1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,541 --> 00:01:04,833
ISPIRATO A UNA STORIA VERA.
4
00:01:06,958 --> 00:01:10,958
L'8 maggio, la delegazione tedesca
guidata dal feldmaresciallo Keitel
5
00:01:11,041 --> 00:01:16,708
ha firmato la resa incondizionata
del Terzo Reich agli Alleati.
6
00:01:17,291 --> 00:01:22,250
Il giorno seguente, la Polonia
e il mondo intero hanno festeggiato.
7
00:01:22,333 --> 00:01:28,208
I partigiani depongono le armi
e ricevono i certificati di registrazione.
8
00:01:29,291 --> 00:01:31,500
CERTIFICATO
9
00:01:35,041 --> 00:01:37,875
La decisione di legalizzare
l'ex Armata nazionale
10
00:01:37,958 --> 00:01:42,666
è ora nota a migliaia dei suoi membri
in tutto il Paese.
11
00:01:42,750 --> 00:01:47,416
I capi delle forze militari segrete
vengono processati dalla corte marziale.
12
00:01:47,500 --> 00:01:52,625
Sono accusati di attività antistatali
gestite da servizi segreti stranieri.
13
00:01:52,708 --> 00:01:55,250
Hanno collaborato
consegnando materiale sensibile
14
00:01:55,333 --> 00:01:59,000
a uno degli ambasciatori
accreditati presso il governo polacco.
15
00:02:02,541 --> 00:02:04,583
Accuso Witold Pilecki
16
00:02:05,250 --> 00:02:09,541
di aver creato una rete d'intelligence
agli ordini del generale Anders.
17
00:02:09,625 --> 00:02:13,583
Di aver ordito un attacco contro agenti
dell'Agenzia di sicurezza interna.
18
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
Di aver accettato soldi
19
00:02:15,375 --> 00:02:18,125
da parte di agenti
di una potenza straniera.
20
00:02:18,208 --> 00:02:20,375
Di aver creato tre depositi di armi
21
00:02:20,458 --> 00:02:25,041
e di aver posseduto illegalmente
armi, munizioni ed esplosivi.
22
00:02:25,125 --> 00:02:26,875
Di non essersi registrato al RKU.
23
00:02:26,958 --> 00:02:31,916
Di aver usato documenti falsi
a nome Roman Jezierski.
24
00:02:39,583 --> 00:02:43,500
{\an8}IL RAPPORTO PILECKI
25
00:03:05,500 --> 00:03:10,166
{\an8}DIECI MESI PRIMA
CASA DI ELEONORA OSTROWSKA
26
00:03:30,791 --> 00:03:37,416
HANNO ARRESTATO ALCHIMOWICZ
27
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
Papà?
28
00:03:57,291 --> 00:03:59,166
Perché te ne vai così presto?
29
00:04:00,083 --> 00:04:01,458
Devo fare delle cose.
30
00:04:01,541 --> 00:04:04,166
Torni per pranzo o al massimo subito dopo?
31
00:04:06,541 --> 00:04:07,416
Sì.
32
00:04:15,000 --> 00:04:17,125
Tornate a letto, ragazzi.
33
00:04:17,875 --> 00:04:19,125
È ancora presto.
34
00:04:37,958 --> 00:04:40,416
Życie Warszawy!
35
00:04:40,500 --> 00:04:42,833
Ultime notizie! Życie Warszawy!
36
00:04:42,916 --> 00:04:47,250
I partiti dei lavoratori si fondono!
Secondo anniversario della vittoria!
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
Grazie.
38
00:04:48,416 --> 00:04:50,750
Ultime notizie! Życie Warszawy!
39
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
Dica al Primo Ministro…
40
00:05:23,583 --> 00:05:26,750
- Cittadino Primo Ministro.
- Sono stato ad Auschwitz.
41
00:05:26,833 --> 00:05:29,375
Il compagno Primo Ministro non c'è.
42
00:05:29,458 --> 00:05:31,750
Vada allo sportello
43
00:05:31,833 --> 00:05:34,833
e richieda un incontro
specificando il motivo.
44
00:05:34,916 --> 00:05:38,458
Le fisseremo un appuntamento a breve.
45
00:05:53,083 --> 00:05:56,125
Comunica a tutti che la festa è annullata.
46
00:05:57,833 --> 00:06:00,458
Lo zio Michał non sta bene.
47
00:06:08,666 --> 00:06:10,625
- Grazie.
- Di nulla.
48
00:06:23,291 --> 00:06:25,041
Noi non ti lasceremo.
49
00:06:27,166 --> 00:06:28,166
Ma tu?
50
00:06:29,083 --> 00:06:30,125
Potresti farlo?
51
00:06:30,791 --> 00:06:33,250
Potresti andartene? Mollare tutto?
52
00:06:35,833 --> 00:06:36,958
Non ci credo.
53
00:06:50,833 --> 00:06:51,833
Entra.
54
00:07:46,916 --> 00:07:48,791
Prego, Tenente di Cavalleria.
55
00:07:55,458 --> 00:07:56,291
Si accomodi.
56
00:08:04,375 --> 00:08:07,875
- Sigaretta?
- Grazie, ma vorrei smettere.
57
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
Forse è una buona idea.
58
00:08:22,333 --> 00:08:26,791
Mi chiamo Józef Różański.
Sono colonnello dell'Esercito polacco.
59
00:08:26,875 --> 00:08:30,166
Il mio collega
è il tenente Eugeniusz Chimczak.
60
00:08:30,833 --> 00:08:33,166
Parlerà con lui, Tenente.
61
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
Colonnello…
62
00:08:36,666 --> 00:08:38,000
Le chiedo un favore.
63
00:08:38,083 --> 00:08:39,958
Da ufficiale a ufficiale.
64
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
Dica pure.
65
00:08:45,916 --> 00:08:49,125
Sono pronto a rivelare
i dettagli della mia attività,
66
00:08:50,041 --> 00:08:53,791
ma solo se ne sarò ritenuto
l'unico responsabile.
67
00:08:54,375 --> 00:09:00,083
Le basta la mia parola
di colonnello dell'Esercito polacco?
68
00:09:45,541 --> 00:09:50,083
{\an8}AGOSTO 1945
NEI PRESSI DI ANCONA
69
00:09:58,750 --> 00:10:00,833
Mi mancherà questo mare tiepido.
70
00:10:01,875 --> 00:10:04,666
Secondo gli inglesi,
Brighton è come la Riviera.
71
00:10:05,458 --> 00:10:08,583
Non lo saprò mai. Me ne torno in Polonia.
72
00:10:11,666 --> 00:10:13,708
- Hai ricevuto un ordine?
- No.
73
00:10:14,708 --> 00:10:16,291
E non considerarlo tale.
74
00:10:16,375 --> 00:10:18,750
Avevo scelta. E anche tu.
75
00:10:21,666 --> 00:10:23,041
Non puoi farci niente?
76
00:10:25,125 --> 00:10:26,083
Così pare.
77
00:10:41,250 --> 00:10:44,166
Ero un informatore
del governo in esilio a Londra,
78
00:10:44,250 --> 00:10:49,458
che io considero il governo legittimo
della Repubblica di Polonia.
79
00:10:49,541 --> 00:10:53,750
A esso ho giurato fedeltà
come ufficiale dell'Esercito polacco.
80
00:10:53,833 --> 00:10:55,416
Chi altro era coinvolto?
81
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
Maria Szelągowska.
82
00:11:04,250 --> 00:11:05,833
Era la mia dattilografa.
83
00:11:05,916 --> 00:11:09,666
Batteva a macchina le informazioni.
La pagavo in contanti.
84
00:11:19,166 --> 00:11:20,375
Chi altri?
85
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
HANNO ARRESTATO ALCHIMOWICZ
86
00:11:28,625 --> 00:11:31,875
Wacław Alchimowicz.
Dell'Agenzia di sicurezza interna.
87
00:11:33,125 --> 00:11:37,375
Era lui a parlarmi
dei rapporti nel vostro reparto.
88
00:11:38,083 --> 00:11:40,333
Pagava anche lui? In dollari?
89
00:11:41,250 --> 00:11:42,916
In cibo e vodka.
90
00:11:44,875 --> 00:11:46,875
- Chi altri?
- Basta.
91
00:11:48,000 --> 00:11:49,958
- Ne è sicuro?
- Sì.
92
00:12:03,166 --> 00:12:04,333
Płużański.
93
00:12:06,708 --> 00:12:08,250
Eravamo nel II Corpo.
94
00:12:09,583 --> 00:12:13,000
Siamo diventati amici
quando è tornato in Polonia,
95
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
ma non partecipava alle mie operazioni.
96
00:12:18,916 --> 00:12:20,000
Jamontt-Krzywicki.
97
00:12:21,958 --> 00:12:26,625
Teneva i contatti con l'Armata nazionale
durante l'occupazione.
98
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
Voleva convincermi a costituirmi.
99
00:12:34,833 --> 00:12:35,875
Różycki.
100
00:12:36,958 --> 00:12:38,375
Parlavamo di economia.
101
00:12:38,958 --> 00:12:43,791
Delle statistiche
pubblicate sui quotidiani.
102
00:12:49,958 --> 00:12:51,458
Mi affittava una stanza.
103
00:12:52,125 --> 00:12:54,458
Le mie attività non gli interessavano.
104
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Nient'altro?
105
00:13:05,541 --> 00:13:06,375
No.
106
00:13:09,708 --> 00:13:12,208
Vorrei chiarire le mie ragioni.
107
00:13:14,250 --> 00:13:15,958
Affronterò le conseguenze,
108
00:13:16,041 --> 00:13:21,083
ma vorrei che per la mia famiglia
tutto rimanesse com'è.
109
00:13:21,750 --> 00:13:23,000
Qui in Polonia.
110
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
Basta!
111
00:13:31,458 --> 00:13:33,000
Non dice niente di nuovo.
112
00:13:33,083 --> 00:13:37,125
Neanche il nostro tribunale
potrà condannarlo a morte.
113
00:13:37,208 --> 00:13:38,416
Dovremmo insistere?
114
00:13:39,500 --> 00:13:41,875
Dobbiamo inventarci un passato corrotto.
115
00:13:41,958 --> 00:13:44,458
Sarà dura. È stato ad Auschwitz.
116
00:13:44,541 --> 00:13:46,541
Troverete il modo.
117
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
Compro oro.
118
00:14:17,666 --> 00:14:18,833
Sig.ra Płużańska?
119
00:14:19,958 --> 00:14:21,083
Maria Pilecka.
120
00:14:23,833 --> 00:14:25,666
Anche mio marito è in prigione.
121
00:14:28,125 --> 00:14:30,375
Come faccio da sola e incinta?
122
00:14:31,000 --> 00:14:33,750
Pensi al bambino e stia calma.
123
00:14:35,375 --> 00:14:39,958
Riuscirebbe a contattare le persone
che hanno sconfinato per suo marito?
124
00:14:41,541 --> 00:14:42,375
Lei…
125
00:14:44,083 --> 00:14:46,875
- Vuole scappare?
- Voglio inviare un messaggio.
126
00:14:47,416 --> 00:14:49,791
In Italia. Al II Corpo.
127
00:14:51,000 --> 00:14:52,500
Non so cosa possano fare.
128
00:14:52,583 --> 00:14:55,833
Ma devono fare il possibile
per salvare i nostri mariti.
