1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,865 --> 00:01:15,034 È tutto lo spagnolo che conosco. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 È bello essere qui a Barcellona. Grazie di essere venuti. 5 00:01:22,625 --> 00:01:26,128 Mi sto divertendo molto qui in Spagna. 6 00:01:26,212 --> 00:01:30,216 Adoro la Spagna o, come la chiamano gli spagnoli, l'España. 7 00:01:30,925 --> 00:01:34,428 Trovo strano chiamare il vostro Paese 8 00:01:34,512 --> 00:01:36,931 con un altro nome. 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,266 È un po' da maleducati. 10 00:01:40,142 --> 00:01:41,977 "Io vengo dall'España." 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,479 "Dalla Spagna, eh?" 12 00:01:45,022 --> 00:01:46,690 "Si dice España." 13 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 "Io preferisco Spagna." 14 00:01:50,528 --> 00:01:53,072 Con una persona non faremmo così. 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 "Ciao, mi chiamo Bob." "Piacere di conoscerti, Sam!" 16 00:01:58,285 --> 00:02:02,414 "Ti ho appena detto che mi chiamo Bob." "Hai più la faccia da Sam." 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,874 "Sammy!" 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,838 E non è solo il nome España. 19 00:02:08,921 --> 00:02:11,423 Ha anche quel sopracciglio sopra la "N". 20 00:02:13,509 --> 00:02:15,511 España. 21 00:02:16,428 --> 00:02:18,305 Ho chiesto cosa fosse 22 00:02:18,389 --> 00:02:20,558 e mi è stato detto: "Si chiama eñe". 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,852 "Enya come la cantante irlandese?" 24 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 Mi sa che non ho mai visto una sua foto. 25 00:02:30,609 --> 00:02:34,280 Prendi il largo, prendi il largo... 26 00:02:36,323 --> 00:02:39,535 Barcellona è in Catalogna. 27 00:02:39,618 --> 00:02:42,496 Sapevo che in Spagna avevate tante regioni, 28 00:02:42,580 --> 00:02:45,291 ma non immaginavo così tante. 29 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Avete diciassette regioni autonome. 30 00:02:50,337 --> 00:02:55,509 Ora, non so quante siano "tante" regioni autonome, 31 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 ma 17 mi sembrano troppe. 32 00:03:00,180 --> 00:03:03,976 Viene da chiedere: "State divorziando?" 33 00:03:04,059 --> 00:03:08,939 "Tua madre e io abbiamo deciso di frequentare altre regioni autonome." 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,859 Diciassette? 35 00:03:12,693 --> 00:03:16,780 Alcune di queste regioni sanno di far parte della Spagna? 36 00:03:17,615 --> 00:03:19,408 "Non gliel'abbiamo ancora detto. 37 00:03:20,868 --> 00:03:23,203 "Vogliamo fargli una sorpresa." 38 00:03:24,455 --> 00:03:28,417 Quello spagnolo era un grande impero. 39 00:03:28,918 --> 00:03:33,380 Colombo è partito da un posto vicino a Barcellona, giusto? 40 00:03:33,464 --> 00:03:36,425 Colombo strinse un accordo 41 00:03:36,508 --> 00:03:39,386 con re Ferdinando e la regina Isabella. 42 00:03:39,470 --> 00:03:42,264 "Troverò la via più breve per le Indie." 43 00:03:42,348 --> 00:03:44,308 Ma si perse, 44 00:03:44,391 --> 00:03:46,644 trovò l'emisfero occidentale 45 00:03:47,269 --> 00:03:48,812 e ora è un eroe. 46 00:03:50,147 --> 00:03:53,442 Gli hanno dedicato una statua in cui indica la rotta sbagliata. 47 00:04:00,157 --> 00:04:04,370 Di conseguenza, gli spagnoli colonizzarono 48 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 metà emisfero occidentale. 49 00:04:06,956 --> 00:04:10,542 Arrivati là, trovarono un sacco d'oro e lo riportarono in patria, 50 00:04:10,626 --> 00:04:12,544 il che mi spinge a chiedervi: 51 00:04:12,628 --> 00:04:14,880 "Cosa ne avete fatto di quell'oro?" 52 00:04:15,965 --> 00:04:20,219 Perché, girando per la Spagna, non l'ho visto. 53 00:04:21,178 --> 00:04:24,098 Né ho visto cose che potreste aver comprato con l'oro. 54 00:04:25,724 --> 00:04:27,810 Cosa ne avete fatto? 55 00:04:29,019 --> 00:04:30,729 Voglio saperlo. 56 00:04:31,605 --> 00:04:34,733 Amo gli spagnoli. Siete molto aperti e cordiali. 57 00:04:34,817 --> 00:04:36,318 E anche "fisici". 58 00:04:36,402 --> 00:04:39,488 Toccate la gente quando parlate. 59 00:04:39,822 --> 00:04:42,366 Siete quasi molesti. 60 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 "Come stai?" "Sono sposato." 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,874 "Voi americani siete troppo bacchettoni." 62 00:04:52,251 --> 00:04:54,420 Qui mi sento un puritano. 63 00:04:55,379 --> 00:04:59,633 Se chiedo un'indicazione a una donna che mentre mi dice dove andare 64 00:04:59,717 --> 00:05:02,386 finisce col toccarmi un paio di volte, 65 00:05:03,512 --> 00:05:05,681 penso che sia una prostituta. 66 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 "Sì." 67 00:05:10,644 --> 00:05:14,189 Con tutte le regioni autonome che avete, 68 00:05:14,314 --> 00:05:16,900 dovreste conoscere la parola "confine". 69 00:05:18,986 --> 00:05:22,031 Vedetemi come una regione autonoma 70 00:05:22,865 --> 00:05:24,575 da non palpare. 71 00:05:26,452 --> 00:05:29,371 La Spagna è la patria della siesta 72 00:05:29,455 --> 00:05:31,749 e io adoro i pisolini. 73 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Quindi... 74 00:05:33,125 --> 00:05:37,463 Mi sono sempre sentito in colpa e pigro per i miei pisolini, 75 00:05:37,546 --> 00:05:40,340 ma ora ho capito di essere spagnolo. 76 00:05:47,347 --> 00:05:49,600 Vorrei esserlo, capite? 77 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Così avrei uno di quei nomi lunghissimi 78 00:05:52,853 --> 00:05:56,774 e il cognome sia di mio padre che di mia madre. 79 00:05:56,857 --> 00:06:00,778 Mi chiamerei Jim Gaffigan-Gaffigan. 80 00:06:03,405 --> 00:06:06,408 "Quest'uomo è un idiota. Non è..." 81 00:06:07,242 --> 00:06:09,161 La siesta! 82 00:06:10,204 --> 00:06:12,748 Ovviamente non è più molto pratica, 83 00:06:12,831 --> 00:06:16,794 ma ammiro l'orgoglio degli spagnoli verso la siesta. 84 00:06:16,877 --> 00:06:21,673 "L'abbiamo inventata noi. Abbiamo avuto noi l'idea... di non fare niente. 85 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 "È una cosa nostra." 86 00:06:24,927 --> 00:06:28,097 Per tradizione, va dalle 14:00 alle 17:00. 87 00:06:28,180 --> 00:06:32,142 Sembra la soluzione di uno con un grosso dopo-sbornia. 88 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Come a dire: "Ehi... 89 00:06:36,188 --> 00:06:40,317 "Hai presente il lasso di tempo tra il pranzo e la cena? 90 00:06:45,197 --> 00:06:46,698 "E se facessimo un pisolino? 91 00:06:48,659 --> 00:06:54,456 "E se prendessimo un'aspirina e dormissimo? Proviamo, dai." 92 00:06:55,624 --> 00:07:00,504 Ovviamente la siesta ha i suoi benefici. 93 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 La gente è più attenta. 94 00:07:02,089 --> 00:07:03,674 Migliora la memoria. 95 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 Per un paio d'ore, nessuno ti palpeggia. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 È interessante come voi spagnoli 97 00:07:11,014 --> 00:07:14,768 difendiate la siesta come se fosse giustificata. 98 00:07:14,852 --> 00:07:18,689 "Il pranzo è il pasto più importante. La siesta ci vuole." 99 00:07:18,772 --> 00:07:21,275 "Ma non dovrebbe durare tre ore." 100 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 "Sono le ore più calde della giornata." 