1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:06,916 --> 00:01:10,958 Pe 8 mai, delegația germană condus de feldmareșalul Keitel 4 00:01:11,041 --> 00:01:17,083 a semnat Actul de Predare Necondiționată al treilea Reich către Aliați. 5 00:01:17,166 --> 00:01:22,208 A doua zi a fost o sărbătoare plină de bucurie în Polonia și în întreaga lume. 6 00:01:22,291 --> 00:01:24,791 Membri ai unităților de gherilă depune armele 7 00:01:24,875 --> 00:01:28,291 în conformitate cu reglementările a guvernului nou înființat. 8 00:01:29,666 --> 00:01:31,500 CERTIFICAT 9 00:01:35,291 --> 00:01:37,916 Campania de legalizare fosta Armată Internă 10 00:01:38,000 --> 00:01:42,333 a implicat mii de membri în toată țara. 11 00:01:42,916 --> 00:01:45,708 Liderii underground organizație cu nume de cod WiN, 12 00:01:45,791 --> 00:01:50,208 care sunt acuzați de trădare și spionaj instigat de agenți străini, 13 00:01:50,291 --> 00:01:52,750 a apărut înainte de un tribunal militar din Varșovia. 14 00:01:52,833 --> 00:01:55,250 Au pledat vinovați de transfer materiale clasificate 15 00:01:55,333 --> 00:01:58,916 la un ambasador al unei țări occidentale slujește în prezent în Polonia. 16 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Îl acuz prin prezenta pe Witold Pilecki 17 00:02:05,208 --> 00:02:09,166 de a organiza un polonez rețeaua de informații pentru generalul Anders; 18 00:02:09,250 --> 00:02:13,291 pregătirea unui atac armat asupra unui grup a funcționarilor de securitate publică 19 00:02:13,375 --> 00:02:17,958 de a accepta bani de la agenți acționează în numele unui guvern străin; 20 00:02:18,041 --> 00:02:20,416 de a organiza trei depozite de arme 21 00:02:20,500 --> 00:02:25,041 și de deținere ilegală de arme de foc, muniție și explozibili; 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,958 de a nu se înregistra la Biroul Regional de Proiecte; 23 00:02:27,041 --> 00:02:32,208 de a folosi documente false în numele lui Roman Jezierski. 24 00:03:05,583 --> 00:03:10,291 {\an8}10 LUNI ÎNAINTE APARTAMENTUL ELEONOREI OSTROWSKA 25 00:03:30,791 --> 00:03:37,291 ALCHIMOWICZ A FOST ARESTAT 26 00:03:53,083 --> 00:03:54,750 tati? 27 00:03:57,250 --> 00:03:59,208 De ce pleci asa devreme? 28 00:04:00,125 --> 00:04:04,125 - Am nişte comisioane de făcut. - Te vei întoarce la cină? 29 00:04:06,583 --> 00:04:07,708 Eu voi. 30 00:04:15,083 --> 00:04:19,041 Du-te înapoi în pat. E încă devreme. 31 00:04:37,916 --> 00:04:42,833 „Viața Varșoviei”! Cele mai recente știri! 32 00:04:42,916 --> 00:04:47,458 Fuziunea dintre socialiști și muncitori parte! A doua aniversare de victorie! 33 00:04:47,541 --> 00:04:50,750 - Mulțumesc. - Cele mai recente știri! „Viața Varșoviei”! 34 00:04:50,833 --> 00:04:53,041 CONGRESA DE UNIFICARE ÎN CURÂND 35 00:05:22,125 --> 00:05:25,083 - Vă rog să spuneți primului ministru... - Prim-ministru cetățean. 36 00:05:25,583 --> 00:05:29,375 - Sunt un fost prizonier de la Auschwitz. - Tovarășul prim-ministru este plecat. 37 00:05:29,458 --> 00:05:34,791 Dacă mergi la recepție, putem aranja o întâlnire în curând, 38 00:05:34,875 --> 00:05:38,708 după ce depuneți o declarație despre scopul vizitei. 39 00:05:53,041 --> 00:05:56,375 Anunțați pe toată lumea: petrecerea onomastică este anulată, 40 00:05:57,750 --> 00:06:00,458 unchiul Michał s-a îmbolnăvit. 41 00:06:08,541 --> 00:06:11,041 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 42 00:06:22,916 --> 00:06:24,833 Vom fi mereu alături de tine. 43 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Dar ai putea? 44 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 Părăsi? Renunța? 45 00:06:35,875 --> 00:06:36,958 Nu cred. 46 00:06:50,875 --> 00:06:52,000 Intrați. 47 00:07:46,916 --> 00:07:48,875 Te rog, intră, căpitane de cavalerie. 48 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Te rog aseaza-te. 49 00:08:04,333 --> 00:08:07,833 - Vrei o țigară? - Mulțumesc. Încerc să renunț. 50 00:08:11,875 --> 00:08:13,875 Acesta poate fi lucrul corect de făcut. 51 00:08:22,375 --> 00:08:26,791 Numele meu este Józef Różański. Sunt colonel în armata poloneză. 52 00:08:26,875 --> 00:08:30,083 Și acesta este colegul meu, Locotenent Eugeniusz Chimczak. 53 00:08:30,833 --> 00:08:34,291 - O să vorbească cu tine, căpitane. - Colonel... 54 00:08:36,791 --> 00:08:39,875 ... pot cere o favoare? Ofițer la ofițer. 55 00:08:43,541 --> 00:08:44,666 Ascultăm. 56 00:08:45,916 --> 00:08:49,166 Sunt gata să dezvălui toate detaliile activităților mele, 57 00:08:50,083 --> 00:08:53,791 atâta timp cât sunt recunoscute să fie singura mea responsabilitate. 58 00:08:54,416 --> 00:09:00,041 Este suficient dacă jur pe onoarea mea ca colonel al armatei poloneze? 59 00:09:45,500 --> 00:09:50,208 {\an8}AUGUST 1945, LÂNGĂ ANCONA 60 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 Îmi va fi dor de marea caldă. 61 00:10:01,958 --> 00:10:04,791 Englezii se mândresc cu Brighton. Se spune că e ca Riviera. 62 00:10:05,500 --> 00:10:08,708 Nu voi ajunge să-l văd. Mă întorc în Polonia. 63 00:10:11,666 --> 00:10:13,708 - Este un ordin? - Nu. 64 00:10:14,750 --> 00:10:17,708 Și nu ar trebui să o iei ca şi o comandă. Am avut de ales. 65 00:10:17,791 --> 00:10:18,916 Și tu faci. 66 00:10:21,708 --> 00:10:22,833 Nu poți fi diferit? 67 00:10:25,000 --> 00:10:26,125 Aparent nu. 68 00:10:41,250 --> 00:10:45,166 Am fost informator pentru guvernul de la Londra 69 00:10:45,250 --> 00:10:49,458 Din punctul meu de vedere, era legal guvernul Republicii Polone 70 00:10:49,541 --> 00:10:53,125 căruia i-am jurat credinţă ca ofiţer al armatei poloneze. 71 00:10:53,791 --> 00:10:55,416 Cine altcineva a fost implicat în asta? 72 00:10:58,958 --> 00:11:00,500 Maria Szelągowska. 73 00:11:04,208 --> 00:11:05,833 Ea a fost dactilografa mea. 74 00:11:05,916 --> 00:11:09,833 Mi-a copiat rapoartele. Am plătit-o în numerar. 75 00:11:19,583 --> 00:11:20,875 Cine altcineva? 76 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 ALCHIMOWICZ A FOST ARESTAT 77 00:11:28,666 --> 00:11:29,958 Wacław Alchimowicz. 78 00:11:30,708 --> 00:11:32,333 Un angajat al Biroului de Securitate. 79 00:11:33,208 --> 00:11:37,541 Mi-a dat informații privilegiate despre departamentul dvs. 80 00:11:38,166 --> 00:11:42,916 - I-ai platit si tu? În dolari? - I-am cumpărat mâncare și vodcă. 81 00:11:44,833 --> 00:11:46,875 - Altcineva? - Nu. 82 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 - Esti sigur? - Da. 83 00:12:03,250 --> 00:12:04,375 Płużański. 84 00:12:06,500 --> 00:12:08,333 Eram împreună în Corpul II polonez. 85 00:12:09,958 --> 00:12:13,583 Ne-am întâlnit social după întoarcerea lui în Polonia, 86 00:12:13,666 --> 00:12:15,583 dar nu a participat în activitățile mele. 87 00:12:18,833 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 88 00:12:22,041 --> 00:12:26,250 Asociat cu Înaltul Comandament al Armatei Interne în timpul ocupaţiei. 89 00:12:27,125 --> 00:12:29,333 M-a îndemnat să vin curat. 90 00:12:34,833 --> 00:12:35,916 Różycki. 91 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 Am vorbit despre economie, 92 00:12:39,041 --> 00:12:43,791 am discutat despre știri și statistici din ziarele zilnice. 93 00:12:50,000 --> 00:12:52,166 Am închiriat o cameră de la familia Sieradzki. 94 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Sunt sigur că Sieradzki nu-i păsa de activitățile mele. 95 00:13:02,875 --> 00:13:03,958 Asta e tot? 96 00:13:05,541 --> 00:13:06,500 Nu. 97 00:13:09,458 --> 00:13:12,208 Aș dori să fac o declarație pentru a-mi explica motivațiile. 98 00:13:14,208 --> 00:13:18,000 Dacă trebuie să fiu responsabil, Aș dori 99 00:13:18,083 --> 00:13:21,083 pentru ca familia mea să poată trăi 100 00:13:21,791 --> 00:13:22,750 aici, în Polonia. 101 00:13:22,833 --> 00:13:24,125 Suficient! 102 00:13:31,416 --> 00:13:33,625 El ne îndepărtează cu ceea ce știm deja. 103 00:13:33,708 --> 00:13:36,125 Dacă o continuă, s-ar putea să nu fie suficient pentru pedeapsa cu moartea. 104 00:13:36,208 --> 00:13:38,333 - Chiar și pentru judecătorii noștri. - Ar trebui să-l apăsăm? 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,833 Trebuie să-i pregătim un CV negru. 106 00:13:41,916 --> 00:13:44,458 Un veteran de război și un prizonier la Auschwitz? Va fi nevoie de ceva efort. 107 00:13:44,541 --> 00:13:46,833 Îți vei da seama de ceva, locotenente. Daţi-i drumul. 108 00:14:02,791 --> 00:14:03,875 Cumpar aur... 109 00:14:17,750 --> 00:14:21,083 Sunteți doamna Płużańska? Eu sunt Maria Pilecka. 110 00:14:23,791 --> 00:14:25,666 Soțul meu a fost și el reținut. 111 00:14:28,083 --> 00:14:30,916 Nu știu cum pot face față cu sarcina asta pe cont propriu. 