1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:01:06,916 --> 00:01:10,958
Pe 8 mai, delegația germană
condus de feldmareșalul Keitel
4
00:01:11,041 --> 00:01:17,083
a semnat Actul de Predare Necondiționată
al treilea Reich către Aliați.
5
00:01:17,166 --> 00:01:22,208
A doua zi a fost o sărbătoare plină de bucurie
în Polonia și în întreaga lume.
6
00:01:22,291 --> 00:01:24,791
Membri ai unităților de gherilă
depune armele
7
00:01:24,875 --> 00:01:28,291
în conformitate cu reglementările
a guvernului nou înființat.
8
00:01:29,666 --> 00:01:31,500
CERTIFICAT
9
00:01:35,291 --> 00:01:37,916
Campania de legalizare
fosta Armată Internă
10
00:01:38,000 --> 00:01:42,333
a implicat mii de membri
în toată țara.
11
00:01:42,916 --> 00:01:45,708
Liderii underground
organizație cu nume de cod WiN,
12
00:01:45,791 --> 00:01:50,208
care sunt acuzați de trădare și spionaj
instigat de agenți străini,
13
00:01:50,291 --> 00:01:52,750
a apărut înainte de
un tribunal militar din Varșovia.
14
00:01:52,833 --> 00:01:55,250
Au pledat vinovați de transfer
materiale clasificate
15
00:01:55,333 --> 00:01:58,916
la un ambasador al unei țări occidentale
slujește în prezent în Polonia.
16
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Îl acuz prin prezenta pe Witold Pilecki
17
00:02:05,208 --> 00:02:09,166
de a organiza un polonez
rețeaua de informații pentru generalul Anders;
18
00:02:09,250 --> 00:02:13,291
pregătirea unui atac armat asupra unui grup
a funcționarilor de securitate publică
19
00:02:13,375 --> 00:02:17,958
de a accepta bani de la agenți
acționează în numele unui guvern străin;
20
00:02:18,041 --> 00:02:20,416
de a organiza trei depozite de arme
21
00:02:20,500 --> 00:02:25,041
și de deținere ilegală
de arme de foc, muniție și explozibili;
22
00:02:25,125 --> 00:02:26,958
de a nu se înregistra
la Biroul Regional de Proiecte;
23
00:02:27,041 --> 00:02:32,208
de a folosi documente false
în numele lui Roman Jezierski.
24
00:03:05,583 --> 00:03:10,291
{\an8}10 LUNI ÎNAINTE
APARTAMENTUL ELEONOREI OSTROWSKA
25
00:03:30,791 --> 00:03:37,291
ALCHIMOWICZ A FOST ARESTAT
26
00:03:53,083 --> 00:03:54,750
tati?
27
00:03:57,250 --> 00:03:59,208
De ce pleci asa devreme?
28
00:04:00,125 --> 00:04:04,125
- Am nişte comisioane de făcut.
- Te vei întoarce la cină?
29
00:04:06,583 --> 00:04:07,708
Eu voi.
30
00:04:15,083 --> 00:04:19,041
Du-te înapoi în pat. E încă devreme.
31
00:04:37,916 --> 00:04:42,833
„Viața Varșoviei”! Cele mai recente știri!
32
00:04:42,916 --> 00:04:47,458
Fuziunea dintre socialiști și muncitori
parte! A doua aniversare de victorie!
33
00:04:47,541 --> 00:04:50,750
- Mulțumesc.
- Cele mai recente știri! „Viața Varșoviei”!
34
00:04:50,833 --> 00:04:53,041
CONGRESA DE UNIFICARE ÎN CURÂND
35
00:05:22,125 --> 00:05:25,083
- Vă rog să spuneți primului ministru...
- Prim-ministru cetățean.
36
00:05:25,583 --> 00:05:29,375
- Sunt un fost prizonier de la Auschwitz.
- Tovarășul prim-ministru este plecat.
37
00:05:29,458 --> 00:05:34,791
Dacă mergi la recepție,
putem aranja o întâlnire în curând,
38
00:05:34,875 --> 00:05:38,708
după ce depuneți o declarație
despre scopul vizitei.
39
00:05:53,041 --> 00:05:56,375
Anunțați pe toată lumea:
petrecerea onomastică este anulată,
40
00:05:57,750 --> 00:06:00,458
unchiul Michał s-a îmbolnăvit.
41
00:06:08,541 --> 00:06:11,041
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
42
00:06:22,916 --> 00:06:24,833
Vom fi mereu alături de tine.
43
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Dar ai putea?
44
00:06:30,791 --> 00:06:33,250
Părăsi? Renunța?
45
00:06:35,875 --> 00:06:36,958
Nu cred.
46
00:06:50,875 --> 00:06:52,000
Intrați.
47
00:07:46,916 --> 00:07:48,875
Te rog, intră, căpitane de cavalerie.
48
00:07:55,458 --> 00:07:56,291
Te rog aseaza-te.
49
00:08:04,333 --> 00:08:07,833
- Vrei o țigară?
- Mulțumesc. Încerc să renunț.
50
00:08:11,875 --> 00:08:13,875
Acesta poate fi lucrul corect de făcut.
51
00:08:22,375 --> 00:08:26,791
Numele meu este Józef Różański.
Sunt colonel în armata poloneză.
52
00:08:26,875 --> 00:08:30,083
Și acesta este colegul meu,
Locotenent Eugeniusz Chimczak.
53
00:08:30,833 --> 00:08:34,291
- O să vorbească cu tine, căpitane.
- Colonel...
54
00:08:36,791 --> 00:08:39,875
... pot cere o favoare?
Ofițer la ofițer.
55
00:08:43,541 --> 00:08:44,666
Ascultăm.
56
00:08:45,916 --> 00:08:49,166
Sunt gata să dezvălui
toate detaliile activităților mele,
57
00:08:50,083 --> 00:08:53,791
atâta timp cât sunt recunoscute
să fie singura mea responsabilitate.
58
00:08:54,416 --> 00:09:00,041
Este suficient dacă jur pe onoarea mea
ca colonel al armatei poloneze?
59
00:09:45,500 --> 00:09:50,208
{\an8}AUGUST 1945, LÂNGĂ ANCONA
60
00:09:58,750 --> 00:10:00,833
Îmi va fi dor de marea caldă.
61
00:10:01,958 --> 00:10:04,791
Englezii se mândresc cu Brighton.
Se spune că e ca Riviera.
62
00:10:05,500 --> 00:10:08,708
Nu voi ajunge să-l văd.
Mă întorc în Polonia.
63
00:10:11,666 --> 00:10:13,708
- Este un ordin?
- Nu.
64
00:10:14,750 --> 00:10:17,708
Și nu ar trebui să o iei
ca şi o comandă. Am avut de ales.
65
00:10:17,791 --> 00:10:18,916
Și tu faci.
66
00:10:21,708 --> 00:10:22,833
Nu poți fi diferit?
67
00:10:25,000 --> 00:10:26,125
Aparent nu.
68
00:10:41,250 --> 00:10:45,166
Am fost informator
pentru guvernul de la Londra
69
00:10:45,250 --> 00:10:49,458
Din punctul meu de vedere, era legal
guvernul Republicii Polone
70
00:10:49,541 --> 00:10:53,125
căruia i-am jurat credinţă
ca ofiţer al armatei poloneze.
71
00:10:53,791 --> 00:10:55,416
Cine altcineva a fost implicat în asta?
72
00:10:58,958 --> 00:11:00,500
Maria Szelągowska.
73
00:11:04,208 --> 00:11:05,833
Ea a fost dactilografa mea.
74
00:11:05,916 --> 00:11:09,833
Mi-a copiat rapoartele. Am plătit-o în numerar.
75
00:11:19,583 --> 00:11:20,875
Cine altcineva?
76
00:11:23,125 --> 00:11:27,416
ALCHIMOWICZ A FOST ARESTAT
77
00:11:28,666 --> 00:11:29,958
Wacław Alchimowicz.
78
00:11:30,708 --> 00:11:32,333
Un angajat al Biroului de Securitate.
79
00:11:33,208 --> 00:11:37,541
Mi-a dat informații privilegiate
despre departamentul dvs.
80
00:11:38,166 --> 00:11:42,916
- I-ai platit si tu? În dolari?
- I-am cumpărat mâncare și vodcă.
81
00:11:44,833 --> 00:11:46,875
- Altcineva?
- Nu.
82
00:11:48,125 --> 00:11:49,958
- Esti sigur?
- Da.
83
00:12:03,250 --> 00:12:04,375
Płużański.
84
00:12:06,500 --> 00:12:08,333
Eram împreună în Corpul II polonez.
85
00:12:09,958 --> 00:12:13,583
Ne-am întâlnit social după
întoarcerea lui în Polonia,
86
00:12:13,666 --> 00:12:15,583
dar nu a participat
în activitățile mele.
87
00:12:18,833 --> 00:12:20,000
Jamontt-Krzywicki.
88
00:12:22,041 --> 00:12:26,250
Asociat cu Înaltul Comandament
al Armatei Interne în timpul ocupaţiei.
89
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
M-a îndemnat să vin curat.
90
00:12:34,833 --> 00:12:35,916
Różycki.
91
00:12:36,958 --> 00:12:38,375
Am vorbit despre economie,
92
00:12:39,041 --> 00:12:43,791
am discutat despre știri și statistici
din ziarele zilnice.
93
00:12:50,000 --> 00:12:52,166
Am închiriat o cameră de la familia Sieradzki.
94
00:12:52,250 --> 00:12:54,458
Sunt sigur că Sieradzki
nu-i păsa de activitățile mele.
95
00:13:02,875 --> 00:13:03,958
Asta e tot?
96
00:13:05,541 --> 00:13:06,500
Nu.
97
00:13:09,458 --> 00:13:12,208
Aș dori să fac o declarație
pentru a-mi explica motivațiile.
98
00:13:14,208 --> 00:13:18,000
Dacă trebuie să fiu responsabil,
Aș dori
99
00:13:18,083 --> 00:13:21,083
pentru ca familia mea să poată trăi
100
00:13:21,791 --> 00:13:22,750
aici, în Polonia.
101
00:13:22,833 --> 00:13:24,125
Suficient!
102
00:13:31,416 --> 00:13:33,625
El ne îndepărtează
cu ceea ce știm deja.
103
00:13:33,708 --> 00:13:36,125
Dacă o continuă, s-ar putea să nu fie suficient
pentru pedeapsa cu moartea.
104
00:13:36,208 --> 00:13:38,333
- Chiar și pentru judecătorii noștri.
- Ar trebui să-l apăsăm?
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,833
Trebuie să-i pregătim un CV negru.
106
00:13:41,916 --> 00:13:44,458
Un veteran de război și un prizonier la Auschwitz?
Va fi nevoie de ceva efort.
107
00:13:44,541 --> 00:13:46,833
Îți vei da seama de ceva, locotenente.
Daţi-i drumul.
108
00:14:02,791 --> 00:14:03,875
Cumpar aur...
109
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
Sunteți doamna Płużańska? Eu sunt Maria Pilecka.
110
00:14:23,791 --> 00:14:25,666
Soțul meu a fost și el reținut.
111
00:14:28,083 --> 00:14:30,916
Nu știu cum pot face față
cu sarcina asta pe cont propriu.
112
00:14:31,000 --> 00:14:33,875
Gândește-te la copil și păstrează-ți calmul.
113
00:14:35,416 --> 00:14:39,875
Ai putea contacta
vechii curieri ai soțului tău?
114
00:14:41,583 --> 00:14:42,666
Tu…
115
00:14:44,041 --> 00:14:46,958
- Vrei să fugi?