101 00:07:25,988 --> 00:07:28,740 "Esiste l'aria condizionata. 102 00:07:28,824 --> 00:07:32,411 "In Spagna no, ma esiste l'aria condizionata." 103 00:07:32,494 --> 00:07:34,454 Sono stato in Spagna a luglio 104 00:07:34,538 --> 00:07:37,749 e mi sembra che siate indecisi sull'aria condizionata. 105 00:07:37,833 --> 00:07:40,002 Vi chiedete: "Ne abbiamo bisogno? 106 00:07:40,085 --> 00:07:42,963 "Le strade si sciolgono, ma ci serve? 107 00:07:43,672 --> 00:07:45,674 "Parliamone mañana. 108 00:07:45,757 --> 00:07:48,677 "Non dobbiamo decidere ora." 109 00:07:50,721 --> 00:07:52,222 "Quel tizio è un idiota." 110 00:07:53,724 --> 00:07:57,186 Non so. Dovrebbe essere un breve pisolino, no? 111 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 Di soli 20 minuti. 112 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Una cosa breve. Qui è tutto piccolo. 113 00:08:01,190 --> 00:08:06,111 Il pisolino, il cibo, le auto. Non sapete impegnarvi. 114 00:08:08,113 --> 00:08:11,617 Ma amo la Spagna. È un Paese un po' più rumoroso. 115 00:08:12,117 --> 00:08:13,869 Un po' chiassoso. 116 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Parecchio rumoroso. 117 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 E ve lo dice un americano! 118 00:08:18,582 --> 00:08:20,584 Vengo da New York. 119 00:08:20,667 --> 00:08:24,838 Ho cinque figli piccoli. E casa mia è più silenziosa. 120 00:08:26,173 --> 00:08:30,636 Non so se siate tutti sordi, in questo Paese, 121 00:08:30,719 --> 00:08:34,848 ma, quando siete uno davanti all'altro, comunicate gridando. 122 00:08:35,307 --> 00:08:39,311 Mi viene da dire: "Calma!" 123 00:08:39,811 --> 00:08:41,480 Forse è per via del rumore 124 00:08:41,563 --> 00:08:45,150 che la notizia che il fumo fa male qui non è arrivata. 125 00:08:47,319 --> 00:08:49,696 Qualcuno dovrebbe urlarvelo. 126 00:08:50,405 --> 00:08:53,450 Fumate come se vi facesse bene. 127 00:08:53,533 --> 00:08:54,743 Del tipo... 128 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 "Tu ti alleni, io fumo. 129 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 "Alla grande!" 130 00:09:07,673 --> 00:09:12,427 A proposito di rumori forti, sono stato a uno spettacolo di flamenco. 131 00:09:12,511 --> 00:09:15,472 Il flamenco mi ha molto colpito. 132 00:09:15,555 --> 00:09:19,059 Dopo dieci minuti, ne avevo già abbastanza. 133 00:09:20,519 --> 00:09:24,314 Mi ha davvero colpito. 134 00:09:24,856 --> 00:09:28,277 Ma tutto quel battere le mani, i piedi 135 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 e gli schiocchi. 136 00:09:29,945 --> 00:09:32,990 Sembra una gara a chi fa più rumore. 137 00:09:33,073 --> 00:09:35,242 Della serie: "Guarda qua. 138 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 "E se facessi così? 139 00:09:36,743 --> 00:09:39,121 "Non devo neanche aprire la bocca." 140 00:09:40,330 --> 00:09:42,249 Il flamenco è molto sensuale. 141 00:09:42,332 --> 00:09:44,543 A metà show, ero incinto. 142 00:09:44,626 --> 00:09:45,669 Ero... 143 00:09:49,047 --> 00:09:51,508 Ma non si può sorridere. Bisogna restare... 144 00:09:55,804 --> 00:09:58,765 Secondo me, ballando pensano: "Che male ai piedi. 145 00:09:59,308 --> 00:10:02,019 "Mi fanno male i piedi." 146 00:10:02,978 --> 00:10:06,982 Il flamenco è tutta un'altra cosa rispetto al fado portoghese. 147 00:10:07,065 --> 00:10:10,610 Amo parlare del Portogallo in Spagna. Sembrate chiedervi: 148 00:10:10,694 --> 00:10:12,070 "Dov'è il Portogallo?" 149 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 È qui vicino. 150 00:10:15,449 --> 00:10:19,077 "È una delle regioni autonome?" No. 151 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 È tutto un altro Paese. 152 00:10:22,122 --> 00:10:24,207 Ma il fado è diverso. 153 00:10:24,291 --> 00:10:29,463 Il flamenco è rumoroso e ricco di energia, quasi di rabbia, 154 00:10:29,546 --> 00:10:32,090 mentre il fado è triste e malinconico. 155 00:10:32,841 --> 00:10:35,844 È triste, molto fado, che significa "fato". 156 00:10:35,927 --> 00:10:37,929 E i portoghesi lo adorano. 157 00:10:38,013 --> 00:10:41,767 È come se un intero Paese amasse i Cure. 158 00:10:44,353 --> 00:10:47,272 Loro adorano il fado. 159 00:10:47,356 --> 00:10:48,940 Fado significa "fato". 160 00:10:49,024 --> 00:10:50,942 Sembra un nome maschile. 161 00:10:51,026 --> 00:10:54,488 "Ho visto Fado. Sembrava depresso." 162 00:10:56,239 --> 00:10:58,867 Era saudade, ovvero malinconico, 163 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 ma ricorda la parola sauté detta da un ubriaco. 164 00:11:03,538 --> 00:11:06,708 "Ho visto Fado, era saudade." 165 00:11:08,210 --> 00:11:09,795 "Davvero saudade." 166 00:11:10,587 --> 00:11:13,715 "L'avete rosolato in padella?" Non ha senso. 167 00:11:15,050 --> 00:11:20,931 Ma è interessante. Come per il flamenco, anche per il fado si mangia a teatro. 168 00:11:21,014 --> 00:11:23,350 Come viene un'idea simile? 169 00:11:23,433 --> 00:11:27,145 "Nonna, ricordi la canzone che parlava del nonno affogato? 170 00:11:30,315 --> 00:11:33,110 "Che ne dici di cantarla al ristorante?" 171 00:11:36,363 --> 00:11:38,448 Perché dopotutto, quando si mangia, 172 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 si vuole ascoltare una canzone triste. 173 00:11:43,370 --> 00:11:47,165 "Ha deciso cosa ordinare?" "Sì, prendo il baccalà 174 00:11:47,249 --> 00:11:49,709 "e la canzone sulla Lisbona perduta. 175 00:11:50,502 --> 00:11:52,254 "Sembra fantastica." 176 00:11:53,422 --> 00:11:56,133 Valencia. Ho iniziato il mio tour a Valencia 177 00:11:56,216 --> 00:12:00,095 e ho provato la paella. 178 00:12:00,178 --> 00:12:02,597 Beh, l'ho ordinata e non è mai arrivata. 179 00:12:05,434 --> 00:12:06,726 Insomma... 180 00:12:08,353 --> 00:12:13,608 Quanto aspettate per il cibo in Spagna? 181 00:12:15,235 --> 00:12:19,906 I camerieri spagnoli credono che la gente al tavolo non voglia essere disturbata? 182 00:12:21,032 --> 00:12:26,538 La paella a Valencia ci ha messo due ore ad arrivare. 183 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Forse erano andati a raccogliere il riso. 184 00:12:30,125 --> 00:12:34,337 E poi l'hanno cotto in una padella grande quanto un tombino. 185 00:12:35,630 --> 00:12:37,966 Perché la padella dev'essere gigante? 186 00:12:38,049 --> 00:12:41,011 "Ecco la sua paella più grande del suo tavolo." 187 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Non capisco. 188 00:12:44,931 --> 00:12:49,227 A Valencia sono dei veri puristi della paella. 189 00:12:49,311 --> 00:12:54,733 "Quella non è la vera paella." 190 00:12:55,233 --> 00:12:58,278 E, ovunque la mangi, non è mai il posto giusto. 191 00:12:58,361 --> 00:13:00,322 "Io non andrei mai in quel posto! 192 00:13:02,115 --> 00:13:04,493 "Non ci andrei mai!" 193 00:13:05,202 --> 00:13:08,663 "Ci sei mai stato?" "No, mai." 194 00:13:10,749 --> 00:13:12,667 E la paella va mangiata a pranzo. 195 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Se la ordini a cena... 196 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 "Non è paella. 197 00:13:18,006 --> 00:13:20,467 "La paella si mangia solo a pranzo." 198 00:13:22,344 --> 00:13:25,305 "Questo tizio non ha capito niente di Valencia." 