112 00:14:31,000 --> 00:14:33,875 Gândește-te la copil și păstrează-ți calmul. 113 00:14:35,416 --> 00:14:39,875 Ai putea contacta vechii curieri ai soțului tău? 114 00:14:41,583 --> 00:14:42,666 Tu… 115 00:14:44,041 --> 00:14:46,958 - Vrei să fugi? - Vreau să trimit un mesaj. 116 00:14:47,458 --> 00:14:49,666 La Corpul II din Italia. 117 00:14:51,041 --> 00:14:52,583 Nu știu ce pot face. 118 00:14:52,666 --> 00:14:55,833 Dar ar trebui să miște cerul și pământul să ne scoatem soții afară. 119 00:15:32,750 --> 00:15:37,458 {\an8}21-22 SEPTEMBRIE 1940, KL AUSCHWITZ 120 00:15:39,583 --> 00:15:42,666 Am făcut treburi umane obișnuite cu lucruri de pe acest Pământ. 121 00:15:43,208 --> 00:15:46,208 Și am început această afacere într-un loc care părea dincolo de Pământ. 122 00:15:46,916 --> 00:15:50,125 Capetele noastre au fost lovite nu numai de loviturile acoliților SS. 123 00:15:50,666 --> 00:15:51,875 Altceva i-a lovit. 124 00:15:52,875 --> 00:15:58,708 Toate conceptele cu care am fost obișnuiți au fost împinși cu brutalitate deoparte. 125 00:15:59,500 --> 00:16:01,791 Ordinea obișnuită a lucrurilor, încrederea noastră în lege. 126 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 Toate acestea s-au evaporat. 127 00:16:09,083 --> 00:16:09,958 Stop! 128 00:16:17,250 --> 00:16:18,375 Apă! 129 00:16:30,125 --> 00:16:31,458 Ce munciţi? 130 00:16:33,833 --> 00:16:35,000 Ce munciţi? 131 00:16:36,375 --> 00:16:38,250 - Tu? - Sunt un avocat. 132 00:16:38,875 --> 00:16:41,041 - Ce munciţi? - Un preot. 133 00:17:12,666 --> 00:17:15,916 - Ce munciţi? - Un bronzator. 134 00:17:16,791 --> 00:17:19,166 - Și tu? - Un muncitor în construcții. 135 00:17:20,333 --> 00:17:22,458 porc murdar! 136 00:17:23,458 --> 00:17:25,333 Dintr-o dată sunteți toți muncitori fizici? 137 00:17:29,041 --> 00:17:30,416 Priveste-ma! 138 00:17:59,833 --> 00:18:02,333 Continuă să citești și îți va crește o cocoașă! 139 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 Nu știi nimic despre asta, esti drept ca un bagheta! 140 00:18:06,166 --> 00:18:08,750 Ai grijă cu biciul, Maria! 141 00:18:08,833 --> 00:18:13,500 {\an8}SAT SUKURCZE, ZONA VILNIUS, 1931 142 00:19:38,166 --> 00:19:43,458 Munca este sfântă! Munca este sfântă! 143 00:19:43,541 --> 00:19:47,291 Fă din aceste cuvinte motto-ul tău! 144 00:19:47,375 --> 00:19:49,291 ALEKSANDER FREDRO „Doamne și husari” 145 00:19:55,458 --> 00:19:58,791 Płużańska a primit un mesaj din Corpul II. Este vorba despre Wiktor. 146 00:20:05,583 --> 00:20:10,041 - Îl va ajuta Anders pe tata? - Taci, nu poți să-l pomenești pe Anders nimănui! 147 00:20:11,791 --> 00:20:13,750 Spune-mi, mamă. 148 00:20:22,083 --> 00:20:25,708 Zośka, nu fi proastă. Cum îl poate ajuta Anders pe tata? 149 00:20:25,791 --> 00:20:27,833 E plecat în Italia, fără armata lui! 150 00:20:27,916 --> 00:20:30,375 Îl vor ajuta pe tata când izbucnește un nou război. 151 00:20:30,458 --> 00:20:31,541 Andrzej! 152 00:20:46,458 --> 00:20:48,750 Vor face publicitate cazul tatălui tău în Occident. 153 00:20:50,250 --> 00:20:52,791 Recordul lui de război va fi publicat în presa occidentală. 154 00:20:53,666 --> 00:20:55,041 Rapoartele sale de la Auschwitz. 155 00:20:56,375 --> 00:20:59,208 Ambasadorii occidentali vor vorbi cu sovieticii. 156 00:21:01,458 --> 00:21:02,666 Trebuie să sperăm. 157 00:21:14,125 --> 00:21:16,083 Vă vom scrie CV-ul. 158 00:21:18,083 --> 00:21:23,666 - M-am nascut la Olonets la 13 mai 1901. - Puteți sări peste copilărie. 159 00:21:25,666 --> 00:21:28,458 Războiul din 1920, decorat cu Crucea vitejii. De două ori. 160 00:21:28,541 --> 00:21:32,666 Stop! Ți-au dat și ei o medalie în septembrie 1939? 161 00:21:34,166 --> 00:21:36,916 Știi perfect că nu au făcut-o. 162 00:21:38,458 --> 00:21:41,291 Continuă, atunci. Anii de război. 163 00:21:42,875 --> 00:21:45,166 În campania din septembrie, Am slujit în escadronul de cavalerie 164 00:21:45,250 --> 00:21:47,333 al Diviziei 19 Infanterie al Armatei „Prusy”. 165 00:21:48,250 --> 00:21:50,625 Ce păcat, nu ai acoperit tu cu glorie. 166 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 Armata „Prusy” s-a prăbușit după 3 zile, iar comandantul tău a fugit. 167 00:21:53,666 --> 00:21:58,083 Dacă știi deja totul, de ce ai nevoie de dactilograf? 168 00:21:58,166 --> 00:21:59,375 Nu este grija ta. 169 00:22:00,250 --> 00:22:04,291 Continuă. Poate astăzi vom invata ceva nou. 170 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 Atenţie! 171 00:22:16,083 --> 00:22:18,666 AUGUST 1939 172 00:22:18,750 --> 00:22:21,666 Trage sabii! 173 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 Trap! 174 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 Încarcă, încarcă, încarcă! 175 00:22:53,291 --> 00:22:55,625 {\an8}TOTUL PENTRU ȚARA MEA IUBITĂ 176 00:23:08,000 --> 00:23:09,125 Dumnezeu să te aibă-n pază. 177 00:23:09,708 --> 00:23:10,833 Inainte, mars! 178 00:23:25,958 --> 00:23:30,541 {\an8}SEPTEMBRIE 1939, Lângă TOMASZÓW MAZOWIECKI 179 00:23:42,416 --> 00:23:46,250 - De pe cai! - Toata lumea! Demonta! 180 00:23:49,625 --> 00:23:51,625 - Ia un medic! - Doctor! 181 00:23:51,708 --> 00:23:55,625 Du-l pe maior undeva uscat! Puneți tunurile antitanc pe poziție! 182 00:23:58,333 --> 00:24:02,208 Suntem aici pentru a te înlocui, Władyś. Întoarce-te înainte de a începe cu adevărat. 183 00:24:02,291 --> 00:24:05,833 - E prea tarziu acum. Vor să lupte. - „Polonia nu este încă pierdută”! 184 00:24:05,916 --> 00:24:08,833 Știi ce mă doare cel mai mult despre această campanie? 185 00:24:08,916 --> 00:24:11,625 În drum spre aici am găsit cutii pline cu puști antitanc. 186 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 Nedeschis! Înțelegi? 187 00:24:13,791 --> 00:24:15,625 Știam că germanii sunt mai puternici, 188 00:24:15,708 --> 00:24:18,291 ci să piardă din cauza incompetenței în vârf… 189 00:24:18,375 --> 00:24:21,291 Locotenente, vă rog să vă abțineți din astfel de comentarii. 190 00:24:29,583 --> 00:24:30,791 Arma pe poziție! 191 00:24:30,875 --> 00:24:33,208 Se pare că au o întreagă divizie blindată acolo. 192 00:24:33,791 --> 00:24:36,833 Doamne, Władyś, dacă am avea-o inca o brigada... 193 00:24:44,333 --> 00:24:46,166 Mă duc să-mi iau oamenii. Noroc! 194 00:24:47,666 --> 00:24:49,375 Nivelați pistolul! 195 00:24:54,916 --> 00:24:56,291 Mai mult! 196 00:25:02,625 --> 00:25:03,916 Așteaptă comanda mea! 197 00:25:04,000 --> 00:25:06,750 Am distrus nouă tancuri germane. 198 00:25:06,833 --> 00:25:09,166 În secțiunea noastră din față, atacul a fost respins cu succes. 199 00:25:10,333 --> 00:25:12,750 Ai luptat și tu atât de curajos? cu sovieticii? 200 00:25:13,583 --> 00:25:17,166 - În 1920. Ți-am spus deja. - Dar 1939? 201 00:25:18,750 --> 00:25:19,916 Nu am primit comanda. 202 00:25:21,333 --> 00:25:22,208 Dacă ai avea? 203 00:25:24,541 --> 00:25:27,166 nu am crezut în teoria celor doi duşmani. 204 00:25:29,333 --> 00:25:30,833 Scrie asta. 205 00:25:34,666 --> 00:25:36,458 Poate ar trebui să scriem și noi 206 00:25:36,541 --> 00:25:41,083 că erai fericit când în 1939 Armata Roșie a apărut pentru a oferi ajutor? 207 00:25:41,166 --> 00:25:45,458 Locotenente, să spunem că am înțeles rațiunea Uniunii Sovietice. 208 00:25:45,541 --> 00:25:51,458 Și-au asigurat interesele pe cheltuiala ţării noastre. 209 00:26:11,791 --> 00:26:15,708 În regulă. Hai sa vorbim despre activitățile tale în Rezistență. 210 00:26:15,791 --> 00:26:19,000 Dar te rog să nu ne spui povești înalte ca la tancurile germane. 211 00:26:19,666 --> 00:26:21,166 Cine au fost contactele tale? 212 00:26:23,291 --> 00:26:25,750 Aici, dosarele foștilor pacienți. 213 00:26:25,833 --> 00:26:30,416 {\an8}OCTOMBRIE 1939, POLONIA OCUPATĂ DE NAZI 214 00:26:37,250 --> 00:26:41,250 Era un ofițer din Cracovia. El era pacientul meu. 215 00:26:42,125 --> 00:26:44,875 El a dispărut brusc. Mort, probabil. 216 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 NUME: SERAFIŃSKI PRENUME: TOMASZ 217 00:27:10,125 --> 00:27:13,500 De ce trebuia să te ascunzi identitatea ta de la germani? 218 00:27:13,583 --> 00:27:15,166 Nu este evident? 219 00:27:15,958 --> 00:27:18,166 Ai prefera să ajungi într-un Oflag, colonele? 220 00:27:18,250 --> 00:27:20,916 Să fi fost pentru că nemții au interceptat dosarele de informații poloneze de dinainte de război? 221 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Ai colaborat cu inteligența dinainte de război. 222 00:27:23,083 --> 00:27:26,625 Ai locuit în est și ai lucrat împotriva sovieticilor, da sau nu? 223 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 Da sau nu?! 224 00:27:30,416 --> 00:27:32,708 Nu am acţionat niciodată împotriva sovieticilor. 