- Vreau să trimit un mesaj.
116
00:14:47,458 --> 00:14:49,666
La Corpul II din Italia.
117
00:14:51,041 --> 00:14:52,583
Nu știu ce pot face.
118
00:14:52,666 --> 00:14:55,833
Dar ar trebui să miște cerul și pământul
să ne scoatem soții afară.
119
00:15:32,750 --> 00:15:37,458
{\an8}21-22 SEPTEMBRIE 1940, KL AUSCHWITZ
120
00:15:39,583 --> 00:15:42,666
Am făcut treburi umane obișnuite
cu lucruri de pe acest Pământ.
121
00:15:43,208 --> 00:15:46,208
Și am început această afacere
într-un loc care părea dincolo de Pământ.
122
00:15:46,916 --> 00:15:50,125
Capetele noastre au fost lovite nu numai
de loviturile acoliților SS.
123
00:15:50,666 --> 00:15:51,875
Altceva i-a lovit.
124
00:15:52,875 --> 00:15:58,708
Toate conceptele cu care am fost obișnuiți
au fost împinși cu brutalitate deoparte.
125
00:15:59,500 --> 00:16:01,791
Ordinea obișnuită a lucrurilor,
încrederea noastră în lege.
126
00:16:02,916 --> 00:16:04,458
Toate acestea s-au evaporat.
127
00:16:09,083 --> 00:16:09,958
Stop!
128
00:16:17,250 --> 00:16:18,375
Apă!
129
00:16:30,125 --> 00:16:31,458
Ce munciţi?
130
00:16:33,833 --> 00:16:35,000
Ce munciţi?
131
00:16:36,375 --> 00:16:38,250
- Tu?
- Sunt un avocat.
132
00:16:38,875 --> 00:16:41,041
- Ce munciţi?
- Un preot.
133
00:17:12,666 --> 00:17:15,916
- Ce munciţi?
- Un bronzator.
134
00:17:16,791 --> 00:17:19,166
- Și tu?
- Un muncitor în construcții.
135
00:17:20,333 --> 00:17:22,458
porc murdar!
136
00:17:23,458 --> 00:17:25,333
Dintr-o dată sunteți toți muncitori fizici?
137
00:17:29,041 --> 00:17:30,416
Priveste-ma!
138
00:17:59,833 --> 00:18:02,333
Continuă să citești și îți va crește o cocoașă!
139
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
Nu știi nimic despre asta,
esti drept ca un bagheta!
140
00:18:06,166 --> 00:18:08,750
Ai grijă cu biciul, Maria!
141
00:18:08,833 --> 00:18:13,500
{\an8}SAT SUKURCZE, ZONA VILNIUS, 1931
142
00:19:38,166 --> 00:19:43,458
Munca este sfântă! Munca este sfântă!
143
00:19:43,541 --> 00:19:47,291
Fă din aceste cuvinte motto-ul tău!
144
00:19:47,375 --> 00:19:49,291
ALEKSANDER FREDRO
„Doamne și husari”
145
00:19:55,458 --> 00:19:58,791
Płużańska a primit un mesaj
din Corpul II. Este vorba despre Wiktor.
146
00:20:05,583 --> 00:20:10,041
- Îl va ajuta Anders pe tata?
- Taci, nu poți să-l pomenești pe Anders nimănui!
147
00:20:11,791 --> 00:20:13,750
Spune-mi, mamă.
148
00:20:22,083 --> 00:20:25,708
Zośka, nu fi proastă.
Cum îl poate ajuta Anders pe tata?
149
00:20:25,791 --> 00:20:27,833
E plecat în Italia, fără armata lui!
150
00:20:27,916 --> 00:20:30,375
Îl vor ajuta pe tata
când izbucnește un nou război.
151
00:20:30,458 --> 00:20:31,541
Andrzej!
152
00:20:46,458 --> 00:20:48,750
Vor face publicitate
cazul tatălui tău în Occident.
153
00:20:50,250 --> 00:20:52,791
Recordul lui de război va fi
publicat în presa occidentală.
154
00:20:53,666 --> 00:20:55,041
Rapoartele sale de la Auschwitz.
155
00:20:56,375 --> 00:20:59,208
Ambasadorii occidentali
vor vorbi cu sovieticii.
156
00:21:01,458 --> 00:21:02,666
Trebuie să sperăm.
157
00:21:14,125 --> 00:21:16,083
Vă vom scrie CV-ul.
158
00:21:18,083 --> 00:21:23,666
- M-am nascut la Olonets la 13 mai 1901.
- Puteți sări peste copilărie.
159
00:21:25,666 --> 00:21:28,458
Războiul din 1920, decorat
cu Crucea vitejii. De două ori.
160
00:21:28,541 --> 00:21:32,666
Stop! Ți-au dat și ei
o medalie în septembrie 1939?
161
00:21:34,166 --> 00:21:36,916
Știi perfect că nu au făcut-o.
162
00:21:38,458 --> 00:21:41,291
Continuă, atunci. Anii de război.
163
00:21:42,875 --> 00:21:45,166
În campania din septembrie,
Am slujit în escadronul de cavalerie
164
00:21:45,250 --> 00:21:47,333
al Diviziei 19 Infanterie
al Armatei „Prusy”.
165
00:21:48,250 --> 00:21:50,625
Ce păcat, nu ai acoperit
tu cu glorie.
166
00:21:50,708 --> 00:21:53,583
Armata „Prusy” s-a prăbușit după 3 zile,
iar comandantul tău a fugit.
167
00:21:53,666 --> 00:21:58,083
Dacă știi deja totul,
de ce ai nevoie de dactilograf?
168
00:21:58,166 --> 00:21:59,375
Nu este grija ta.
169
00:22:00,250 --> 00:22:04,291
Continuă. Poate astăzi
vom invata ceva nou.
170
00:22:14,916 --> 00:22:16,000
Atenţie!
171
00:22:16,083 --> 00:22:18,666
AUGUST 1939
172
00:22:18,750 --> 00:22:21,666
Trage sabii!
173
00:22:24,500 --> 00:22:27,333
Trap!
174
00:22:28,041 --> 00:22:29,625
Încarcă, încarcă, încarcă!
175
00:22:53,291 --> 00:22:55,625
{\an8}TOTUL PENTRU ȚARA MEA IUBITĂ
176
00:23:08,000 --> 00:23:09,125
Dumnezeu să te aibă-n pază.
177
00:23:09,708 --> 00:23:10,833
Inainte, mars!
178
00:23:25,958 --> 00:23:30,541
{\an8}SEPTEMBRIE 1939,
Lângă TOMASZÓW MAZOWIECKI
179
00:23:42,416 --> 00:23:46,250
- De pe cai!
- Toata lumea! Demonta!
180
00:23:49,625 --> 00:23:51,625
- Ia un medic!
- Doctor!
181
00:23:51,708 --> 00:23:55,625
Du-l pe maior undeva uscat!
Puneți tunurile antitanc pe poziție!
182
00:23:58,333 --> 00:24:02,208
Suntem aici pentru a te înlocui, Władyś.
Întoarce-te înainte de a începe cu adevărat.
183
00:24:02,291 --> 00:24:05,833
- E prea tarziu acum. Vor să lupte.
- „Polonia nu este încă pierdută”!
184
00:24:05,916 --> 00:24:08,833
Știi ce mă doare
cel mai mult despre această campanie?
185
00:24:08,916 --> 00:24:11,625
În drum spre aici am găsit
cutii pline cu puști antitanc.
186
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
Nedeschis! Înțelegi?
187
00:24:13,791 --> 00:24:15,625
Știam că germanii sunt mai puternici,
188
00:24:15,708 --> 00:24:18,291
ci să piardă din cauza incompetenței
în vârf…
189
00:24:18,375 --> 00:24:21,291
Locotenente, vă rog să vă abțineți
din astfel de comentarii.
190
00:24:29,583 --> 00:24:30,791
Arma pe poziție!
191
00:24:30,875 --> 00:24:33,208
Se pare că au
o întreagă divizie blindată acolo.
192
00:24:33,791 --> 00:24:36,833
Doamne, Władyś, dacă am avea-o
inca o brigada...
193
00:24:44,333 --> 00:24:46,166
Mă duc să-mi iau oamenii. Noroc!
194
00:24:47,666 --> 00:24:49,375
Nivelați pistolul!
195
00:24:54,916 --> 00:24:56,291
Mai mult!
196
00:25:02,625 --> 00:25:03,916
Așteaptă comanda mea!
197
00:25:04,000 --> 00:25:06,750
Am distrus nouă tancuri germane.
198
00:25:06,833 --> 00:25:09,166
În secțiunea noastră din față,
atacul a fost respins cu succes.
199
00:25:10,333 --> 00:25:12,750
Ai luptat și tu atât de curajos?
cu sovieticii?
200
00:25:13,583 --> 00:25:17,166
- În 1920. Ți-am spus deja.
- Dar 1939?
201
00:25:18,750 --> 00:25:19,916
Nu am primit comanda.
202
00:25:21,333 --> 00:25:22,208
Dacă ai avea?
203
00:25:24,541 --> 00:25:27,166
nu am crezut
în teoria celor doi duşmani.
204
00:25:29,333 --> 00:25:30,833
Scrie asta.
205
00:25:34,666 --> 00:25:36,458
Poate ar trebui să scriem și noi
206
00:25:36,541 --> 00:25:41,083
că erai fericit când în 1939
Armata Roșie a apărut pentru a oferi ajutor?
207
00:25:41,166 --> 00:25:45,458
Locotenente, să spunem că am înțeles
rațiunea Uniunii Sovietice.
208
00:25:45,541 --> 00:25:51,458
Și-au asigurat interesele
pe cheltuiala ţării noastre.
209
00:26:11,791 --> 00:26:15,708
În regulă. Hai sa vorbim despre
activitățile tale în Rezistență.
210
00:26:15,791 --> 00:26:19,000
Dar te rog să nu ne spui povești înalte
ca la tancurile germane.
211
00:26:19,666 --> 00:26:21,166
Cine au fost contactele tale?
212
00:26:23,291 --> 00:26:25,750
Aici, dosarele foștilor pacienți.
213
00:26:25,833 --> 00:26:30,416
{\an8}OCTOMBRIE 1939, POLONIA OCUPATĂ DE NAZI
214
00:26:37,250 --> 00:26:41,250
Era un ofițer din Cracovia.
El era pacientul meu.
215
00:26:42,125 --> 00:26:44,875
El a dispărut brusc. Mort, probabil.
216
00:27:06,583 --> 00:27:10,041
NUME: SERAFIŃSKI
PRENUME: TOMASZ
217
00:27:10,125 --> 00:27:13,500
De ce trebuia să te ascunzi
identitatea ta de la germani?
218
00:27:13,583 --> 00:27:15,166
Nu este evident?
219
00:27:15,958 --> 00:27:18,166
Ai prefera
să ajungi într-un Oflag, colonele?
220
00:27:18,250 --> 00:27:20,916
Să fi fost pentru că nemții au interceptat
dosarele de informații poloneze de dinainte de război?
221
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Ai colaborat
cu inteligența dinainte de război.
222
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
Ai locuit în est și ai lucrat
împotriva sovieticilor, da sau nu?
223
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
Da sau nu?!
224
00:27:30,416 --> 00:27:32,708
Nu am acţionat niciodată împotriva sovieticilor.
225
00:27:33,958 --> 00:27:37,291
Am organizat un inel de spioni împotriva
germanii când au invadat.
226
00:27:38,500 --> 00:27:42,958
{\an8}OCTOMBRIE 1939, VARSOVIA
227
00:27:57,166 --> 00:28:00,416
- Sunt aici să încerc un costum.