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,100 C'è... 200 00:13:29,184 --> 00:13:32,270 C'è un dibattito sulle origini della paella, vero? 201 00:13:32,354 --> 00:13:35,815 Alcuni credono che sia nata in Catalogna, altri a Valencia. 202 00:13:35,899 --> 00:13:37,442 Ne esistono varie versioni. 203 00:13:37,526 --> 00:13:42,155 In Catalogna, la paella è ricca di mostri di mare 204 00:13:42,239 --> 00:13:43,865 mescolati al riso 205 00:13:43,949 --> 00:13:47,827 e viene girata come fosse il calderone di una strega. 206 00:13:47,911 --> 00:13:50,121 A Valencia, invece, 207 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 usano ingredienti deliziosi come lumache, 208 00:13:54,125 --> 00:13:56,878 coniglio e altri animali uccisi in strada. 209 00:13:59,214 --> 00:14:03,677 Ma chi dei due ha stracotto il riso per primo? 210 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 Non lo sappiamo. 211 00:14:08,431 --> 00:14:10,100 Non lo sappiamo. 212 00:14:10,642 --> 00:14:12,769 E forse non lo sapremo mai. 213 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Forse non lo sapremo mai. 214 00:14:16,940 --> 00:14:21,236 Valencia ha l'horchata... Non so. 215 00:14:24,072 --> 00:14:26,408 È un liquido bianco rinfrescante 216 00:14:26,491 --> 00:14:30,453 che sembra uscito dalle palle di una tigre. 217 00:14:32,998 --> 00:14:35,584 Non sapevo che aveste le tigri, qui. 218 00:14:37,752 --> 00:14:41,923 Ma mi hanno spiegato che deriva da un altro tipo di "noce". 219 00:14:43,091 --> 00:14:44,759 Non mi ha fatto stare meglio. 220 00:14:46,761 --> 00:14:50,223 A Valencia organizzano le Fallas, giusto? 221 00:14:50,307 --> 00:14:53,893 È un festival in onore di San Giuseppe. 222 00:14:53,977 --> 00:14:56,271 E per onorarlo 223 00:14:56,354 --> 00:14:59,899 mettono abiti antichi e bruciano cose. 224 00:15:01,026 --> 00:15:05,822 Perché dar fuoco a qualcosa è simbolo di cultura. 225 00:15:06,323 --> 00:15:08,700 "Ricordate quando Hitler bruciò quei libri? 226 00:15:08,783 --> 00:15:12,954 "E se noi bruciassimo foto di gente ancora viva? 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,542 "Potremmo farlo. Avete presente le proteste in Medio Oriente? 228 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 "Il nostro festival potrebbe essere così." 229 00:15:24,424 --> 00:15:29,512 A Valencia c'è anche la Tomatina, vero? 230 00:15:29,596 --> 00:15:33,558 Durante questo festival, la gente si tira i pomodori. 231 00:15:34,934 --> 00:15:36,853 Così ho chiesto: 232 00:15:36,936 --> 00:15:41,274 "Vi siete ispirati a un santo ucciso con i pomodori 233 00:15:41,358 --> 00:15:44,402 "o che si chiamava San Pomodoro?" 234 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Mi hanno risposto: "No, una volta un vecchio ha tirato un pomodoro 235 00:15:48,698 --> 00:15:50,825 "e ne abbiamo fatto un festival." 236 00:15:51,785 --> 00:15:55,413 Ho chiesto: "È così che nascono i festival qui? 237 00:15:56,498 --> 00:15:58,708 "Uno inciampa camminando 238 00:15:58,792 --> 00:16:02,337 "e trasformate la cosa in una festa? 239 00:16:02,420 --> 00:16:04,255 "Tutto può essere una festa." 240 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 A Madrid ho visto la statua del diavolo. 241 00:16:09,386 --> 00:16:12,013 Sapevate che a Madrid c'è una statua del diavolo? 242 00:16:12,097 --> 00:16:14,432 Dell'angelo caduto, che è il diavolo. 243 00:16:14,516 --> 00:16:16,976 Come vi è venuto in mente? 244 00:16:17,060 --> 00:16:18,978 "Cosa possiamo scolpire?" 245 00:16:19,062 --> 00:16:20,939 "Che ne dici del diavolo?" 246 00:16:24,025 --> 00:16:25,735 "Chi l'ha invitato, quello?" 247 00:16:26,986 --> 00:16:29,280 C'è davvero una statua del diavolo! 248 00:16:29,364 --> 00:16:33,243 Negli USA, abbattiamo le statue legate alla Confederazione 249 00:16:33,326 --> 00:16:38,581 e in Spagna, un Paese cattolico, c'è una statua dell'anticristo. 250 00:16:39,124 --> 00:16:41,251 Come lo giustificate? 251 00:16:41,334 --> 00:16:45,922 "Il diavolo non era poi così male. 252 00:16:46,423 --> 00:16:51,678 "Ha fatto anche delle cose buone. È andato in Georgia. 253 00:16:51,761 --> 00:16:55,265 "È vero. Ed era un avvocato. 254 00:16:55,348 --> 00:16:57,767 "L'avvocato del diavolo. 255 00:16:57,851 --> 00:17:01,479 "Per non parlare delle uova alla diavola. Sono una bontà." 256 00:17:04,107 --> 00:17:06,317 Ho visto questa statua 257 00:17:06,401 --> 00:17:10,947 a 666 metri sopra il livello del mare. 258 00:17:11,740 --> 00:17:13,908 Sono certo che sia una coincidenza. 259 00:17:14,909 --> 00:17:17,120 Ehi, moriremo tutti! 260 00:17:18,663 --> 00:17:21,332 Come... Perché? 261 00:17:21,416 --> 00:17:24,085 "Quanto la facciamo alta la statua del diavolo?" 262 00:17:24,169 --> 00:17:26,087 "Sei, sei, sei." 263 00:17:27,213 --> 00:17:29,466 "Se ne sei così convinto..." 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,136 "Ci aggiungiamo una fontana?" "Di sangue. 265 00:17:34,345 --> 00:17:36,055 "Scherzavo." 266 00:17:36,139 --> 00:17:39,434 "La fontana è fattibile, ma non so dove prendere il sangue." 267 00:17:39,517 --> 00:17:41,478 "Ci penso io. 268 00:17:42,353 --> 00:17:44,522 "Serve il sangue di alcune vergini. 269 00:17:45,398 --> 00:17:47,901 "Scusa, non so cosa diavolo mi sia preso." 270 00:17:49,861 --> 00:17:53,782 Ma ovviamente niente è più affascinante 271 00:17:53,865 --> 00:17:57,368 del Caganer, vero? 272 00:17:57,452 --> 00:17:59,537 Il Caganer. Se non lo sapete, 273 00:18:00,663 --> 00:18:05,710 il Caganer è la statuina di un tizio che si accovaccia e fa ciò che deve 274 00:18:05,794 --> 00:18:10,423 e con "ciò che deve" intendo qualcosa di disgustoso. 275 00:18:11,508 --> 00:18:16,179 E dietro di lui c'è una pila di quel qualcosa. 276 00:18:16,763 --> 00:18:18,556 La mia prima volta a Barcellona, 277 00:18:18,640 --> 00:18:21,309 ho visto quelle statuine nei negozi 278 00:18:21,392 --> 00:18:23,895 e ho pensato: "Che schifo." 279 00:18:25,522 --> 00:18:27,315 Poi ho scoperto 280 00:18:27,398 --> 00:18:31,611 che quelle statuine fanno parte della natività. 281 00:18:34,656 --> 00:18:35,740 Cosa? 282 00:18:37,033 --> 00:18:39,160 Nella vostra natività, 283 00:18:39,911 --> 00:18:44,249 ci sono Maria, Giuseppe, il bambin Gesù, 284 00:18:44,332 --> 00:18:48,711 i tre re magi e un tizio che caga all'aperto. 285 00:18:51,548 --> 00:18:55,176 E poi ho visto... 286 00:18:55,260 --> 00:19:01,224 Qualcuno mi ha mandato una foto del Caganer vicino... 287 00:19:01,516 --> 00:19:04,853 Giuro che nella foto uno dei magi ha il suo dono in mano 288 00:19:04,936 --> 00:19:09,107 e guarda il Caganer come a dire: "Il suo dono è quello?" 289 00:19:13,486 --> 00:19:14,654 Caga Tió... 290 00:19:14,737 --> 00:19:16,406 Non lo capisco. 291 00:19:17,949 --> 00:19:20,493 È quasi come 292 00:19:20,577 --> 00:19:23,204 se la Catalogna avesse detto: "Cos'altro facciamo? 293 00:19:28,084 --> 00:19:30,712 "Abbiamo il Caganer, 294 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 "ma serve qualche stranezza per i bambini." 295 00:19:36,134 --> 00:19:38,052 Caga Tió. 296 00:19:38,136 --> 00:19:40,013 Sembra una cosa inventata. 297 00:19:41,389 --> 00:19:43,766 Sembra tutto inventato. 298 00:19:44,851 --> 00:19:49,355 Parliamo di un tronco marrone... 299 00:19:51,399 --> 00:19:52,859 Vi ricorda qualcosa? 300 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Un tronco a cui a dicembre i bambini danno da mangiare... 