225 00:27:33,958 --> 00:27:37,291 Am organizat un inel de spioni împotriva germanii când au invadat. 226 00:27:38,500 --> 00:27:42,958 {\an8}OCTOMBRIE 1939, VARSOVIA 227 00:27:57,166 --> 00:28:00,416 - Sunt aici să încerc un costum. - Dublu-sân, oase? 228 00:28:00,500 --> 00:28:03,333 Un singur piept, simplu, cu vestă. 229 00:28:24,625 --> 00:28:27,875 Organizarea traseului nostru de curierat la armata din Franta. 230 00:28:29,125 --> 00:28:30,541 Colectarea inteligenței pentru guvern. 231 00:28:31,458 --> 00:28:34,291 Trebuie să le spunem Aliaților ce fac nemtii aici. 232 00:28:36,208 --> 00:28:39,416 Trebuie să știe despre arestarea în masă a profesorilor universitari din Cracovia. 233 00:28:39,500 --> 00:28:41,166 Voi trimite mesajul. 234 00:28:42,750 --> 00:28:45,041 - Care e numele? - Nici o idee. 235 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Vom găsi imediat oameni pentru a începe sabotajul antigerman. 236 00:28:49,083 --> 00:28:51,208 Să le arătăm oaspeților noștri că nu sunt bineveniți. 237 00:28:52,833 --> 00:28:57,541 - Armata secretă poloneză. - Pompos. Megaloman. 238 00:28:57,625 --> 00:29:01,750 Acum organizația trebuie să se potrivească cu numele. 239 00:29:02,250 --> 00:29:04,791 Acronimul este „SPA”. Sună bine. 240 00:29:06,458 --> 00:29:07,333 În regulă? 241 00:29:09,000 --> 00:29:11,625 Vin, domnule Scherfke! 242 00:29:11,708 --> 00:29:14,666 Îi voi da totul lui Sikorski. Ei nu ar trebui să creadă că suntem inactiv. 243 00:29:24,291 --> 00:29:28,416 SPA și-a luat inspirația din idealurile naţionaliste. 244 00:29:29,416 --> 00:29:31,333 Ca fasciștii polonezi de dinainte de război? 245 00:29:32,916 --> 00:29:36,333 Idealurile creștine, mai degrabă. Șovinismul nu a fost niciodată încurajat. 246 00:29:36,416 --> 00:29:39,916 Și nici antisemitismul nu a fost, pentru a răspunde la următoarea ta întrebare. 247 00:29:41,750 --> 00:29:45,916 idei creștine și șovine sunt incompatibile; Hristos era evreu. 248 00:29:46,583 --> 00:29:48,500 Nu crezi, colonele? 249 00:29:56,708 --> 00:29:59,541 La ce folos poti avea un ginecolog in Rezistenta? 250 00:30:01,083 --> 00:30:02,750 Creezi o armată de fete? 251 00:30:05,958 --> 00:30:07,083 Dacă avem nevoie. 252 00:30:10,250 --> 00:30:12,875 Nu vei sta pe spate și nu faci nimic? 253 00:30:14,458 --> 00:30:17,083 Cu excepția cazului în care moștenirea ta germană se dovedește mai puternic, Herr Dering? 254 00:30:17,708 --> 00:30:19,916 Cum te cheamă acum? Smorawiński? 255 00:30:24,958 --> 00:30:26,041 Serafiński. 256 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 257 00:30:28,541 --> 00:30:30,791 Și serios, îți vei începe „cinci”. 258 00:30:31,666 --> 00:30:36,041 Ei te cunosc doar pe tine. Fiecare dintre ei vor începe propriile lor cinci și așa mai departe. 259 00:30:37,625 --> 00:30:38,916 Ești bine plasat aici. 260 00:30:41,458 --> 00:30:44,166 O adresă convenabilă, cliente femei vorbărete. 261 00:30:44,916 --> 00:30:47,250 Vor veni femeile germane unui doctor cu nume german. 262 00:30:47,333 --> 00:30:49,041 Ar trebui să depun jurământul? 263 00:30:50,875 --> 00:30:52,416 Trebuie să depuneți astfel de jurăminte. 264 00:30:53,166 --> 00:30:55,791 Nu trebuie să iei unul. Ne cunoaștem prea bine. 265 00:31:04,583 --> 00:31:06,625 Aparent, se rotunjesc intelectualii și adu-i aici. 266 00:31:07,250 --> 00:31:11,250 {\an8}APRILIE 1940, PĂDUREA PALMIRIA 267 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 {\an8}Ucis în palmier: RATAJ, NIEDZIAŁKOWSKI, KUSOCIŃSKI, STARZYŃSKI 268 00:32:02,458 --> 00:32:05,166 Guvernul trebuie să facă publicitate această atrocitate din Occident. 269 00:32:05,250 --> 00:32:07,708 Lumea trebuie să țină ticăloșii ăștia germani să dea socoteală. 270 00:32:10,166 --> 00:32:11,375 Cum stau lucrurile? 271 00:32:14,250 --> 00:32:17,583 Sunt deja filiale în principalele districte ale Varşoviei. 272 00:32:18,750 --> 00:32:20,541 Mai recrutez două batalioane. 273 00:32:21,208 --> 00:32:24,083 În orașele mai mari din afara capitalei avem rețele bune. 274 00:32:24,166 --> 00:32:25,833 Există o unitate de sabotaj în est. 275 00:32:25,916 --> 00:32:27,791 Câteva mii de membri. Asta e ceva! 276 00:32:27,875 --> 00:32:28,833 Într-adevăr. 277 00:32:32,708 --> 00:32:33,583 Władyś! 278 00:32:34,250 --> 00:32:36,916 - Te-au găsit! - Îndepărtează-te de fereastră! 279 00:32:45,500 --> 00:32:46,625 Un snitch. 280 00:32:47,416 --> 00:32:50,541 L-a spionat pe doctor. El cunoaște rețeaua noastră de contact. 281 00:32:50,625 --> 00:32:51,708 Ce ar trebui sa facem? 282 00:33:07,541 --> 00:33:09,166 Fără proces, este crimă. 283 00:33:11,958 --> 00:33:13,500 Nu a fost timp, doctore. 284 00:33:17,833 --> 00:33:20,458 Prietenul meu, Władysław Surmacki. 285 00:33:22,166 --> 00:33:23,916 Mă va ajuta pe teren. 286 00:33:25,333 --> 00:33:26,791 Nu știu ce m-a mișcat mai mult: 287 00:33:26,875 --> 00:33:30,250 crima sau faptul că acest șobolan s-a apropiat atât de mult. 288 00:33:36,125 --> 00:33:40,875 - Ai vești de la familia ta? - Mă pierd în muncă să nu mă gândesc. 289 00:33:41,791 --> 00:33:45,791 Nu pot decât să sper că sovieticii nu a găsit niciun motiv să-i rănească. 290 00:33:49,916 --> 00:33:52,333 Bună dimineața, vecine! Văd că ești nou în zonă. 291 00:33:52,416 --> 00:33:55,500 - Ce zici de un portret de studio? - Nu sunt destul de frumos. 292 00:33:57,125 --> 00:33:58,791 Cauți pe cineva? 293 00:34:02,166 --> 00:34:06,416 - În total, avem 60 de bucăți. - Îl cunoașteți, domnule Kiliański? 294 00:34:06,916 --> 00:34:13,500 Este pictor. Un artist nebun. Se oferă să picteze pe toată lumea, chiar și pe mine. 295 00:34:28,208 --> 00:34:29,791 În camera de zi. 296 00:34:41,291 --> 00:34:42,875 Tata! 297 00:34:44,541 --> 00:34:46,958 - Tati! - Cum ai trecut? 298 00:34:47,041 --> 00:34:50,250 Promite-mi că nimic nu ne va separa. 299 00:34:51,208 --> 00:34:53,250 Este recompensa mea pentru tot ceea ce am trecut. 300 00:34:54,250 --> 00:34:58,291 Witold! Promite-mi! 301 00:35:10,083 --> 00:35:14,375 Familia ta a venit la tine din seif Uniunea Sovietică în iadul nazist, 302 00:35:14,458 --> 00:35:16,083 și ai renunțat la ele. 303 00:35:16,166 --> 00:35:18,500 Ai fugit la Auschwitz? 304 00:35:18,583 --> 00:35:20,833 Aceasta soție a ta este atât de idioată? E grasa sau urata? 305 00:35:20,916 --> 00:35:24,458 Sunt copiii tăi atât de obraznici? ca nu ai suportat-o? 306 00:35:29,125 --> 00:35:31,458 Nu puteai sta nemișcat acasă, asa s-a intamplat! 307 00:35:31,541 --> 00:35:34,500 Acum vino aici și faci prostul. 308 00:35:34,583 --> 00:35:38,333 Ai fost atât de ignorant, sau doar urmând orbește ordinele? 309 00:35:38,416 --> 00:35:43,333 Te-ai oferit voluntar pentru Auschwitz? Nu-mi pot învălui capul în jurul ei. 310 00:35:43,416 --> 00:35:46,666 Ce s-a întâmplat? De ce atât de tăcut? 311 00:35:46,750 --> 00:35:48,791 Explică-mi de parcă aș fi prost! 312 00:35:52,000 --> 00:35:53,083 Pe atunci… 313 00:35:54,083 --> 00:35:56,458 Aproape nimeni nu știa cum erau taberele germane. 314 00:35:59,125 --> 00:36:01,541 La fel cum aproape nimeni nu se aștepta ce oameni te plac, 315 00:36:02,291 --> 00:36:07,083 autointitulându-se polonezi, le-ar face altor polonezi. 316 00:36:21,833 --> 00:36:22,958 Scoală-te. 317 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 Scoală-te. 318 00:36:42,125 --> 00:36:43,625 Ce naiba faci? 319 00:36:45,041 --> 00:36:48,666 - Întorc celălalt obraz. - Vă rog să luați o pauză, locotenente. 320 00:36:58,958 --> 00:37:02,125 Păcat că l-ai provocat, căpitane. 321 00:37:04,250 --> 00:37:06,291 Ai răspuns așa? și la Auschwitz? 322 00:37:13,125 --> 00:37:14,208 Te rog să mă ierţi. 323 00:37:16,250 --> 00:37:17,166 Ai dreptate. 324 00:37:23,375 --> 00:37:29,125 Locotenentul va fi mustrat. Nu se va mai întâmpla, căpitane. 325 00:37:44,666 --> 00:37:48,166 Vă rugăm să scrieți despre Auschwitz. Despre motivațiile tale. 326 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Vrem să te înțelegem. 327 00:37:53,083 --> 00:37:57,000 La urma urmei, întregul tău palmares va avea un impact 328 00:37:57,083 --> 00:37:59,500 asupra evaluării a activităților tale recente. 329 00:38:00,208 --> 00:38:01,166 In afara de asta… 330 00:38:02,541 --> 00:38:05,916 de aceea ai venit aici, să ne spună totul. 331 00:38:06,916 --> 00:38:07,750 Corect? 332 00:38:15,708 --> 00:38:18,083 Buna dimineata. Totul în regulă, tovarășe Davydov? 333 00:38:18,166 --> 00:38:19,375 Da, sunt bine. 334 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 domnule secretar! 