- Dublu-sân, oase?
228
00:28:00,500 --> 00:28:03,333
Un singur piept, simplu, cu vestă.
229
00:28:24,625 --> 00:28:27,875
Organizarea traseului nostru de curierat
la armata din Franta.
230
00:28:29,125 --> 00:28:30,541
Colectarea inteligenței
pentru guvern.
231
00:28:31,458 --> 00:28:34,291
Trebuie să le spunem Aliaților
ce fac nemtii aici.
232
00:28:36,208 --> 00:28:39,416
Trebuie să știe despre arestarea în masă
a profesorilor universitari din Cracovia.
233
00:28:39,500 --> 00:28:41,166
Voi trimite mesajul.
234
00:28:42,750 --> 00:28:45,041
- Care e numele?
- Nici o idee.
235
00:28:45,125 --> 00:28:49,000
Vom găsi imediat oameni
pentru a începe sabotajul antigerman.
236
00:28:49,083 --> 00:28:51,208
Să le arătăm oaspeților noștri că nu sunt bineveniți.
237
00:28:52,833 --> 00:28:57,541
- Armata secretă poloneză.
- Pompos. Megaloman.
238
00:28:57,625 --> 00:29:01,750
Acum organizația
trebuie să se potrivească cu numele.
239
00:29:02,250 --> 00:29:04,791
Acronimul este „SPA”. Sună bine.
240
00:29:06,458 --> 00:29:07,333
În regulă?
241
00:29:09,000 --> 00:29:11,625
Vin, domnule Scherfke!
242
00:29:11,708 --> 00:29:14,666
Îi voi da totul lui Sikorski.
Ei nu ar trebui să creadă că suntem inactiv.
243
00:29:24,291 --> 00:29:28,416
SPA și-a luat inspirația
din idealurile naţionaliste.
244
00:29:29,416 --> 00:29:31,333
Ca fasciștii polonezi de dinainte de război?
245
00:29:32,916 --> 00:29:36,333
Idealurile creștine, mai degrabă.
Șovinismul nu a fost niciodată încurajat.
246
00:29:36,416 --> 00:29:39,916
Și nici antisemitismul nu a fost,
pentru a răspunde la următoarea ta întrebare.
247
00:29:41,750 --> 00:29:45,916
idei creștine și șovine
sunt incompatibile; Hristos era evreu.
248
00:29:46,583 --> 00:29:48,500
Nu crezi, colonele?
249
00:29:56,708 --> 00:29:59,541
La ce folos poti avea
un ginecolog in Rezistenta?
250
00:30:01,083 --> 00:30:02,750
Creezi o armată de fete?
251
00:30:05,958 --> 00:30:07,083
Dacă avem nevoie.
252
00:30:10,250 --> 00:30:12,875
Nu vei sta pe spate și nu faci nimic?
253
00:30:14,458 --> 00:30:17,083
Cu excepția cazului în care moștenirea ta germană
se dovedește mai puternic, Herr Dering?
254
00:30:17,708 --> 00:30:19,916
Cum te cheamă acum? Smorawiński?
255
00:30:24,958 --> 00:30:26,041
Serafiński.
256
00:30:26,875 --> 00:30:28,458
Tomasz Serafiński.
257
00:30:28,541 --> 00:30:30,791
Și serios, îți vei începe „cinci”.
258
00:30:31,666 --> 00:30:36,041
Ei te cunosc doar pe tine. Fiecare dintre ei
vor începe propriile lor cinci și așa mai departe.
259
00:30:37,625 --> 00:30:38,916
Ești bine plasat aici.
260
00:30:41,458 --> 00:30:44,166
O adresă convenabilă,
cliente femei vorbărete.
261
00:30:44,916 --> 00:30:47,250
Vor veni femeile germane
unui doctor cu nume german.
262
00:30:47,333 --> 00:30:49,041
Ar trebui să depun jurământul?
263
00:30:50,875 --> 00:30:52,416
Trebuie să depuneți astfel de jurăminte.
264
00:30:53,166 --> 00:30:55,791
Nu trebuie să iei unul.
Ne cunoaștem prea bine.
265
00:31:04,583 --> 00:31:06,625
Aparent, se rotunjesc
intelectualii și adu-i aici.
266
00:31:07,250 --> 00:31:11,250
{\an8}APRILIE 1940, PĂDUREA PALMIRIA
267
00:31:38,000 --> 00:31:43,750
{\an8}Ucis în palmier: RATAJ,
NIEDZIAŁKOWSKI, KUSOCIŃSKI, STARZYŃSKI
268
00:32:02,458 --> 00:32:05,166
Guvernul trebuie să facă publicitate
această atrocitate din Occident.
269
00:32:05,250 --> 00:32:07,708
Lumea trebuie să țină
ticăloșii ăștia germani să dea socoteală.
270
00:32:10,166 --> 00:32:11,375
Cum stau lucrurile?
271
00:32:14,250 --> 00:32:17,583
Sunt deja filiale
în principalele districte ale Varşoviei.
272
00:32:18,750 --> 00:32:20,541
Mai recrutez două batalioane.
273
00:32:21,208 --> 00:32:24,083
În orașele mai mari din afara capitalei
avem rețele bune.
274
00:32:24,166 --> 00:32:25,833
Există o unitate de sabotaj în est.
275
00:32:25,916 --> 00:32:27,791
Câteva mii de membri.
Asta e ceva!
276
00:32:27,875 --> 00:32:28,833
Într-adevăr.
277
00:32:32,708 --> 00:32:33,583
Władyś!
278
00:32:34,250 --> 00:32:36,916
- Te-au găsit!
- Îndepărtează-te de fereastră!
279
00:32:45,500 --> 00:32:46,625
Un snitch.
280
00:32:47,416 --> 00:32:50,541
L-a spionat pe doctor.
El cunoaște rețeaua noastră de contact.
281
00:32:50,625 --> 00:32:51,708
Ce ar trebui sa facem?
282
00:33:07,541 --> 00:33:09,166
Fără proces, este crimă.
283
00:33:11,958 --> 00:33:13,500
Nu a fost timp, doctore.
284
00:33:17,833 --> 00:33:20,458
Prietenul meu, Władysław Surmacki.
285
00:33:22,166 --> 00:33:23,916
Mă va ajuta pe teren.
286
00:33:25,333 --> 00:33:26,791
Nu știu ce m-a mișcat mai mult:
287
00:33:26,875 --> 00:33:30,250
crima sau faptul
că acest șobolan s-a apropiat atât de mult.
288
00:33:36,125 --> 00:33:40,875
- Ai vești de la familia ta?
- Mă pierd în muncă să nu mă gândesc.
289
00:33:41,791 --> 00:33:45,791
Nu pot decât să sper că sovieticii
nu a găsit niciun motiv să-i rănească.
290
00:33:49,916 --> 00:33:52,333
Bună dimineața, vecine!
Văd că ești nou în zonă.
291
00:33:52,416 --> 00:33:55,500
- Ce zici de un portret de studio?
- Nu sunt destul de frumos.
292
00:33:57,125 --> 00:33:58,791
Cauți pe cineva?
293
00:34:02,166 --> 00:34:06,416
- În total, avem 60 de bucăți.
- Îl cunoașteți, domnule Kiliański?
294
00:34:06,916 --> 00:34:13,500
Este pictor. Un artist nebun.
Se oferă să picteze pe toată lumea, chiar și pe mine.
295
00:34:28,208 --> 00:34:29,791
În camera de zi.
296
00:34:41,291 --> 00:34:42,875
Tata!
297
00:34:44,541 --> 00:34:46,958
- Tati!
- Cum ai trecut?
298
00:34:47,041 --> 00:34:50,250
Promite-mi că nimic nu ne va separa.
299
00:34:51,208 --> 00:34:53,250
Este recompensa mea pentru tot ceea ce am trecut.
300
00:34:54,250 --> 00:34:58,291
Witold! Promite-mi!
301
00:35:10,083 --> 00:35:14,375
Familia ta a venit la tine din seif
Uniunea Sovietică în iadul nazist,
302
00:35:14,458 --> 00:35:16,083
și ai renunțat la ele.
303
00:35:16,166 --> 00:35:18,500
Ai fugit la Auschwitz?
304
00:35:18,583 --> 00:35:20,833
Aceasta soție a ta este atât de idioată?
E grasa sau urata?
305
00:35:20,916 --> 00:35:24,458
Sunt copiii tăi atât de obraznici?
ca nu ai suportat-o?
306
00:35:29,125 --> 00:35:31,458
Nu puteai sta nemișcat acasă,
asa s-a intamplat!
307
00:35:31,541 --> 00:35:34,500
Acum vino aici și faci prostul.
308
00:35:34,583 --> 00:35:38,333
Ai fost atât de ignorant, sau doar
urmând orbește ordinele?
309
00:35:38,416 --> 00:35:43,333
Te-ai oferit voluntar pentru Auschwitz?
Nu-mi pot învălui capul în jurul ei.
310
00:35:43,416 --> 00:35:46,666
Ce s-a întâmplat? De ce atât de tăcut?
311
00:35:46,750 --> 00:35:48,791
Explică-mi de parcă aș fi prost!
312
00:35:52,000 --> 00:35:53,083
Pe atunci…
313
00:35:54,083 --> 00:35:56,458
Aproape nimeni nu știa
cum erau taberele germane.
314
00:35:59,125 --> 00:36:01,541
La fel cum aproape nimeni nu se aștepta
ce oameni te plac,
315
00:36:02,291 --> 00:36:07,083
autointitulându-se polonezi,
le-ar face altor polonezi.
316
00:36:21,833 --> 00:36:22,958
Scoală-te.
317
00:36:30,083 --> 00:36:30,916
Scoală-te.
318
00:36:42,125 --> 00:36:43,625
Ce naiba faci?
319
00:36:45,041 --> 00:36:48,666
- Întorc celălalt obraz.
- Vă rog să luați o pauză, locotenente.
320
00:36:58,958 --> 00:37:02,125
Păcat că l-ai provocat, căpitane.
321
00:37:04,250 --> 00:37:06,291
Ai răspuns așa?
și la Auschwitz?
322
00:37:13,125 --> 00:37:14,208
Te rog să mă ierţi.
323
00:37:16,250 --> 00:37:17,166
Ai dreptate.
324
00:37:23,375 --> 00:37:29,125
Locotenentul va fi mustrat.
Nu se va mai întâmpla, căpitane.
325
00:37:44,666 --> 00:37:48,166
Vă rugăm să scrieți despre Auschwitz.
Despre motivațiile tale.
326
00:37:48,750 --> 00:37:50,625
Vrem să te înțelegem.
327
00:37:53,083 --> 00:37:57,000
La urma urmei, întregul tău palmares
va avea un impact
328
00:37:57,083 --> 00:37:59,500
asupra evaluării
a activităților tale recente.
329
00:38:00,208 --> 00:38:01,166
In afara de asta…
330
00:38:02,541 --> 00:38:05,916
de aceea ai venit aici,
să ne spună totul.
331
00:38:06,916 --> 00:38:07,750
Corect?
332
00:38:15,708 --> 00:38:18,083
Buna dimineata.
Totul în regulă, tovarășe Davydov?
333
00:38:18,166 --> 00:38:19,375
Da, sunt bine.
334
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
domnule secretar!
335
00:38:33,083 --> 00:38:34,625
Numele meu este Pilecka.
336
00:38:35,958 --> 00:38:39,666
Vă rog... Ați putea transmite această scrisoare
catre prim-ministru...
337
00:38:39,750 --> 00:38:41,000
Tovarășului prim-ministru.
338
00:38:42,500 --> 00:38:44,625
Tovarășului prim-ministru.