301 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Ok. 302 00:20:07,206 --> 00:20:12,587 A dicembre si occupano di lui. Gli danno da mangiare. 303 00:20:12,670 --> 00:20:15,131 Chi non ha mai sfamato un tronco? 304 00:20:15,423 --> 00:20:19,302 Loro gli danno da mangiare 305 00:20:20,178 --> 00:20:24,682 e poi, il giorno di Natale, nello spirito della nascita di Gesù, 306 00:20:26,851 --> 00:20:31,022 picchiano il tronco che hanno sfamato. 307 00:20:32,523 --> 00:20:38,196 Lo picchiano e cantano una canzone 308 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 sperando che il tronco... 309 00:20:40,281 --> 00:20:41,574 È tutto vero. 310 00:20:42,825 --> 00:20:46,162 Gli americani presenti stanno dicendo: "Non è vero." 311 00:20:46,996 --> 00:20:50,166 Mentre i catalani pensano: "Lo sta descrivendo bene." 312 00:20:51,334 --> 00:20:57,215 Picchiano il tronco cantando che il tronco deve cagare i regali. 313 00:20:59,550 --> 00:21:04,222 A voi la droga neanche serve, 314 00:21:04,305 --> 00:21:05,932 capite cosa intendo? 315 00:21:07,350 --> 00:21:10,645 "La droga? A noi non serve. 316 00:21:10,728 --> 00:21:13,147 "Non conoscete le nostre tradizioni natalizie?" 317 00:21:15,483 --> 00:21:17,318 Della canzone adoro la strofa: 318 00:21:17,402 --> 00:21:20,363 "Caga i regali e non le sardine." 319 00:21:22,824 --> 00:21:25,368 Durante la canzone, qualcuno ha detto: 320 00:21:25,451 --> 00:21:27,537 "Ricordati di citare le sardine"? 321 00:21:28,788 --> 00:21:31,624 Nessuno vuole le sardine. 322 00:21:31,708 --> 00:21:34,377 La canzone parla di un tronco che caga regali, 323 00:21:35,044 --> 00:21:37,880 ma le sardine fanno schifo. 324 00:21:38,589 --> 00:21:41,259 Sono quelle a fare schifo. 325 00:21:45,221 --> 00:21:48,433 Interessante. 326 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 Il vostro è un Paese cattolico. 327 00:21:52,061 --> 00:21:54,230 A Valencia ho visto il Santo Graal. 328 00:21:54,313 --> 00:21:56,899 Beh, forse. 329 00:21:57,817 --> 00:22:03,322 Potrebbe essere il calice da cui ha bevuto Gesù durante l'Ultima Cena, 330 00:22:03,865 --> 00:22:05,616 ma probabilmente non lo è. 331 00:22:07,243 --> 00:22:10,371 Pare ci siano altre due calici 332 00:22:10,455 --> 00:22:14,292 da cui Gesù potrebbe aver bevuto durante l'Ultima Cena, 333 00:22:14,375 --> 00:22:16,461 ma probabilmente non lo sono. 334 00:22:18,254 --> 00:22:20,381 In realtà anch'io a casa ho un calice 335 00:22:23,342 --> 00:22:26,429 da cui Gesù potrebbe aver bevuto, 336 00:22:28,139 --> 00:22:29,974 ma probabilmente non è così. 337 00:22:30,058 --> 00:22:34,270 È una tazza antigoccia. Probabilmente si trattava del bambin Gesù. 338 00:22:37,398 --> 00:22:41,360 "Quel tizio è un idiota e un maleducato." 339 00:22:42,779 --> 00:22:44,155 Non so. 340 00:22:44,238 --> 00:22:46,783 L'ultima volta sono venuto in Spagna con la famiglia. 341 00:22:46,866 --> 00:22:48,242 Ho cinque figli. 342 00:22:48,326 --> 00:22:52,622 E uno dei vantaggi di viaggiare con cinque figli 343 00:22:52,705 --> 00:22:56,709 è che è come gettare del denaro in una fornace. 344 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Ma, essendo euro, le fiamme erano colorate. 345 00:23:05,802 --> 00:23:08,346 Avevo i miei figli adolescenti con me, il che... 346 00:23:08,429 --> 00:23:09,972 Sono sempre gentili. 347 00:23:10,056 --> 00:23:13,351 Non fanno che sottolineare le tue insicurezze. 348 00:23:14,185 --> 00:23:16,062 "Papà, sai che sei grasso?" 349 00:23:16,604 --> 00:23:19,565 "Lo so. Grazie." 350 00:23:19,649 --> 00:23:21,025 "Si vede che sei un turista." 351 00:23:21,109 --> 00:23:23,069 "Lo so. Grazie." 352 00:23:23,152 --> 00:23:26,531 So di sembrare un turista. Sono sempre sembrato un turista. 353 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 Anche da piccolo, sembravo un turista. 354 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 La gente diceva: "Quel bambino è un turista, vero? 355 00:23:33,412 --> 00:23:35,498 "Dev'essere proprio un turista. 356 00:23:36,582 --> 00:23:37,792 "Capite cosa intendo?" 357 00:23:37,875 --> 00:23:40,545 "Turista" è una parolaccia. 358 00:23:40,628 --> 00:23:43,464 Nessuno vuole sentirsi dare del turista. 359 00:23:43,548 --> 00:23:47,051 "Turista" sembra un'accusa rivolta verso qualcuno. 360 00:23:47,593 --> 00:23:52,431 Come a dire: "Non solo sei sessista e razzista. Sei anche un turista." 361 00:23:54,559 --> 00:23:56,644 "Io non sono un turista. 362 00:23:57,812 --> 00:24:00,439 "Siamo tutti uguali." 363 00:24:03,442 --> 00:24:06,112 Ma in tutto il mondo la gente sembra odiare i turisti. 364 00:24:06,195 --> 00:24:07,697 La gente si lamenta. 365 00:24:07,780 --> 00:24:10,199 Amo quando gli spagnoli si lamentano dei turisti. 366 00:24:10,283 --> 00:24:13,411 "Odio la gente che viene qui a spendere soldi 367 00:24:14,120 --> 00:24:16,914 "consentendoci di lavorare e di fare la siesta. 368 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 "Sono terribili." 369 00:24:20,835 --> 00:24:22,879 Ma tutti ci lamentiamo dei turisti. 370 00:24:22,962 --> 00:24:26,674 E quasi sempre diciamo che è perché 371 00:24:26,757 --> 00:24:27,925 sono d'intralcio. 372 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 Non ci piace l'idea che qualcuno 373 00:24:30,178 --> 00:24:32,555 venga nelle nostre città per divertirsi. 374 00:24:33,681 --> 00:24:38,186 "Come osano venire qui e usufruire dei nostri servizi?" 375 00:24:40,188 --> 00:24:44,066 E la gente dice cose orribili sui turisti. 376 00:24:44,150 --> 00:24:46,861 Cose che non direbbe di nessun altro. 377 00:24:46,944 --> 00:24:50,281 Puoi dirle anche davanti a un amico politically correct. 378 00:24:50,364 --> 00:24:53,409 "Dovremmo sbarazzarci di tutti i turisti." 379 00:24:53,492 --> 00:24:56,120 E lui: "Dovremmo ammazzarli tutti." 380 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 "Non saprei." 381 00:25:00,333 --> 00:25:02,960 E quindi nessuno vuole sembrare un turista. 382 00:25:03,044 --> 00:25:04,337 Cerchiamo di confonderci. 383 00:25:04,420 --> 00:25:07,381 "Cosa fa la gente del posto? Voglio farlo anch'io." 384 00:25:07,882 --> 00:25:09,383 "Lavora." 385 00:25:13,971 --> 00:25:15,723 "Posso farlo anch'io? 386 00:25:17,850 --> 00:25:19,560 "Voglio farlo anch'io." 387 00:25:21,312 --> 00:25:23,606 Come turisti, ci comportiamo in modo strano. 388 00:25:23,689 --> 00:25:27,485 Con la mia famiglia, abbiamo visitato alcune chiese. 389 00:25:27,568 --> 00:25:29,862 Nel proprio Paese non lo si fa mai. 390 00:25:30,446 --> 00:25:32,365 Non ti svegli mai di sabato dicendo: 391 00:25:32,448 --> 00:25:34,700 "Vi va di visitare qualche chiesa?" 392 00:25:35,451 --> 00:25:37,161 "Mai. No." 393 00:25:38,663 --> 00:25:41,999 "E se vi dicessi che le chiese sono antiche e vuote?" 394 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 "Non cambio idea." 395 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 Molte chiese che abbiamo visitato erano vuote. 396 00:25:48,714 --> 00:25:51,467 In una, il prete stava dicendo messa. 397 00:25:51,550 --> 00:25:52,635 È stato strano. 398 00:25:52,718 --> 00:25:55,429 "Ehi, so che state pregando, 399 00:25:55,513 --> 00:25:57,890 "ma io voglio girare una storia Instagram. 400 00:25:58,391 --> 00:26:00,726 "Se volete, posso taggarvi." 