129
00:15:32,708 --> 00:15:37,375
{\an8}21-22 SETTEMBRE 1940
CAMPO DI CONCENTRAMENTO DI AUSCHWITZ
130
00:15:39,416 --> 00:15:42,666
Ne avevo abbastanza
di ciò che succedeva sulla Terra.
131
00:15:42,750 --> 00:15:46,083
Mi rivolsi a qualcosa
che sembrava essere altrove.
132
00:15:46,916 --> 00:15:51,875
Non erano solo i calci dei fucili
a colpirci alla testa.
133
00:15:52,833 --> 00:15:58,166
Tutto l'immaginario cui eravamo abituati
venne ferocemente aggredito.
134
00:15:59,458 --> 00:16:02,000
L'ordine delle cose. Le leggi.
135
00:16:02,916 --> 00:16:04,208
Non c'era più niente.
136
00:16:09,416 --> 00:16:10,541
Alt!
137
00:16:17,250 --> 00:16:18,333
Acqua.
138
00:16:30,208 --> 00:16:31,666
Che lavoro fai?
139
00:16:33,833 --> 00:16:35,083
Che lavoro fai?
140
00:16:36,416 --> 00:16:38,166
- Tu?
- Sono avvocato.
141
00:16:38,916 --> 00:16:41,166
- Tu che lavoro fai?
- Sono un prete.
142
00:17:12,666 --> 00:17:15,958
- Tu che lavoro fai?
- Il conciatore.
143
00:17:16,916 --> 00:17:19,250
- E tu?
- Il muratore.
144
00:17:20,375 --> 00:17:22,500
Lurido porco.
145
00:17:23,500 --> 00:17:25,333
Ora fate solo lavori manuali?
146
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
Staremo a vedere.
147
00:17:59,833 --> 00:18:02,166
Se studi troppo ti verrà la gobba.
148
00:18:02,958 --> 00:18:05,583
Sei tagliato con l'accetta.
149
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Attenta con la frusta, Marysia!
150
00:18:08,833 --> 00:18:13,500
{\an8}SUKURCZE, REGIONE DI VILNIUS, 1931
151
00:19:38,625 --> 00:19:43,375
…ragazzi e ragazze
Andate al lavoro! Andate al lavoro!
152
00:19:44,208 --> 00:19:47,375
Considerate questo motto un ordine
153
00:19:48,041 --> 00:19:49,291
LE DAME E GLI USSARI
154
00:19:55,416 --> 00:19:58,708
Płużańska ha saputo qualcosa su Witold.
Dal II Corpo.
155
00:20:05,541 --> 00:20:09,875
- Anders aiuterà papà?
- Zośka, non devi parlare di Anders!
156
00:20:11,750 --> 00:20:13,375
Dimmelo, mamma.
157
00:20:22,083 --> 00:20:23,500
Zośka, sei scema?
158
00:20:24,083 --> 00:20:27,833
Come fa Anders ad aiutare papà?
È in Italia, senza l'esercito!
159
00:20:27,916 --> 00:20:30,416
Lo aiuteranno
se scoppierà un'altra guerra.
160
00:20:30,500 --> 00:20:31,583
Andrzej!
161
00:20:46,458 --> 00:20:48,833
Renderanno noto il suo caso a Ovest.
162
00:20:50,166 --> 00:20:52,833
La stampa parlerà dei suoi servigi.
163
00:20:53,583 --> 00:20:55,375
Pubblicherà i dispacci.
164
00:20:56,333 --> 00:20:59,375
Gli ambasciatori alleati
parleranno coi sovietici.
165
00:21:01,375 --> 00:21:02,833
Dobbiamo sperare.
166
00:21:14,125 --> 00:21:16,041
Ci racconti la sua vita.
167
00:21:18,041 --> 00:21:21,750
Sono nato a Olonets il 13 maggio 1901.
168
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Salti pure l'infanzia.
169
00:21:25,458 --> 00:21:28,458
Due croci al valore
per la guerra del 1920.
170
00:21:28,541 --> 00:21:29,416
Basta!
171
00:21:30,583 --> 00:21:32,958
Ha avuto medaglie per il settembre 1939?
172
00:21:34,208 --> 00:21:36,791
Sapete perfettamente che non ne ho avute.
173
00:21:38,458 --> 00:21:41,166
Vada avanti. Guerra e occupazione.
174
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Durante l'invasione,
175
00:21:44,208 --> 00:21:47,625
ero nella 19ª divisione di fanteria
dell'Esercito Prusy.
176
00:21:48,458 --> 00:21:50,625
Allora non ha combattuto a lungo.
177
00:21:50,708 --> 00:21:53,583
Il Prusy è stato annientato in tre giorni.
178
00:21:53,666 --> 00:21:58,125
Se sapete già tutto,
forse il dattilografo è inutile.
179
00:21:58,208 --> 00:21:59,208
No. Perché?
180
00:22:00,250 --> 00:22:01,291
Vada avanti.
181
00:22:02,708 --> 00:22:04,333
C'è sempre da imparare.
182
00:22:14,833 --> 00:22:16,166
{\an8}Krakusy!
183
00:22:16,250 --> 00:22:18,500
{\an8}AGOSTO 1939
184
00:22:18,583 --> 00:22:21,750
{\an8}Estrarre… la sciabola!
185
00:22:24,416 --> 00:22:27,541
Trottare… marc'!
186
00:22:28,041 --> 00:22:29,625
Marc'!
187
00:22:53,416 --> 00:22:55,625
{\an8}TUTTO PER LA MIA AMATA PATRIA
188
00:23:07,916 --> 00:23:09,125
Che Dio vi protegga.
189
00:23:09,708 --> 00:23:10,541
Marc'!
190
00:23:26,000 --> 00:23:30,583
{\an8}SETTEMBRE 1939
NEI PRESSI DI TOMASZÓW MAZOWIECKI
191
00:23:42,375 --> 00:23:43,708
Pronti a smontare!
192
00:23:44,708 --> 00:23:45,625
Smontare!
193
00:23:46,250 --> 00:23:47,458
Esercito! Smontare!
194
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
- Mandatemi un medico!
- Un medico!
195
00:23:51,583 --> 00:23:55,375
Stendete il maggiore all'asciutto.
Fucili anticarro in posizione!
196
00:23:58,375 --> 00:23:59,875
Vi diamo una mano.
197
00:23:59,958 --> 00:24:02,125
Scappate, prima che si metta male.
198
00:24:02,208 --> 00:24:04,291
Troppo tardi. Vogliono combattere.
199
00:24:04,375 --> 00:24:05,916
"La Polonia non è persa."
200
00:24:06,458 --> 00:24:08,500
Sai qual è la cosa peggiore?
201
00:24:09,083 --> 00:24:11,708
Abbiamo trovato casse di fucili anticarro.
202
00:24:11,791 --> 00:24:13,708
Chiuse! Ti rendi conto?
203
00:24:13,791 --> 00:24:18,291
Sapevamo della forza dei tedeschi,
ma ai piani alti fanno disastri.
204
00:24:18,375 --> 00:24:20,916
Tenente, si contenga, per favore.
205
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
In posizione!
206
00:24:30,791 --> 00:24:32,833
È un'intera divisione corazzata.
207
00:24:33,625 --> 00:24:36,916
Guarda, Władyś.
E noi che speravamo in una brigata.
208
00:24:44,291 --> 00:24:46,250
Aiuto i miei. In bocca al lupo!
209
00:24:47,875 --> 00:24:49,375
Puntate i fucili!
210
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
Puntate.
211
00:24:54,833 --> 00:24:56,541
Altre bombe a frammentazione!
212
00:25:02,708 --> 00:25:03,916
Aspettate l'ordine!
213
00:25:04,000 --> 00:25:06,708
Abbiamo distrutto nove carri tedeschi.
214
00:25:06,791 --> 00:25:09,166
La nostra sezione ha respinto l'attacco.
215
00:25:10,416 --> 00:25:12,750
Siete stati eroici anche coi sovietici?
216
00:25:13,583 --> 00:25:15,666
Nel 1920. Come ho detto.
217
00:25:15,750 --> 00:25:17,208
E nel 1939?
218
00:25:18,791 --> 00:25:22,208
- Non abbiamo ricevuto l'ordine.
- Ne avete ricevuti altri?
219
00:25:24,583 --> 00:25:27,291
Non ho aderito
alla teoria del doppio nemico.
220
00:25:29,375 --> 00:25:30,416
Lo scriva.
221
00:25:34,666 --> 00:25:36,333
Dobbiamo anche scrivere
222
00:25:36,416 --> 00:25:40,708
che avete apprezzato l'aiuto fraterno
dell'Armata Rossa nel 1939?
223
00:25:41,250 --> 00:25:44,500
Limitiamoci a dire che ho capito
224
00:25:44,583 --> 00:25:49,958
perché l'URSS ha difeso i propri interessi
a spese della nostra patria,
225
00:25:50,583 --> 00:25:51,458
Tenente.
226
00:26:11,791 --> 00:26:15,666
Molto bene.
Parliamo della sua attività segreta.
227
00:26:15,750 --> 00:26:19,083
Ma non mi faccia sprecare altra carta
inventando storie.
228
00:26:19,666 --> 00:26:21,375
Con chi era in contatto?
229
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Ecco la documentazione
dei vecchi pazienti.
230
00:26:25,916 --> 00:26:30,625
{\an8}OTTOBRE 1939
NELLA POLONIA OCCUPATA DAI TEDESCHI
231
00:26:37,166 --> 00:26:39,833
Un ufficiale di Cracovia.
Era un mio paziente.
232
00:26:39,916 --> 00:26:43,333
Ha vissuto qui per un po'. Poi è sparito.
233
00:26:43,416 --> 00:26:44,791
Immagino che sia morto.
234
00:26:45,541 --> 00:26:47,875
ASSICURAZIONE
235
00:27:06,583 --> 00:27:10,041
COGNOME: SERAFIŃSKI
NOME: TOMASZ
236
00:27:10,125 --> 00:27:13,708
Perché ha nascosto
la sua identità ai tedeschi?
237
00:27:13,791 --> 00:27:17,708
Ma è chiaro, no? Preferirebbe finire
in un campo di prigionia?
238
00:27:17,791 --> 00:27:20,916
O aveva paura
perché avevano i documenti del II Corpo?
239
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Aveva lavorato con l'intelligence.
240
00:27:23,083 --> 00:27:26,791
Viveva a Est
e cospirava contro i sovietici. Sì o no?
241
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
Sì o no?
242
00:27:30,375 --> 00:27:32,666
Non ho cospirato contro i sovietici.
243
00:27:33,916 --> 00:27:37,291
Ho cospirato contro i tedeschi.
Fin dall'inizio.
244
00:27:38,500 --> 00:27:43,166
{\an8}OTTOBRE 1939
VARSAVIA
245
00:27:57,166 --> 00:27:58,666
Vorrei provare un abito.
246
00:27:58,750 --> 00:28:03,208
- Doppiopetto? Spina di pesce?
- Monopetto. Semplice. Con gilè.
247
00:28:24,916 --> 00:28:28,166
Aiuteremo i nostri
a passare all'esercito in Francia.
248
00:28:29,166 --> 00:28:30,791
Raccoglieremo informazioni.
249
00:28:31,458 --> 00:28:34,250
Riferiremo agli Alleati
quello che succede.
250
00:28:36,250 --> 00:28:38,833
Che i professori sono stati arrestati.
251
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
Io riferirò a Ovest.
252
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
- Nome?