335 00:38:33,083 --> 00:38:34,625 Numele meu este Pilecka. 336 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 Vă rog... Ați putea transmite această scrisoare catre prim-ministru... 337 00:38:39,750 --> 00:38:41,000 Tovarășului prim-ministru. 338 00:38:42,500 --> 00:38:44,625 Tovarășului prim-ministru. 339 00:38:45,750 --> 00:38:47,541 Este vorba despre colegul lui de prizonier de la Auschwitz. 340 00:38:51,375 --> 00:38:53,958 De ce nu ai plecat această scrisoare la recepție? 341 00:38:55,375 --> 00:38:56,750 A fost important… 342 00:38:56,833 --> 00:38:58,541 Este important pentru mine la care aceasta scrisoare ajunge 343 00:38:58,625 --> 00:39:01,083 tovarăşe prim-ministru pe calea cea mai scurtă posibilă. 344 00:39:03,791 --> 00:39:06,583 Acest om s-a organizat rețeaua de rezistență de la Auschwitz. 345 00:39:07,500 --> 00:39:09,250 El a documentat atrocitățile germane. 346 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 El este soțul tău, nu? 347 00:39:18,500 --> 00:39:20,791 Voi da mai departe scrisoarea. Vă rugăm să așteptați un răspuns. 348 00:39:24,625 --> 00:39:26,750 Prim-ministrul așteaptă, tovarăşe colonel. 349 00:39:45,250 --> 00:39:50,208 Ei bine, ce face acest prizonier al tău spune despre Auschwitz? 350 00:39:51,000 --> 00:39:52,916 Despre mișcarea de rezistență? 351 00:39:53,458 --> 00:39:54,833 Cu respect… 352 00:39:55,458 --> 00:39:58,083 Unificarea partidului socialist 353 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 iar partidul muncitorilor este o prioritate. 354 00:40:03,833 --> 00:40:07,291 Tu ești fostul... singurul... 355 00:40:07,375 --> 00:40:09,791 lider al rezistenţei mișcare la Auschwitz. 356 00:40:09,875 --> 00:40:12,916 Tu ești primul ministru. Nu este nevoie să vă faceți griji. 357 00:40:13,708 --> 00:40:15,833 Mai ales din cauza unui prizonier. 358 00:40:16,708 --> 00:40:21,541 Chiar dacă era în tabără în același timp cu tine. 359 00:40:29,458 --> 00:40:32,333 Dar nu ne-am întâlnit niciodată la Auschwitz. 360 00:40:35,041 --> 00:40:36,791 El nu a fost tovarășul meu. 361 00:40:54,583 --> 00:40:55,916 Colonelul Davydov... 362 00:40:56,000 --> 00:40:59,625 Avea lendini pe mingi? în tabără? Câți? 363 00:41:03,750 --> 00:41:07,041 A tras pe cineva? Sau vice versa? Du-te și află. 364 00:41:08,250 --> 00:41:11,916 - Vom afla, tovarăşe colonel. - Bine, tovarăşe colonel. 365 00:41:12,666 --> 00:41:17,583 Trebuie să știm tot ce spune despre Cyrankiewicz la Auschwitz. 366 00:41:18,333 --> 00:41:19,583 Desigur. 367 00:41:32,541 --> 00:41:36,291 {\an8}MAI 1940, VARSOVIA 368 00:41:36,375 --> 00:41:39,583 {\an8}Este o repriză pe strada Mostowa. Ar trebui să te întorci. 369 00:41:39,666 --> 00:41:43,666 La naiba, am întârziat deja o jumătate de oră. Merge! 370 00:42:14,791 --> 00:42:15,916 Rapid! 371 00:42:20,791 --> 00:42:21,916 Rapid! 372 00:42:24,583 --> 00:42:26,000 Afară! 373 00:42:33,916 --> 00:42:35,041 Ai fost norocos. 374 00:42:36,916 --> 00:42:38,166 Tocmai au sosit. 375 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 Mulțumesc. 376 00:43:24,666 --> 00:43:25,791 Ce s-a întâmplat? 377 00:43:30,875 --> 00:43:34,666 Mi-ai promis că nu voi păstra secrete. 378 00:43:34,750 --> 00:43:37,500 Dering… Władyś Surmacki… 379 00:43:39,250 --> 00:43:43,791 Dacă nu m-ar aștepta, nu ar fi fost arestati. 380 00:43:53,916 --> 00:43:55,416 Vă învinovățiți? 381 00:43:57,000 --> 00:44:00,625 Witold! Nu trece o zi fără noi arestări. 382 00:44:07,041 --> 00:44:08,500 Nu vei înțelege. 383 00:44:17,750 --> 00:44:22,416 {\an8}SEPTEMBRIE 1940, VARSOVIA 384 00:44:45,291 --> 00:44:47,625 Pâine! Pâine proaspătă! 385 00:45:06,583 --> 00:45:10,166 - Mă numesc Rowecki. - Pilecki. Ne-am cunoscut. 386 00:45:11,083 --> 00:45:14,666 Jocurile de război din 1938, am fost găzduit în aceeași cazarmă. 387 00:45:15,333 --> 00:45:18,833 În doar un an, ai recrutat câteva mii de oameni 388 00:45:18,916 --> 00:45:20,666 fără a fi compromis sau trădat. 389 00:45:21,750 --> 00:45:22,583 Vrem să acționăm. 390 00:45:22,666 --> 00:45:25,333 Dering și Surmacki au fost trimise la Auschwitz. 391 00:45:28,333 --> 00:45:32,958 Ei construiesc un al doilea Dachau acolo, sau ceva chiar mai mare. 392 00:45:33,916 --> 00:45:38,666 - Trebuie să știm ce să spunem Occidentului. - Continuăm să le spunem lucruri. 393 00:45:38,750 --> 00:45:43,000 „Sonderaktion” în Cracovia, Palmiry… Și nimic nu s-a schimbat până acum. 394 00:45:43,083 --> 00:45:46,166 Trebuie să începem să ripostăm. Trebuie să-i mușcăm pe nemți. 395 00:45:51,416 --> 00:45:56,250 Avem nevoie de cineva la Auschwitz. Cineva care să înceapă o rețea de rezistență. 396 00:45:58,291 --> 00:46:01,208 Cum îți imaginezi organizarea o rețea într-o tabără închisă? 397 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 Maiorul este de părere că dacă tu nu poți face asta, nimeni nu poate. 398 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 Trebuie să dăm speranță deţinuţilor din Auschwitz. 399 00:46:12,541 --> 00:46:15,166 - Acesta este un ordin? - O cerere. 400 00:46:16,458 --> 00:46:19,791 - De dragul lui Dering și Surmacki... - Înțeles. O voi duce la îndeplinire. 401 00:46:19,875 --> 00:46:22,500 - Asta e tot? - Da. 402 00:46:51,125 --> 00:46:54,833 Ești sigur că te vei descurca singur? 403 00:46:57,375 --> 00:47:00,083 Și dacă vă spun că țăranii se va revolta în timpul recoltei, 404 00:47:00,166 --> 00:47:03,500 sau că voi muri la naștere, vei sta? 405 00:47:03,583 --> 00:47:05,333 Hai, nici măcar să nu glumi pe asta. 406 00:47:06,500 --> 00:47:08,541 Belarusii sunt un popor pașnic. 407 00:47:08,625 --> 00:47:10,500 - Pentru acum. - Da. 408 00:47:11,583 --> 00:47:14,291 Știu că te-ai oferit voluntar pentru aceste jocuri de război. 409 00:47:15,416 --> 00:47:17,708 Vei profita de orice ocazie să ieși de aici. 410 00:47:19,583 --> 00:47:24,291 Uneori cred că nu ne iubești cât de mult te iubesc. 411 00:47:25,833 --> 00:47:28,875 - Ar trebui să îți demonstrez și să rămân? - Da. 412 00:48:21,583 --> 00:48:24,541 Ei merg din uşă în uşă, luând toţi bărbaţii. 413 00:48:33,166 --> 00:48:35,833 Sunt bărbați aici? Ieși! 414 00:48:35,916 --> 00:48:37,000 Rapid! 415 00:48:37,791 --> 00:48:39,666 Sunt bărbați aici? Ieși! 416 00:48:40,958 --> 00:48:42,541 Traieste vreun barbat aici? 417 00:48:43,166 --> 00:48:46,750 - Sunt bărbați în acest apartament? - Ințelegi Germana? 418 00:48:47,708 --> 00:48:50,291 Nu știu... Soțul meu este în Oflag... 419 00:48:51,166 --> 00:48:57,583 Nu intelegi germana? Sunt bărbați în acest apartament? 420 00:49:08,916 --> 00:49:12,125 - Mainile sus! - Raportați că am executat comanda. 421 00:49:53,416 --> 00:49:56,000 Din acel moment, am devenit numere. 422 00:49:56,958 --> 00:50:00,166 Am fost numărul 4859. 423 00:50:00,250 --> 00:50:03,583 Dacă ați adăugat cifrele din mijloc și din exterior, ai doi treisprezece. 424 00:50:04,291 --> 00:50:07,208 Alți deținuți au fost convinși că însemna că voi muri. 425 00:50:07,833 --> 00:50:09,000 Dar mi-a dat încredere. 426 00:50:13,250 --> 00:50:15,291 Insignele au fost în cinci culori. 427 00:50:15,875 --> 00:50:18,125 Deținuții politici purtau unul roșu. 428 00:50:18,791 --> 00:50:20,666 Infractorii, unul verde. 429 00:50:20,750 --> 00:50:23,083 „Asociali” și „timizi la muncă”, una neagră. 430 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Martorii lui Iehova, unul violet. 431 00:50:26,833 --> 00:50:28,833 Și homosexualii, unul roz. 432 00:51:00,666 --> 00:51:02,333 Ridică-te, ticălosule! 433 00:51:04,208 --> 00:51:05,291 Formați un rând! 434 00:51:09,000 --> 00:51:10,375 Nu o vei da înapoi? 435 00:51:14,750 --> 00:51:15,833 Sunt sigur că o să. 436 00:51:25,416 --> 00:51:26,500 Care e numele tău? 437 00:51:29,833 --> 00:51:30,916 Care e numele tău? 438 00:51:32,750 --> 00:51:33,666 Czajkowski! 439 00:51:45,041 --> 00:51:46,625 Care e numele tău? 440 00:51:54,500 --> 00:51:56,291 Părintele Czajkowski! 441 00:51:58,666 --> 00:52:00,666 Îl dai înapoi, sau ar trebui să-l dăm dracu? 442 00:52:02,416 --> 00:52:03,500 Suficient. 443 00:52:15,250 --> 00:52:16,375 Aștepta… 444 00:52:22,875 --> 00:52:25,291 Vedea? Nici măcar nu te-am atins. 445 00:52:41,000 --> 00:52:43,958 Pregătește-te pentru dezgropare! 446 00:53:03,666 --> 00:53:08,375 Și cum este doctorul Dering? Sunteți încă în contact? 447 00:53:13,833 --> 00:53:16,125 Dering este la Londra. 448 00:53:18,583 --> 00:53:20,083 Nu suntem în legătură. 449 00:53:21,083 --> 00:53:24,500 Știți că există un rechizitoriu 450 00:53:24,583 --> 00:53:27,541 fiind pregătit împotriva lui Dering pentru experimente pe oameni? 