401 00:26:02,895 --> 00:26:05,940 A New York, c'è una chiesa sconsacrata 402 00:26:06,023 --> 00:26:09,026 che hanno trasformato in un night-club chiamato Limelight. 403 00:26:09,110 --> 00:26:12,613 Sono certo che, passando di lì, alcune persone diranno: 404 00:26:12,697 --> 00:26:15,408 "Oddio, in questo posto si sono sposati i miei 405 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 "e ho provato la prima volta la cocaina. 406 00:26:20,162 --> 00:26:21,872 "Ho tanti ricordi, qui." 407 00:26:23,457 --> 00:26:25,084 Ovviamente, qui a Barcellona 408 00:26:25,167 --> 00:26:28,671 la chiesa spagnola più famosa è la Sagrada Família 409 00:26:28,754 --> 00:26:31,048 o, come la chiamo io, la Sangria Família. 410 00:26:33,092 --> 00:26:34,719 È una chiesa bellissima, vero? 411 00:26:34,802 --> 00:26:37,680 Iniziarono a costruirla nel XIX secolo ed è incompleta. 412 00:26:39,098 --> 00:26:41,350 Dubito che verrà mai finita. 413 00:26:41,851 --> 00:26:45,688 Dopo un secolo, non mi faccio illusioni. 414 00:26:46,689 --> 00:26:49,275 "Pensate di finirla o no?" "Mañana. 415 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 "Non metteteci fretta." 416 00:26:55,865 --> 00:26:58,659 È uno dei capolavori di Gaudí, giusto? 417 00:26:58,743 --> 00:27:02,830 Gaudí, un genio dell'architettura che ha detto: 418 00:27:02,913 --> 00:27:05,708 "Dev'essere bella, ma deve sembrare che si stia sciogliendo. 419 00:27:09,211 --> 00:27:13,507 "I palazzi devono ricordare la Spagna ad agosto. 420 00:27:18,179 --> 00:27:20,306 "Siamo sulla Rambla. 421 00:27:20,681 --> 00:27:22,725 "Attenti al portafoglio. 422 00:27:24,018 --> 00:27:26,187 "Sulla Rambla, attenti al portafoglio." 423 00:27:27,104 --> 00:27:29,440 Ricordo la prima volta che sono venuto a Barcellona. 424 00:27:29,523 --> 00:27:32,318 Ho volato di notte e sono arrivato in albergo 425 00:27:32,401 --> 00:27:34,904 alle 7:00 ed ero agitato, così ho chiesto: 426 00:27:34,987 --> 00:27:37,448 "Vorrei fare due passi. Dov'è la Rambla?" 427 00:27:37,531 --> 00:27:40,117 E il receptionist ha risposto: "Non ci vada. 428 00:27:41,702 --> 00:27:44,205 "Non vada." E io: "Perché?" 429 00:27:44,288 --> 00:27:48,793 "Perché è molto pericoloso. Ci sono tanti borseggiatori." 430 00:27:49,377 --> 00:27:53,005 "In che secolo siamo? 431 00:27:54,131 --> 00:27:57,093 "Borseggiatori? Incontrerò Oliver Twist? 432 00:27:58,719 --> 00:28:01,472 "Rischio di essere ghigliottinato?" 433 00:28:03,182 --> 00:28:04,642 La Rambla. 434 00:28:05,851 --> 00:28:08,729 Ma, quando ci sono stato, erano tutti gentili. 435 00:28:08,813 --> 00:28:10,189 Anzi, direi generosi. 436 00:28:10,272 --> 00:28:13,234 Mi fermavano tutti per vendermi della droga. 437 00:28:14,652 --> 00:28:18,406 "Vuoi della coca? Dell'hashish?" "No, grazie. Sono le 8:00." 438 00:28:20,157 --> 00:28:22,618 Al ritorno, gli stessi chiedevano: "Coca? Hashish?" 439 00:28:22,701 --> 00:28:26,705 "Non ho cambiato idea, ma grazie per aver chiesto. 440 00:28:26,789 --> 00:28:32,169 "Alle 8:00 del mattino, non mi va di drogarmi." 441 00:28:35,714 --> 00:28:39,176 Quando sono venuto con la famiglia, abbiamo visitato dei castelli. 442 00:28:39,260 --> 00:28:41,137 Tutti amano i castelli, no? 443 00:28:41,220 --> 00:28:45,975 Edifici magici e romantici dove un tempo vivevano i dittatori. 444 00:28:47,309 --> 00:28:51,856 Le ex residenze dei dittatori 445 00:28:52,189 --> 00:28:54,400 ora sono trappole per turisti. 446 00:28:54,483 --> 00:28:56,819 È l'effetto Disney. 447 00:28:56,902 --> 00:29:00,990 "Sono certo che quel despota assassino che viveva qui 448 00:29:01,073 --> 00:29:04,076 "era a favore della parità dei diritti. 449 00:29:05,077 --> 00:29:07,329 "Scommetto che suo figlio era un amore." 450 00:29:08,497 --> 00:29:09,915 Abbiamo visitato un castello, 451 00:29:09,999 --> 00:29:13,711 ovvero abbiamo pagato per vedere la casa di un ricco. 452 00:29:13,794 --> 00:29:17,256 Perché è ciò che fai visitando i castelli. Guardi la casa. 453 00:29:17,339 --> 00:29:19,091 E quello era ammobiliato, 454 00:29:19,175 --> 00:29:21,635 per cui c'erano le cose del re. 455 00:29:21,719 --> 00:29:25,139 Una sorta di Airbnb medievale. 456 00:29:25,890 --> 00:29:27,516 Ho pensato: "Qui è dove..." 457 00:29:27,600 --> 00:29:31,604 Tra 300 anni, la gente pagherà per vedere la casa di Bill Gates? 458 00:29:31,687 --> 00:29:34,523 "Guarda. Possedeva un Mac. Wow. 459 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 "Non me l'aspettavo." 460 00:29:41,071 --> 00:29:42,281 Ultimamente si sente... 461 00:29:42,364 --> 00:29:45,868 Si sente di persone molto ricche che vivono nei castelli. 462 00:29:45,993 --> 00:29:48,662 A me imbarazzerebbe dire che vivo in un castello. 463 00:29:48,746 --> 00:29:52,833 "Dove viviamo? Abbiamo visto degli appartamenti in zona, 464 00:29:52,917 --> 00:29:55,753 "ma hai presente il castello in cima alla collina? 465 00:29:56,170 --> 00:29:58,797 "Viviamo lì. 466 00:29:59,256 --> 00:30:02,968 "Ma siamo gente alla mano. Ricchi sfondati, ma alla mano. 467 00:30:04,887 --> 00:30:07,515 "Mia moglie voleva un fossato." 468 00:30:08,641 --> 00:30:11,435 I fossati non vanno più di moda, eh? 469 00:30:11,519 --> 00:30:14,438 Di rado la gente vuole una casa col fossato. 470 00:30:15,147 --> 00:30:18,400 Non è da buon vicino. 471 00:30:18,484 --> 00:30:21,946 Devi alzare uno steccato e scavare un fiume 472 00:30:22,696 --> 00:30:24,490 intorno a casa che dice: 473 00:30:24,573 --> 00:30:28,661 "State alla larga. Non vogliamo visite." 474 00:30:30,287 --> 00:30:33,290 In Spagna amate la notte, vero? 475 00:30:33,374 --> 00:30:35,918 Quasi ve ne vantate. 476 00:30:36,001 --> 00:30:40,422 "Ceniamo alle 23:00. Ceniamo a mezzanotte. 477 00:30:40,506 --> 00:30:43,676 "Ceniamo quando voi fate colazione." 478 00:30:44,593 --> 00:30:47,179 Mi chiedo se lavoriate. 479 00:30:48,514 --> 00:30:50,182 Come fate? 480 00:30:51,016 --> 00:30:53,269 Avviene tutto più tardi in Spagna. 481 00:30:53,352 --> 00:30:57,523 I pasti, gli spettacoli, la democrazia. Cominciate sempre dopo. 482 00:30:58,023 --> 00:30:59,650 Cominciate sempre dopo. 483 00:31:02,820 --> 00:31:05,322 Avete avuto la Guerra civile spagnola, 484 00:31:05,406 --> 00:31:07,324 un argomento davvero buffo. 485 00:31:07,408 --> 00:31:10,703 Volevo saperne di più sulla Guerra civile spagnola 486 00:31:10,786 --> 00:31:12,705 e ho guardato dei video su YouTube. 487 00:31:12,788 --> 00:31:15,207 E ora ci ho capito ancora meno. 488 00:31:15,291 --> 00:31:19,753 Ma so che ha vinto il fascismo, ha vinto Franco 489 00:31:19,837 --> 00:31:22,756 e ha governato la Spagna per decenni. 490 00:31:22,840 --> 00:31:26,176 Franco ovviamente ha avuto un figlio di nome James Franco 491 00:31:27,511 --> 00:31:30,014 che ha diretto il film The Disaster Artist 492 00:31:30,097 --> 00:31:33,642 in cui recita il fratello Dave, perché in Spagna la famiglia è tutto. 493 00:31:34,435 --> 00:31:37,479 Qualcuno mi ha detto che Franco aveva un solo testicolo. 494 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Non so se sia vero. 495 00:31:39,565 --> 00:31:42,109 Ho preferito non cercarlo su Google. 496 00:31:42,693 --> 00:31:45,446 Voglio evitare le pubblicità sull'argomento. 497 00:31:46,530 --> 00:31:49,450 "Forse cerchi delle mutande per chi ha un solo testicolo." 498 00:31:49,533 --> 00:31:50,659 Ho preferito evitare. 