- Non ne ho idea.
253
00:28:45,125 --> 00:28:49,000
Predisporrò strutture da campo.
Volte perlopiù ai diversivi.
254
00:28:49,083 --> 00:28:51,500
Chi verrà a trovarci avrà vita difficile.
255
00:28:52,833 --> 00:28:55,500
- Esercito Segreto Polacco.
- Troppo pomposo.
256
00:28:56,333 --> 00:28:57,666
Da megalomani.
257
00:28:57,750 --> 00:29:01,750
Ti spronerà a costruire
strutture degne di questo nome.
258
00:29:02,333 --> 00:29:03,750
L'acronimo non è male.
259
00:29:04,291 --> 00:29:05,125
ESP.
260
00:29:09,125 --> 00:29:11,708
Arrivo, sig. Scherfke!
261
00:29:11,791 --> 00:29:14,625
Farò sapere a Sikorski che non dormiamo.
262
00:29:24,333 --> 00:29:28,208
L'ideologia dell'ESP
era di ispirazione nazionalista.
263
00:29:29,375 --> 00:29:31,583
Come il Campo Nazional-Radicale.
264
00:29:32,958 --> 00:29:34,208
Di idee cristiane.
265
00:29:34,291 --> 00:29:36,375
Lo sciovinismo non aveva spazio.
266
00:29:36,458 --> 00:29:40,000
Né l'antisemitismo,
per rispondere alla prossima domanda.
267
00:29:41,750 --> 00:29:44,458
Cristianità e sciovinismo
sono inconciliabili.
268
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Dopotutto, Gesù era ebreo.
269
00:29:46,666 --> 00:29:48,500
Non crede, Colonnello?
270
00:29:56,750 --> 00:29:59,375
Che se ne fa la resistenza
di un ginecologo?
271
00:30:01,083 --> 00:30:02,791
Volete reclutare delle donne?
272
00:30:05,958 --> 00:30:07,208
Sì, se necessario.
273
00:30:10,375 --> 00:30:12,958
Non mi dirai che non vuoi fare niente.
274
00:30:14,500 --> 00:30:17,500
Vuoi far prevalere
le tue origini, herr Dering?
275
00:30:17,583 --> 00:30:19,916
Come ti chiami ora? Smorawiński?
276
00:30:24,958 --> 00:30:25,958
Serafiński.
277
00:30:26,875 --> 00:30:28,458
Tomasz Serafiński.
278
00:30:28,541 --> 00:30:30,791
Tu dovrai attivare i tuoi cinque.
279
00:30:31,666 --> 00:30:32,833
Conoscono solo te.
280
00:30:33,416 --> 00:30:36,000
Loro attiveranno i loro cinque
e così via.
281
00:30:37,625 --> 00:30:38,750
I mezzi ce li hai.
282
00:30:41,416 --> 00:30:44,125
Hai un posto adatto. Le donne parlano.
283
00:30:44,875 --> 00:30:47,291
E col tuo cognome attirerai i tedeschi.
284
00:30:47,375 --> 00:30:49,041
Devo prestare giuramento?
285
00:30:50,875 --> 00:30:54,458
Accetterai quelli degli altri.
Tu non devi giurare.
286
00:30:54,541 --> 00:30:55,750
Ti conosco bene.
287
00:31:04,500 --> 00:31:06,625
Portano qui tutta l'intellighenzia.
288
00:31:06,708 --> 00:31:11,416
{\an8}APRILE 1940
289
00:31:38,000 --> 00:31:43,750
{\an8}UCCISI A PALMIRY
290
00:32:02,416 --> 00:32:04,250
Devono riferire a Ovest.
291
00:32:05,375 --> 00:32:07,708
I bastardi devono sentire la pressione.
292
00:32:10,125 --> 00:32:11,500
Come va il lavoro?
293
00:32:14,125 --> 00:32:17,750
Nei distretti principali di Varsavia
sorgono le prime unità.
294
00:32:18,833 --> 00:32:21,125
Sto creando altri due battaglioni.
295
00:32:21,208 --> 00:32:25,833
Abbiamo unità in altre grandi città
e un gruppo di sabotaggio a Est.
296
00:32:25,916 --> 00:32:28,750
- Circa 2.000 persone. Non male.
- Già.
297
00:32:32,958 --> 00:32:35,125
Władyś! Ti hanno trovato!
298
00:32:35,791 --> 00:32:36,916
Spostatevi subito!
299
00:32:45,458 --> 00:32:46,666
C'è un informatore.
300
00:32:47,333 --> 00:32:50,000
È arrivato al dottore.
Conosce la nostra rete.
301
00:32:50,625 --> 00:32:51,708
Che facciamo?
302
00:32:58,291 --> 00:33:00,833
No!
303
00:33:07,541 --> 00:33:09,500
Senza processo è un omicidio.
304
00:33:11,958 --> 00:33:13,583
Non c'era tempo, dottore.
305
00:33:17,916 --> 00:33:20,458
Il mio amico Władysław Surmacki.
306
00:33:22,166 --> 00:33:24,041
Mi aiuterà sul campo.
307
00:33:25,541 --> 00:33:30,166
Non so se sono più furioso
per l'omicidio o per la talpa.
308
00:33:36,291 --> 00:33:37,833
Notizie della famiglia?
309
00:33:39,333 --> 00:33:40,791
Cerco di non pensarci.
310
00:33:41,791 --> 00:33:45,791
Spero solo che i sovietici
non abbiano toccato Maria e i bambini.
311
00:33:50,041 --> 00:33:52,666
Buongiorno, vicino!
Una faccia nuova, vedo.
312
00:33:52,750 --> 00:33:55,833
- Che ne dice di una foto?
- Non sono fotogenico.
313
00:33:57,083 --> 00:33:58,625
Cerca qualcuno?
314
00:34:02,125 --> 00:34:04,875
Questa viene 60.
315
00:34:04,958 --> 00:34:07,833
- Lo conosce, sig. Kiliański?
- È un pittore.
316
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
Un artista pazzo.
317
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
Si offre di ritrarre tutti. Anche me.
318
00:34:28,208 --> 00:34:29,708
Guardi in soggiorno.
319
00:34:41,375 --> 00:34:42,708
Papà!
320
00:34:44,500 --> 00:34:45,500
Papà!
321
00:34:46,000 --> 00:34:47,250
Ce l'avete fatta!
322
00:34:47,333 --> 00:34:50,208
Promettimi che niente
ci separerà di nuovo.
323
00:34:51,208 --> 00:34:52,750
Me lo merito.
324
00:34:54,208 --> 00:34:56,541
Witold. Hai capito?
325
00:34:57,458 --> 00:34:58,458
Promettimelo!
326
00:35:10,291 --> 00:35:13,291
La sua famiglia
lasciò la sicura Unione Sovietica
327
00:35:13,375 --> 00:35:17,458
per l'inferno hitleriano
e lei scappò ad Auschwitz?
328
00:35:17,541 --> 00:35:20,458
La sua Maria è proprio orribile?
Brutta e grassa?
329
00:35:20,541 --> 00:35:22,166
I figli sono delle pesti?
330
00:35:23,083 --> 00:35:24,416
Insopportabili?
331
00:35:29,083 --> 00:35:31,458
Tanto da dover scappare di casa?
332
00:35:31,541 --> 00:35:34,416
E ora viene qui a fare lo gnorri.
333
00:35:34,500 --> 00:35:38,625
Quindi? Era solo ignorante?
O seguiva ciecamente gli ordini?
334
00:35:38,708 --> 00:35:40,416
Fino a scappare ad Auschwitz!
335
00:35:40,500 --> 00:35:43,333
Me lo spieghi,
perché non ci capisco un cazzo.
336
00:35:43,416 --> 00:35:46,666
Allora? Il gatto le ha mangiato la lingua?
337
00:35:46,750 --> 00:35:48,791
Me lo spieghi come fossi un idiota.
338
00:35:52,000 --> 00:35:56,458
All'epoca, pochi sapevano
cosa succedeva nei campi tedeschi.
339
00:35:59,083 --> 00:36:01,708
E pochi immaginavano
quello che uno come te,
340
00:36:02,291 --> 00:36:04,916
che si dichiara polacco,
ufficiale polacco,
341
00:36:05,458 --> 00:36:07,375
avrebbe fatto a dei compatrioti.
342
00:36:21,875 --> 00:36:22,708
Alzati.
343
00:36:30,083 --> 00:36:30,916
Alzati!
344
00:36:42,250 --> 00:36:43,708
Che cazzo ti prende?
345
00:36:45,083 --> 00:36:48,750
- Porgo l'altra guancia.
- Faccia una pausa, Tenente.
346
00:36:58,791 --> 00:37:01,958
Che senso ha provocarlo,
Tenente di Cavalleria?
347
00:37:04,041 --> 00:37:06,291
Era così sfrontato anche ad Auschwitz?
348
00:37:13,125 --> 00:37:14,291
Mi perdoni.
349
00:37:16,333 --> 00:37:17,166
Ha ragione.
350
00:37:23,333 --> 00:37:26,625
Il tenente verrà rimproverato.
351
00:37:26,708 --> 00:37:28,625
Non succederà più.
352
00:37:44,750 --> 00:37:48,125
Scriva di Auschwitz, per favore.
Cosa l'ha spinta?
353
00:37:48,750 --> 00:37:50,625
Vogliamo capire.
354
00:37:53,166 --> 00:37:56,958
D'altra parte, tutto ciò
che ha fatto nella vita influirà
355
00:37:57,041 --> 00:37:59,666
sulla percezione
delle sue attività successive.
356
00:38:00,166 --> 00:38:01,125
In ogni caso,
357
00:38:02,541 --> 00:38:05,750
lei si è fatto avanti per dirci tutto.
358
00:38:06,916 --> 00:38:07,750
Giusto?
359
00:38:16,333 --> 00:38:18,458
Salve. Come va, compagno Davydov?
360
00:38:18,541 --> 00:38:19,416
Tutto bene.
361
00:38:30,625 --> 00:38:31,833
Signor Segretario!
362
00:38:33,083 --> 00:38:34,666
Mi chiamo Pilecka.
363
00:38:35,958 --> 00:38:39,666
Consegnerebbe questa lettera
al signor Primo Ministro…
364
00:38:39,750 --> 00:38:41,583
Compagno Primo Ministro.
365
00:38:42,500 --> 00:38:47,541
Al compagno Primo Ministro?
Riguarda il suo compagno di prigionia.
366
00:38:51,416 --> 00:38:54,208
Perché non l'ha lasciata allo sportello?
367
00:38:55,333 --> 00:38:56,916
Per me era importante…
368
00:38:57,000 --> 00:39:00,666
Per me è importante
che gli arrivi il prima possibile.
369
00:39:03,791 --> 00:39:06,750
Quest'uomo organizzò
la resistenza ad Auschwitz.
370
00:39:07,541 --> 00:39:09,250
Documentò i crimini tedeschi.
371
00:39:15,250 --> 00:39:16,166
È suo marito?
372
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
Consegnerò la lettera.
Attenda riscontro.
373
00:39:24,833 --> 00:39:26,750
Il Primo Ministro l'attende.
374
00:39:45,375 --> 00:39:50,041
E cosa dice di Auschwitz
questo suo prigioniero?
375
00:39:51,000 --> 00:39:52,916
Della resistenza?