339
00:38:45,750 --> 00:38:47,541
Este vorba despre colegul lui de prizonier
de la Auschwitz.
340
00:38:51,375 --> 00:38:53,958
De ce nu ai plecat
această scrisoare la recepție?
341
00:38:55,375 --> 00:38:56,750
A fost important…
342
00:38:56,833 --> 00:38:58,541
Este important pentru mine
la care aceasta scrisoare ajunge
343
00:38:58,625 --> 00:39:01,083
tovarăşe prim-ministru
pe calea cea mai scurtă posibilă.
344
00:39:03,791 --> 00:39:06,583
Acest om s-a organizat
rețeaua de rezistență de la Auschwitz.
345
00:39:07,500 --> 00:39:09,250
El a documentat atrocitățile germane.
346
00:39:15,000 --> 00:39:16,166
El este soțul tău, nu?
347
00:39:18,500 --> 00:39:20,791
Voi da mai departe scrisoarea.
Vă rugăm să așteptați un răspuns.
348
00:39:24,625 --> 00:39:26,750
Prim-ministrul așteaptă,
tovarăşe colonel.
349
00:39:45,250 --> 00:39:50,208
Ei bine, ce face acest prizonier al tău
spune despre Auschwitz?
350
00:39:51,000 --> 00:39:52,916
Despre mișcarea de rezistență?
351
00:39:53,458 --> 00:39:54,833
Cu respect…
352
00:39:55,458 --> 00:39:58,083
Unificarea partidului socialist
353
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
iar partidul muncitorilor este o prioritate.
354
00:40:03,833 --> 00:40:07,291
Tu ești fostul... singurul...
355
00:40:07,375 --> 00:40:09,791
lider al rezistenţei
mișcare la Auschwitz.
356
00:40:09,875 --> 00:40:12,916
Tu ești primul ministru.
Nu este nevoie să vă faceți griji.
357
00:40:13,708 --> 00:40:15,833
Mai ales din cauza unui prizonier.
358
00:40:16,708 --> 00:40:21,541
Chiar dacă era în tabără
în același timp cu tine.
359
00:40:29,458 --> 00:40:32,333
Dar nu ne-am întâlnit niciodată la Auschwitz.
360
00:40:35,041 --> 00:40:36,791
El nu a fost tovarășul meu.
361
00:40:54,583 --> 00:40:55,916
Colonelul Davydov...
362
00:40:56,000 --> 00:40:59,625
Avea lendini pe mingi?
în tabără? Câți?
363
00:41:03,750 --> 00:41:07,041
A tras pe cineva? Sau vice versa?
Du-te și află.
364
00:41:08,250 --> 00:41:11,916
- Vom afla, tovarăşe colonel.
- Bine, tovarăşe colonel.
365
00:41:12,666 --> 00:41:17,583
Trebuie să știm tot ce spune
despre Cyrankiewicz la Auschwitz.
366
00:41:18,333 --> 00:41:19,583
Desigur.
367
00:41:32,541 --> 00:41:36,291
{\an8}MAI 1940, VARSOVIA
368
00:41:36,375 --> 00:41:39,583
{\an8}Este o repriză pe strada Mostowa.
Ar trebui să te întorci.
369
00:41:39,666 --> 00:41:43,666
La naiba, am întârziat deja o jumătate de oră. Merge!
370
00:42:14,791 --> 00:42:15,916
Rapid!
371
00:42:20,791 --> 00:42:21,916
Rapid!
372
00:42:24,583 --> 00:42:26,000
Afară!
373
00:42:33,916 --> 00:42:35,041
Ai fost norocos.
374
00:42:36,916 --> 00:42:38,166
Tocmai au sosit.
375
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
Mulțumesc.
376
00:43:24,666 --> 00:43:25,791
Ce s-a întâmplat?
377
00:43:30,875 --> 00:43:34,666
Mi-ai promis că nu voi păstra secrete.
378
00:43:34,750 --> 00:43:37,500
Dering… Władyś Surmacki…
379
00:43:39,250 --> 00:43:43,791
Dacă nu m-ar aștepta,
nu ar fi fost arestati.
380
00:43:53,916 --> 00:43:55,416
Vă învinovățiți?
381
00:43:57,000 --> 00:44:00,625
Witold! Nu trece o zi
fără noi arestări.
382
00:44:07,041 --> 00:44:08,500
Nu vei înțelege.
383
00:44:17,750 --> 00:44:22,416
{\an8}SEPTEMBRIE 1940, VARSOVIA
384
00:44:45,291 --> 00:44:47,625
Pâine! Pâine proaspătă!
385
00:45:06,583 --> 00:45:10,166
- Mă numesc Rowecki.
- Pilecki. Ne-am cunoscut.
386
00:45:11,083 --> 00:45:14,666
Jocurile de război din 1938, am fost
găzduit în aceeași cazarmă.
387
00:45:15,333 --> 00:45:18,833
În doar un an, ai recrutat
câteva mii de oameni
388
00:45:18,916 --> 00:45:20,666
fără a fi compromis sau trădat.
389
00:45:21,750 --> 00:45:22,583
Vrem să acționăm.
390
00:45:22,666 --> 00:45:25,333
Dering și Surmacki
au fost trimise la Auschwitz.
391
00:45:28,333 --> 00:45:32,958
Ei construiesc un al doilea Dachau acolo,
sau ceva chiar mai mare.
392
00:45:33,916 --> 00:45:38,666
- Trebuie să știm ce să spunem Occidentului.
- Continuăm să le spunem lucruri.
393
00:45:38,750 --> 00:45:43,000
„Sonderaktion” în Cracovia, Palmiry…
Și nimic nu s-a schimbat până acum.
394
00:45:43,083 --> 00:45:46,166
Trebuie să începem să ripostăm.
Trebuie să-i mușcăm pe nemți.
395
00:45:51,416 --> 00:45:56,250
Avem nevoie de cineva la Auschwitz.
Cineva care să înceapă o rețea de rezistență.
396
00:45:58,291 --> 00:46:01,208
Cum îți imaginezi organizarea
o rețea într-o tabără închisă?
397
00:46:01,291 --> 00:46:07,583
Maiorul este de părere
că dacă tu nu poți face asta, nimeni nu poate.
398
00:46:09,500 --> 00:46:11,625
Trebuie să dăm speranță
deţinuţilor din Auschwitz.
399
00:46:12,541 --> 00:46:15,166
- Acesta este un ordin?
- O cerere.
400
00:46:16,458 --> 00:46:19,791
- De dragul lui Dering și Surmacki...
- Înțeles. O voi duce la îndeplinire.
401
00:46:19,875 --> 00:46:22,500
- Asta e tot?
- Da.
402
00:46:51,125 --> 00:46:54,833
Ești sigur că te vei descurca singur?
403
00:46:57,375 --> 00:47:00,083
Și dacă vă spun că țăranii
se va revolta în timpul recoltei,
404
00:47:00,166 --> 00:47:03,500
sau că voi muri la naștere,
vei sta?
405
00:47:03,583 --> 00:47:05,333
Hai, nici măcar să nu glumi pe asta.
406
00:47:06,500 --> 00:47:08,541
Belarusii sunt un popor pașnic.
407
00:47:08,625 --> 00:47:10,500
- Pentru acum.
- Da.
408
00:47:11,583 --> 00:47:14,291
Știu că te-ai oferit voluntar
pentru aceste jocuri de război.
409
00:47:15,416 --> 00:47:17,708
Vei profita de orice ocazie
să ieși de aici.
410
00:47:19,583 --> 00:47:24,291
Uneori cred că nu ne iubești
cât de mult te iubesc.
411
00:47:25,833 --> 00:47:28,875
- Ar trebui să îți demonstrez și să rămân?
- Da.
412
00:48:21,583 --> 00:48:24,541
Ei merg din uşă în uşă, luând toţi bărbaţii.
413
00:48:33,166 --> 00:48:35,833
Sunt bărbați aici? Ieși!
414
00:48:35,916 --> 00:48:37,000
Rapid!
415
00:48:37,791 --> 00:48:39,666
Sunt bărbați aici? Ieși!
416
00:48:40,958 --> 00:48:42,541
Traieste vreun barbat aici?
417
00:48:43,166 --> 00:48:46,750
- Sunt bărbați în acest apartament?
- Ințelegi Germana?
418
00:48:47,708 --> 00:48:50,291
Nu știu... Soțul meu este în Oflag...
419
00:48:51,166 --> 00:48:57,583
Nu intelegi germana?
Sunt bărbați în acest apartament?
420
00:49:08,916 --> 00:49:12,125
- Mainile sus!
- Raportați că am executat comanda.
421
00:49:53,416 --> 00:49:56,000
Din acel moment, am devenit numere.
422
00:49:56,958 --> 00:50:00,166
Am fost numărul 4859.
423
00:50:00,250 --> 00:50:03,583
Dacă ați adăugat cifrele din mijloc și din exterior,
ai doi treisprezece.
424
00:50:04,291 --> 00:50:07,208
Alți deținuți au fost convinși
că însemna că voi muri.
425
00:50:07,833 --> 00:50:09,000
Dar mi-a dat încredere.
426
00:50:13,250 --> 00:50:15,291
Insignele au fost în cinci culori.
427
00:50:15,875 --> 00:50:18,125
Deținuții politici purtau unul roșu.
428
00:50:18,791 --> 00:50:20,666
Infractorii, unul verde.
429
00:50:20,750 --> 00:50:23,083
„Asociali” și „timizi la muncă”,
una neagră.
430
00:50:23,833 --> 00:50:26,083
Martorii lui Iehova, unul violet.
431
00:50:26,833 --> 00:50:28,833
Și homosexualii, unul roz.
432
00:51:00,666 --> 00:51:02,333
Ridică-te, ticălosule!
433
00:51:04,208 --> 00:51:05,291
Formați un rând!
434
00:51:09,000 --> 00:51:10,375
Nu o vei da înapoi?
435
00:51:14,750 --> 00:51:15,833
Sunt sigur că o să.
436
00:51:25,416 --> 00:51:26,500
Care e numele tău?
437
00:51:29,833 --> 00:51:30,916
Care e numele tău?
438
00:51:32,750 --> 00:51:33,666
Czajkowski!
439
00:51:45,041 --> 00:51:46,625
Care e numele tău?
440
00:51:54,500 --> 00:51:56,291
Părintele Czajkowski!
441
00:51:58,666 --> 00:52:00,666
Îl dai înapoi,
sau ar trebui să-l dăm dracu?
442
00:52:02,416 --> 00:52:03,500
Suficient.
443
00:52:15,250 --> 00:52:16,375
Aștepta…
444
00:52:22,875 --> 00:52:25,291
Vedea? Nici măcar nu te-am atins.
445
00:52:41,000 --> 00:52:43,958
Pregătește-te pentru dezgropare!
446
00:53:03,666 --> 00:53:08,375
Și cum este doctorul Dering?
Sunteți încă în contact?
447
00:53:13,833 --> 00:53:16,125
Dering este la Londra.
448
00:53:18,583 --> 00:53:20,083
Nu suntem în legătură.
449
00:53:21,083 --> 00:53:24,500
Știți că există un rechizitoriu
450
00:53:24,583 --> 00:53:27,541
fiind pregătit împotriva lui Dering
pentru experimente pe oameni?
451
00:53:27,625 --> 00:53:31,625
Se bazează pe mărturii
a prizonierilor de la Auschwitz.
452
00:53:32,250 --> 00:53:33,541
Uită-te.
453
00:53:34,833 --> 00:53:35,916
Citește!
454
00:53:38,750 --> 00:53:41,666
L-ai ajutat, Pilecki,
sau doar te-ai uitat?