499 00:31:52,286 --> 00:31:55,164 Pare che anche Hitler ne avesse solo uno. 500 00:31:55,247 --> 00:31:58,834 Tutti abbiamo un amico che lo dice come se spiegasse chissà cosa. 501 00:31:58,917 --> 00:32:01,420 "Hitler aveva un solo testicolo." 502 00:32:02,004 --> 00:32:05,090 "Per questo fece quelle cose orribili." 503 00:32:05,716 --> 00:32:08,260 "Teniamo d'occhio Lance Armstrong." 504 00:32:10,763 --> 00:32:12,348 Scusate. Lance è qui? 505 00:32:14,933 --> 00:32:18,854 Io posso fare queste battute perché ho un solo testicolo. 506 00:32:19,313 --> 00:32:21,732 Da certe angolazioni. 507 00:32:23,692 --> 00:32:25,235 "Che schifo. 508 00:32:26,070 --> 00:32:31,241 "Non credevo che questo comico fosse così scurrile." 509 00:32:32,326 --> 00:32:33,869 Amo il cibo spagnolo. 510 00:32:33,952 --> 00:32:36,538 Quando viaggio, assaggio le specialità locali. 511 00:32:36,622 --> 00:32:39,917 Sembrate pensare: "Si vede, Jim. Si vede benissimo." 512 00:32:40,000 --> 00:32:44,004 E non c'è niente di più spagnolo delle tapas, giusto? 513 00:32:44,088 --> 00:32:46,882 Le tapas sono il sushi spagnolo. 514 00:32:47,549 --> 00:32:49,718 Con le tapas... 515 00:32:49,802 --> 00:32:53,347 Si usa il verbo "fare", come quando fai un'attività. 516 00:32:53,430 --> 00:32:57,643 "Facciamoci due tapas." Come se facessi ginnastica. 517 00:32:58,143 --> 00:33:00,354 "Hai fatto jogging? Io mi sono fatto le tapas." 518 00:33:01,146 --> 00:33:04,191 "Sì, tutto il giro. Sono esausto." 519 00:33:04,566 --> 00:33:06,318 Mentre ero a Madrid, 520 00:33:06,402 --> 00:33:09,113 sono stato nel suo più antico ristorante, Botín. 521 00:33:09,196 --> 00:33:13,659 È aperto dal 1725 522 00:33:13,742 --> 00:33:17,329 e anche il cibo sembrava di quell'epoca. 523 00:33:19,289 --> 00:33:21,959 È strano. "Vecchio" non è un aggettivo 524 00:33:22,042 --> 00:33:24,002 che vorresti associare al cibo. 525 00:33:24,086 --> 00:33:27,715 "Queste uova sono di 1.000 anni fa." 526 00:33:30,592 --> 00:33:33,679 Ma Botín... Preparano tutti piatti tradizionali. 527 00:33:33,762 --> 00:33:37,683 Io ho preso il maialino da latte, 528 00:33:37,766 --> 00:33:41,895 che ovviamente è un maialino tolto alla madre, 529 00:33:43,439 --> 00:33:45,524 e l'ho mangiato. 530 00:33:47,401 --> 00:33:49,820 Ma non l'ho mangiato davanti alla madre, 531 00:33:49,903 --> 00:33:51,488 mi sono spiegato? 532 00:33:52,406 --> 00:33:53,907 Ho usato FaceTime. 533 00:33:53,991 --> 00:33:56,869 Le ho chiesto: "Vedi qualcosa di familiare?" 534 00:33:58,829 --> 00:34:01,498 No, non è andata così. 535 00:34:01,582 --> 00:34:05,419 "Quell'uomo è un mostro! Un mostro! 536 00:34:05,502 --> 00:34:09,548 "È una persona orribile e non mi piace!" 537 00:34:10,799 --> 00:34:12,050 A colazione, in Spagna, 538 00:34:12,134 --> 00:34:15,804 ho mangiato i churros col cioccolato. 539 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 A colazione. 540 00:34:18,223 --> 00:34:21,477 So che il vostro pasto forte è il pranzo, 541 00:34:22,311 --> 00:34:25,689 ma per colazione mangiate degli snack? 542 00:34:25,773 --> 00:34:27,232 Vogliamo parlarne? 543 00:34:27,316 --> 00:34:28,942 A chi è venuto in mente? 544 00:34:29,026 --> 00:34:31,737 L'avete chiesto a un bimbo di otto anni? 545 00:34:32,279 --> 00:34:34,448 "Voglio un dolce fritto 546 00:34:35,783 --> 00:34:39,578 "da poter immergere nella cioccolata calda." 547 00:34:41,038 --> 00:34:43,957 "Allora, Timmy, ti daremo..." 548 00:34:44,041 --> 00:34:46,210 "Voglio una tazza di cioccolata." 549 00:34:48,629 --> 00:34:51,799 "Ok, diamogli la cioccolata." 550 00:34:56,720 --> 00:34:58,680 La tortilla española. 551 00:34:59,264 --> 00:35:01,391 La tortilla española è... 552 00:35:01,475 --> 00:35:04,102 Non so come dirvelo, ma è un'omelette. 553 00:35:08,732 --> 00:35:12,152 Non è una tortilla. 554 00:35:13,028 --> 00:35:14,613 Non è una tortilla. 555 00:35:14,696 --> 00:35:16,949 Non saprei, io... 556 00:35:17,032 --> 00:35:21,912 Voi spagnoli dovreste aver incontrato qualche messicano ormai, ma... 557 00:35:23,789 --> 00:35:24,957 Non... 558 00:35:25,040 --> 00:35:28,544 Forse i messicani sono troppo gentili e non vogliono dirvelo. 559 00:35:28,627 --> 00:35:31,588 Voi spagnoli gli avrete detto: "Ecco la tortilla española" 560 00:35:31,672 --> 00:35:34,508 e i messicani avranno detto: "Bueno. 561 00:35:36,343 --> 00:35:39,012 "Non male come tortilla. 562 00:35:39,096 --> 00:35:41,014 "È molto buona." 563 00:35:41,640 --> 00:35:45,477 La tortilla española è una banale omelette. 564 00:35:45,561 --> 00:35:47,145 Un'omelette di patate. 565 00:35:47,646 --> 00:35:51,483 Persino gli irlandesi dicono: "Non mangio omelette di patate." 566 00:35:51,567 --> 00:35:57,155 Ma le vostre tortilla sono omelette. Io di omelette ne ho mangiate parecchie. 567 00:35:57,239 --> 00:35:58,448 "Si vede, Jim." 568 00:35:58,532 --> 00:36:02,911 E non ne ho mai desiderata una di patate. 569 00:36:04,538 --> 00:36:06,623 "Cosa vuole nella sua omelette?" 570 00:36:06,707 --> 00:36:11,920 "Patate. E possiamo chiamarlo burrito?" 571 00:36:13,922 --> 00:36:16,842 Tortilla española bocadillo. 572 00:36:16,925 --> 00:36:21,096 Un panino con la tortilla española. 573 00:36:26,518 --> 00:36:28,729 Io adoro i carboidrati. 574 00:36:30,314 --> 00:36:33,859 Ma c'è un limite... 575 00:36:39,239 --> 00:36:42,868 "Sa una cosa? Mi porti un panino con tortilla española 576 00:36:42,951 --> 00:36:46,163 "e... Un panino con un'omelette di patate. 577 00:36:46,246 --> 00:36:48,749 "Può metterci anche del riso? 578 00:36:50,167 --> 00:36:54,588 "Vorrei del riso e della pasta. 579 00:36:54,671 --> 00:36:56,131 "Potrebbe aggiungerci... 580 00:36:56,840 --> 00:36:58,759 "Mi ascolti bene. 581 00:36:58,842 --> 00:37:03,096 "Potremmo metterci la pasta e, che so, 582 00:37:03,180 --> 00:37:06,350 "sento che dovremmo aggiungere qualcosa." 583 00:37:07,434 --> 00:37:08,769 "Quel tizio è un idiota." 584 00:37:11,563 --> 00:37:13,398 Ma voi amate le patate. 585 00:37:13,482 --> 00:37:14,691 Patata brava. 586 00:37:15,859 --> 00:37:17,903 Immaginate quanto coraggio 587 00:37:20,113 --> 00:37:23,450 ha richiesto mettere della salsa 588 00:37:24,534 --> 00:37:26,286 sulle patate. 589 00:37:30,290 --> 00:37:32,167 Che razza di uomo è? 590 00:37:33,669 --> 00:37:36,088 Avete visto come mangia le patate? 591 00:37:37,422 --> 00:37:38,840 Con sopra della salsa. 592 00:37:40,175 --> 00:37:41,802 È un vero uomo. 593 00:37:44,054 --> 00:37:47,099 No, io non verrei mai nel vostro splendido Paese 594 00:37:47,182 --> 00:37:51,311 a dirvi che il vostro gazpacho è una zuppa di pomodoro crudo. 595 00:37:51,395 --> 00:37:53,146 Non lo farei mai. 596 00:37:54,064 --> 00:37:56,400 Perché non sono fatto così. 597 00:37:57,025 --> 00:37:59,611 Sono modesto, gentile 598 00:37:59,695 --> 00:38:02,447 e non direi mai che siete troppo pigri per cucinarla. 599 00:38:02,531 --> 00:38:03,740 Non lo direi mai. 600 00:38:06,159 --> 00:38:07,828 "Questo vuole essere picchiato." 601 00:38:10,080 --> 00:38:12,249 Non direi neanche olé. 602 00:38:12,666 --> 00:38:14,918 Allo spettacolo di flamenco, 603 00:38:15,002 --> 00:38:17,879 qualcuno di tanto in tanto diceva "olé". 604 00:38:17,963 --> 00:38:19,589 Dicevano: "Olé!" 605 00:38:19,673 --> 00:38:23,385 così, a caso, per incitare i ballerini. 606 00:38:23,468 --> 00:38:24,845 E, insomma... 