451 00:53:27,625 --> 00:53:31,625 Se bazează pe mărturii a prizonierilor de la Auschwitz. 452 00:53:32,250 --> 00:53:33,541 Uită-te. 453 00:53:34,833 --> 00:53:35,916 Citește! 454 00:53:38,750 --> 00:53:41,666 L-ai ajutat, Pilecki, sau doar te-ai uitat? 455 00:53:41,750 --> 00:53:46,125 Sau poate nu știai nimic? Poate te-ai uitat în altă parte când el 456 00:53:46,208 --> 00:53:51,208 prizoniere sterilizate, tăiate burticile gravide pentru a examina fetușii? 457 00:53:53,208 --> 00:53:55,083 Aceasta este calomnie. 458 00:53:56,500 --> 00:54:01,291 Zeci de oameni îi datorează vieţile lui Dering. 459 00:54:02,583 --> 00:54:05,458 - „Cinci” lui... - Nu din nou aceste nenorociți de „cinci”! 460 00:54:06,541 --> 00:54:10,833 „Cinci” la Auschwitz?! Ai si tu a început un cinci aici, naibii de mincinos?! 461 00:54:12,208 --> 00:54:18,958 Atenție! Toți prizonierii raportează la unitățile lor imediat! 462 00:54:19,041 --> 00:54:20,541 Repet! 463 00:54:20,625 --> 00:54:26,208 Toți prizonierii raportează la unitățile lor imediat! 464 00:54:31,416 --> 00:54:34,083 - Trebuie să meargă la spital! - Mulțumesc. 465 00:54:35,208 --> 00:54:39,791 Am fost cu toții uniți de furie și o dorință de răzbunare. 466 00:54:39,875 --> 00:54:45,583 A fost configurația perfectă pentru munca mea și m-am trezit încântat. 467 00:54:46,541 --> 00:54:49,875 În secunda următoare, m-am îndoit de propria mea minte. 468 00:54:49,958 --> 00:54:52,000 Cum pot să simt bucurie în acest loc? 469 00:54:52,875 --> 00:54:54,458 Și totuși, am simțit asta. 470 00:54:54,541 --> 00:54:59,041 Am vrut să încep să construiesc rețeaua. Asta m-a făcut să continui. 471 00:55:05,500 --> 00:55:07,916 Esti aici. Bun. 472 00:55:12,458 --> 00:55:15,083 Te cunosc bine, amice. Pot ghici de ce ești aici. 473 00:55:15,750 --> 00:55:18,583 Dar trebuie să-ți pui viața pe primul loc. Supraviețuirea va fi suficientă victorie. 474 00:55:18,666 --> 00:55:20,666 Surmacki… de Virion… Ești în legătură? 475 00:55:20,750 --> 00:55:23,375 Desigur. Surmacki este într-o unitate de topografie, lucrând în spatele firelor. 476 00:55:23,458 --> 00:55:27,250 Are contact cu civili, ne prinde medicamente. De Virion era rupt. 477 00:55:28,333 --> 00:55:31,708 Se va ridica singur. Sunteți trei dintre voi pentru primii cinci. 478 00:55:32,416 --> 00:55:35,041 Vrei să organizezi „top five” aici? 479 00:55:45,875 --> 00:55:46,750 Nume. 480 00:55:47,916 --> 00:55:51,416 Pe cine ai contactat la Auschwitz, în afară de criminalul de război Dering? 481 00:55:52,250 --> 00:55:54,041 Cine mai era în acei „cinci”? 482 00:55:59,083 --> 00:56:02,333 - Witek! - Sunt Tomasz Serafiński. 483 00:56:02,416 --> 00:56:06,583 - Surmacki. Cum îți place Auschwitz-ul? - E un circ. 484 00:56:09,625 --> 00:56:11,916 Dering mi-a spus că și tu ești aici. 485 00:56:12,875 --> 00:56:15,541 N-aș fi presupus niciodată că ai fi prins. 486 00:56:21,416 --> 00:56:26,250 - Raportați la Władyś să fie în „cinci”. - Exact ca la Varşovia? In acest iad... 487 00:56:39,791 --> 00:56:44,500 Jur pe Dumnezeu Atotputernic și Fericitul Fecioara Maria, Maica lui Isus… 488 00:56:46,541 --> 00:56:50,333 și prin această Sfântă Cruce, simbol al Patimilor lui Hristos. 489 00:56:50,416 --> 00:56:53,916 Îmi jur solemn loialitate în Republica Polonia. 490 00:56:54,000 --> 00:56:56,166 Voi rămâne statornic pentru a-i păzi onoarea. 491 00:56:57,958 --> 00:57:00,541 Voi lupta cu toate puterile mele pentru a elibera Polonia de opresiune, 492 00:57:00,625 --> 00:57:02,666 chiar și cu prețul vieții mele. 493 00:57:02,750 --> 00:57:06,333 Voi păstra secretele organizației, orice s-ar putea întâmpla cu mine. 494 00:57:08,125 --> 00:57:11,166 Am început să recrutez ca în 1939. 495 00:57:11,916 --> 00:57:14,625 Mi s-au alăturat oamenii M-am recrutat deja în SPA. 496 00:57:24,208 --> 00:57:26,333 Dering era responsabil de reproducere păduchii tifoizi. 497 00:57:26,833 --> 00:57:29,125 Le-am folosit pentru a infecta uniformele SS. 498 00:57:31,250 --> 00:57:34,708 Acești „Übermenschen” au murit de tifos la fel ca noi, suboamenii. 499 00:57:46,791 --> 00:57:51,500 Sarcina a fost configurarea o rețea de informații și asistență. 500 00:57:51,583 --> 00:57:55,291 Am furnizat și difuzat știri din exterior. 501 00:57:55,375 --> 00:58:00,708 Atunci când a fost posibil, am oferit hrană suplimentară și îmbrăcăminte pentru cei care au nevoie. 502 00:58:00,791 --> 00:58:02,916 Am introdus clandestin mesaje în exterior. 503 00:58:08,208 --> 00:58:09,333 Ce faci? 504 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Da-o! 505 00:58:23,416 --> 00:58:28,708 Organizația noastră a efectuat pedepsele când am putea. 506 00:58:34,083 --> 00:58:39,083 Unii kapoi erau sadici din fire, ca "Kozik"... 507 00:58:40,666 --> 00:58:44,333 - Sau oportuniști sparți... - Suficient! 508 00:58:59,708 --> 00:59:01,750 Trasee de transfer spre Anders, spre Italia! 509 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 Numele curierilor, adrese de cazare! Vorbi! 510 00:59:08,791 --> 00:59:10,625 Esti surd? 511 00:59:10,708 --> 00:59:13,333 Rute de transfer, curieri, cazare... Acum! 512 00:59:16,541 --> 00:59:18,625 eu am mers. 513 00:59:56,833 --> 00:59:58,375 El susţine că 514 00:59:59,000 --> 01:00:02,250 a fost principalul fondator al organizația de rezistență de la Auschwitz. 515 01:00:05,250 --> 01:00:08,541 Se pare că a scris depețe și rapoarte 516 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 Totuși nu a spus nici măcar un cuvânt despre tine la Auschwitz. 517 01:00:18,000 --> 01:00:19,333 Mă întreb… 518 01:00:20,833 --> 01:00:22,875 Mă întreb cum este posibil 519 01:00:23,750 --> 01:00:26,666 că drumurile tale nu s-au încrucișat niciodată, 520 01:00:27,500 --> 01:00:31,375 dat fiind că ați fost amândoi implicați în rezistenţa lagărului. 521 01:00:32,916 --> 01:00:37,083 Ei bine, cu excepția cazului în care Pilecki minciuni despre orice. 522 01:00:38,250 --> 01:00:40,875 Auschwitz era un loc mare. 523 01:00:53,375 --> 01:00:55,458 Ar trebui să-l întreb despre tine direct? 524 01:01:00,875 --> 01:01:04,333 Nu, nu încă. Am nevoie să mă gândesc la asta. 525 01:01:05,541 --> 01:01:07,166 Permiteți-mi, tovarășe colonel. 526 01:01:34,416 --> 01:01:35,375 Cum e posibil? 527 01:01:35,458 --> 01:01:40,333 Sunt prea slab să-mi mișc picioarele dar continui sa merg... 528 01:01:40,416 --> 01:01:45,000 E în regulă... Poți să tragi un pui de somn... Dormi chiar și pentru câțiva pași... 529 01:01:45,083 --> 01:01:46,208 Mai repede mai repede! 530 01:01:51,000 --> 01:01:53,208 MUNCA VA LIBERA 531 01:01:55,166 --> 01:01:58,041 Într-adevăr, munca te eliberează. 532 01:02:43,208 --> 01:02:44,916 Trebuie să-l hrănim pe Sławek. 533 01:02:47,208 --> 01:02:52,416 Când cineva a furat margarina sau pâine din depozit, 534 01:02:52,500 --> 01:02:55,708 l-am numit „organizarea” alimentelor. 535 01:02:56,250 --> 01:03:00,333 Un bărbat și-a organizat pantofii, altul a organizat niște tutun. 536 01:03:00,416 --> 01:03:03,833 Cuvântul „organizație” a apărut peste tot. 537 01:03:03,916 --> 01:03:05,333 A făcut parte din argou. 538 01:03:05,916 --> 01:03:10,750 Chiar dacă cineva nedorit a auzit ceva despre „organizația” noastră 539 01:03:10,833 --> 01:03:15,791 au presupus că asta înseamnă „fura” sau „a avea grijă de tine”. 540 01:03:49,750 --> 01:03:53,375 Nici mai mult, nici mai puțin. Mănâncă totul. 541 01:03:54,125 --> 01:03:59,916 Este adevărat că ieri te-ai blocat terciul rămas într-o gaură pentru șoarece? 542 01:04:05,458 --> 01:04:06,875 Pilecki! 543 01:05:14,333 --> 01:05:18,291 Asta e ciudat! Unde au luat scaunele? 544 01:05:20,458 --> 01:05:24,041 Oh bine. Putem vorbi în picioare. Povestește-mi despre cooperarea ta 545 01:05:24,125 --> 01:05:26,291 cu nemţii la Auschwitz. 546 01:05:27,291 --> 01:05:29,791 În ce împrejurări ai devenit kapo? 547 01:05:32,791 --> 01:05:36,000 Ai fost un prizonier bine tratat, ai lucrat la brutărie. 548 01:05:37,041 --> 01:05:41,250 Prietenul tău Jan Redzej a fost un kapo la brutărie, nu? 549 01:05:45,000 --> 01:05:46,125 Mainile sus. 550 01:06:07,083 --> 01:06:08,208 Suficient! 551 01:06:40,208 --> 01:06:41,083 Mâinile. 552 01:06:52,375 --> 01:06:53,458 Bun. 553 01:06:56,958 --> 01:06:59,708 Vei sta așa de acum înainte, căpitane. 554 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 De fiecare dată când cazi, îți vom rupe oasele, 555 01:07:03,708 --> 01:07:06,375 atunci te vom pune înapoi împreună în camera alăturată. 556 01:07:07,666 --> 01:07:09,250 Spune-mi, căpitane... 