unificazione del socialismo prebellico 816 01:30:59,500 --> 01:31:03,708 con il comunismo di guerra in Polonia è una necessità storica! 817 01:31:09,958 --> 01:31:12,666 La prego, sig. Cyrankiewicz. 818 01:31:12,750 --> 01:31:15,875 È silenzioso come un topo. Non vuole bere con me? 819 01:31:29,458 --> 01:31:30,541 Forza! 820 01:31:33,583 --> 01:31:34,750 Avanti! 821 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 Avanti! 822 01:31:44,250 --> 01:31:45,208 Che cazzo fai? 823 01:31:47,500 --> 01:31:49,916 Ormai è morto. Andrebbe sprecato. 824 01:32:00,000 --> 01:32:03,375 - Dica al sig. Primo Ministro… - Cittadino Primo Ministro. 825 01:32:04,166 --> 01:32:08,083 - Sono stato ad Auschwitz. - Il compagno Primo Ministro non c'è. 826 01:32:08,166 --> 01:32:12,625 Richieda un incontro specificando il motivo. 827 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 Le fisseremo un appuntamento a breve. 828 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 Va tutto bene, compagno? 829 01:32:26,166 --> 01:32:28,791 Certo. Oggi abbiamo molto da fare. 830 01:32:40,250 --> 01:32:42,333 Dati i frequenti tentativi di fuga, 831 01:32:42,416 --> 01:32:47,125 le autorità decisero di applicare la responsabilità collettiva. 832 01:32:47,666 --> 01:32:51,291 Quando un prigioniero scappava, ne giustiziavano dieci. 833 01:32:52,500 --> 01:32:57,583 Scegliere le dieci persone da uccidere era un'esperienza straziante. 834 01:32:58,750 --> 01:33:01,875 Soprattutto per il blocco in cui venivano selezionate. 835 01:33:06,625 --> 01:33:08,458 È ora che tu te ne vada. 836 01:33:09,666 --> 01:33:13,000 Un ragazzo del panificio cerca un compagno di fuga. 837 01:33:13,958 --> 01:33:18,166 …un compagno di fuga… 838 01:33:38,041 --> 01:33:41,208 Non so come faccia a essere ancora vivo, Tenente. 839 01:33:43,208 --> 01:33:44,166 Leggo spesso 840 01:33:45,375 --> 01:33:47,166 L'imitazione di Cristo… 841 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 di Tommaso da Kempis. 842 01:33:53,625 --> 01:33:56,125 Glielo consiglio, Colonnello. 843 01:33:58,833 --> 01:34:01,291 Firmi il verbale dell'interrogatorio. 844 01:34:26,583 --> 01:34:29,041 Non c'è niente che non direbbe. 845 01:34:49,416 --> 01:34:50,958 Poi potrà andare, Tenente. 846 01:34:51,583 --> 01:34:54,458 Puoi andare. 847 01:35:15,208 --> 01:35:18,375 {\an8}APRILE 1943 CAMPO DI AUSCHWITZ-BIRKENAU 848 01:35:18,458 --> 01:35:19,875 {\an8}PANIFICIO DEL CAMPO 849 01:35:41,250 --> 01:35:44,166 "Essere" e "non essere" differivano 850 01:35:44,250 --> 01:35:47,333 tanto quanto le condizioni di chi lavorava al chiuso 851 01:35:47,416 --> 01:35:49,833 in stalle, magazzini o laboratori, 852 01:35:49,916 --> 01:35:53,541 e quelle di chi lavorava all'aperto e moriva in svariati modi. 853 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 I primi erano considerati necessari. 854 01:35:57,041 --> 01:36:00,833 Questi ultimi pagarono con la vita l'ordine di annientare 855 01:36:00,916 --> 01:36:02,958 quante più persone possibile. 856 01:36:18,250 --> 01:36:19,625 Hai una sigaretta? 857 01:36:22,291 --> 01:36:23,166 Grazie. 858 01:36:30,000 --> 01:36:32,250 USCITA 859 01:37:25,666 --> 01:37:29,166 Allarme! 860 01:37:30,125 --> 01:37:33,708 Fatemi uscire! 861 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 Siete morti! 862 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 Siete morti! 863 01:37:47,666 --> 01:37:48,583 Aspettate. 864 01:38:37,916 --> 01:38:40,333 No! No, non ce la faccio. 865 01:38:40,416 --> 01:38:43,083 - Forza, cazzo! - No! Non ce la faccio. 866 01:38:43,166 --> 01:38:44,166 No. 867 01:38:44,250 --> 01:38:47,291 - Lasciamolo qui. - Ti spacco la testa. Prendilo! 868 01:38:47,375 --> 01:38:48,541 No, andate voi. 869 01:38:48,625 --> 01:38:49,666 No! 870 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 È qui? 871 01:39:19,875 --> 01:39:20,791 Aspetta. 872 01:39:24,208 --> 01:39:25,125 È finita. 873 01:39:26,291 --> 01:39:27,333 Witek! 