455
00:53:41,750 --> 00:53:46,125
Sau poate nu știai nimic?
Poate te-ai uitat în altă parte când el
456
00:53:46,208 --> 00:53:51,208
prizoniere sterilizate, tăiate
burticile gravide pentru a examina fetușii?
457
00:53:53,208 --> 00:53:55,083
Aceasta este calomnie.
458
00:53:56,500 --> 00:54:01,291
Zeci de oameni
îi datorează vieţile lui Dering.
459
00:54:02,583 --> 00:54:05,458
- „Cinci” lui...
- Nu din nou aceste nenorociți de „cinci”!
460
00:54:06,541 --> 00:54:10,833
„Cinci” la Auschwitz?! Ai si tu
a început un cinci aici, naibii de mincinos?!
461
00:54:12,208 --> 00:54:18,958
Atenție! Toți prizonierii raportează
la unitățile lor imediat!
462
00:54:19,041 --> 00:54:20,541
Repet!
463
00:54:20,625 --> 00:54:26,208
Toți prizonierii raportează
la unitățile lor imediat!
464
00:54:31,416 --> 00:54:34,083
- Trebuie să meargă la spital!
- Mulțumesc.
465
00:54:35,208 --> 00:54:39,791
Am fost cu toții uniți de furie
și o dorință de răzbunare.
466
00:54:39,875 --> 00:54:45,583
A fost configurația perfectă pentru munca mea
și m-am trezit încântat.
467
00:54:46,541 --> 00:54:49,875
În secunda următoare, m-am îndoit de propria mea minte.
468
00:54:49,958 --> 00:54:52,000
Cum pot să simt bucurie în acest loc?
469
00:54:52,875 --> 00:54:54,458
Și totuși, am simțit asta.
470
00:54:54,541 --> 00:54:59,041
Am vrut să încep să construiesc rețeaua.
Asta m-a făcut să continui.
471
00:55:05,500 --> 00:55:07,916
Esti aici. Bun.
472
00:55:12,458 --> 00:55:15,083
Te cunosc bine, amice.
Pot ghici de ce ești aici.
473
00:55:15,750 --> 00:55:18,583
Dar trebuie să-ți pui viața pe primul loc.
Supraviețuirea va fi suficientă victorie.
474
00:55:18,666 --> 00:55:20,666
Surmacki… de Virion… Ești în legătură?
475
00:55:20,750 --> 00:55:23,375
Desigur. Surmacki este într-o unitate de topografie,
lucrând în spatele firelor.
476
00:55:23,458 --> 00:55:27,250
Are contact cu civili, ne prinde
medicamente. De Virion era rupt.
477
00:55:28,333 --> 00:55:31,708
Se va ridica singur.
Sunteți trei dintre voi pentru primii cinci.
478
00:55:32,416 --> 00:55:35,041
Vrei să organizezi „top five” aici?
479
00:55:45,875 --> 00:55:46,750
Nume.
480
00:55:47,916 --> 00:55:51,416
Pe cine ai contactat la Auschwitz,
în afară de criminalul de război Dering?
481
00:55:52,250 --> 00:55:54,041
Cine mai era în acei „cinci”?
482
00:55:59,083 --> 00:56:02,333
- Witek!
- Sunt Tomasz Serafiński.
483
00:56:02,416 --> 00:56:06,583
- Surmacki. Cum îți place Auschwitz-ul?
- E un circ.
484
00:56:09,625 --> 00:56:11,916
Dering mi-a spus că și tu ești aici.
485
00:56:12,875 --> 00:56:15,541
N-aș fi presupus niciodată
că ai fi prins.
486
00:56:21,416 --> 00:56:26,250
- Raportați la Władyś să fie în „cinci”.
- Exact ca la Varşovia? In acest iad...
487
00:56:39,791 --> 00:56:44,500
Jur pe Dumnezeu Atotputernic și Fericitul
Fecioara Maria, Maica lui Isus…
488
00:56:46,541 --> 00:56:50,333
și prin această Sfântă Cruce,
simbol al Patimilor lui Hristos.
489
00:56:50,416 --> 00:56:53,916
Îmi jur solemn loialitate
în Republica Polonia.
490
00:56:54,000 --> 00:56:56,166
Voi rămâne statornic
pentru a-i păzi onoarea.
491
00:56:57,958 --> 00:57:00,541
Voi lupta cu toate puterile mele
pentru a elibera Polonia de opresiune,
492
00:57:00,625 --> 00:57:02,666
chiar și cu prețul vieții mele.
493
00:57:02,750 --> 00:57:06,333
Voi păstra secretele organizației,
orice s-ar putea întâmpla cu mine.
494
00:57:08,125 --> 00:57:11,166
Am început să recrutez ca în 1939.
495
00:57:11,916 --> 00:57:14,625
Mi s-au alăturat oamenii
M-am recrutat deja în SPA.
496
00:57:24,208 --> 00:57:26,333
Dering era responsabil de reproducere
păduchii tifoizi.
497
00:57:26,833 --> 00:57:29,125
Le-am folosit pentru a infecta uniformele SS.
498
00:57:31,250 --> 00:57:34,708
Acești „Übermenschen” au murit de tifos
la fel ca noi, suboamenii.
499
00:57:46,791 --> 00:57:51,500
Sarcina a fost configurarea
o rețea de informații și asistență.
500
00:57:51,583 --> 00:57:55,291
Am furnizat și difuzat știri
din exterior.
501
00:57:55,375 --> 00:58:00,708
Atunci când a fost posibil, am oferit hrană suplimentară
și îmbrăcăminte pentru cei care au nevoie.
502
00:58:00,791 --> 00:58:02,916
Am introdus clandestin mesaje în exterior.
503
00:58:08,208 --> 00:58:09,333
Ce faci?
504
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
Da-o!
505
00:58:23,416 --> 00:58:28,708
Organizația noastră a efectuat
pedepsele când am putea.
506
00:58:34,083 --> 00:58:39,083
Unii kapoi erau sadici din fire,
ca "Kozik"...
507
00:58:40,666 --> 00:58:44,333
- Sau oportuniști sparți...
- Suficient!
508
00:58:59,708 --> 00:59:01,750
Trasee de transfer spre Anders, spre Italia!
509
00:59:03,458 --> 00:59:05,750
Numele curierilor,
adrese de cazare! Vorbi!
510
00:59:08,791 --> 00:59:10,625
Esti surd?
511
00:59:10,708 --> 00:59:13,333
Rute de transfer,
curieri, cazare... Acum!
512
00:59:16,541 --> 00:59:18,625
eu am mers.
513
00:59:56,833 --> 00:59:58,375
El susţine că
514
00:59:59,000 --> 01:00:02,250
a fost principalul fondator al
organizația de rezistență de la Auschwitz.
515
01:00:05,250 --> 01:00:08,541
Se pare că a scris depețe și rapoarte
516
01:00:08,625 --> 01:00:14,291
Totuși nu a spus nici măcar un cuvânt
despre tine la Auschwitz.
517
01:00:18,000 --> 01:00:19,333
Mă întreb…
518
01:00:20,833 --> 01:00:22,875
Mă întreb cum este posibil
519
01:00:23,750 --> 01:00:26,666
că drumurile tale nu s-au încrucișat niciodată,
520
01:00:27,500 --> 01:00:31,375
dat fiind că ați fost amândoi implicați
în rezistenţa lagărului.
521
01:00:32,916 --> 01:00:37,083
Ei bine, cu excepția cazului în care Pilecki
minciuni despre orice.
522
01:00:38,250 --> 01:00:40,875
Auschwitz era un loc mare.
523
01:00:53,375 --> 01:00:55,458
Ar trebui să-l întreb despre tine direct?
524
01:01:00,875 --> 01:01:04,333
Nu, nu încă. Am nevoie să mă gândesc la asta.
525
01:01:05,541 --> 01:01:07,166
Permiteți-mi, tovarășe colonel.
526
01:01:34,416 --> 01:01:35,375
Cum e posibil?
527
01:01:35,458 --> 01:01:40,333
Sunt prea slab să-mi mișc picioarele
dar continui sa merg...
528
01:01:40,416 --> 01:01:45,000
E în regulă... Poți să tragi un pui de somn...
Dormi chiar și pentru câțiva pași...
529
01:01:45,083 --> 01:01:46,208
Mai repede mai repede!
530
01:01:51,000 --> 01:01:53,208
MUNCA VA LIBERA
531
01:01:55,166 --> 01:01:58,041
Într-adevăr, munca te eliberează.
532
01:02:43,208 --> 01:02:44,916
Trebuie să-l hrănim pe Sławek.
533
01:02:47,208 --> 01:02:52,416
Când cineva a furat margarina
sau pâine din depozit,
534
01:02:52,500 --> 01:02:55,708
l-am numit „organizarea” alimentelor.
535
01:02:56,250 --> 01:03:00,333
Un bărbat și-a organizat pantofii,
altul a organizat niște tutun.
536
01:03:00,416 --> 01:03:03,833
Cuvântul „organizație”
a apărut peste tot.
537
01:03:03,916 --> 01:03:05,333
A făcut parte din argou.
538
01:03:05,916 --> 01:03:10,750
Chiar dacă cineva nedorit a auzit
ceva despre „organizația” noastră
539
01:03:10,833 --> 01:03:15,791
au presupus că asta înseamnă
„fura” sau „a avea grijă de tine”.
540
01:03:49,750 --> 01:03:53,375
Nici mai mult, nici mai puțin. Mănâncă totul.
541
01:03:54,125 --> 01:03:59,916
Este adevărat că ieri te-ai blocat
terciul rămas într-o gaură pentru șoarece?
542
01:04:05,458 --> 01:04:06,875
Pilecki!
543
01:05:14,333 --> 01:05:18,291
Asta e ciudat!
Unde au luat scaunele?
544
01:05:20,458 --> 01:05:24,041
Oh bine. Putem vorbi în picioare.
Povestește-mi despre cooperarea ta
545
01:05:24,125 --> 01:05:26,291
cu nemţii la Auschwitz.
546
01:05:27,291 --> 01:05:29,791
În ce împrejurări
ai devenit kapo?
547
01:05:32,791 --> 01:05:36,000
Ai fost un prizonier bine tratat,
ai lucrat la brutărie.
548
01:05:37,041 --> 01:05:41,250
Prietenul tău Jan Redzej a fost un kapo
la brutărie, nu?
549
01:05:45,000 --> 01:05:46,125
Mainile sus.
550
01:06:07,083 --> 01:06:08,208
Suficient!
551
01:06:40,208 --> 01:06:41,083
Mâinile.
552
01:06:52,375 --> 01:06:53,458
Bun.
553
01:06:56,958 --> 01:06:59,708
Vei sta așa
de acum înainte, căpitane.
554
01:07:01,166 --> 01:07:03,625
De fiecare dată când cazi,
îți vom rupe oasele,
555
01:07:03,708 --> 01:07:06,375
atunci te vom pune înapoi
împreună în camera alăturată.
556
01:07:07,666 --> 01:07:09,250
Spune-mi, căpitane...
557
01:07:11,958 --> 01:07:15,750
Ai servit ca informator?
pentru autoritatile germane
558
01:07:15,833 --> 01:07:17,833
în schimbul unor locuri de muncă mai bune?
559
01:07:19,833 --> 01:07:22,666
După ce a fost înființat
că un prizonier a dispărut,
560
01:07:22,750 --> 01:07:27,291
toți prizonierii trebuiau să stea în picioare
în atenție timp de 18 ore.
561
01:07:27,375 --> 01:07:28,416
Nu vor reuși.