376
00:39:53,458 --> 00:39:54,750
Sig, Józef,
377
00:39:55,416 --> 00:39:58,083
l'unificazione
del Partito Socialista Polacco
378
00:39:58,166 --> 00:40:02,666
e del Partito dei Lavoratori Polacchi
è la nostra priorità.
379
00:40:03,791 --> 00:40:05,375
Lei è un ex
380
00:40:06,083 --> 00:40:09,666
nonché l'unico leader
della resistenza ad Auschwitz,
381
00:40:09,750 --> 00:40:11,250
oltre che Primo Ministro.
382
00:40:11,333 --> 00:40:13,041
Non c'è da preoccuparsi.
383
00:40:13,833 --> 00:40:15,791
Tantomeno di un prigioniero.
384
00:40:16,666 --> 00:40:21,458
Anche se era
un suo compagno di prigionia nel campo.
385
00:40:29,500 --> 00:40:32,416
Non ci siamo mai incontrati ad Auschwitz.
386
00:40:35,041 --> 00:40:36,958
Non era un mio compagno.
387
00:40:54,625 --> 00:40:56,208
Colonnello Davydov.
388
00:40:56,291 --> 00:40:59,583
Aveva i pidocchi sulle palle
al campo? Quanti?
389
00:41:03,791 --> 00:41:07,083
Si è scopato qualcuno?
O si è fatto scopare? Lo sapete?
390
00:41:08,083 --> 00:41:11,916
- Lo scopriremo, compagno Colonnello.
- Bene, compagno Colonnello.
391
00:41:12,583 --> 00:41:17,583
Dobbiamo sapere tutto quello che dice
su Cyrankiewicz ad Auschwitz.
392
00:41:18,291 --> 00:41:19,375
Certo.
393
00:41:32,458 --> 00:41:36,291
{\an8}MAGGIO 1940
VARSAVIA
394
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
{\an8}C'è una retata su Mostowa.
Tornate indietro.
395
00:41:39,750 --> 00:41:40,916
Merda.
396
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
Sono in ritardo di mezz'ora. Vai!
397
00:42:14,416 --> 00:42:15,791
Svelti!
398
00:42:16,708 --> 00:42:17,875
Forza!
399
00:42:20,791 --> 00:42:22,041
Muoversi!
400
00:42:24,541 --> 00:42:25,916
Forza!
401
00:42:33,875 --> 00:42:35,208
Le è andata bene.
402
00:42:36,916 --> 00:42:38,291
Sono appena arrivati.
403
00:42:47,250 --> 00:42:48,166
Grazie.
404
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
Cos'è successo?
405
00:43:30,875 --> 00:43:34,625
Hai promesso di raccontarmi tutto.
O almeno quello che puoi.
406
00:43:34,708 --> 00:43:37,333
Dering… Władyś Surmacki…
407
00:43:39,208 --> 00:43:43,708
Ero in ritardo. Se non avessero aspettato,
non li avrebbero arrestati.
408
00:43:53,875 --> 00:43:55,291
Ti senti in colpa?
409
00:43:57,000 --> 00:44:00,583
Witold. Arrestano gente ogni giorno.
410
00:44:07,083 --> 00:44:08,791
Non importa che tu capisca.
411
00:44:17,791 --> 00:44:22,500
{\an8}SETTEMBRE 1940
VARSAVIA
412
00:44:39,625 --> 00:44:42,333
Pane! Pane fresco!
413
00:44:46,125 --> 00:44:47,625
Vuole del pane, signore?
414
00:45:06,416 --> 00:45:08,791
- Rowecki.
- Pilecki.
415
00:45:08,875 --> 00:45:10,291
Ci conosciamo.
416
00:45:11,041 --> 00:45:14,458
Manovre prebelliche.
Caserma di Lutsk, 1938.
417
00:45:15,333 --> 00:45:16,541
Congratulazioni.
418
00:45:16,625 --> 00:45:20,541
Ha reclutato migliaia di persone
in un anno e non l'hanno scoperta.
419
00:45:21,666 --> 00:45:22,583
Vogliamo agire.
420
00:45:22,666 --> 00:45:25,333
Hanno mandato
Dering e Surmacki ad Auschwitz.
421
00:45:28,208 --> 00:45:32,958
Stanno costruendo un'altra Dachau.
O qualcosa di più grande.
422
00:45:33,875 --> 00:45:38,583
- Dobbiamo sapere cosa dire a Ovest.
- Continuiamo a dire le solite cose.
423
00:45:38,666 --> 00:45:42,541
Sonderaktion a Cracovia, Palmiry…
Per ora, non cambia nulla.
424
00:45:43,083 --> 00:45:46,250
Dobbiamo agire.
Per iniziare a mordere i tedeschi.
425
00:45:51,416 --> 00:45:56,208
Ci serve qualcuno
che organizzi la resistenza ad Auschwitz.
426
00:45:58,208 --> 00:46:01,208
Volete organizzare la resistenza
in un campo chiuso?
427
00:46:01,291 --> 00:46:07,583
Il maggiore dice che soltanto lei
può riuscire a fare una cosa simile.
428
00:46:09,500 --> 00:46:11,625
Ad Auschwitz serve speranza.
429
00:46:12,500 --> 00:46:13,500
È un ordine?
430
00:46:14,166 --> 00:46:15,333
Una richiesta.
431
00:46:16,416 --> 00:46:18,208
Pensi a Dering e Surmacki…
432
00:46:18,291 --> 00:46:20,750
Eseguirò l'ordine. È tutto?
433
00:46:21,958 --> 00:46:22,791
Sì.
434
00:46:51,125 --> 00:46:52,458
Ve la caverete?
435
00:46:54,166 --> 00:46:55,041
Da soli?
436
00:46:57,291 --> 00:47:00,333
Se ti dicessi
che i contadini si ribelleranno
437
00:47:00,416 --> 00:47:02,500
e che morirò di parto,
438
00:47:02,583 --> 00:47:03,458
rimarresti?
439
00:47:03,541 --> 00:47:05,208
Non scherzare su certe cose.
440
00:47:06,583 --> 00:47:08,625
I bielorussi sono pacifici.
441
00:47:08,708 --> 00:47:10,250
- Finché dura.
- Già.
442
00:47:11,458 --> 00:47:14,250
So che ti sei offerto volontario
per le manovre.
443
00:47:15,375 --> 00:47:17,791
Ogni scusa è buona per andartene da casa.
444
00:47:19,541 --> 00:47:24,041
A volte mi sembra che tu non ci ami
quanto io amo te.
445
00:47:25,750 --> 00:47:27,583
Devo restare per dimostrartelo?
446
00:47:28,333 --> 00:47:29,250
Sì.
447
00:48:21,500 --> 00:48:24,458
Rastrellano porta a porta.
Portano via gli uomini.
448
00:48:25,708 --> 00:48:29,208
Ci sono uomini qui? Fuori!
449
00:48:32,958 --> 00:48:34,958
Ci sono uomini qui? Fuori!
450
00:48:35,041 --> 00:48:36,791
Forza!
451
00:48:37,791 --> 00:48:39,458
Ci sono uomini qui? Fuori!
452
00:48:41,000 --> 00:48:42,625
Ci sono uomini?
453
00:48:43,208 --> 00:48:44,666
Ci sono uomini qui?
454
00:48:45,708 --> 00:48:47,208
Capisci il tedesco?
455
00:48:47,750 --> 00:48:50,291
Non lo so. Mio marito è prigioniero…
456
00:48:51,166 --> 00:48:52,833
Non capisci il tedesco?
457
00:48:53,625 --> 00:48:57,458
Ci sono uomini in questa casa?
458
00:49:08,916 --> 00:49:09,791
Mani in alto!
459
00:49:10,291 --> 00:49:12,041
Riferisci che ho eseguito.
460
00:49:53,333 --> 00:49:55,875
In quel momento, diventammo numeri.
461
00:49:56,916 --> 00:49:59,583
Il mio era il 4859.
462
00:50:00,250 --> 00:50:03,500
Due volte il 13,
sommando le cifre esterne e le interne.
463
00:50:04,250 --> 00:50:06,875
Convinsero i miei amici che sarei morto.
464
00:50:07,833 --> 00:50:09,208
Ero felice per loro.
465
00:50:13,250 --> 00:50:15,708
C'erano distintivi di cinque colori.
466
00:50:15,791 --> 00:50:18,208
Rosso per gli oppositori politici.
467
00:50:18,750 --> 00:50:20,166
Verde per i criminali.
468
00:50:20,666 --> 00:50:23,291
Nero per chi rifiutava
di lavorare nel Reich.
469
00:50:23,791 --> 00:50:26,083
Viola per gli studiosi della Bibbia.
470
00:50:26,833 --> 00:50:28,875
Rosa per le persone omosessuali.
471
00:51:00,583 --> 00:51:02,208
In piedi, feccia!
472
00:51:04,166 --> 00:51:05,250
Mettetevi in fila!
473
00:51:08,958 --> 00:51:10,333
Non vuoi parlare?
474
00:51:14,666 --> 00:51:15,875
Io dico di sì.
475
00:51:25,375 --> 00:51:26,500
Nome!
476
00:51:29,833 --> 00:51:30,958
Nome!
477
00:51:32,833 --> 00:51:33,666
Čajkovskij.
478
00:51:45,041 --> 00:51:46,500
Nome!
479
00:51:54,958 --> 00:51:56,291
Čajkovskij!
480
00:51:58,541 --> 00:52:01,291
- Parli o lo uccidiamo?
- Čajkovskij!
481
00:52:02,416 --> 00:52:03,416
Basta!
482
00:52:15,208 --> 00:52:16,208
Guardalo.
483
00:52:22,916 --> 00:52:25,416
Visto? E non ti abbiamo neanche toccato.
484
00:52:41,000 --> 00:52:43,541
Spogliatevi per la disinfestazione!
485
00:53:04,041 --> 00:53:05,666
Come sta il dott. Dering?
486
00:53:06,208 --> 00:53:08,166
Siete in contatto?
487
00:53:13,916 --> 00:53:15,958
Il dott. Dering è a Londra.
488
00:53:18,791 --> 00:53:20,166
Non siamo in contatto.
489
00:53:21,125 --> 00:53:27,750
Sa che, sulla base delle testimonianze
dei prigionieri di Auschwitz,
490
00:53:27,833 --> 00:53:31,625
Władysław Dering sarà incriminato
per esperimenti sulle persone?
491
00:53:32,333 --> 00:53:33,541
Legga.
492
00:53:34,875 --> 00:53:35,833
Legga!
493
00:53:38,708 --> 00:53:41,666
Lo aiutava, Pilecki, o guardava e basta?
494
00:53:41,750 --> 00:53:44,333
O magari non sapeva niente, vero?
495
00:53:44,416 --> 00:53:47,541
Forse non l'ha visto
sterilizzare le prigioniere
496
00:53:47,625 --> 00:53:51,333
o aprire la pancia alle donne incinte
per esaminare il feto?
497
00:53:53,291 --> 00:53:55,000
Sono tutte calunnie.
498
00:53:56,375 --> 00:54:01,250
Decine di persone devono la vita a Dering.
499
00:54:02,250 --> 00:54:03,083
I suoi cinque…
500
00:54:03,166 --> 00:54:05,500
Non tirarmi fuori i cinque, cazzo!
501
00:54:06,541 --> 00:54:07,666
Ad Auschwitz?
502
00:54:07,750 --> 00:54:10,916
Nomina i cinque anche qui,
bugiardo patologico.
503
00:54:12,125 --> 00:54:13,250
Attenzione!