557 01:07:11,958 --> 01:07:15,750 Ai servit ca informator? pentru autoritatile germane 558 01:07:15,833 --> 01:07:17,833 în schimbul unor locuri de muncă mai bune? 559 01:07:19,833 --> 01:07:22,666 După ce a fost înființat că un prizonier a dispărut, 560 01:07:22,750 --> 01:07:27,291 toți prizonierii trebuiau să stea în picioare în atenție timp de 18 ore. 561 01:07:27,375 --> 01:07:28,416 Nu vor reuși. 562 01:07:28,500 --> 01:07:31,000 Picioarele și brațele noastre, ieșind în afară 563 01:07:31,083 --> 01:07:34,250 de sub uniformele noastre, a devenit albastru de frig. 564 01:07:35,041 --> 01:07:38,333 Nu ne-au atins. A trebuit să stăm acolo și să înghețăm. 565 01:07:39,125 --> 01:07:41,041 Adevăratul torționar a fost frigul. 566 01:07:42,291 --> 01:07:46,500 Kapos și blocați bătrâni care treceau pe acolo ar râde. 567 01:07:46,583 --> 01:07:50,000 Ar face gesturi cu mâinile imitând un fum de fum și a spus: 568 01:07:50,750 --> 01:07:52,250 „Așa se vaporizează viața”. 569 01:07:53,416 --> 01:07:57,291 La rugămințile medicului, comandantul a răspuns: „Lasă-i să moară”. 570 01:07:58,000 --> 01:08:00,375 „Când jumătate dintre ei mor, Voi lăsa restul să plece." 571 01:08:25,208 --> 01:08:28,833 Crezi că mă vor mânca când voi muri? 572 01:08:32,000 --> 01:08:37,083 Am văzut un cadavru mutilat din care au mâncat ficatul... 573 01:08:38,583 --> 01:08:39,791 Te vei face mai bine. 574 01:08:55,583 --> 01:08:58,541 Atenţie! Secție pregătită pentru inspecție! 575 01:09:01,333 --> 01:09:06,750 Cine nu stă în atenție va fi considerat bolnav în faza terminală! 576 01:09:06,833 --> 01:09:10,875 Scoală-te! Orice prizonier care nu stă în atenție, 577 01:09:10,958 --> 01:09:14,291 va fi considerat bolnav în faza terminală! 578 01:09:17,166 --> 01:09:20,083 - Ce caută aici? - E tâmplar. 579 01:09:21,208 --> 01:09:22,958 A fost desemnat să lucreze aici. 580 01:09:31,666 --> 01:09:33,625 Crucea Roșie vine pentru o inspecție. 581 01:09:34,583 --> 01:09:39,041 Mașinațiunile lor ies la iveală. Du-te și ia niște haine noi. 582 01:09:42,375 --> 01:09:43,500 Ce e, amice? 583 01:09:44,416 --> 01:09:48,416 Bucură-te că nu stai întins pe o grămadă de cadavre care urmează să fie îngropate mâine. 584 01:09:51,666 --> 01:09:54,333 Spune-mi adevarul a ceea ce ai făcut la Auschwitz. 585 01:09:54,916 --> 01:09:57,083 Avem martori care te-au văzut bătând... 586 01:09:57,791 --> 01:10:01,833 Uite! Băieții au adus un taburet. Aşezaţi-vă. 587 01:10:59,416 --> 01:11:00,916 Trebuie să-i scriem mărturia. 588 01:11:03,000 --> 01:11:05,125 Doar o va semna. Va fi mai ușor așa. 589 01:11:08,458 --> 01:11:10,208 Ia-ți niște supă, locotenente. 590 01:11:13,833 --> 01:11:15,958 Arăți obosit de această anchetă. 591 01:11:17,125 --> 01:11:18,708 Supa de măcriș e foarte bună. 592 01:11:20,708 --> 01:11:23,166 O să ai nevoie multă putere acum. 593 01:11:25,875 --> 01:11:29,750 Sunt de acord că avem nevoie să grăbească cu Pilecki. 594 01:11:32,750 --> 01:11:34,125 Soția lui a început să se amestece. 595 01:11:49,708 --> 01:11:52,791 - Doamna Serafińska? - Pilecka. 596 01:11:52,875 --> 01:11:56,500 Soțul meu a mers la Auschwitz sub numele de Serafiński. 597 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Am înțeles. 598 01:12:06,625 --> 01:12:08,666 Soțul tău este la închisoarea Rakowiecka? 599 01:12:15,750 --> 01:12:19,583 tovarășul Cyrankiewicz încă nu a răspuns la scrisoarea dvs. 600 01:12:20,416 --> 01:12:22,125 Trebuie sa ai rabdare. 601 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Dar te rog să fii plin de speranță. 602 01:12:32,333 --> 01:12:34,541 Apropo, am vrut să întreb... 603 01:12:37,041 --> 01:12:40,166 ... știi ceva despre... 604 01:12:40,250 --> 01:12:43,291 raportul pe care l-a scris soțul tău când sunteți la Auschwitz? 605 01:12:57,625 --> 01:12:59,125 Știu că a scris rapoarte. 606 01:13:00,791 --> 01:13:02,541 A reușit să-i scoată din Auschwitz. 607 01:13:04,250 --> 01:13:06,041 Unele le-a dat Corpului II. 608 01:13:06,833 --> 01:13:08,083 Pe unele dintre ele le-a ascuns, 609 01:13:08,750 --> 01:13:09,958 dar nu stiu unde. 610 01:13:14,041 --> 01:13:16,208 Deci asta este de interes la tovarășul prim-ministru? 611 01:13:18,916 --> 01:13:21,958 Ca dovadă a crimelor naziste. 612 01:13:25,708 --> 01:13:31,875 Tovarășul prim-ministru se interesează în tot ceea ce priveşte Auschwitz. 613 01:13:43,500 --> 01:13:46,833 Soțul meu ți-ar da rapoartele rămase de la Auschwitz 614 01:13:46,916 --> 01:13:51,041 în schimbul asigurării că el şi familia noastră poate pleca în străinătate, chiar și într-un singur sens. 615 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 S-a întâmplat ceva? 616 01:15:04,250 --> 01:15:07,458 Le este frică de ceea ce Witold ar fi scris în rapoarte. 617 01:15:07,541 --> 01:15:08,750 Ce vrei sa spui? 618 01:15:10,958 --> 01:15:13,791 Ce a scris despre Cyrankiewicz. 619 01:15:18,041 --> 01:15:19,875 Știu cum arată prim-ministrul. 620 01:15:21,166 --> 01:15:24,416 Nu ne-am întâlnit în tabără. Nu mai am nimic de adăugat. 621 01:15:24,500 --> 01:15:27,708 Atunci de ce este soția ta deranjandu-l, nenorocitule?! 622 01:15:34,458 --> 01:15:35,541 Nu știu. 623 01:15:36,750 --> 01:15:40,541 Poate că vrea să facă apel la sentimentul de solidaritate al premierului? 624 01:15:42,000 --> 01:15:43,916 Cetăţeanul prim-ministrului? 625 01:15:45,500 --> 01:15:48,791 - Al camaradului prim-ministru? - Ai mentionat… 626 01:15:50,750 --> 01:15:52,750 Ai menționat, căpitane... 627 01:15:54,125 --> 01:15:56,583 că ați scris depețe și rapoarte în timp ce se afla la Auschwitz. 628 01:15:57,958 --> 01:16:03,541 Să spunem că asta poate fi o circumstanță atenuantă în cazul dvs. 629 01:16:04,708 --> 01:16:08,916 {\an8}DECEMBRIE 1941, KL AUSCHWITZ-BIRKENAU 630 01:16:10,500 --> 01:16:12,666 Evrei din Franța, Republica Cehă, Țările de Jos 631 01:16:12,750 --> 01:16:14,791 și veneau alte țări europene. 632 01:16:15,666 --> 01:16:19,333 O mare parte din transporturi au mers direct spre Birkenau, unde oamenii 633 01:16:19,416 --> 01:16:23,625 au fost rapid și fără nicio hârtie transformat în fum și cenușă. 634 01:16:24,583 --> 01:16:28,458 Femeile și copiii au fost despărțiți de la bărbați și trimiși în barăci, 635 01:16:28,541 --> 01:16:32,333 care ar fi trebuit să fie case de baie, dar erau camere de gazare. 636 01:16:34,375 --> 01:16:38,583 După ce ușa izolată a fost închisă, a avut loc o crimă în masă înăuntru. 637 01:16:40,166 --> 01:16:43,125 În medie, aproximativ o mie Evreii erau arși zilnic. 638 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Dacă găsiți vreo bucată de hârtie 639 01:17:06,333 --> 01:17:10,208 din timpul ocuparii sau din tabără, 640 01:17:11,125 --> 01:17:13,250 pe care apare numele lui Cyrankiewicz, 641 01:17:15,541 --> 01:17:19,208 mi-l vei aduce direct. 642 01:17:20,291 --> 01:17:21,416 Înțeles? 643 01:17:29,666 --> 01:17:31,625 Unde sunt aceste documente acum? 644 01:17:33,041 --> 01:17:34,416 Deci asta vrei... 645 01:17:37,833 --> 01:17:40,541 Am dat rapoartele din tabără spre exterior. 646 01:17:43,291 --> 01:17:45,833 Notele pe care le-am scris după ce am părăsit tabăra... 647 01:17:49,000 --> 01:17:52,750 … I-am predat pe unii dintre ei în timpul şederii mele în Corpul II. 648 01:17:53,916 --> 01:17:56,875 - Unii dintre ei s-au pierdut. - Dar raportul? 649 01:17:58,333 --> 01:18:00,833 Soția ta susține că ai ascuns-o. 650 01:18:02,875 --> 01:18:04,916 De ce nu îți invităm soția aici? 651 01:18:05,750 --> 01:18:07,583 Vom vorbi împreună. 652 01:18:09,666 --> 01:18:12,625 - Îți vei înțelege povestea. - Soția mea blufează. 653 01:18:15,166 --> 01:18:17,708 Vrea să mă scoată de aici, ceea ce este de înțeles. 654 01:18:22,041 --> 01:18:24,916 Ne poți lovi pe amândoi până la moarte. Rapoartele s-au pierdut. 655 01:18:27,166 --> 01:18:28,750 Chiar dacă ar fi altfel, 656 01:18:30,166 --> 01:18:32,750 Nu mi-am implicat niciodată soția în munca mea pentru rezistenţă. 657 01:18:35,083 --> 01:18:39,208 Era pentru a o proteja împotriva unei astfel de situații. 658 01:18:39,791 --> 01:18:40,875 Noteaza. 659 01:18:45,833 --> 01:18:47,208 Vreau să o am în scris. 660 01:19:02,083 --> 01:19:03,750 Semnează-l cu numele și prenumele tău. 661 01:19:14,833 --> 01:19:17,583 Îți vom invita soția oricum. 662 01:19:21,041 --> 01:19:23,583 Se spune că este ușoară la ochi. Nu ai spus niciodată, căpitane. 663 01:19:25,041 --> 01:19:26,125 Ia-l de aici. 664 01:19:39,625 --> 01:19:41,083 Mă recunoști? 665 01:19:44,041 --> 01:19:45,166 Numele meu este Płużańska. 666 01:19:45,916 --> 01:19:48,083 Mi-au permis în sfârșit să-mi văd soțul. 667 01:19:49,125 --> 01:19:53,875 - Așteptăm un copil în orice zi. - Să mergem, doamnă. Mișcare! 