607 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Anch'io avrei voluto dirlo. 608 00:38:28,473 --> 00:38:32,227 Ma qualcuno di tanto in tanto mi guardava come a dire: "Tu non puoi dirlo. 609 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 "Sei americano. 610 00:38:36,106 --> 00:38:37,858 "Non puoi dire 'olé'." 611 00:38:39,860 --> 00:38:44,448 Ciò che mi ossessiona di più del vostro cibo 612 00:38:44,531 --> 00:38:46,491 è quanto adorate il vostro jamón. 613 00:38:46,575 --> 00:38:49,286 Lo adorate. Io credevo di amare il prosciutto, 614 00:38:49,369 --> 00:38:51,621 ma voi sembrate dire: "Jamón, jamón, jamón." 615 00:38:51,705 --> 00:38:53,749 Neanche l'aveste inventato. 616 00:38:53,832 --> 00:38:57,252 "Devi provare la specialità spagnola chiamata jamón." 617 00:38:58,003 --> 00:38:59,671 "Conosco il prosciutto." 618 00:39:00,714 --> 00:39:02,507 "No, questo è diverso." 619 00:39:03,008 --> 00:39:04,301 "Non è vero." 620 00:39:06,511 --> 00:39:09,222 E ci sono diversi tipi di jamón. 621 00:39:09,306 --> 00:39:12,642 "Questo jamón viene da un maiale nutrito solo con le ghiande." 622 00:39:13,518 --> 00:39:14,978 Perché fare una cosa simile? 623 00:39:16,271 --> 00:39:18,940 Mangiando un panino col prosciutto, non ho mai pensato: 624 00:39:19,024 --> 00:39:22,069 "Vorrei percepire un sentore di ghianda. 625 00:39:22,152 --> 00:39:25,363 "Tesoro, abbiamo della salsa alle ghiande?" 626 00:39:29,159 --> 00:39:31,495 Volete recuperare il tempo perduto 627 00:39:31,578 --> 00:39:34,206 durante la conquista dei Mori? 628 00:39:34,289 --> 00:39:36,208 "Quando ci libereremo dei musulmani, 629 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 "mangeremo soltanto maiale. 630 00:39:40,378 --> 00:39:43,173 "Solo jamón, jamón, jamón." 631 00:39:47,385 --> 00:39:50,388 Adoro come parlate dei Mori in Spagna. 632 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 Ne parlate come degli ospiti 633 00:39:53,350 --> 00:39:55,352 fermatisi troppo a lungo. 634 00:39:55,435 --> 00:39:58,355 "Quando i Mori erano qui, sì. 635 00:39:58,438 --> 00:40:00,649 "Se ne sono andati. Sono stati qui un po'." 636 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 "Che io sappia, 800 anni." 637 00:40:02,776 --> 00:40:05,987 "No, se ne sono andati. Non so perché." 638 00:40:06,071 --> 00:40:07,364 "Credo li abbiate uccisi. 639 00:40:07,447 --> 00:40:10,367 "Li avete uccisi e gli avete strappato le braccia." 640 00:40:10,450 --> 00:40:13,203 "Sì, ricordo una cosa simile. 641 00:40:13,286 --> 00:40:15,038 "So che c'erano dei problemi. 642 00:40:15,122 --> 00:40:17,374 "Ma non ricordo quali. 643 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 "Ci fu un'Inquisizione o roba del genere." 644 00:40:21,962 --> 00:40:25,382 Sembrate aver dimenticato che esiste anche il manzo. 645 00:40:25,465 --> 00:40:28,343 "No, i maiali si mangiano. I tori si affrontano. Olé." 646 00:40:29,678 --> 00:40:30,929 Giusto? 647 00:40:34,432 --> 00:40:37,561 La corrida spagnola è molto controversa, vero? 648 00:40:37,644 --> 00:40:39,729 Ho visto solo qualche video su YouTube, 649 00:40:39,813 --> 00:40:41,314 e da quel che ho visto 650 00:40:41,398 --> 00:40:43,942 all'inizio sembra che il torero eviti il toro. 651 00:40:46,945 --> 00:40:48,405 "Mi hai di nuovo mancato." 652 00:40:48,488 --> 00:40:49,990 È così che lottate voi spagnoli? 653 00:40:50,073 --> 00:40:51,783 "Vuoi sfidarmi? 654 00:40:51,867 --> 00:40:54,953 "Prendo il mio abito dorato e una coperta rossa, 655 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 "dopodiché inizieranno le danze. 656 00:40:59,958 --> 00:41:03,086 "E, quando sarai stanco, ti infilzo nel collo." 657 00:41:12,012 --> 00:41:13,680 L'ultima volta che sono stato qui, 658 00:41:13,763 --> 00:41:16,516 c'era la corsa dei tori a Pamplona. 659 00:41:16,600 --> 00:41:19,519 La parola "pamplona" sembra un tipo di cancro. 660 00:41:21,354 --> 00:41:23,315 "Purtroppo, è un pamplona." 661 00:41:24,900 --> 00:41:27,777 Questa battuta non fa mai ridere, ma la dico 662 00:41:28,653 --> 00:41:31,489 perché chi non ama le battute sul cancro? 663 00:41:31,573 --> 00:41:34,075 No, c'è sempre la corsa dei tori a luglio. 664 00:41:34,159 --> 00:41:37,537 Prima di tutto, nessuno corre coi tori, ok? 665 00:41:37,621 --> 00:41:40,290 Non si fa jogging con loro. 666 00:41:41,416 --> 00:41:44,211 La gente si fa volontariamente inseguire dai tori 667 00:41:44,294 --> 00:41:46,421 perché è fuori di testa. 668 00:41:47,214 --> 00:41:50,592 Ci sono sempre un paio di americani che corrono coi tori. 669 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 Li intervistano il giorno dopo in ospedale. 670 00:41:54,638 --> 00:41:58,099 "Ero qui in vacanza. Ho saputo della corsa con i tori 671 00:41:58,183 --> 00:42:00,352 "e non facevo attività fisica da 20 anni. 672 00:42:01,269 --> 00:42:04,648 "Ho dato il mio jamón a mia moglie, mi sono buttato 673 00:42:05,732 --> 00:42:07,901 "e mi hanno subito incornato." 674 00:42:10,278 --> 00:42:13,490 Come ci si allena a correre con i tori? 675 00:42:14,032 --> 00:42:16,493 "Mi sono fatto inseguire dal gatto. 676 00:42:17,953 --> 00:42:20,372 "Mi sentivo pronto." 677 00:42:23,708 --> 00:42:26,461 Voi combattete contro i tori e correte con i tori. 678 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 Sembra una cosa strana. 679 00:42:27,879 --> 00:42:32,634 Ma negli USA noi li cavalchiamo senza motivo. 680 00:42:35,470 --> 00:42:37,514 Ci si deve annoiare molto nei ranch. 681 00:42:38,765 --> 00:42:41,518 "Vuoi giocare di nuovo a poker?" 682 00:42:41,601 --> 00:42:43,687 "Hai presente quel toro spaventoso? 683 00:42:45,522 --> 00:42:48,149 "E se lo cavalcassimo a turno?" 684 00:42:49,025 --> 00:42:51,486 "Non potremmo giocare a poker?" 685 00:42:53,989 --> 00:42:58,576 L'anno scorso mi sono esibito a un rodeo. Ho un bravo agente. 686 00:43:00,161 --> 00:43:03,623 Mi sono esibito a un rodeo e ho preso il toro per le corna. 687 00:43:03,707 --> 00:43:04,958 È stato... 688 00:43:05,041 --> 00:43:07,460 Amo il detto "prendere il toro per le corna". 689 00:43:07,544 --> 00:43:10,714 Come se fosse possibile. 690 00:43:11,214 --> 00:43:15,593 "La gente cavalca degli animali che vorrebbero essere lasciati in pace. 691 00:43:17,470 --> 00:43:20,849 "Inizialmente sembrava una fattoria didattica violenta." 692 00:43:23,226 --> 00:43:25,478 Mi sono esibito dopo il rodeo, quindi l'ho visto. 693 00:43:25,562 --> 00:43:26,688 Mi ha molto colpito. 694 00:43:26,771 --> 00:43:29,441 Quella gente fa cose molto pericolose. 695 00:43:29,524 --> 00:43:31,693 E viviamo in una società avversa al rischio. 696 00:43:31,776 --> 00:43:35,322 Mettiamo i caschetti ai bambini che muovono i primi passi. 697 00:43:35,405 --> 00:43:38,241 Ma in un rodeo non si parla di sicurezza. 698 00:43:38,325 --> 00:43:41,161 Nessuno dice: "Nessuno vuole che tu ti faccia male. 699 00:43:41,244 --> 00:43:43,204 "Solo quelli che sono qui per vederti." 700 00:43:45,999 --> 00:43:47,292 Non capisco. 701 00:43:47,375 --> 00:43:48,877 A un certo punto, 702 00:43:48,960 --> 00:43:51,296 uno dei partecipanti mi ha detto: 703 00:43:51,379 --> 00:43:54,924 "Tu sei il comico? Non potrei mai fare il tuo lavoro. 704 00:43:55,008 --> 00:43:56,968 "Mi terrorizza." 