504
00:54:13,333 --> 00:54:18,375
Tutti i prigionieri
devono presentarsi subito al lavoro.
505
00:54:18,958 --> 00:54:20,625
Ripeto.
506
00:54:20,708 --> 00:54:26,208
Tutti i prigionieri
devono presentarsi subito al lavoro.
507
00:54:31,458 --> 00:54:34,000
- Dev'essere portato all'ospedale.
- Grazie.
508
00:54:35,166 --> 00:54:39,083
Eravamo uniti dalla rabbia
e dalla sete di vendetta.
509
00:54:39,833 --> 00:54:43,666
Trovandomi nell'ambiente perfetto
per procedere col mio lavoro,
510
00:54:43,750 --> 00:54:45,583
provavo una parvenza di gioia.
511
00:54:46,458 --> 00:54:49,791
Poi iniziai a temere di essere impazzito.
512
00:54:49,875 --> 00:54:52,791
Non era normale
provare gioia in un posto simile.
513
00:54:52,875 --> 00:54:54,375
Eppure era così.
514
00:54:54,458 --> 00:54:57,250
Soprattutto perché
non vedevo l'ora di iniziare.
515
00:54:57,791 --> 00:54:59,416
Per quello ero ancora vivo.
516
00:55:05,500 --> 00:55:07,791
Sei qui. Bene.
517
00:55:12,458 --> 00:55:15,208
Ti conosco.
Credo di sapere perché sei qui.
518
00:55:15,750 --> 00:55:18,625
Ma prima devi sopravvivere.
Sarà già qualcosa.
519
00:55:18,708 --> 00:55:20,791
Surmacki, de Virion. Hai contatti?
520
00:55:20,875 --> 00:55:23,416
Certo. Władyś lavora fuori come geometra.
521
00:55:23,500 --> 00:55:25,625
Ha accesso ai civili, alle medicine…
522
00:55:25,708 --> 00:55:27,500
Ma hanno massacrato de Virion.
523
00:55:28,291 --> 00:55:31,791
Si riprenderà.
Sarà il terzo dei migliori cinque.
524
00:55:32,416 --> 00:55:34,958
Vuoi riunire i cinque qui, come nell'ESP?
525
00:55:45,333 --> 00:55:46,583
I nomi.
526
00:55:47,708 --> 00:55:51,416
Chi erano i tuoi compari?
A parte il criminale di guerra Dering.
527
00:55:52,208 --> 00:55:54,041
Chi c'era nei cinque?
528
00:55:59,041 --> 00:56:00,041
Witek!
529
00:56:01,208 --> 00:56:04,416
- Tomasz Serafiński.
- Surmacki. Ti piace stare qui?
530
00:56:04,500 --> 00:56:06,875
È un delirio. Facciamo il nostro dovere.
531
00:56:09,583 --> 00:56:11,916
Dering mi ha detto che c'eri anche tu.
532
00:56:12,708 --> 00:56:15,541
Non avrei mai pensato
che ti avrebbero preso.
533
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Unisciti ai cinque di Władyś.
534
00:56:23,708 --> 00:56:26,208
Come nell'ESP? In questo inferno?
535
00:56:39,791 --> 00:56:42,875
Davanti a Dio Onnipotente,
alla Vergine Maria
536
00:56:42,958 --> 00:56:44,500
e alla Regina di Polonia…
537
00:56:46,500 --> 00:56:50,333
pongo le mani su questa Croce Santa
538
00:56:50,416 --> 00:56:53,791
e giuro fedeltà alla mia patria,
la Repubblica di Polonia.
539
00:56:54,333 --> 00:56:56,166
Giuro di difenderne l'onore
540
00:56:57,875 --> 00:57:02,041
e di combattere fino alla morte
per la sua liberazione.
541
00:57:02,541 --> 00:57:06,333
Manterrò costantemente il segreto,
qualunque cosa mi accada.
542
00:57:08,083 --> 00:57:11,083
Iniziai ad agire,
come a Varsavia nel 1939.
543
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
Con persone che avevo reclutato per l'ESP.
544
00:57:24,083 --> 00:57:26,416
Dering allevò pidocchi infetti da tifo.
545
00:57:26,916 --> 00:57:29,208
Li avremmo usati per infettare le SS.
546
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Quegli Übermenschen
morivano come i subumani.
547
00:57:46,708 --> 00:57:49,375
Noi dovevamo creare
un'organizzazione militare
548
00:57:49,458 --> 00:57:51,541
per tenere alto il morale
549
00:57:51,625 --> 00:57:55,166
diffondendo notizie
che arrivavano dall'esterno.
550
00:57:55,250 --> 00:57:57,833
Per fornire cibo in più, se possibile,
551
00:57:57,916 --> 00:58:00,625
e distribuire biancheria tra i membri.
552
00:58:00,708 --> 00:58:02,958
Per inviare messaggi all'esterno.
553
00:58:08,125 --> 00:58:09,416
Che stai facendo?
554
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
Dammelo!
555
00:58:23,416 --> 00:58:28,541
La nostra organizzazione
cercava di giustiziare i kapò.
556
00:58:34,000 --> 00:58:35,166
Erano
557
00:58:35,750 --> 00:58:38,875
o sadici per natura, come Kozik,
558
00:58:40,583 --> 00:58:43,333
o malvagi opportunisti.
559
00:58:43,416 --> 00:58:44,458
Basta.
560
00:58:59,541 --> 00:59:02,041
Rotte di contrabbando
per Anders in Italia.
561
00:59:03,458 --> 00:59:05,750
Nomi dei corrieri, indirizzi. Parla.
562
00:59:08,916 --> 00:59:10,125
Sei sordo?
563
00:59:10,833 --> 00:59:13,333
Rotte di contrabbando,
corrieri, indirizzi.
564
00:59:16,625 --> 00:59:18,625
Ci andavo personalmente.
565
00:59:56,791 --> 01:00:02,208
Sostiene di essere stato lui a organizzare
la resistenza militare ad Auschwitz.
566
01:00:05,750 --> 01:00:08,541
Dice di aver inviato dispacci, rapporti…
567
01:00:08,625 --> 01:00:14,291
Ma non ha ancora detto una sola parola
su di lei ad Auschwitz, Primo Ministro.
568
01:00:18,000 --> 01:00:19,375
Mi chiedo…
569
01:00:20,833 --> 01:00:22,875
Mi chiedo come sia possibile
570
01:00:23,666 --> 01:00:26,916
che lei e Pilecki-Serafiński
non vi siate visti,
571
01:00:27,458 --> 01:00:31,375
se davvero avete entrambi partecipato
alla resistenza nel campo.
572
01:00:32,958 --> 01:00:37,083
A meno che Pilecki
non si stia inventando tutto.
573
01:00:38,333 --> 01:00:40,875
Auschwitz era sconfinato.
574
01:00:53,375 --> 01:00:55,458
Devo chiederlo direttamente a lui?
575
01:01:00,875 --> 01:01:02,000
No, per ora no.
576
01:01:03,083 --> 01:01:04,708
Devo pensarci.
577
01:01:05,541 --> 01:01:07,166
Prego, compagno Colonnello.
578
01:01:34,500 --> 01:01:38,583
Non capisco. Sei troppo debole
per muovere braccia e gambe,
579
01:01:39,416 --> 01:01:40,458
eppure cammini.
580
01:01:40,541 --> 01:01:44,791
Quello è niente. Puoi anche
fare un pisolino per una decina di passi.
581
01:01:44,875 --> 01:01:46,291
Muovetevi!
582
01:01:47,041 --> 01:01:49,458
IL LAVORO RENDE LIBERI
583
01:01:55,125 --> 01:01:58,041
Certo. Qui il lavoro ti rende libero.
584
01:02:43,208 --> 01:02:44,916
A Sławek serve cibo in più.
585
01:02:47,208 --> 01:02:52,375
Quando qualcuno rubava della margarina
o una pagnotta dal magazzino,
586
01:02:52,458 --> 01:02:55,541
dicevamo che "si organizzava".
587
01:02:56,166 --> 01:03:00,208
Uno si è organizzato con le scarpe,
l'altro si è organizzato col tabacco.
588
01:03:00,291 --> 01:03:03,791
La parola "organizzazione"
era onnipresente.
589
01:03:03,875 --> 01:03:05,291
Lo sapevano tutti.
590
01:03:05,916 --> 01:03:08,208
Anche se arrivava a orecchie sbagliate,
591
01:03:08,291 --> 01:03:10,708
se qualcuno si riferiva alla resistenza,
592
01:03:10,791 --> 01:03:15,750
era evidente che voleva dire
"rubare" o "procurarsi" qualcosa.
593
01:03:49,750 --> 01:03:53,333
Né più né meno. Mi raccomando.
594
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Andrzejek.
595
01:03:56,083 --> 01:04:00,083
Ieri hai infilato il porridge avanzato
nella tana di un topo, vero?
596
01:04:05,458 --> 01:04:06,791
Pilecki!
597
01:05:14,291 --> 01:05:15,750
Che succede qui?
598
01:05:16,500 --> 01:05:18,416
Dove sono le sedie?
599
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
Non importa.
600
01:05:22,166 --> 01:05:26,375
Oggi parleremo della sua collaborazione
con le autorità di Auschwitz.
601
01:05:27,375 --> 01:05:29,875
Perché è diventato un kapò?
602
01:05:32,750 --> 01:05:36,000
Era un prigioniero importante.
Lavorava al panificio,
603
01:05:37,000 --> 01:05:41,291
Il suo amico del panificio,
Jan Redzej, era un kapò, vero?
604
01:05:44,958 --> 01:05:46,083
Braccia in alto.
605
01:06:07,125 --> 01:06:08,083
Basta!
606
01:06:40,166 --> 01:06:41,166
Le braccia.
607
01:06:52,458 --> 01:06:53,333
Bene.
608
01:06:56,958 --> 01:06:59,541
Deve rimanere così, Tenente.
609
01:07:01,083 --> 01:07:03,583
Le spezzeremo le ossa
ogni volta che cadrà.
610
01:07:03,666 --> 01:07:06,291
La rimetteremo in piedi e ricominceremo.
611
01:07:07,625 --> 01:07:09,291
Dica, Tenente di Cavalleria.
612
01:07:11,958 --> 01:07:14,750
Che servigi ha reso
alle autorità del campo
613
01:07:14,833 --> 01:07:17,750
in cambio di posizioni di rilievo?
614
01:07:19,791 --> 01:07:22,708
Quando un prigioniero spariva,
615
01:07:22,791 --> 01:07:27,166
tutti dovevano rimanere sull'attenti
per 18 ore per punizione.
616
01:07:27,250 --> 01:07:28,458
Non ce la faranno.
617
01:07:28,541 --> 01:07:30,916
Braccia e gambe ci diventavano blu
618
01:07:31,000 --> 01:07:34,333
e spesso spuntavano
dai vestiti troppo piccoli.
619
01:07:35,000 --> 01:07:38,291
Non ci toccavano.
Dovevamo restare lì a congelare.
620
01:07:39,041 --> 01:07:41,000
Era il freddo che ci torturava.
621
01:07:42,208 --> 01:07:45,958
I kapò e i supervisori del blocco
si fermavano, ridevano,
622
01:07:46,625 --> 01:07:50,041
e mimando a gesti l'evaporazione dicevano:
623
01:07:50,708 --> 01:07:52,291
"Così evapora la vita".