668 01:19:53,958 --> 01:19:55,916 - Nu mă recunoști? - Să mergem! 669 01:19:56,000 --> 01:19:59,666 La ce te holbezi? Nu am văzut o bucată de fund peste un timp? 670 01:20:09,333 --> 01:20:11,541 Copilul meu! 671 01:20:25,833 --> 01:20:29,291 Trenuri întregi pline de femei a început să sosească unul câte unul. 672 01:20:30,166 --> 01:20:35,083 Emoția de tăierea prizonierilor părul lor s-a transformat curând în indiferență. 673 01:20:35,166 --> 01:20:38,375 S-au săturat de excesul de priveliști pe care au ratat-o ​​anterior. 674 01:20:39,375 --> 01:20:42,541 Din blocul nostru se auzea țipetele lor stridente. 675 01:20:42,625 --> 01:20:45,958 Tipete și gemete care s-au încheiat brusc. 676 01:20:48,958 --> 01:20:52,916 Cei care nu au văzut victimele fețele nu au fost niciodată libere de gândire 677 01:20:53,000 --> 01:20:57,250 că ar fi putut fi mama, soția sau fiica lor. 678 01:21:23,875 --> 01:21:27,166 Aducem un mesaj de la Witold. 679 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 {\an8}DAȚI-LE TOTUL, INCLUSIV TOATE DOCUMENTELE. WITOLD 680 01:21:46,458 --> 01:21:48,583 Acesta este scrisul lui Witold. E în regulă. 681 01:21:49,916 --> 01:21:51,708 Trebuie să distrugem totul. 682 01:22:23,125 --> 01:22:24,833 Asta e tot? 683 01:22:29,041 --> 01:22:30,791 Ai vrea sa mananci ceva? 684 01:22:31,541 --> 01:22:32,791 Niște ceai, poate? 685 01:22:34,958 --> 01:22:36,375 Poate alta data. 686 01:22:54,416 --> 01:22:58,083 - Asta e tot? Nu mai sunt hârtii? - Asta e totul, locotenente. 687 01:23:05,833 --> 01:23:06,666 În regulă. 688 01:23:07,750 --> 01:23:09,583 Du-te la spălat, bărbierit și întoarce-te la muncă. 689 01:23:25,875 --> 01:23:28,750 Marcat cu litera „W”. Nici un cuvânt despre Cyrankiewicz. 690 01:23:31,750 --> 01:23:33,000 Dacă le-a marcat cu litere consecutive, 691 01:23:33,083 --> 01:23:34,916 trebuie să existe mai multe rapoarte. 692 01:23:44,875 --> 01:23:47,166 Buna ziua. Putem intra? 693 01:23:48,625 --> 01:23:49,708 domnilor. 694 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 Poate am putea mânca ceva acum. Și bea niște ceai. 695 01:24:02,958 --> 01:24:07,250 Avem timp. Vă rugăm să încercați să vă amintiți dacă soțul tău a mai lăsat acte. 696 01:24:07,958 --> 01:24:12,208 Ar fi păcat să distrug apartamentul. Îi aparține vărului tău, nu-i așa? 697 01:24:30,583 --> 01:24:31,708 Eu, Tadeusz... 698 01:24:31,791 --> 01:24:36,708 {\an8}- să te ia, Stanisława, să fii soția mea, - Te iau, Stanisława, să fii soția mea, 699 01:24:36,791 --> 01:24:38,583 - A avea și a ține, - A avea și a ține, 700 01:24:38,666 --> 01:24:40,708 - din această zi înainte, - din această zi înainte, 701 01:24:40,791 --> 01:24:42,750 - la bine, la rău, - la bine, la rău, 702 01:24:42,833 --> 01:24:45,000 - pentru mai bogați, pentru mai săraci, - pentru mai bogați, pentru mai săraci, 703 01:24:45,083 --> 01:24:47,708 - în boală și în sănătate, - în boală și în sănătate, 704 01:24:47,791 --> 01:24:49,791 - pana cand moartea ne va desparti. - pana cand moartea ne va desparti. 705 01:24:49,875 --> 01:24:52,041 - Deci ajuta-ma... - Deci ajuta-ma... 706 01:24:52,125 --> 01:24:55,125 - Doamne Atotputernic... - Doamne Atotputernic... 707 01:24:55,208 --> 01:24:57,625 - Treimea... - Treimea... 708 01:24:57,708 --> 01:24:59,916 - …si toti Sfintii. - …si toti Sfintii. 709 01:25:14,166 --> 01:25:15,875 V-a informat deja Płużański? 710 01:25:17,958 --> 01:25:20,833 Avem planuri să asasinam oameni cheie din poliția secretă. 711 01:25:21,916 --> 01:25:26,000 Le cunoaștem programul zilnic, rutinele bodyguarzilor și așa mai departe. 712 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 Poate că merită prezentat superiorilor nostri. 713 01:25:56,041 --> 01:25:58,708 Vei semna o declarație că ai dobândit arme de foc 714 01:25:58,791 --> 01:26:01,500 pentru a efectua atacuri asupra celor mai importante oameni din Polonia. 715 01:26:04,000 --> 01:26:07,541 Aceste arme de foc erau de la răscoală. Nu am plănuit niciodată niciun atac. 716 01:26:09,291 --> 01:26:11,333 De ce nu le-ai dat înapoi dupa razboi? 717 01:26:12,750 --> 01:26:15,291 Dacă le-aș aduce autorităților, m-ai fi arestat. 718 01:26:16,083 --> 01:26:17,791 Pierdem timpul, Pilecki. 719 01:26:19,041 --> 01:26:21,250 Vei semna o declarație că aveai un depozit de arme de foc. 720 01:26:23,666 --> 01:26:24,625 Nu voi semna rahat. 721 01:28:22,958 --> 01:28:25,791 SECȚIA DE BOLI INFECTIOASE PRUDENȚĂ! TIFOS 722 01:28:27,416 --> 01:28:28,541 Să-l luăm departe. 723 01:28:30,666 --> 01:28:32,291 În curând va fi o selecție. 724 01:28:33,208 --> 01:28:35,250 Chop-chop, pleacă de aici! 725 01:28:41,291 --> 01:28:44,958 Afară! Mișcă-l! 726 01:29:46,750 --> 01:29:49,583 Tabăra a fost testul calității noastre. 727 01:29:50,750 --> 01:29:56,333 Unii au căzut într-o mlaștină morală, alții străluceau ca niște cristale. 728 01:29:56,416 --> 01:29:58,541 Am fost piratați cu unelte ascuțite. 729 01:29:59,291 --> 01:30:04,083 Loviturile tăiate în carne, dar răul adevărat a venit în suflet. 730 01:30:05,000 --> 01:30:07,250 Toată lumea a trecut prin acest proces. 731 01:30:08,500 --> 01:30:11,666 Sănătatea dumneavoastră, tovarăşe prim-ministru! 732 01:30:14,375 --> 01:30:17,333 Știi de ce tovarășul Stalin te prețuiește atât de mult? 733 01:30:19,041 --> 01:30:20,500 Pentru că ești loial. 734 01:30:22,083 --> 01:30:28,416 I-ai îmblânzit pe cei de dinainte de război socialiști independenți. 735 01:30:29,708 --> 01:30:30,833 Desigur! 736 01:30:33,875 --> 01:30:37,125 Dar mai ales, tovarășul Stalin te prețuiește pentru Auschwitz. 737 01:30:38,791 --> 01:30:40,375 Tovarășul Cyrankiewicz, 738 01:30:41,166 --> 01:30:45,791 deţinut numărul 62 933. 739 01:30:46,541 --> 01:30:50,458 Singurul lider al mișcării de rezistență 740 01:30:50,541 --> 01:30:54,750 în lagărul fascist german de moarte din Auschwitz-Birkenau. 741 01:30:55,416 --> 01:30:59,458 Acum toată lumea trebuie să înțeleagă asta unificarea socialiştilor de dinainte de război 742 01:30:59,541 --> 01:31:03,750 cu comuniștii de război din Polonia este o necesitate istorică! 743 01:31:10,041 --> 01:31:12,625 Haide, domnule Cyrankiewicz. 744 01:31:12,708 --> 01:31:16,041 Ești tăcut ca un șoarece. Nu vrei să bei ceva? 745 01:31:29,333 --> 01:31:30,583 Mișcare! 746 01:31:33,666 --> 01:31:34,833 Redirecţiona! 747 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 Redirecţiona! 748 01:31:44,083 --> 01:31:45,208 Ce naiba? 749 01:31:47,250 --> 01:31:49,916 E deja mort. Nu-ți pierde puterea. 750 01:32:00,333 --> 01:32:03,166 - Vă rog să spuneți primului ministru... - Prim-ministru cetățean. 751 01:32:04,250 --> 01:32:08,083 - Sunt un fost prizonier de la Auschwitz. - Tovarășul prim-ministru este plecat. 752 01:32:08,166 --> 01:32:11,791 Dacă vii la recepție, putem aranja o întâlnire în curând, 753 01:32:11,875 --> 01:32:16,375 după ce depuneți o declarație despre scopul vizitei dvs. 754 01:32:24,291 --> 01:32:28,708 - Tovarăşe, e totul în regulă? - Da. Avem mult de lucru astăzi. 755 01:32:40,291 --> 01:32:44,250 Încercări frecvente de evadare a provocat autoritățile taberei 756 01:32:44,333 --> 01:32:47,541 pentru a aplica răspunderea colectivă. 757 01:32:47,625 --> 01:32:51,333 Dacă un prizonier a scăpat, zece au fost împușcați. 758 01:32:52,666 --> 01:32:57,583 Alegerea celor 10 care vor muri după fiecare evadare a fost o experiență chinuitoare. 759 01:32:58,833 --> 01:33:01,458 Mai ales pentru bloc dintre care au fost selectați. 760 01:33:06,750 --> 01:33:08,250 E timpul să fugi. 761 01:33:09,625 --> 01:33:13,000 Este tipul ăsta la brutărie, caută un partener cu care să fugă. 762 01:33:13,791 --> 01:33:18,250 ...a fugi cu... ...a fugi cu... 763 01:33:38,083 --> 01:33:41,041 Sunt impresionat de cât de mult ai îndurat, Căpitan. 764 01:33:43,250 --> 01:33:47,083 Citesc regulat „Imitația lui Hristos”. 765 01:33:49,333 --> 01:33:50,833 De Thomas à Kempis. 766 01:33:53,666 --> 01:33:56,208 Îl recomand, domnule colonel. 767 01:33:58,833 --> 01:34:01,166 Vei semna raportul de interogatoriu. 768 01:34:26,583 --> 01:34:29,041 Nu este nimic în ea ce nu ai spus. 769 01:34:49,416 --> 01:34:50,875 Atunci poți pleca, căpitane. 770 01:34:51,583 --> 01:34:54,583 Haide, scrap. 771 01:35:15,333 --> 01:35:19,958 {\an8}APRILIE 1943, BRUTARIE LA KL AUSCHWITZ-BIRKENAU 772 01:35:41,291 --> 01:35:44,250 Care este diferența între „a fi” și „a nu fi”? 773 01:35:44,333 --> 01:35:49,833 Cei care lucrează în clădiri, în grajduri sau depozite, ar putea supraviețui. 774 01:35:49,916 --> 01:35:53,291 Cei care lucrau afară au murit în tot felul de moduri. 775 01:35:54,125 --> 01:35:57,041 Primele au fost considerate valoroase. 