705 00:43:58,011 --> 00:44:01,389 E poi, giuro, è salito su un toro. 706 00:44:02,724 --> 00:44:05,268 E il mondo non ha più avuto senso per me. 707 00:44:08,063 --> 00:44:10,315 Durante un rodeo ci sono tanti eventi, 708 00:44:10,398 --> 00:44:12,984 alcuni più pericolosi e diversi tra loro. 709 00:44:13,068 --> 00:44:16,196 C'è chi prende i vitelli al lazo dopo averli inseguiti. 710 00:44:16,279 --> 00:44:17,989 Come sapete, le mucche sono veloci. 711 00:44:18,073 --> 00:44:21,618 In quel caso, il vitello 712 00:44:22,243 --> 00:44:26,664 veniva inseguito da un adulto a cavallo. 713 00:44:26,748 --> 00:44:28,792 Una sfida equa. 714 00:44:28,875 --> 00:44:33,046 Il vitello viene preso al lazo, poi l'uomo salta giù da cavallo, lo lega 715 00:44:33,129 --> 00:44:37,384 e il più veloce è probabilmente un serial killer. 716 00:44:40,512 --> 00:44:43,640 Ma niente è come cavalcare un toro. 717 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 È l'evento principale del rodeo. 718 00:44:45,850 --> 00:44:49,396 Vengono cavalcati per otto secondi, 719 00:44:49,479 --> 00:44:53,483 il che è incredibile. Io non reggo tanto neanche i gargarismi. 720 00:44:53,566 --> 00:44:57,278 Il collutorio mi brucia la gola. 721 00:44:57,695 --> 00:44:59,114 Ma loro cavalcano i tori 722 00:44:59,197 --> 00:45:01,991 e di rado ci riescono per otto secondi. 723 00:45:02,075 --> 00:45:04,994 Ma, quando succede, lavorano per soli otto secondi. 724 00:45:05,078 --> 00:45:07,414 E questo cambia la tua prospettiva. 725 00:45:07,497 --> 00:45:10,417 Anche quando aspetti in ascensore, ti dici: 726 00:45:10,500 --> 00:45:13,044 "Avrei cavalcato tre tori, a questo punto." 727 00:45:14,421 --> 00:45:16,423 Otto secondi sono pochi. 728 00:45:16,506 --> 00:45:18,299 Soprattutto se considerate 729 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 che un cadavere resterebbe due secondi sul toro. 730 00:45:23,096 --> 00:45:25,849 "Sei stato bravo. Non quanto il cadavere. 731 00:45:25,932 --> 00:45:29,227 "Ma non sei andato male." 732 00:45:30,353 --> 00:45:33,398 La parte del rodeo che preferisco è il clown. 733 00:45:33,481 --> 00:45:36,568 Come convincono qualcuno a fare una cosa simile? 734 00:45:37,152 --> 00:45:40,113 "Quando il cowboy viene disarcionato dal toro infuriato, 735 00:45:40,196 --> 00:45:45,410 "serve qualcuno che distragga quell'animale di una tonnellata 736 00:45:45,493 --> 00:45:48,955 "e, secondo me, tu potresti farcela." 737 00:45:49,747 --> 00:45:53,001 "Io? Mi darete delle protezioni?" 738 00:45:53,084 --> 00:45:55,044 "Ti riferisci al trucco?" 739 00:45:57,297 --> 00:45:59,507 "No, qualcosa che mi protegga dal toro." 740 00:45:59,591 --> 00:46:02,969 "Non sarai nudo. Ti vestirai da clown." 741 00:46:05,221 --> 00:46:07,849 "Perché da clown?" "Perché fa ridere." 742 00:46:09,476 --> 00:46:12,520 "Chi?" "Dobbiamo ancora studiare i dettagli." 743 00:46:13,730 --> 00:46:16,065 Perché li vestono da clown? 744 00:46:16,149 --> 00:46:18,776 Credono che, disarcionato il cowboy, il toro pensi: 745 00:46:18,860 --> 00:46:20,570 "Ora sventro tutti quanti... 746 00:46:22,655 --> 00:46:24,115 "Quello è un clown? 747 00:46:27,827 --> 00:46:29,412 "È il mio compleanno? 748 00:46:32,499 --> 00:46:35,210 "Avete fatto venire un clown per il mio compleanno? 749 00:46:36,044 --> 00:46:38,463 "Non credevo di piacervi, 750 00:46:39,172 --> 00:46:42,258 "e invece avete chiamato un clown..." 751 00:46:44,219 --> 00:46:45,762 Il rodeo. 752 00:46:45,845 --> 00:46:47,847 L'anno scorso mi sono esibito in uno zoo. 753 00:46:47,931 --> 00:46:50,600 Sono proprio caduto in basso. 754 00:46:51,226 --> 00:46:54,812 Forse potrei aspirare a un'area cani. 755 00:46:56,231 --> 00:46:57,815 Perché scegliere me per uno zoo? 756 00:46:57,899 --> 00:47:00,735 "Uno show di Gaffigan? Scegliamo una prigione per animali." 757 00:47:02,529 --> 00:47:04,697 Non che gli zoo siano prigioni per animali. 758 00:47:04,781 --> 00:47:09,077 Insomma, gli animali non possono andarsene o gli sparano, 759 00:47:09,911 --> 00:47:12,163 ma non è una prigione. 760 00:47:12,247 --> 00:47:13,623 Mi sono esibito in vari zoo. 761 00:47:13,706 --> 00:47:17,293 Lo zoo di Toledo, in Ohio, era all'aperto. Uno zoo splendido. 762 00:47:17,377 --> 00:47:20,630 Ho potuto vedere gli animali. Non so cosa pensassero. 763 00:47:20,713 --> 00:47:22,966 Forse: "Chi è il nuovo arrivato? 764 00:47:24,092 --> 00:47:27,011 "Wow, l'orso polare si è proprio lasciato andare." 765 00:47:30,139 --> 00:47:34,185 Alcuni animali dello zoo si esibiscono e vengono ripagati col cibo, 766 00:47:34,269 --> 00:47:36,688 un po' come me. 767 00:47:38,314 --> 00:47:42,360 Per questo ero allo zoo. 768 00:47:42,443 --> 00:47:44,988 È strano come gli umani trattano gli animali. 769 00:47:45,071 --> 00:47:49,158 Alle pecore togliamo la lana. Le rasiamo, 770 00:47:49,242 --> 00:47:51,911 le ributtiamo nel prato e loro sembrano pensare: 771 00:47:51,995 --> 00:47:55,790 "Ma che diavolo... Si gela!" 772 00:47:57,292 --> 00:47:59,794 Prendiamo la lana e ce ne andiamo. 773 00:47:59,877 --> 00:48:02,505 Quando torniamo, indossiamo dei maglioni. 774 00:48:05,091 --> 00:48:07,885 Neanche le ringraziamo. "Cosa vuoi, stupida pecora?" 775 00:48:10,430 --> 00:48:13,683 Per fortuna le mucche non sanno cosa sta per capitargli. 776 00:48:13,766 --> 00:48:15,685 Se ne stanno lì a ruminare l'erba. 777 00:48:16,185 --> 00:48:19,606 "Guarda, il contadino ha una nuova giacca di pelle. 778 00:48:20,690 --> 00:48:22,817 "È davvero bella. 779 00:48:22,900 --> 00:48:25,820 "Sai a chi piacerebbe quella giacca? A Bessy. 780 00:48:25,903 --> 00:48:27,488 "Ehi, dov'è Bessy?" 781 00:48:31,075 --> 00:48:33,119 Alle galline prendiamo solo le uova. 782 00:48:33,202 --> 00:48:36,289 Neanche glielo diciamo. Gliele prendiamo e andiamo via. 783 00:48:36,831 --> 00:48:40,001 Non dev'essere facile per una gallina deporre un uovo. 784 00:48:40,084 --> 00:48:42,253 Vorrebbero dirlo alle amiche: 785 00:48:42,337 --> 00:48:44,380 "Ho un annuncio da fare. 786 00:48:46,090 --> 00:48:49,469 "Avete presente il gallo, quello che fa tutto quel casino la mattina? 787 00:48:49,927 --> 00:48:52,805 "Ci siamo conosciuti 788 00:48:53,264 --> 00:48:54,641 "e vorrei mostrarvi... 789 00:48:54,724 --> 00:48:56,142 "Dove sono le mie uova? 790 00:48:59,562 --> 00:49:00,772 "Chi le ha prese? 791 00:49:01,481 --> 00:49:02,899 "So che è stata una di voi. 792 00:49:02,982 --> 00:49:06,319 "Non è stato il contadino. È andato a fare colazione." 793 00:49:06,861 --> 00:49:09,906 Adoro turbare la gente con questa battuta. 794 00:49:10,531 --> 00:49:12,533 "Non è divertente. 795 00:49:12,617 --> 00:49:15,703 "Come osi parlare di una gallina inventata 796 00:49:16,663 --> 00:49:18,706 "che non è mai esistita 797 00:49:19,165 --> 00:49:21,334 "che perde delle uova immaginarie? 798 00:49:22,043 --> 00:49:23,711 "Questo mi ricorda... 799 00:49:24,087 --> 00:49:29,467 "Che ho voglia di una tortilla española bocadillo." 800 00:49:29,550 --> 00:49:32,011 Ho finito. Grazie mille. 801 00:49:33,554 --> 00:49:35,181 Grazie mille. 802 00:49:36,432 --> 00:49:38,059 Grazie. 803 00:50:04,502 --> 00:50:08,381 FUENTE DEL ANGEL CAIDO FONTANA DELL'ANGELO CADUTO (SATANA) 804 00:50:08,464 --> 00:50:10,174 CLOWN DA RODEO 805 00:50:10,258 --> 00:50:11,259 Sottotitoli: Sara Raffo 806 00:50:11,342 --> 00:50:12,343 Supervisore creativo Liana Rimorini