562
01:07:28,500 --> 01:07:31,000
Picioarele și brațele noastre, ieșind în afară
563
01:07:31,083 --> 01:07:34,250
de sub uniformele noastre,
a devenit albastru de frig.
564
01:07:35,041 --> 01:07:38,333
Nu ne-au atins.
A trebuit să stăm acolo și să înghețăm.
565
01:07:39,125 --> 01:07:41,041
Adevăratul torționar a fost frigul.
566
01:07:42,291 --> 01:07:46,500
Kapos și blocați bătrâni
care treceau pe acolo ar râde.
567
01:07:46,583 --> 01:07:50,000
Ar face gesturi cu mâinile
imitând un fum de fum și a spus:
568
01:07:50,750 --> 01:07:52,250
„Așa se vaporizează viața”.
569
01:07:53,416 --> 01:07:57,291
La rugămințile medicului,
comandantul a răspuns: „Lasă-i să moară”.
570
01:07:58,000 --> 01:08:00,375
„Când jumătate dintre ei mor,
Voi lăsa restul să plece."
571
01:08:25,208 --> 01:08:28,833
Crezi că mă vor mânca când voi muri?
572
01:08:32,000 --> 01:08:37,083
Am văzut un cadavru mutilat
din care au mâncat ficatul...
573
01:08:38,583 --> 01:08:39,791
Te vei face mai bine.
574
01:08:55,583 --> 01:08:58,541
Atenţie! Secție pregătită pentru inspecție!
575
01:09:01,333 --> 01:09:06,750
Cine nu stă în atenție
va fi considerat bolnav în faza terminală!
576
01:09:06,833 --> 01:09:10,875
Scoală-te! Orice prizonier
care nu stă în atenție,
577
01:09:10,958 --> 01:09:14,291
va fi considerat bolnav în faza terminală!
578
01:09:17,166 --> 01:09:20,083
- Ce caută aici?
- E tâmplar.
579
01:09:21,208 --> 01:09:22,958
A fost desemnat să lucreze aici.
580
01:09:31,666 --> 01:09:33,625
Crucea Roșie vine pentru o inspecție.
581
01:09:34,583 --> 01:09:39,041
Mașinațiunile lor ies la iveală.
Du-te și ia niște haine noi.
582
01:09:42,375 --> 01:09:43,500
Ce e, amice?
583
01:09:44,416 --> 01:09:48,416
Bucură-te că nu stai întins pe o grămadă
de cadavre care urmează să fie îngropate mâine.
584
01:09:51,666 --> 01:09:54,333
Spune-mi adevarul
a ceea ce ai făcut la Auschwitz.
585
01:09:54,916 --> 01:09:57,083
Avem martori care te-au văzut bătând...
586
01:09:57,791 --> 01:10:01,833
Uite! Băieții au adus un taburet. Aşezaţi-vă.
587
01:10:59,416 --> 01:11:00,916
Trebuie să-i scriem mărturia.
588
01:11:03,000 --> 01:11:05,125
Doar o va semna.
Va fi mai ușor așa.
589
01:11:08,458 --> 01:11:10,208
Ia-ți niște supă, locotenente.
590
01:11:13,833 --> 01:11:15,958
Arăți obosit de această anchetă.
591
01:11:17,125 --> 01:11:18,708
Supa de măcriș e foarte bună.
592
01:11:20,708 --> 01:11:23,166
O să ai nevoie
multă putere acum.
593
01:11:25,875 --> 01:11:29,750
Sunt de acord că avem nevoie
să grăbească cu Pilecki.
594
01:11:32,750 --> 01:11:34,125
Soția lui a început să se amestece.
595
01:11:49,708 --> 01:11:52,791
- Doamna Serafińska?
- Pilecka.
596
01:11:52,875 --> 01:11:56,500
Soțul meu a mers la Auschwitz
sub numele de Serafiński.
597
01:11:56,583 --> 01:11:57,708
Am înțeles.
598
01:12:06,625 --> 01:12:08,666
Soțul tău este la închisoarea Rakowiecka?
599
01:12:15,750 --> 01:12:19,583
tovarășul Cyrankiewicz
încă nu a răspuns la scrisoarea dvs.
600
01:12:20,416 --> 01:12:22,125
Trebuie sa ai rabdare.
601
01:12:22,916 --> 01:12:24,708
Dar te rog să fii plin de speranță.
602
01:12:32,333 --> 01:12:34,541
Apropo, am vrut să întreb...
603
01:12:37,041 --> 01:12:40,166
... știi ceva despre...
604
01:12:40,250 --> 01:12:43,291
raportul pe care l-a scris soțul tău
când sunteți la Auschwitz?
605
01:12:57,625 --> 01:12:59,125
Știu că a scris rapoarte.
606
01:13:00,791 --> 01:13:02,541
A reușit să-i scoată din Auschwitz.
607
01:13:04,250 --> 01:13:06,041
Unele le-a dat Corpului II.
608
01:13:06,833 --> 01:13:08,083
Pe unele dintre ele le-a ascuns,
609
01:13:08,750 --> 01:13:09,958
dar nu stiu unde.
610
01:13:14,041 --> 01:13:16,208
Deci asta este de interes
la tovarășul prim-ministru?
611
01:13:18,916 --> 01:13:21,958
Ca dovadă a crimelor naziste.
612
01:13:25,708 --> 01:13:31,875
Tovarășul prim-ministru se interesează
în tot ceea ce priveşte Auschwitz.
613
01:13:43,500 --> 01:13:46,833
Soțul meu ți-ar da
rapoartele rămase de la Auschwitz
614
01:13:46,916 --> 01:13:51,041
în schimbul asigurării că el şi
familia noastră poate pleca în străinătate, chiar și într-un singur sens.
615
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
S-a întâmplat ceva?
616
01:15:04,250 --> 01:15:07,458
Le este frică de ceea ce Witold
ar fi scris în rapoarte.
617
01:15:07,541 --> 01:15:08,750
Ce vrei sa spui?
618
01:15:10,958 --> 01:15:13,791
Ce a scris despre Cyrankiewicz.
619
01:15:18,041 --> 01:15:19,875
Știu cum arată prim-ministrul.
620
01:15:21,166 --> 01:15:24,416
Nu ne-am întâlnit în tabără.
Nu mai am nimic de adăugat.
621
01:15:24,500 --> 01:15:27,708
Atunci de ce este soția ta
deranjandu-l, nenorocitule?!
622
01:15:34,458 --> 01:15:35,541
Nu știu.
623
01:15:36,750 --> 01:15:40,541
Poate că vrea să facă apel la
sentimentul de solidaritate al premierului?
624
01:15:42,000 --> 01:15:43,916
Cetăţeanul prim-ministrului?
625
01:15:45,500 --> 01:15:48,791
- Al camaradului prim-ministru?
- Ai mentionat…
626
01:15:50,750 --> 01:15:52,750
Ai menționat, căpitane...
627
01:15:54,125 --> 01:15:56,583
că ați scris depețe și rapoarte
în timp ce se afla la Auschwitz.
628
01:15:57,958 --> 01:16:03,541
Să spunem că asta poate fi
o circumstanță atenuantă în cazul dvs.
629
01:16:04,708 --> 01:16:08,916
{\an8}DECEMBRIE 1941, KL AUSCHWITZ-BIRKENAU
630
01:16:10,500 --> 01:16:12,666
Evrei din Franța,
Republica Cehă, Țările de Jos
631
01:16:12,750 --> 01:16:14,791
și veneau alte țări europene.
632
01:16:15,666 --> 01:16:19,333
O mare parte din transporturi au mers
direct spre Birkenau, unde oamenii
633
01:16:19,416 --> 01:16:23,625
au fost rapid și fără nicio hârtie
transformat în fum și cenușă.
634
01:16:24,583 --> 01:16:28,458
Femeile și copiii au fost despărțiți
de la bărbați și trimiși în barăci,
635
01:16:28,541 --> 01:16:32,333
care ar fi trebuit să fie
case de baie, dar erau camere de gazare.
636
01:16:34,375 --> 01:16:38,583
După ce ușa izolată a fost închisă,
a avut loc o crimă în masă înăuntru.
637
01:16:40,166 --> 01:16:43,125
În medie, aproximativ o mie
Evreii erau arși zilnic.
638
01:17:04,291 --> 01:17:06,250
Dacă găsiți vreo bucată de hârtie
639
01:17:06,333 --> 01:17:10,208
din timpul ocuparii
sau din tabără,
640
01:17:11,125 --> 01:17:13,250
pe care apare numele lui Cyrankiewicz,
641
01:17:15,541 --> 01:17:19,208
mi-l vei aduce direct.
642
01:17:20,291 --> 01:17:21,416
Înțeles?
643
01:17:29,666 --> 01:17:31,625
Unde sunt aceste documente acum?
644
01:17:33,041 --> 01:17:34,416
Deci asta vrei...
645
01:17:37,833 --> 01:17:40,541
Am dat rapoartele
din tabără spre exterior.
646
01:17:43,291 --> 01:17:45,833
Notele pe care le-am scris după ce am părăsit tabăra...
647
01:17:49,000 --> 01:17:52,750
… I-am predat pe unii dintre ei
în timpul şederii mele în Corpul II.
648
01:17:53,916 --> 01:17:56,875
- Unii dintre ei s-au pierdut.
- Dar raportul?
649
01:17:58,333 --> 01:18:00,833
Soția ta susține că ai ascuns-o.
650
01:18:02,875 --> 01:18:04,916
De ce nu îți invităm soția aici?
651
01:18:05,750 --> 01:18:07,583
Vom vorbi împreună.
652
01:18:09,666 --> 01:18:12,625
- Îți vei înțelege povestea.
- Soția mea blufează.
653
01:18:15,166 --> 01:18:17,708
Vrea să mă scoată de aici,
ceea ce este de înțeles.
654
01:18:22,041 --> 01:18:24,916
Ne poți lovi pe amândoi până la moarte.
Rapoartele s-au pierdut.
655
01:18:27,166 --> 01:18:28,750
Chiar dacă ar fi altfel,
656
01:18:30,166 --> 01:18:32,750
Nu mi-am implicat niciodată soția
în munca mea pentru rezistenţă.
657
01:18:35,083 --> 01:18:39,208
Era pentru a o proteja
împotriva unei astfel de situații.
658
01:18:39,791 --> 01:18:40,875
Noteaza.
659
01:18:45,833 --> 01:18:47,208
Vreau să o am în scris.
660
01:19:02,083 --> 01:19:03,750
Semnează-l cu numele și prenumele tău.
661
01:19:14,833 --> 01:19:17,583
Îți vom invita soția oricum.
662
01:19:21,041 --> 01:19:23,583
Se spune că este ușoară la ochi.
Nu ai spus niciodată, căpitane.
663
01:19:25,041 --> 01:19:26,125
Ia-l de aici.
664
01:19:39,625 --> 01:19:41,083
Mă recunoști?
665
01:19:44,041 --> 01:19:45,166
Numele meu este Płużańska.
666
01:19:45,916 --> 01:19:48,083
Mi-au permis în sfârșit să-mi văd soțul.
667
01:19:49,125 --> 01:19:53,875
- Așteptăm un copil în orice zi.
- Să mergem, doamnă. Mișcare!
668
01:19:53,958 --> 01:19:55,916
- Nu mă recunoști?
- Să mergem!
669
01:19:56,000 --> 01:19:59,666
La ce te holbezi? Nu am văzut
o bucată de fund peste un timp?
670
01:20:09,333 --> 01:20:11,541
Copilul meu!
671
01:20:25,833 --> 01:20:29,291
Trenuri întregi pline de femei
a început să sosească unul câte unul.