624
01:07:53,500 --> 01:07:56,333
Se interveniva il dottore,
il comandante diceva:
625
01:07:56,416 --> 01:07:59,875
"Lasciali crepare.
Li libererò quando la metà sarà morta".
626
01:08:25,166 --> 01:08:28,583
Pensi che mi mangeranno quando sarò morto?
627
01:08:32,041 --> 01:08:37,041
Ho visto gente mangiare il fegato
a un uomo morto di fame.
628
01:08:38,500 --> 01:08:39,666
Non ti preoccupare.
629
01:08:55,583 --> 01:08:58,541
Attenzione! 95 malati
pronti per l'ispezione.
630
01:09:01,250 --> 01:09:06,041
Chi non riuscirà a stare sull'attenti
sarà considerato malato terminale.
631
01:09:06,708 --> 01:09:07,583
In piedi!
632
01:09:08,458 --> 01:09:10,833
Chi non riuscirà a stare sull'attenti
633
01:09:10,916 --> 01:09:14,291
sarà considerato malato terminale.
634
01:09:17,125 --> 01:09:20,083
- Che ci fa qui?
- È un falegname.
635
01:09:21,125 --> 01:09:23,083
Ha il turno di lavoro qui.
636
01:09:31,625 --> 01:09:33,625
Sta arrivando la Croce Rossa.
637
01:09:34,583 --> 01:09:38,958
Nel mondo si sta spargendo la voce.
Prendi dei vestiti nuovi da Świerczyna.
638
01:09:42,333 --> 01:09:43,500
Come va?
639
01:09:44,208 --> 01:09:47,208
Ringrazia di non essere
su quel mucchio di cadaveri
640
01:09:47,291 --> 01:09:48,791
che seppelliranno domani.
641
01:09:51,666 --> 01:09:54,708
Mi dica almeno cos'ha fatto ad Auschwitz.
642
01:09:54,791 --> 01:09:57,041
Dei testimoni l'hanno vista picchiare…
643
01:09:57,666 --> 01:09:58,500
Oh!
644
01:09:58,583 --> 01:10:01,833
I ragazzi hanno portato una sedia.
Si sieda, per favore.
645
01:10:59,416 --> 01:11:01,500
Scriviamo noi la testimonianza.
646
01:11:03,041 --> 01:11:05,333
Sarà più facile farlo solo firmare.
647
01:11:08,416 --> 01:11:10,208
Ordini una zuppa, Tenente.
648
01:11:13,791 --> 01:11:16,208
L'interrogatorio l'ha sfinita, mi pare.
649
01:11:17,125 --> 01:11:18,916
Zuppa di acetosella. Ottima.
650
01:11:20,666 --> 01:11:23,083
Le servirà un bel po' di energia, ora.
651
01:11:25,833 --> 01:11:29,791
Sono d'accordo,
dobbiamo sbrigarci, col tenente.
652
01:11:32,583 --> 01:11:34,125
Si è fatta viva la moglie.
653
01:11:50,416 --> 01:11:52,750
- Sig.ra Serafińska?
- Pilecka.
654
01:11:52,833 --> 01:11:56,500
Ma mio marito era ad Auschwitz
con il nome di "Serafiński".
655
01:11:56,583 --> 01:11:57,708
Capisco.
656
01:12:06,583 --> 01:12:08,250
È nel carcere di Rakowiecka?
657
01:12:15,750 --> 01:12:19,541
Il compagno Cyrankiewicz
non ci ha ancora risposto.
658
01:12:20,458 --> 01:12:21,958
Deve avere pazienza.
659
01:12:22,916 --> 01:12:24,708
Ma non perda la speranza.
660
01:12:32,375 --> 01:12:34,333
A proposito, vorrei chiederle…
661
01:12:37,041 --> 01:12:39,500
se sapeva qualcosa
662
01:12:40,208 --> 01:12:43,291
del rapporto
che suo marito ha scritto ad Auschwitz.
663
01:12:57,583 --> 01:12:59,291
So che scrisse dei dispacci.
664
01:13:00,916 --> 01:13:02,541
Riuscì a tirarli fuori.
665
01:13:04,208 --> 01:13:06,166
Ne affidò alcuni al II Corpo.
666
01:13:06,875 --> 01:13:07,958
Ne nascose altri.
667
01:13:08,750 --> 01:13:09,958
Non so dove.
668
01:13:14,041 --> 01:13:16,666
È questo che vuole sapere
il Primo Ministro?
669
01:13:18,916 --> 01:13:22,041
Come prova dei crimini nazisti.
670
01:13:25,666 --> 01:13:27,875
Ogni documento riguardante Auschwitz
671
01:13:27,958 --> 01:13:31,833
inevitabilmente interessa
al compagno Primo Ministro.
672
01:13:43,458 --> 01:13:48,083
Se farete espatriare la nostra famiglia,
anche senza la possibilità di tornare,
673
01:13:48,166 --> 01:13:51,291
vi consegnerà
tutti i rapporti che ci sono in Polonia.
674
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
Qualcosa non va?
675
01:15:04,333 --> 01:15:07,375
Hanno paura
del contenuto dei dispacci di Witold.
676
01:15:07,458 --> 01:15:09,083
Di cosa stai parlando?
677
01:15:10,916 --> 01:15:11,833
Di chi.
678
01:15:12,666 --> 01:15:13,791
Di Cyrankiewicz.
679
01:15:18,000 --> 01:15:19,875
Conosco il Primo Ministro.
680
01:15:21,208 --> 01:15:24,416
Non l'ho mai incontrato al campo.
Non ho altro da dire.
681
01:15:24,500 --> 01:15:27,750
Allora perché
tua moglie lo perseguita, coglione?
682
01:15:34,791 --> 01:15:35,791
Non lo so.
683
01:15:36,750 --> 01:15:40,666
Forse per fare appello
al senso di solidarietà tra prigionieri.
684
01:15:42,000 --> 01:15:43,958
Del cittadino Primo Ministro.
685
01:15:45,458 --> 01:15:47,375
O compagno Primo Ministro?
686
01:15:47,458 --> 01:15:48,791
Lei ha detto…
687
01:15:50,666 --> 01:15:52,708
Lei ha detto, Tenente,
688
01:15:54,166 --> 01:15:56,583
di aver inviato dispacci da Auschwitz.
689
01:15:57,875 --> 01:15:59,791
Diciamo che nel suo caso
690
01:16:00,416 --> 01:16:03,583
potrebbero essere considerate
circostanze attenuanti.
691
01:16:04,583 --> 01:16:09,291
{\an8}DICEMBRE 1941
CAMPO DI AUSCHWITZ-BIRKENAU
692
01:16:10,416 --> 01:16:14,833
Portavano ebrei dalla Francia,
dalla Boemia, dai Paesi Bassi e così via.
693
01:16:15,458 --> 01:16:18,666
La maggior parte dei convogli
andava dritta a Birkenau,
694
01:16:18,750 --> 01:16:23,708
dove le persone non venivano registrate,
ma inviate immediatamente al crematorio.
695
01:16:24,375 --> 01:16:28,708
Donne e bambini in un gruppo
e uomini in un altro andavano in baracche
696
01:16:28,791 --> 01:16:32,750
che dovevano essere bagni,
ma in realtà erano camere a gas.
697
01:16:34,333 --> 01:16:38,583
La porta veniva chiusa ermeticamente
e iniziava una strage.
698
01:16:40,125 --> 01:16:43,125
In media,
bruciavano mille ebrei al giorno.
699
01:17:04,291 --> 01:17:06,250
Voglio ogni pezzo di carta
700
01:17:06,333 --> 01:17:10,541
del periodo dell'occupazione,
dell'attività partigiana o del campo
701
01:17:11,166 --> 01:17:13,416
in cui viene nominato Cyrankiewicz.
702
01:17:15,500 --> 01:17:19,041
Li porterai personalmente
sulla mia scrivania.
703
01:17:20,375 --> 01:17:21,333
Chiaro?
704
01:17:29,666 --> 01:17:31,541
Ora dove sono questi documenti?
705
01:17:33,083 --> 01:17:34,625
Ecco cosa volete.
706
01:17:37,958 --> 01:17:40,541
Inviavo i dispacci all'esterno.
707
01:17:43,291 --> 01:17:45,916
Poi c'erano quelli
scritti dopo la prigionia.
708
01:17:49,000 --> 01:17:52,708
Alcuni li consegnai
quando ero nel II Corpo.
709
01:17:53,833 --> 01:17:55,500
Altri sono andati perduti.
710
01:17:55,583 --> 01:17:56,750
E il rapporto?
711
01:17:58,333 --> 01:18:00,750
Sua moglie dice che l'ha nascosto.
712
01:18:02,875 --> 01:18:05,125
Preferisce forse che la invitiamo qui?
713
01:18:05,750 --> 01:18:07,583
Potreste fare due chiacchiere.
714
01:18:09,416 --> 01:18:11,250
Per accordarvi su una versione.
715
01:18:11,333 --> 01:18:12,833
Mia moglie sta bluffando.
716
01:18:15,125 --> 01:18:17,625
È comprensibile, cerca di farmi uscire.
717
01:18:22,000 --> 01:18:24,666
Uccideteci entrambi.
I dispacci sono perduti.
718
01:18:27,125 --> 01:18:28,833
E anche se non lo fossero,
719
01:18:30,291 --> 01:18:32,791
non le ho mai detto niente del mio lavoro.
720
01:18:35,041 --> 01:18:39,250
Proprio perché non si ritrovasse
in situazioni come questa.
721
01:18:39,791 --> 01:18:40,916
Scrivilo.
722
01:18:45,750 --> 01:18:47,125
Lo voglio per iscritto.
723
01:19:02,041 --> 01:19:03,708
Firma con il nome completo.
724
01:19:14,750 --> 01:19:17,583
E inviteremo tua moglie comunque.
725
01:19:17,666 --> 01:19:20,041
TUTTI I DISPACCI DI AUSCHWITZ
SONO PERDUTI.
726
01:19:21,083 --> 01:19:24,166
Pare che non sia niente male,
ma non ce l'hai detto.
727
01:19:25,000 --> 01:19:26,083
Portatelo via.
728
01:19:39,625 --> 01:19:40,833
Mi riconosce?
729
01:19:44,083 --> 01:19:45,166
Płużańska.
730
01:19:45,916 --> 01:19:48,083
Mi hanno fatto vedere mio marito.
731
01:19:49,083 --> 01:19:51,625
Il nostro bambino nascerà a momenti.
732
01:19:51,708 --> 01:19:53,875
Andiamo. Forza.
733
01:19:53,958 --> 01:19:56,000
- Non mi riconosce?
- Vai!
734
01:19:56,083 --> 01:19:59,625
Perché la fissi?
Da quanto non vedi una donna?
735
01:20:09,458 --> 01:20:11,541
Il mio bambino!
736
01:20:25,791 --> 01:20:29,416
Iniziarono a portare le donne.
Un convoglio dopo l'altro.
737
01:20:29,916 --> 01:20:32,958
L'ardore degli addetti
nel tagliare loro i capelli
738
01:20:33,041 --> 01:20:35,166
si trasformò presto in sfinimento,
739
01:20:35,250 --> 01:20:38,458
data la sovrabbondanza
di ciò che bramavano vedere.
740
01:20:39,333 --> 01:20:44,416
Dal nostro blocco, sentivamo
le urla penetranti e gli stanchi lamenti,
741
01:20:44,500 --> 01:20:45,875
che cessavano di colpo.