874 01:39:33,625 --> 01:39:34,541 È qui. 875 01:39:35,166 --> 01:39:36,000 È qui! 876 01:39:50,333 --> 01:39:54,000 Presentai all'Armata nazionale un piano per liberare Auschwitz. 877 01:39:54,083 --> 01:39:58,291 Un attacco partigiano dall'esterno coordinato con un ammutinamento interno. 878 01:39:58,791 --> 01:40:02,333 Dissero di essere a conoscenza di ciò che accadeva là dentro, 879 01:40:02,416 --> 01:40:04,958 ma che per ora era impossibile attaccare. 880 01:40:06,500 --> 01:40:09,083 Gli Alleati non vollero bombardare il campo 881 01:40:09,166 --> 01:40:13,583 a causa delle difficoltà tecniche e degli ostacoli politici. 882 01:40:26,750 --> 01:40:27,875 Per cui, 883 01:40:29,458 --> 01:40:32,208 i sacrifici e le sofferenze furono inutili. 884 01:40:33,625 --> 01:40:37,916 Non ha salvato nessuno durante la guerra, Tenente di Cavalleria. 885 01:40:41,166 --> 01:40:45,125 Durante l'insurrezione di Varsavia ero nel battaglione "Chrobry II". 886 01:40:45,791 --> 01:40:48,833 Prima come fuciliere, poi come comandante. 887 01:41:07,541 --> 01:41:12,208 {\an8}AGOSTO 1944 VARSAVIA, DISTRETTO DI WOLA 888 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 Tirateli giù. 889 01:42:16,000 --> 01:42:17,500 Forza! Muovetevi! 890 01:42:21,416 --> 01:42:22,416 Muovetevi! 891 01:42:23,625 --> 01:42:25,583 - Più svelli! - Muovetevi! 892 01:42:46,500 --> 01:42:47,958 Forza! Veloci! 893 01:42:50,208 --> 01:42:51,791 Muoviti! Vieni qui! 894 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Contro il muro. 895 01:42:56,541 --> 01:42:57,791 Giù la testa. 896 01:43:07,375 --> 01:43:08,583 Contro il muro! 897 01:43:17,500 --> 01:43:18,541 Contro il muro! 898 01:43:24,000 --> 01:43:25,166 Contro il muro! 899 01:43:28,708 --> 01:43:30,333 Attenzione! 900 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 In cantina! Svelti! 901 01:44:10,958 --> 01:44:12,041 Corri! 902 01:44:34,666 --> 01:44:35,666 Ce la puoi fare. 903 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 Forza. 904 01:44:38,375 --> 01:44:40,708 - Coprite quel vicolo! - Libero! 905 01:44:40,791 --> 01:44:43,166 - Mira alla strada! - Controlla a destra! 906 01:44:49,125 --> 01:44:50,250 Copriteli! 907 01:44:51,916 --> 01:44:53,666 Più svelti, signori. 908 01:45:03,958 --> 01:45:06,083 Sarebbe stata la vita perfetta. 909 01:45:07,000 --> 01:45:08,666 Non fosse stato per un paio… 910 01:45:11,250 --> 01:45:13,500 Per una decina di mesi dopo la guerra. 911 01:45:14,625 --> 01:45:16,458 Il giudice e il procuratore 912 01:45:16,541 --> 01:45:19,958 erano nell'Armata nazionale e parteciparono alla rivolta. 913 01:45:20,041 --> 01:45:22,750 Avrà un processo equo, Tenente di Cavalleria. 914 01:45:23,416 --> 01:45:25,458 Colonnello! 915 01:45:27,291 --> 01:45:30,666 Un Pilecki alias Serafiński… 916 01:45:32,791 --> 01:45:34,458 ad Auschwitz… 917 01:45:36,458 --> 01:45:37,666 non lo ricordo. 918 01:45:42,166 --> 01:45:44,166 Se fosse stato nella resistenza… 919 01:45:46,708 --> 01:45:48,625 in quanto leader, 920 01:45:50,458 --> 01:45:51,958 l'avrei saputo. 921 01:45:54,291 --> 01:45:57,125 Anche se suo marito, Witold Pilecki, 922 01:45:58,666 --> 01:46:00,875 si fosse distinto per qualcosa… 923 01:46:02,875 --> 01:46:04,125 durante la guerra… 924 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 ciò non potrebbe 925 01:46:10,625 --> 01:46:11,958 cancellare 926 01:46:13,166 --> 01:46:14,916 i successivi 927 01:46:16,458 --> 01:46:17,875 misfatti… 928 01:46:23,583 --> 01:46:25,333 contro la madrepatria. 929 01:46:47,500 --> 01:46:49,375 Perché sei andato da loro? 930 01:46:53,083 --> 01:46:55,000 Non te lo perdonerò. 931 01:46:57,333 --> 01:46:58,583 Saresti potuto… 932 01:46:58,666 --> 01:47:01,125 Saremmo potuti scappare. 933 01:47:01,791 --> 01:47:03,458 Potevamo andarcene. Vivere. 934 01:47:05,125 --> 01:47:07,041 Hai di nuovo voluto fare l'eroe. 935 01:47:11,083 --> 01:47:12,791 Di' ai ragazzi da parte mia… 936 01:47:14,916 --> 01:47:16,291 che era necessario. 