672
01:20:30,166 --> 01:20:35,083
Emoția de tăierea prizonierilor
părul lor s-a transformat curând în indiferență.
673
01:20:35,166 --> 01:20:38,375
S-au săturat de excesul de priveliști
pe care au ratat-o anterior.
674
01:20:39,375 --> 01:20:42,541
Din blocul nostru se auzea
țipetele lor stridente.
675
01:20:42,625 --> 01:20:45,958
Tipete și gemete care s-au încheiat brusc.
676
01:20:48,958 --> 01:20:52,916
Cei care nu au văzut victimele
fețele nu au fost niciodată libere de gândire
677
01:20:53,000 --> 01:20:57,250
că ar fi putut fi
mama, soția sau fiica lor.
678
01:21:23,875 --> 01:21:27,166
Aducem un mesaj de la Witold.
679
01:21:34,250 --> 01:21:36,958
{\an8}DAȚI-LE TOTUL,
INCLUSIV TOATE DOCUMENTELE. WITOLD
680
01:21:46,458 --> 01:21:48,583
Acesta este scrisul lui Witold. E în regulă.
681
01:21:49,916 --> 01:21:51,708
Trebuie să distrugem totul.
682
01:22:23,125 --> 01:22:24,833
Asta e tot?
683
01:22:29,041 --> 01:22:30,791
Ai vrea sa mananci ceva?
684
01:22:31,541 --> 01:22:32,791
Niște ceai, poate?
685
01:22:34,958 --> 01:22:36,375
Poate alta data.
686
01:22:54,416 --> 01:22:58,083
- Asta e tot? Nu mai sunt hârtii?
- Asta e totul, locotenente.
687
01:23:05,833 --> 01:23:06,666
În regulă.
688
01:23:07,750 --> 01:23:09,583
Du-te la spălat, bărbierit și întoarce-te la muncă.
689
01:23:25,875 --> 01:23:28,750
Marcat cu litera „W”.
Nici un cuvânt despre Cyrankiewicz.
690
01:23:31,750 --> 01:23:33,000
Dacă le-a marcat
cu litere consecutive,
691
01:23:33,083 --> 01:23:34,916
trebuie să existe mai multe rapoarte.
692
01:23:44,875 --> 01:23:47,166
Buna ziua. Putem intra?
693
01:23:48,625 --> 01:23:49,708
domnilor.
694
01:23:56,833 --> 01:23:59,958
Poate am putea mânca ceva acum.
Și bea niște ceai.
695
01:24:02,958 --> 01:24:07,250
Avem timp. Vă rugăm să încercați să vă amintiți
dacă soțul tău a mai lăsat acte.
696
01:24:07,958 --> 01:24:12,208
Ar fi păcat să distrug apartamentul.
Îi aparține vărului tău, nu-i așa?
697
01:24:30,583 --> 01:24:31,708
Eu, Tadeusz...
698
01:24:31,791 --> 01:24:36,708
{\an8}- să te ia, Stanisława, să fii soția mea,
- Te iau, Stanisława, să fii soția mea,
699
01:24:36,791 --> 01:24:38,583
- A avea și a ține,
- A avea și a ține,
700
01:24:38,666 --> 01:24:40,708
- din această zi înainte,
- din această zi înainte,
701
01:24:40,791 --> 01:24:42,750
- la bine, la rău,
- la bine, la rău,
702
01:24:42,833 --> 01:24:45,000
- pentru mai bogați, pentru mai săraci,
- pentru mai bogați, pentru mai săraci,
703
01:24:45,083 --> 01:24:47,708
- în boală și în sănătate,
- în boală și în sănătate,
704
01:24:47,791 --> 01:24:49,791
- pana cand moartea ne va desparti.
- pana cand moartea ne va desparti.
705
01:24:49,875 --> 01:24:52,041
- Deci ajuta-ma...
- Deci ajuta-ma...
706
01:24:52,125 --> 01:24:55,125
- Doamne Atotputernic...
- Doamne Atotputernic...
707
01:24:55,208 --> 01:24:57,625
- Treimea...
- Treimea...
708
01:24:57,708 --> 01:24:59,916
- …si toti Sfintii.
- …si toti Sfintii.
709
01:25:14,166 --> 01:25:15,875
V-a informat deja Płużański?
710
01:25:17,958 --> 01:25:20,833
Avem planuri să asasinam
oameni cheie din poliția secretă.
711
01:25:21,916 --> 01:25:26,000
Le cunoaștem programul zilnic,
rutinele bodyguarzilor și așa mai departe.
712
01:25:28,166 --> 01:25:30,791
Poate că merită prezentat
superiorilor nostri.
713
01:25:56,041 --> 01:25:58,708
Vei semna o declarație
că ai dobândit arme de foc
714
01:25:58,791 --> 01:26:01,500
pentru a efectua atacuri
asupra celor mai importante oameni din Polonia.
715
01:26:04,000 --> 01:26:07,541
Aceste arme de foc erau de la răscoală.
Nu am plănuit niciodată niciun atac.
716
01:26:09,291 --> 01:26:11,333
De ce nu le-ai dat înapoi
dupa razboi?
717
01:26:12,750 --> 01:26:15,291
Dacă le-aș aduce autorităților,
m-ai fi arestat.
718
01:26:16,083 --> 01:26:17,791
Pierdem timpul, Pilecki.
719
01:26:19,041 --> 01:26:21,250
Vei semna o declarație
că aveai un depozit de arme de foc.
720
01:26:23,666 --> 01:26:24,625
Nu voi semna rahat.
721
01:28:22,958 --> 01:28:25,791
SECȚIA DE BOLI INFECTIOASE
PRUDENȚĂ! TIFOS
722
01:28:27,416 --> 01:28:28,541
Să-l luăm departe.
723
01:28:30,666 --> 01:28:32,291
În curând va fi o selecție.
724
01:28:33,208 --> 01:28:35,250
Chop-chop, pleacă de aici!
725
01:28:41,291 --> 01:28:44,958
Afară! Mișcă-l!
726
01:29:46,750 --> 01:29:49,583
Tabăra a fost testul calității noastre.
727
01:29:50,750 --> 01:29:56,333
Unii au căzut într-o mlaștină morală,
alții străluceau ca niște cristale.
728
01:29:56,416 --> 01:29:58,541
Am fost piratați cu unelte ascuțite.
729
01:29:59,291 --> 01:30:04,083
Loviturile tăiate în carne,
dar răul adevărat a venit în suflet.
730
01:30:05,000 --> 01:30:07,250
Toată lumea a trecut prin acest proces.
731
01:30:08,500 --> 01:30:11,666
Sănătatea dumneavoastră, tovarăşe prim-ministru!
732
01:30:14,375 --> 01:30:17,333
Știi de ce tovarășul Stalin
te prețuiește atât de mult?
733
01:30:19,041 --> 01:30:20,500
Pentru că ești loial.
734
01:30:22,083 --> 01:30:28,416
I-ai îmblânzit pe cei de dinainte de război
socialiști independenți.
735
01:30:29,708 --> 01:30:30,833
Desigur!
736
01:30:33,875 --> 01:30:37,125
Dar mai ales, tovarășul Stalin
te prețuiește pentru Auschwitz.
737
01:30:38,791 --> 01:30:40,375
Tovarășul Cyrankiewicz,
738
01:30:41,166 --> 01:30:45,791
deţinut numărul 62 933.
739
01:30:46,541 --> 01:30:50,458
Singurul lider al mișcării de rezistență
740
01:30:50,541 --> 01:30:54,750
în lagărul fascist german de moarte
din Auschwitz-Birkenau.
741
01:30:55,416 --> 01:30:59,458
Acum toată lumea trebuie să înțeleagă asta
unificarea socialiştilor de dinainte de război
742
01:30:59,541 --> 01:31:03,750
cu comuniștii de război din Polonia
este o necesitate istorică!
743
01:31:10,041 --> 01:31:12,625
Haide, domnule Cyrankiewicz.
744
01:31:12,708 --> 01:31:16,041
Ești tăcut ca un șoarece.
Nu vrei să bei ceva?
745
01:31:29,333 --> 01:31:30,583
Mișcare!
746
01:31:33,666 --> 01:31:34,833
Redirecţiona!
747
01:31:39,125 --> 01:31:40,083
Redirecţiona!
748
01:31:44,083 --> 01:31:45,208
Ce naiba?
749
01:31:47,250 --> 01:31:49,916
E deja mort.
Nu-ți pierde puterea.
750
01:32:00,333 --> 01:32:03,166
- Vă rog să spuneți primului ministru...
- Prim-ministru cetățean.
751
01:32:04,250 --> 01:32:08,083
- Sunt un fost prizonier de la Auschwitz.
- Tovarășul prim-ministru este plecat.
752
01:32:08,166 --> 01:32:11,791
Dacă vii la recepție,
putem aranja o întâlnire în curând,
753
01:32:11,875 --> 01:32:16,375
după ce depuneți o declarație
despre scopul vizitei dvs.
754
01:32:24,291 --> 01:32:28,708
- Tovarăşe, e totul în regulă?
- Da. Avem mult de lucru astăzi.
755
01:32:40,291 --> 01:32:44,250
Încercări frecvente de evadare
a provocat autoritățile taberei
756
01:32:44,333 --> 01:32:47,541
pentru a aplica răspunderea colectivă.
757
01:32:47,625 --> 01:32:51,333
Dacă un prizonier a scăpat, zece au fost împușcați.
758
01:32:52,666 --> 01:32:57,583
Alegerea celor 10 care vor muri după fiecare evadare
a fost o experiență chinuitoare.
759
01:32:58,833 --> 01:33:01,458
Mai ales pentru bloc
dintre care au fost selectați.
760
01:33:06,750 --> 01:33:08,250
E timpul să fugi.
761
01:33:09,625 --> 01:33:13,000
Este tipul ăsta la brutărie,
caută un partener cu care să fugă.
762
01:33:13,791 --> 01:33:18,250
...a fugi cu... ...a fugi cu...
763
01:33:38,083 --> 01:33:41,041
Sunt impresionat de cât de mult ai îndurat,
Căpitan.
764
01:33:43,250 --> 01:33:47,083
Citesc regulat
„Imitația lui Hristos”.
765
01:33:49,333 --> 01:33:50,833
De Thomas à Kempis.
766
01:33:53,666 --> 01:33:56,208
Îl recomand, domnule colonel.
767
01:33:58,833 --> 01:34:01,166
Vei semna raportul de interogatoriu.
768
01:34:26,583 --> 01:34:29,041
Nu este nimic în ea ce nu ai spus.
769
01:34:49,416 --> 01:34:50,875
Atunci poți pleca, căpitane.
770
01:34:51,583 --> 01:34:54,583
Haide, scrap.
771
01:35:15,333 --> 01:35:19,958
{\an8}APRILIE 1943,
BRUTARIE LA KL AUSCHWITZ-BIRKENAU
772
01:35:41,291 --> 01:35:44,250
Care este diferența
între „a fi” și „a nu fi”?
773
01:35:44,333 --> 01:35:49,833
Cei care lucrează în clădiri,
în grajduri sau depozite, ar putea supraviețui.
774
01:35:49,916 --> 01:35:53,291
Cei care lucrau afară au murit
în tot felul de moduri.
775
01:35:54,125 --> 01:35:57,041
Primele au fost considerate valoroase.
776
01:35:57,125 --> 01:35:59,750
Cel din urmă a murit în mulțime.
Misiunea acestui loc infernal
777
01:35:59,833 --> 01:36:03,250
trebuia să termin
cât mai mulți oameni.
778
01:36:18,166 --> 01:36:19,875
Ai o țigară?