742
01:20:48,833 --> 01:20:52,916
Chi non vedeva i volti delle vittime
si chiedeva:
743
01:20:53,000 --> 01:20:56,458
"Era mia madre? Mia moglie? Mia figlia?"
744
01:21:23,875 --> 01:21:26,958
Abbiamo un messaggio da Witold.
745
01:21:34,250 --> 01:21:36,958
{\an8}CONSEGNA TUTTO, COMPRESI I DOCUMENTI
746
01:21:46,458 --> 01:21:48,708
È la sua firma. Non c'è problema.
747
01:21:49,708 --> 01:21:51,791
Dobbiamo distruggere tutto.
748
01:22:23,083 --> 01:22:25,000
È tutto qui, sig.ra Maria?
749
01:22:29,041 --> 01:22:30,791
Volete mangiare qualcosa?
750
01:22:31,541 --> 01:22:32,875
O gradite un tè?
751
01:22:34,958 --> 01:22:36,458
Magari un'altra volta.
752
01:22:54,500 --> 01:22:56,541
È tutto qui? Non c'è altro?
753
01:22:56,625 --> 01:22:58,125
No, cittadino Tenente.
754
01:23:06,041 --> 01:23:09,583
Va bene. Fatevi una doccia,
rasatevi e mettetevi al lavoro.
755
01:23:25,750 --> 01:23:28,750
Firmato con una "W".
Cyrankiewicz neanche nominato.
756
01:23:31,750 --> 01:23:35,166
Se l'ha firmato con una lettera,
deve averne scritti altri.
757
01:23:44,875 --> 01:23:46,916
Buongiorno. Posso?
758
01:23:48,666 --> 01:23:49,625
Signori.
759
01:23:56,833 --> 01:23:59,958
Ora mangeremmo volentieri qualcosa.
E magari un tè.
760
01:24:03,000 --> 01:24:03,958
Abbiamo tempo,
761
01:24:04,041 --> 01:24:07,250
magari le verrà in mente
se ci sono altri documenti.
762
01:24:07,875 --> 01:24:09,791
Anche per il bene della casa.
763
01:24:09,875 --> 01:24:12,208
Credo sia di sua cugina, vero?
764
01:24:30,625 --> 01:24:31,625
Io, Tadeusz…
765
01:24:31,708 --> 01:24:34,416
{\an8}- …prendo te, Stanisława…
- …prendo te, Stanisława…
766
01:24:34,500 --> 01:24:36,541
- …come moglie…
- …come moglie…
767
01:24:36,625 --> 01:24:38,625
- …e ti prometto…
- …e ti prometto…
768
01:24:38,708 --> 01:24:40,291
- …amore…
- …amore…
769
01:24:40,375 --> 01:24:41,833
- …fedeltà…
- …fedeltà…
770
01:24:41,916 --> 01:24:44,875
- …e onestà coniugale…
- …e onestà coniugale…
771
01:24:44,958 --> 01:24:47,708
- …e non ti lascerò…
- …e non ti lascerò…
772
01:24:47,791 --> 01:24:49,750
- …fino alla morte.
- …fino alla morte.
773
01:24:49,833 --> 01:24:50,916
Quindi, aiutami…
774
01:24:51,000 --> 01:24:52,041
Quindi, aiutami…
775
01:24:52,125 --> 01:24:54,875
- …Dio Onnipotente…
- …Dio Onnipotente…
776
01:24:54,958 --> 01:24:57,500
- …nella Trinità…
- …nella Trinità…
777
01:24:57,583 --> 01:24:59,916
- …e in tutti i Santi.
- …e in tutti i Santi.
778
01:25:14,083 --> 01:25:16,000
Płużański l'ha ragguagliata?
779
01:25:17,708 --> 01:25:20,833
Sappiamo come uccidere
i leader della polizia segreta.
780
01:25:21,875 --> 01:25:25,916
Sappiamo gli orari,
i dettagli sulla sicurezza e così via.
781
01:25:28,166 --> 01:25:30,791
Dovremmo riferire ai nostri superiori.
782
01:25:55,916 --> 01:25:57,416
Firma e dichiara
783
01:25:57,500 --> 01:25:58,916
di aver acquistato armi
784
01:25:59,000 --> 01:26:01,708
per assassinare
importanti funzionari polacchi.
785
01:26:03,916 --> 01:26:07,750
Le avevo dalla rivolta.
Non ho pianificato nessun omicidio.
786
01:26:09,250 --> 01:26:11,000
Perché non le hai consegnate?
787
01:26:12,666 --> 01:26:15,291
Se mi fossi costituito,
mi avreste arrestato.
788
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Così non andiamo da nessuna parte.
789
01:26:19,041 --> 01:26:21,291
Firma la dichiarazione.
790
01:26:23,500 --> 01:26:24,625
Non firmo un cazzo.
791
01:28:22,958 --> 01:28:27,291
REPARTO D'ISOLAMENTO
ATTENZIONE! TIFO
792
01:28:27,375 --> 01:28:28,583
Portiamolo via.
793
01:28:30,708 --> 01:28:32,375
Uccideranno dei pazienti.
794
01:28:33,208 --> 01:28:34,791
Forza. Andiamo.
795
01:28:41,291 --> 01:28:44,416
Fuori! Muovetevi!
796
01:29:46,708 --> 01:29:49,708
Il campo mostrava la tempra delle persone.
797
01:29:50,500 --> 01:29:52,833
Qualcuno precipitò in una fogna morale,
798
01:29:53,333 --> 01:29:55,833
altri affinarono il proprio carattere.
799
01:29:56,458 --> 01:29:58,625
Ci hanno scolpito con precisione.
800
01:29:59,291 --> 01:30:01,541
I colpi incidevano la carne,
801
01:30:01,625 --> 01:30:04,125
ma era l'anima a soffrire di più.
802
01:30:05,083 --> 01:30:07,291
Siamo tutti rinati.
803
01:30:08,500 --> 01:30:11,583
Brindiamo alla sua salute,
compagno Presidente.
804
01:30:14,291 --> 01:30:17,375
Sa perché Stalin la stima così tanto?
805
01:30:19,125 --> 01:30:20,208
Per la sua lealtà.
806
01:30:20,833 --> 01:30:23,125
Per aver tenuto a freno
807
01:30:23,208 --> 01:30:28,125
quei vostri
socialisti indipendenti prebellici.
808
01:30:29,708 --> 01:30:30,708
Proprio così!
809
01:30:33,750 --> 01:30:37,125
Ma soprattutto l'ammira
per ciò che ha fatto ad Auschwitz.
810
01:30:38,708 --> 01:30:40,375
Compagno Cyrankiewicz,
811
01:30:41,125 --> 01:30:45,666
prigioniero numero 62933.
812
01:30:46,500 --> 01:30:48,500
L'unico leader della resistenza
813
01:30:48,583 --> 01:30:54,541
nel campo di sterminio nazista
di Auschwitz-Birkenau.
814
01:30:55,333 --> 01:30:56,625
Ora tutti vedranno
815
01:30:56,708 --> 01:30:59,416
che l'unificazione
del socialismo prebellico
816
01:30:59,500 --> 01:31:03,708
con il comunismo di guerra in Polonia
è una necessità storica!
817
01:31:09,958 --> 01:31:12,666
La prego, sig. Cyrankiewicz.
818
01:31:12,750 --> 01:31:15,875
È silenzioso come un topo.
Non vuole bere con me?
819
01:31:29,458 --> 01:31:30,541
Forza!
820
01:31:33,583 --> 01:31:34,750
Avanti!
821
01:31:39,125 --> 01:31:40,083
Avanti!
822
01:31:44,250 --> 01:31:45,208
Che cazzo fai?
823
01:31:47,500 --> 01:31:49,916
Ormai è morto. Andrebbe sprecato.
824
01:32:00,000 --> 01:32:03,375
- Dica al sig. Primo Ministro…
- Cittadino Primo Ministro.
825
01:32:04,166 --> 01:32:08,083
- Sono stato ad Auschwitz.
- Il compagno Primo Ministro non c'è.
826
01:32:08,166 --> 01:32:12,625
Richieda un incontro
specificando il motivo.
827
01:32:12,708 --> 01:32:16,291
Le fisseremo un appuntamento a breve.
828
01:32:24,250 --> 01:32:26,083
Va tutto bene, compagno?
829
01:32:26,166 --> 01:32:28,791
Certo. Oggi abbiamo molto da fare.
830
01:32:40,250 --> 01:32:42,333
Dati i frequenti tentativi di fuga,
831
01:32:42,416 --> 01:32:47,125
le autorità decisero di applicare
la responsabilità collettiva.
832
01:32:47,666 --> 01:32:51,291
Quando un prigioniero scappava,
ne giustiziavano dieci.
833
01:32:52,500 --> 01:32:57,583
Scegliere le dieci persone da uccidere
era un'esperienza straziante.
834
01:32:58,750 --> 01:33:01,875
Soprattutto per il blocco
in cui venivano selezionate.
835
01:33:06,625 --> 01:33:08,458
È ora che tu te ne vada.
836
01:33:09,666 --> 01:33:13,000
Un ragazzo del panificio
cerca un compagno di fuga.
837
01:33:13,958 --> 01:33:18,166
…un compagno di fuga…
838
01:33:38,041 --> 01:33:41,208
Non so come faccia
a essere ancora vivo, Tenente.
839
01:33:43,208 --> 01:33:44,166
Leggo spesso
840
01:33:45,375 --> 01:33:47,166
L'imitazione di Cristo…
841
01:33:49,250 --> 01:33:50,625
di Tommaso da Kempis.
842
01:33:53,625 --> 01:33:56,125
Glielo consiglio, Colonnello.
843
01:33:58,833 --> 01:34:01,291
Firmi il verbale dell'interrogatorio.
844
01:34:26,583 --> 01:34:29,041
Non c'è niente che non direbbe.
845
01:34:49,416 --> 01:34:50,958
Poi potrà andare, Tenente.
846
01:34:51,583 --> 01:34:54,458
Puoi andare.
847
01:35:15,208 --> 01:35:18,375
{\an8}APRILE 1943
CAMPO DI AUSCHWITZ-BIRKENAU
848
01:35:18,458 --> 01:35:19,875
{\an8}PANIFICIO DEL CAMPO
849
01:35:41,250 --> 01:35:44,166
"Essere" e "non essere" differivano
850
01:35:44,250 --> 01:35:47,333
tanto quanto
le condizioni di chi lavorava al chiuso
851
01:35:47,416 --> 01:35:49,833
in stalle, magazzini o laboratori,
852
01:35:49,916 --> 01:35:53,541
e quelle di chi lavorava all'aperto
e moriva in svariati modi.
853
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
I primi erano considerati necessari.
854
01:35:57,041 --> 01:36:00,833
Questi ultimi pagarono con la vita
l'ordine di annientare
855
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
quante più persone possibile.
856
01:36:18,250 --> 01:36:19,625
Hai una sigaretta?
857
01:36:22,291 --> 01:36:23,166
Grazie.
858
01:36:30,000 --> 01:36:32,250
USCITA
859
01:37:25,666 --> 01:37:29,166
Allarme!
860
01:37:30,125 --> 01:37:33,708
Fatemi uscire!
861
01:37:35,791 --> 01:37:37,708
Siete morti!
862
01:37:40,916 --> 01:37:42,583
Siete morti!
863
01:37:47,666 --> 01:37:48,583
Aspettate.