937 01:47:23,666 --> 01:47:25,375 Glielo dirai tu. 938 01:47:29,666 --> 01:47:30,708 Non credo. 939 01:47:38,291 --> 01:47:42,125 Sei uscito da Auschwitz e non uscirai di qui? 940 01:47:44,375 --> 01:47:47,166 In confronto, Auschwitz era un gioco da ragazzi. 941 01:47:48,666 --> 01:47:49,666 Marysia. 942 01:47:50,958 --> 01:47:52,291 Devi essere forte. 943 01:47:59,041 --> 01:48:00,208 Non hai paura? 944 01:48:02,541 --> 01:48:03,541 Sì. 945 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 Ma non della morte. 946 01:48:07,625 --> 01:48:10,083 Di essere massacrato come un animale. 947 01:48:10,833 --> 01:48:13,500 Fasciato e soffocato dalla segatura. 948 01:48:13,583 --> 01:48:15,750 Prima Auschwitz, poi Rakowiecka… 949 01:48:17,375 --> 01:48:19,791 Ho pregato tanto per una morte dignitosa. 950 01:48:21,208 --> 01:48:23,000 Di' anche questo ai ragazzi. 951 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 Queste persone o eseguivano i miei ordini in quanto loro superiore, 952 01:48:50,000 --> 01:48:52,708 come la sig.ra Szelągowska o il sig. Płużański, 953 01:48:53,458 --> 01:48:54,791 oppure erano ignari, 954 01:48:56,000 --> 01:49:00,083 come il sig. Jamontt-Krzywicki, il sig. Sieradzki o il sig. Różycki. 955 01:49:01,416 --> 01:49:03,916 Erano solo strumenti nelle mie mani. 956 01:49:05,166 --> 01:49:07,583 Ho usato la loro lealtà 957 01:49:08,500 --> 01:49:13,208 per raccogliere e inviare informazioni su ciò che realmente accadeva in Polonia 958 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 al governo in esilio. 959 01:49:15,208 --> 01:49:19,500 Il mio giuramento a quel governo non è mai stato sciolto. 960 01:49:19,583 --> 01:49:23,208 Si è dichiarato colpevole delle accuse. Abbiamo i verbali. 961 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Sì o no? 962 01:49:28,500 --> 01:49:33,000 Sono stato messo a dura prova, durante l'interrogatorio. 963 01:49:40,541 --> 01:49:42,750 Nego di aver firmato spontaneamente. 964 01:49:46,208 --> 01:49:47,708 E un'ultima cosa. 965 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 Il colonnello presente in aula… 966 01:49:55,208 --> 01:49:59,291 mi ha dato la sua parola d'onore di ufficiale che, nel caso Pilecki, 967 01:50:00,625 --> 01:50:01,833 nel mio caso, 968 01:50:02,750 --> 01:50:05,416 ogni responsabilità sarà attribuita solo a me. 969 01:50:07,625 --> 01:50:11,125 Guardando le condizioni dei miei coimputati, 970 01:50:11,750 --> 01:50:17,416 è chiaro che la nostra concezione di "parola d'onore" è alquanto diversa. 971 01:51:48,125 --> 01:51:51,791 {\an8}25 MAGGIO 1948 972 01:52:17,500 --> 01:52:21,708 Ad Auschwitz dicevamo spesso che se qualcuno fosse sopravvissuto 973 01:52:21,791 --> 01:52:23,583 sarebbe stato un miracolo. 974 01:52:23,666 --> 01:52:27,958 Che non sarebbe riuscito a comunicare con chi faceva una vita normale. 975 01:52:28,875 --> 01:52:31,916 Avrebbe ritenuto i loro problemi poco importanti. 976 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 E gli altri non lo avrebbero capito. 977 01:52:35,875 --> 01:52:37,916 Ma se qualcuno fosse fuggito 978 01:52:38,750 --> 01:52:41,041 avrebbe avuto il dovere di raccontare 979 01:52:41,125 --> 01:52:43,333 le atrocità che avvenivano là dentro. 980 01:53:05,041 --> 01:53:06,083 Voltati. 981 01:53:08,375 --> 01:53:09,666 Faccia al muro! 982 01:54:04,958 --> 01:54:08,833 "Ho cercato di vivere in modo tale che al momento della morte 983 01:54:09,458 --> 01:54:12,583 potessi essere felice piuttosto che spaventato." 984 01:54:14,208 --> 01:54:18,000 IL RAPPORTO PILECKI, CONFISCATO NEL 1947, È RIMASTO RISERVATO FINO AL 1990. 985 01:54:18,083 --> 01:54:21,500 TUTTE LE INFORMAZIONI SU PILECKI SONO STATE BANDITE DALLA CENSURA. 986 01:54:21,583 --> 01:54:25,375 IL RAPPORTO COMPLETO È STATO PUBBLICATO IN POLONIA SOLO NEL 2000. 987 01:58:28,750 --> 01:58:33,750 Sottotitoli: Andrea Orlandini