779
01:36:22,333 --> 01:36:23,458
Mulțumiri.
780
01:37:26,750 --> 01:37:29,250
Alarma! Alarma!
781
01:37:30,916 --> 01:37:35,708
Lasa-ma sa ies!
782
01:37:35,791 --> 01:37:37,708
Ești mort!
783
01:37:40,916 --> 01:37:42,583
Ești mort!
784
01:37:47,708 --> 01:37:48,791
Aștepta.
785
01:38:38,083 --> 01:38:40,250
Nu Nu! Nu pot!
786
01:38:40,333 --> 01:38:42,875
- Haide!
- Nu pot!
787
01:38:43,958 --> 01:38:45,125
- Nu!
- Să-l lăsăm.
788
01:38:45,625 --> 01:38:49,541
- Îți voi sparge capul. Ia-l!
- Nu, du-te singur... Nu!
789
01:39:17,833 --> 01:39:20,916
- Este acolo?
- Aștepta!
790
01:39:24,250 --> 01:39:27,333
- Am terminat!
- Witek!
791
01:39:33,666 --> 01:39:36,000
Am gasit-o! E aici!
792
01:39:50,416 --> 01:39:53,916
L-am prezentat la comandamentul Armatei de origine
planul meu de a elibera Auschwitz.
793
01:39:54,000 --> 01:39:58,041
Un atac de gherilă din exterior
coordonat cu o revoltă a prizonierilor.
794
01:39:58,791 --> 01:40:02,333
Comanda știa
situația de la Auschwitz,
795
01:40:02,416 --> 01:40:04,875
dar a spus că o astfel de operațiune
nu a fost posibil.
796
01:40:06,500 --> 01:40:09,875
Aliații nu au fost de acord
la propunerea noastră de a bombarda tabăra.
797
01:40:09,958 --> 01:40:13,500
Au spus că nu este fezabil
și au existat și obstacole politice.
798
01:40:26,750 --> 01:40:27,833
Asa de…
799
01:40:29,458 --> 01:40:32,208
Sacrificiile și suferința voastră
au fost toate degeaba.
800
01:40:33,666 --> 01:40:37,958
Nu ai salvat pe nimeni
în acest război, căpitane.
801
01:40:41,291 --> 01:40:45,166
În Revolta de la Varșovia,
Eram în Unitatea „Chrobry II”.
802
01:40:45,833 --> 01:40:49,125
Mai întâi ca lunetist, apoi ca comandant.
803
01:42:13,250 --> 01:42:14,208
Dă-i jos.
804
01:42:15,291 --> 01:42:17,625
Mai repede! Grăbiţi-vă!
805
01:42:21,500 --> 01:42:22,583
Rapid!
806
01:42:23,708 --> 01:42:25,416
Mai repede! Vino!
807
01:42:46,500 --> 01:42:48,041
Haide! Rapid!
808
01:42:50,291 --> 01:42:51,666
Rapid! Aici, băiete!
809
01:42:51,750 --> 01:42:54,958
De perete!
810
01:42:56,541 --> 01:42:57,875
Țineți capul în jos.
811
01:43:07,416 --> 01:43:08,541
De perete!
812
01:43:17,375 --> 01:43:18,541
De perete!
813
01:43:24,000 --> 01:43:25,625
De perete!
814
01:43:28,791 --> 01:43:30,416
Atent!
815
01:44:06,333 --> 01:44:08,291
La subsol! Rapid!
816
01:44:11,208 --> 01:44:12,041
Alerga!
817
01:44:34,666 --> 01:44:37,000
O poți face. Haide.
818
01:44:38,416 --> 01:44:40,125
Asigurați acea alee!
819
01:44:40,208 --> 01:44:42,875
Clar! Tinteste spre strada!
Verifică în dreapta ta!
820
01:44:49,125 --> 01:44:51,458
Acoperi! Haide!
821
01:44:52,666 --> 01:44:53,833
Domnilor, mai repede!
822
01:45:04,000 --> 01:45:05,875
Ce poveste frumoasă de viață ar fi asta.
823
01:45:07,125 --> 01:45:08,583
Dacă nu pentru această perioadă scurtă...
824
01:45:11,416 --> 01:45:13,500
imediat după război.
825
01:45:14,666 --> 01:45:19,208
Judecătorul și procurorul
sunt și foști membri ai Armatei Interne.
826
01:45:20,041 --> 01:45:22,625
Veți avea un proces echitabil, căpitane.
827
01:45:22,708 --> 01:45:26,375
Colonel! Aici, domnule colonel!
828
01:45:27,250 --> 01:45:30,750
Pot să mărturisesc că nu-mi amintesc...
829
01:45:32,708 --> 01:45:34,500
...de la Auschwitz...
830
01:45:36,333 --> 01:45:37,958
…oricine se numește Pilecki sau Serafiński.
831
01:45:42,166 --> 01:45:44,041
Dacă ar fi fost în rezistență...
832
01:45:46,750 --> 01:45:48,666
...apoi ca lider...
833
01:45:50,458 --> 01:45:52,000
… aș fi știut despre asta.
834
01:45:54,291 --> 01:45:57,208
Chiar dacă soțul tău Witold Pilecki...
835
01:45:58,666 --> 01:46:01,083
...s-a comportat eroic...
836
01:46:02,875 --> 01:46:04,166
…in timpul razboiului,
837
01:46:07,250 --> 01:46:11,708
nu ar trebui să se anuleze...
838
01:46:13,166 --> 01:46:18,291
... faptele sale de mai târziu...
839
01:46:23,583 --> 01:46:25,041
... împotriva patriei sale.
840
01:46:47,500 --> 01:46:49,333
De ce te-ai dus acolo de bunăvoie?
841
01:46:53,166 --> 01:46:54,958
Nu te pot ierta pentru asta.
842
01:46:57,333 --> 01:46:59,541
Ai putea... Noi am putea...
843
01:47:00,333 --> 01:47:03,541
Fugi... Pleacă, trăiește...
844
01:47:05,250 --> 01:47:07,041
Și acum trebuie să fii din nou eroul...
845
01:47:11,166 --> 01:47:12,916
Spune-le copiilor
846
01:47:14,916 --> 01:47:16,708
că era lucrul corect de făcut.
847
01:47:23,666 --> 01:47:25,125
Le vei spune singur!
848
01:47:29,666 --> 01:47:30,750
Eu nu cred acest lucru.
849
01:47:38,291 --> 01:47:42,333
Ai supraviețuit lui Auschwitz
și nu vei supraviețui unei închisori poloneze?
850
01:47:44,583 --> 01:47:47,333
În comparație cu această închisoare,
Auschwitz era o joacă de copii.
851
01:47:48,583 --> 01:47:52,125
Trebuie să fiți puternici, toți.
852
01:47:58,958 --> 01:48:00,208
Nu ți-e frică?
853
01:48:02,583 --> 01:48:06,458
Eu sunt. Dar nu de moarte.
854
01:48:07,708 --> 01:48:10,333
Mi-e teamă că mă vor ucide
ca un animal, nu o ființă umană.
855
01:48:10,916 --> 01:48:15,750
O cârpă pe cap, rumeguș mă sufocă.
Mai întâi Auschwitz, acum Rakowiecka...
856
01:48:17,500 --> 01:48:19,583
De ani de zile m-am rugat pentru o moarte nobilă.
857
01:48:21,125 --> 01:48:22,750
Spune-le și copiilor noștri.
858
01:48:45,125 --> 01:48:49,916
Acești oameni fie mi-au îndeplinit ordinele,
859
01:48:50,000 --> 01:48:52,833
ca doamna Szelągowska sau domnul Płużański,
860
01:48:53,458 --> 01:48:55,208
sau erau ignoranți,
861
01:48:56,000 --> 01:49:00,125
ca domnul Jamontt-Krzywicki,
Dl. Sieradzki, domnule Różycki…
862
01:49:01,416 --> 01:49:04,083
Au fost doar unelte în mâinile mele.
863
01:49:05,166 --> 01:49:07,791
Eu am fost cel care și-a folosit loialitatea
864
01:49:08,541 --> 01:49:11,708
pentru a aduna informații despre
ce se întâmplă cu adevărat în Polonia
865
01:49:11,791 --> 01:49:15,125
și transmite-l guvernului în exil.
866
01:49:15,208 --> 01:49:19,541
Nu am fost niciodată eliberat de jurământul meu
de loialitate faţă de acel guvern.
867
01:49:19,625 --> 01:49:23,166
Învinuitul a pledat vinovat ca acuzații.
Avem confesiunile aici, nu?
868
01:49:25,541 --> 01:49:26,500
Da sau nu?
869
01:49:28,541 --> 01:49:32,958
În timpul interogatoriului,
anchetatorii m-au obosit destul de mult.
870
01:49:40,541 --> 01:49:42,875
Neg că l-am semnat în mod conștient.
871
01:49:46,250 --> 01:49:47,708
Inca un lucru.
872
01:49:49,750 --> 01:49:52,250
Colonelul prezent aici în cameră...
873
01:49:55,250 --> 01:49:59,291
a jurat pe onoarea ofiţerului său
că în procesul lui Pilecki...
874
01:50:00,583 --> 01:50:01,708
În procesul meu...
875
01:50:02,791 --> 01:50:05,416
Voi fi singura persoană trasă la răspundere.
876
01:50:07,666 --> 01:50:11,708
Privind la stat
dintre presupușii mei co-conspiratori,
877
01:50:11,791 --> 01:50:17,416
este clar cât de mult ne deosebim
în înţelegerea onoarei.
878
01:51:48,125 --> 01:51:51,666
25 MAI 1948
879
01:52:17,541 --> 01:52:20,291
În timp ce vă aflați la Auschwitz,
ne-am gândit că dacă vreunul dintre noi
880
01:52:20,375 --> 01:52:23,583
a ieșit de acolo în viață,
ar fi un miracol.
881
01:52:23,666 --> 01:52:25,791
Și că ar fi dificil
pentru ca o astfel de persoană să comunice
882
01:52:25,875 --> 01:52:27,958
cu oameni care trăiau obișnuiți
trăiește pe Pământ în acea perioadă.
883
01:52:28,833 --> 01:52:31,958
Unele dintre treburile lor
ar părea prea banal pentru el.
884
01:52:32,833 --> 01:52:34,958
Nici el nu ar fi înțeles de ei.
885
01:52:35,916 --> 01:52:37,666
Dar dacă cineva a reușit să supraviețuiască,
886
01:52:38,458 --> 01:52:43,375
ar fi de datoria lui să spună lumii
despre ororile acelui loc.
887
01:53:05,000 --> 01:53:06,083
Întoarceţi-vă.
888
01:53:08,416 --> 01:53:09,833
Înfrunta perete!
889
01:54:04,958 --> 01:54:06,375
Am încercat să-mi trăiesc viața
890
01:54:07,208 --> 01:54:08,791
așa încât în ceasul morții mele
891
01:54:09,458 --> 01:54:12,541
Aș simți mai degrabă bucurie decât frică.
892
01:54:14,166 --> 01:54:16,625
RAPORTUL LUI PILECKI, CONFISCAT ÎN 1947
DE MINISTERUL SECURITATII PUBLICE,
893
01:54:16,708 --> 01:54:17,708
A FOST CLASIFICAT PÂNĂ ÎN 1990.
894
01:54:17,791 --> 01:54:19,875
ORICE INFORMAȚIE DESPRE WITOLD PILECKI
A FOST INTERZIS PRIN CENZURĂ.
895
01:54:19,958 --> 01:54:22,000
TEXTUL COMPLET AL RAPORTULUI
A FOST PUBLICAT ÎN POLONIA DOAR ÎN 2000.