864
01:38:37,916 --> 01:38:40,333
No! No, non ce la faccio.
865
01:38:40,416 --> 01:38:43,083
- Forza, cazzo!
- No! Non ce la faccio.
866
01:38:43,166 --> 01:38:44,166
No.
867
01:38:44,250 --> 01:38:47,291
- Lasciamolo qui.
- Ti spacco la testa. Prendilo!
868
01:38:47,375 --> 01:38:48,541
No, andate voi.
869
01:38:48,625 --> 01:38:49,666
No!
870
01:39:17,750 --> 01:39:18,666
È qui?
871
01:39:19,875 --> 01:39:20,791
Aspetta.
872
01:39:24,208 --> 01:39:25,125
È finita.
873
01:39:26,291 --> 01:39:27,333
Witek!
874
01:39:33,625 --> 01:39:34,541
È qui.
875
01:39:35,166 --> 01:39:36,000
È qui!
876
01:39:50,333 --> 01:39:54,000
Presentai all'Armata nazionale
un piano per liberare Auschwitz.
877
01:39:54,083 --> 01:39:58,291
Un attacco partigiano dall'esterno
coordinato con un ammutinamento interno.
878
01:39:58,791 --> 01:40:02,333
Dissero di essere a conoscenza
di ciò che accadeva là dentro,
879
01:40:02,416 --> 01:40:04,958
ma che per ora era impossibile attaccare.
880
01:40:06,500 --> 01:40:09,083
Gli Alleati
non vollero bombardare il campo
881
01:40:09,166 --> 01:40:13,583
a causa delle difficoltà tecniche
e degli ostacoli politici.
882
01:40:26,750 --> 01:40:27,875
Per cui,
883
01:40:29,458 --> 01:40:32,208
i sacrifici e le sofferenze
furono inutili.
884
01:40:33,625 --> 01:40:37,916
Non ha salvato nessuno durante la guerra,
Tenente di Cavalleria.
885
01:40:41,166 --> 01:40:45,125
Durante l'insurrezione di Varsavia
ero nel battaglione "Chrobry II".
886
01:40:45,791 --> 01:40:48,833
Prima come fuciliere, poi come comandante.
887
01:41:07,541 --> 01:41:12,208
{\an8}AGOSTO 1944
VARSAVIA, DISTRETTO DI WOLA
888
01:42:13,291 --> 01:42:14,208
Tirateli giù.
889
01:42:16,000 --> 01:42:17,500
Forza! Muovetevi!
890
01:42:21,416 --> 01:42:22,416
Muovetevi!
891
01:42:23,625 --> 01:42:25,583
- Più svelli!
- Muovetevi!
892
01:42:46,500 --> 01:42:47,958
Forza! Veloci!
893
01:42:50,208 --> 01:42:51,791
Muoviti! Vieni qui!
894
01:42:51,875 --> 01:42:52,875
Contro il muro.
895
01:42:56,541 --> 01:42:57,791
Giù la testa.
896
01:43:07,375 --> 01:43:08,583
Contro il muro!
897
01:43:17,500 --> 01:43:18,541
Contro il muro!
898
01:43:24,000 --> 01:43:25,166
Contro il muro!
899
01:43:28,708 --> 01:43:30,333
Attenzione!
900
01:44:06,333 --> 01:44:08,291
In cantina! Svelti!
901
01:44:10,958 --> 01:44:12,041
Corri!
902
01:44:34,666 --> 01:44:35,666
Ce la puoi fare.
903
01:44:36,416 --> 01:44:37,333
Forza.
904
01:44:38,375 --> 01:44:40,708
- Coprite quel vicolo!
- Libero!
905
01:44:40,791 --> 01:44:43,166
- Mira alla strada!
- Controlla a destra!
906
01:44:49,125 --> 01:44:50,250
Copriteli!
907
01:44:51,916 --> 01:44:53,666
Più svelti, signori.
908
01:45:03,958 --> 01:45:06,083
Sarebbe stata la vita perfetta.
909
01:45:07,000 --> 01:45:08,666
Non fosse stato per un paio…
910
01:45:11,250 --> 01:45:13,500
Per una decina di mesi dopo la guerra.
911
01:45:14,625 --> 01:45:16,458
Il giudice e il procuratore
912
01:45:16,541 --> 01:45:19,958
erano nell'Armata nazionale
e parteciparono alla rivolta.
913
01:45:20,041 --> 01:45:22,750
Avrà un processo equo,
Tenente di Cavalleria.
914
01:45:23,416 --> 01:45:25,458
Colonnello!
915
01:45:27,291 --> 01:45:30,666
Un Pilecki alias Serafiński…
916
01:45:32,791 --> 01:45:34,458
ad Auschwitz…
917
01:45:36,458 --> 01:45:37,666
non lo ricordo.
918
01:45:42,166 --> 01:45:44,166
Se fosse stato nella resistenza…
919
01:45:46,708 --> 01:45:48,625
in quanto leader,
920
01:45:50,458 --> 01:45:51,958
l'avrei saputo.
921
01:45:54,291 --> 01:45:57,125
Anche se suo marito, Witold Pilecki,
922
01:45:58,666 --> 01:46:00,875
si fosse distinto per qualcosa…
923
01:46:02,875 --> 01:46:04,125
durante la guerra…
924
01:46:07,250 --> 01:46:09,083
ciò non potrebbe
925
01:46:10,625 --> 01:46:11,958
cancellare
926
01:46:13,166 --> 01:46:14,916
i successivi
927
01:46:16,458 --> 01:46:17,875
misfatti…
928
01:46:23,583 --> 01:46:25,333
contro la madrepatria.
929
01:46:47,500 --> 01:46:49,375
Perché sei andato da loro?
930
01:46:53,083 --> 01:46:55,000
Non te lo perdonerò.
931
01:46:57,333 --> 01:46:58,583
Saresti potuto…
932
01:46:58,666 --> 01:47:01,125
Saremmo potuti scappare.
933
01:47:01,791 --> 01:47:03,458
Potevamo andarcene. Vivere.
934
01:47:05,125 --> 01:47:07,041
Hai di nuovo voluto fare l'eroe.
935
01:47:11,083 --> 01:47:12,791
Di' ai ragazzi da parte mia…
936
01:47:14,916 --> 01:47:16,291
che era necessario.
937
01:47:23,666 --> 01:47:25,375
Glielo dirai tu.
938
01:47:29,666 --> 01:47:30,708
Non credo.
939
01:47:38,291 --> 01:47:42,125
Sei uscito da Auschwitz
e non uscirai di qui?
940
01:47:44,375 --> 01:47:47,166
In confronto,
Auschwitz era un gioco da ragazzi.
941
01:47:48,666 --> 01:47:49,666
Marysia.
942
01:47:50,958 --> 01:47:52,291
Devi essere forte.
943
01:47:59,041 --> 01:48:00,208
Non hai paura?
944
01:48:02,541 --> 01:48:03,541
Sì.
945
01:48:05,041 --> 01:48:06,333
Ma non della morte.
946
01:48:07,625 --> 01:48:10,083
Di essere massacrato come un animale.
947
01:48:10,833 --> 01:48:13,500
Fasciato e soffocato dalla segatura.
948
01:48:13,583 --> 01:48:15,750
Prima Auschwitz, poi Rakowiecka…
949
01:48:17,375 --> 01:48:19,791
Ho pregato tanto per una morte dignitosa.
950
01:48:21,208 --> 01:48:23,000
Di' anche questo ai ragazzi.
951
01:48:45,125 --> 01:48:49,916
Queste persone o eseguivano i miei ordini
in quanto loro superiore,
952
01:48:50,000 --> 01:48:52,708
come la sig.ra Szelągowska
o il sig. Płużański,
953
01:48:53,458 --> 01:48:54,791
oppure erano ignari,
954
01:48:56,000 --> 01:49:00,083
come il sig. Jamontt-Krzywicki,
il sig. Sieradzki o il sig. Różycki.
955
01:49:01,416 --> 01:49:03,916
Erano solo strumenti nelle mie mani.
956
01:49:05,166 --> 01:49:07,583
Ho usato la loro lealtà
957
01:49:08,500 --> 01:49:13,208
per raccogliere e inviare informazioni
su ciò che realmente accadeva in Polonia
958
01:49:13,291 --> 01:49:15,125
al governo in esilio.
959
01:49:15,208 --> 01:49:19,500
Il mio giuramento a quel governo
non è mai stato sciolto.
960
01:49:19,583 --> 01:49:23,208
Si è dichiarato colpevole delle accuse.
Abbiamo i verbali.
961
01:49:25,666 --> 01:49:26,500
Sì o no?
962
01:49:28,500 --> 01:49:33,000
Sono stato messo a dura prova,
durante l'interrogatorio.
963
01:49:40,541 --> 01:49:42,750
Nego di aver firmato spontaneamente.
964
01:49:46,208 --> 01:49:47,708
E un'ultima cosa.
965
01:49:49,708 --> 01:49:52,083
Il colonnello presente in aula…
966
01:49:55,208 --> 01:49:59,291
mi ha dato la sua parola d'onore
di ufficiale che, nel caso Pilecki,
967
01:50:00,625 --> 01:50:01,833
nel mio caso,
968
01:50:02,750 --> 01:50:05,416
ogni responsabilità
sarà attribuita solo a me.
969
01:50:07,625 --> 01:50:11,125
Guardando le condizioni
dei miei coimputati,
970
01:50:11,750 --> 01:50:17,416
è chiaro che la nostra concezione
di "parola d'onore" è alquanto diversa.
971
01:51:48,125 --> 01:51:51,791
{\an8}25 MAGGIO 1948
972
01:52:17,500 --> 01:52:21,708
Ad Auschwitz dicevamo spesso
che se qualcuno fosse sopravvissuto
973
01:52:21,791 --> 01:52:23,583
sarebbe stato un miracolo.
974
01:52:23,666 --> 01:52:27,958
Che non sarebbe riuscito a comunicare
con chi faceva una vita normale.
975
01:52:28,875 --> 01:52:31,916
Avrebbe ritenuto
i loro problemi poco importanti.
976
01:52:32,750 --> 01:52:34,958
E gli altri non lo avrebbero capito.
977
01:52:35,875 --> 01:52:37,916
Ma se qualcuno fosse fuggito
978
01:52:38,750 --> 01:52:41,041
avrebbe avuto il dovere di raccontare
979
01:52:41,125 --> 01:52:43,333
le atrocità che avvenivano là dentro.
980
01:53:05,041 --> 01:53:06,083
Voltati.
981
01:53:08,375 --> 01:53:09,666
Faccia al muro!
982
01:54:04,958 --> 01:54:08,833
"Ho cercato di vivere in modo tale
che al momento della morte
983
01:54:09,458 --> 01:54:12,583
potessi essere felice
piuttosto che spaventato."
984
01:54:14,208 --> 01:54:18,000
IL RAPPORTO PILECKI, CONFISCATO NEL 1947,
È RIMASTO RISERVATO FINO AL 1990.
985
01:54:18,083 --> 01:54:21,500
TUTTE LE INFORMAZIONI SU PILECKI
SONO STATE BANDITE DALLA CENSURA.
986
01:54:21,583 --> 01:54:25,375
IL RAPPORTO COMPLETO È STATO PUBBLICATO
IN POLONIA SOLO NEL 2000.
987
01:58:28,750 --> 01:58:33,750
Sottotitoli: Andrea Orlandini