776 01:35:57,125 --> 01:35:59,750 Cel din urmă a murit în mulțime. Misiunea acestui loc infernal 777 01:35:59,833 --> 01:36:03,250 trebuia să termin cât mai mulți oameni. 778 01:36:18,166 --> 01:36:19,875 Ai o țigară? 779 01:36:22,333 --> 01:36:23,458 Mulțumiri. 780 01:37:26,750 --> 01:37:29,250 Alarma! Alarma! 781 01:37:30,916 --> 01:37:35,708 Lasa-ma sa ies! 782 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 Ești mort! 783 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 Ești mort! 784 01:37:47,708 --> 01:37:48,791 Aștepta. 785 01:38:38,083 --> 01:38:40,250 Nu Nu! Nu pot! 786 01:38:40,333 --> 01:38:42,875 - Haide! - Nu pot! 787 01:38:43,958 --> 01:38:45,125 - Nu! - Să-l lăsăm. 788 01:38:45,625 --> 01:38:49,541 - Îți voi sparge capul. Ia-l! - Nu, du-te singur... Nu! 789 01:39:17,833 --> 01:39:20,916 - Este acolo? - Aștepta! 790 01:39:24,250 --> 01:39:27,333 - Am terminat! - Witek! 791 01:39:33,666 --> 01:39:36,000 Am gasit-o! E aici! 792 01:39:50,416 --> 01:39:53,916 L-am prezentat la comandamentul Armatei de origine planul meu de a elibera Auschwitz. 793 01:39:54,000 --> 01:39:58,041 Un atac de gherilă din exterior coordonat cu o revoltă a prizonierilor. 794 01:39:58,791 --> 01:40:02,333 Comanda știa situația de la Auschwitz, 795 01:40:02,416 --> 01:40:04,875 dar a spus că o astfel de operațiune nu a fost posibil. 796 01:40:06,500 --> 01:40:09,875 Aliații nu au fost de acord la propunerea noastră de a bombarda tabăra. 797 01:40:09,958 --> 01:40:13,500 Au spus că nu este fezabil și au existat și obstacole politice. 798 01:40:26,750 --> 01:40:27,833 Asa de… 799 01:40:29,458 --> 01:40:32,208 Sacrificiile și suferința voastră au fost toate degeaba. 800 01:40:33,666 --> 01:40:37,958 Nu ai salvat pe nimeni în acest război, căpitane. 801 01:40:41,291 --> 01:40:45,166 În Revolta de la Varșovia, Eram în Unitatea „Chrobry II”. 802 01:40:45,833 --> 01:40:49,125 Mai întâi ca lunetist, apoi ca comandant. 803 01:42:13,250 --> 01:42:14,208 Dă-i jos. 804 01:42:15,291 --> 01:42:17,625 Mai repede! Grăbiţi-vă! 805 01:42:21,500 --> 01:42:22,583 Rapid! 806 01:42:23,708 --> 01:42:25,416 Mai repede! Vino! 807 01:42:46,500 --> 01:42:48,041 Haide! Rapid! 808 01:42:50,291 --> 01:42:51,666 Rapid! Aici, băiete! 809 01:42:51,750 --> 01:42:54,958 De perete! 810 01:42:56,541 --> 01:42:57,875 Țineți capul în jos. 811 01:43:07,416 --> 01:43:08,541 De perete! 812 01:43:17,375 --> 01:43:18,541 De perete! 813 01:43:24,000 --> 01:43:25,625 De perete! 814 01:43:28,791 --> 01:43:30,416 Atent! 815 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 La subsol! Rapid! 816 01:44:11,208 --> 01:44:12,041 Alerga! 817 01:44:34,666 --> 01:44:37,000 O poți face. Haide. 818 01:44:38,416 --> 01:44:40,125 Asigurați acea alee! 819 01:44:40,208 --> 01:44:42,875 Clar! Tinteste spre strada! Verifică în dreapta ta! 820 01:44:49,125 --> 01:44:51,458 Acoperi! Haide! 821 01:44:52,666 --> 01:44:53,833 Domnilor, mai repede! 822 01:45:04,000 --> 01:45:05,875 Ce poveste frumoasă de viață ar fi asta. 823 01:45:07,125 --> 01:45:08,583 Dacă nu pentru această perioadă scurtă... 824 01:45:11,416 --> 01:45:13,500 imediat după război. 825 01:45:14,666 --> 01:45:19,208 Judecătorul și procurorul sunt și foști membri ai Armatei Interne. 826 01:45:20,041 --> 01:45:22,625 Veți avea un proces echitabil, căpitane. 827 01:45:22,708 --> 01:45:26,375 Colonel! Aici, domnule colonel! 828 01:45:27,250 --> 01:45:30,750 Pot să mărturisesc că nu-mi amintesc... 829 01:45:32,708 --> 01:45:34,500 ...de la Auschwitz... 830 01:45:36,333 --> 01:45:37,958 …oricine se numește Pilecki sau Serafiński. 831 01:45:42,166 --> 01:45:44,041 Dacă ar fi fost în rezistență... 832 01:45:46,750 --> 01:45:48,666 ...apoi ca lider... 833 01:45:50,458 --> 01:45:52,000 … aș fi știut despre asta. 834 01:45:54,291 --> 01:45:57,208 Chiar dacă soțul tău Witold Pilecki... 835 01:45:58,666 --> 01:46:01,083 ...s-a comportat eroic... 836 01:46:02,875 --> 01:46:04,166 …in timpul razboiului, 837 01:46:07,250 --> 01:46:11,708 nu ar trebui să se anuleze... 838 01:46:13,166 --> 01:46:18,291 ... faptele sale de mai târziu... 839 01:46:23,583 --> 01:46:25,041 ... împotriva patriei sale. 840 01:46:47,500 --> 01:46:49,333 De ce te-ai dus acolo de bunăvoie? 841 01:46:53,166 --> 01:46:54,958 Nu te pot ierta pentru asta. 842 01:46:57,333 --> 01:46:59,541 Ai putea... Noi am putea... 843 01:47:00,333 --> 01:47:03,541 Fugi... Pleacă, trăiește... 844 01:47:05,250 --> 01:47:07,041 Și acum trebuie să fii din nou eroul... 845 01:47:11,166 --> 01:47:12,916 Spune-le copiilor 846 01:47:14,916 --> 01:47:16,708 că era lucrul corect de făcut. 847 01:47:23,666 --> 01:47:25,125 Le vei spune singur! 848 01:47:29,666 --> 01:47:30,750 Eu nu cred acest lucru. 849 01:47:38,291 --> 01:47:42,333 Ai supraviețuit lui Auschwitz și nu vei supraviețui unei închisori poloneze? 850 01:47:44,583 --> 01:47:47,333 În comparație cu această închisoare, Auschwitz era o joacă de copii. 851 01:47:48,583 --> 01:47:52,125 Trebuie să fiți puternici, toți. 852 01:47:58,958 --> 01:48:00,208 Nu ți-e frică? 853 01:48:02,583 --> 01:48:06,458 Eu sunt. Dar nu de moarte. 854 01:48:07,708 --> 01:48:10,333 Mi-e teamă că mă vor ucide ca un animal, nu o ființă umană. 855 01:48:10,916 --> 01:48:15,750 O cârpă pe cap, rumeguș mă sufocă. Mai întâi Auschwitz, acum Rakowiecka... 856 01:48:17,500 --> 01:48:19,583 De ani de zile m-am rugat pentru o moarte nobilă. 857 01:48:21,125 --> 01:48:22,750 Spune-le și copiilor noștri. 858 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 Acești oameni fie mi-au îndeplinit ordinele, 859 01:48:50,000 --> 01:48:52,833 ca doamna Szelągowska sau domnul Płużański, 860 01:48:53,458 --> 01:48:55,208 sau erau ignoranți, 861 01:48:56,000 --> 01:49:00,125 ca domnul Jamontt-Krzywicki, Dl. Sieradzki, domnule Różycki… 862 01:49:01,416 --> 01:49:04,083 Au fost doar unelte în mâinile mele. 863 01:49:05,166 --> 01:49:07,791 Eu am fost cel care și-a folosit loialitatea 864 01:49:08,541 --> 01:49:11,708 pentru a aduna informații despre ce se întâmplă cu adevărat în Polonia 865 01:49:11,791 --> 01:49:15,125 și transmite-l guvernului în exil. 866 01:49:15,208 --> 01:49:19,541 Nu am fost niciodată eliberat de jurământul meu de loialitate faţă de acel guvern. 867 01:49:19,625 --> 01:49:23,166 Învinuitul a pledat vinovat ca acuzații. Avem confesiunile aici, nu? 868 01:49:25,541 --> 01:49:26,500 Da sau nu? 869 01:49:28,541 --> 01:49:32,958 În timpul interogatoriului, anchetatorii m-au obosit destul de mult. 870 01:49:40,541 --> 01:49:42,875 Neg că l-am semnat în mod conștient. 871 01:49:46,250 --> 01:49:47,708 Inca un lucru. 872 01:49:49,750 --> 01:49:52,250 Colonelul prezent aici în cameră... 873 01:49:55,250 --> 01:49:59,291 a jurat pe onoarea ofiţerului său că în procesul lui Pilecki... 874 01:50:00,583 --> 01:50:01,708 În procesul meu... 875 01:50:02,791 --> 01:50:05,416 Voi fi singura persoană trasă la răspundere. 876 01:50:07,666 --> 01:50:11,708 Privind la stat dintre presupușii mei co-conspiratori, 877 01:50:11,791 --> 01:50:17,416 este clar cât de mult ne deosebim în înţelegerea onoarei. 878 01:51:48,125 --> 01:51:51,666 25 MAI 1948 879 01:52:17,541 --> 01:52:20,291 În timp ce vă aflați la Auschwitz, ne-am gândit că dacă vreunul dintre noi 880 01:52:20,375 --> 01:52:23,583 a ieșit de acolo în viață, ar fi un miracol. 881 01:52:23,666 --> 01:52:25,791 Și că ar fi dificil pentru ca o astfel de persoană să comunice 882 01:52:25,875 --> 01:52:27,958 cu oameni care trăiau obișnuiți trăiește pe Pământ în acea perioadă. 883 01:52:28,833 --> 01:52:31,958 Unele dintre treburile lor ar părea prea banal pentru el. 884 01:52:32,833 --> 01:52:34,958 Nici el nu ar fi înțeles de ei. 885 01:52:35,916 --> 01:52:37,666 Dar dacă cineva a reușit să supraviețuiască, 886 01:52:38,458 --> 01:52:43,375 ar fi de datoria lui să spună lumii despre ororile acelui loc. 887 01:53:05,000 --> 01:53:06,083 Întoarceţi-vă. 888 01:53:08,416 --> 01:53:09,833 Înfrunta perete! 889 01:54:04,958 --> 01:54:06,375 Am încercat să-mi trăiesc viața 890 01:54:07,208 --> 01:54:08,791 așa încât în ​​ceasul morții mele 891 01:54:09,458 --> 01:54:12,541 Aș simți mai degrabă bucurie decât frică. 892 01:54:14,166 --> 01:54:16,625 RAPORTUL LUI PILECKI, CONFISCAT ÎN 1947 DE MINISTERUL SECURITATII PUBLICE, 893 01:54:16,708 --> 01:54:17,708 A FOST CLASIFICAT PÂNĂ ÎN 1990. 894 01:54:17,791 --> 01:54:19,875 ORICE INFORMAȚIE DESPRE WITOLD PILECKI A FOST INTERZIS PRIN CENZURĂ. 895 01:54:19,958 --> 01:54:22,000 TEXTUL COMPLET AL RAPORTULUI A FOST PUBLICAT ÎN POLONIA DOAR ÎN 2000.