1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,865 --> 00:01:15,034 É tudo que sei falar em espanhol. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 É ótimo estar em Barcelona. Obrigado por terem vindo. 5 00:01:22,625 --> 00:01:26,128 Eu me diverti muito aqui na Espanha. 6 00:01:26,212 --> 00:01:30,216 Amo a Espanha ou, como os espanhóis chamam, España. 7 00:01:30,925 --> 00:01:34,428 É estranho chamarmos seu país 8 00:01:34,512 --> 00:01:36,931 por um nome diferente do que vocês usam. 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,266 É indelicado. 10 00:01:40,142 --> 00:01:41,977 "Sou da España." 11 00:01:42,061 --> 00:01:43,479 "Da Espanha?" 12 00:01:45,022 --> 00:01:46,690 "É España." 13 00:01:47,274 --> 00:01:48,901 "Prefiro Espanha." 14 00:01:50,528 --> 00:01:53,072 Você não faria isso com uma pessoa. 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 "Oi, meu nome é Bob." "Muito prazer, Sam!" 16 00:01:58,285 --> 00:02:02,414 "Eu disse que meu nome é Bob." "Você tem mais cara de Sam." 17 00:02:02,498 --> 00:02:03,874 "Sammy!" 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,838 E não é só España, 19 00:02:08,921 --> 00:02:11,423 tem aquela sobrancelha em cima do "N". 20 00:02:13,509 --> 00:02:15,511 España. 21 00:02:16,428 --> 00:02:18,305 Perguntei que sobrancelha era aquela. 22 00:02:18,389 --> 00:02:20,558 Disseram: "Chama-se en-ya." 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,852 "A cantora irlandesa?" 24 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 Acho que nunca vi uma foto dela. 25 00:02:30,609 --> 00:02:34,280 Navegar... 26 00:02:36,323 --> 00:02:39,535 Barcelona é parte da Catalunha. 27 00:02:39,618 --> 00:02:42,496 Eu sabia sobre as regiões da Espanha, 28 00:02:42,580 --> 00:02:45,291 só não sabia que eram tantas. 29 00:02:46,834 --> 00:02:50,254 Me falaram: "Dezessete regiões autônomas." 30 00:02:50,337 --> 00:02:55,509 Não sei quantas regiões autônomas são muitas, 31 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 mas 17 parece um exagero. 32 00:03:00,180 --> 00:03:03,976 Vocês estão se divorciando? 33 00:03:04,059 --> 00:03:08,939 "Eu e sua mãe concordamos em ver outras regiões autônomas." 34 00:03:10,107 --> 00:03:11,859 Dezessete? 35 00:03:12,693 --> 00:03:16,780 Essas regiões sabem que fazem parte da Espanha? 36 00:03:17,615 --> 00:03:19,408 "Ainda não contamos a elas. 37 00:03:20,868 --> 00:03:23,203 "Queremos que seja surpresa." 38 00:03:24,455 --> 00:03:28,417 A Espanha, é claro, foi um grande império, certo? 39 00:03:28,918 --> 00:03:33,380 Colombo partiu aqui de Barcelona, certo? 40 00:03:33,464 --> 00:03:36,425 Colombo fez um acordo 41 00:03:36,508 --> 00:03:39,386 com o rei Fernando e a rainha Isabel. 42 00:03:39,470 --> 00:03:42,264 Ele queria um meio mais rápido de chegar à Índia. 43 00:03:42,348 --> 00:03:44,308 Ele se perdeu 44 00:03:44,391 --> 00:03:46,644 e encontrou o hemisfério ocidental... 45 00:03:47,269 --> 00:03:48,812 Então ele é um herói. 46 00:03:50,147 --> 00:03:53,442 Fizeram uma estátua dele apontando para o lado errado. 47 00:04:00,157 --> 00:04:04,370 Como consequência disso, a Espanha colonizou 48 00:04:04,453 --> 00:04:06,872 metade do hemisfério ocidental, certo? 49 00:04:06,956 --> 00:04:10,542 Lá, eles encontraram muito ouro e o trouxeram para cá, 50 00:04:10,626 --> 00:04:12,544 o que traz a pergunta: 51 00:04:12,628 --> 00:04:14,880 o que vocês fizeram com esse ouro? 52 00:04:15,965 --> 00:04:20,219 Já visitei a Espanha toda, e não vi ouro nenhum. 53 00:04:21,178 --> 00:04:24,098 Também não vi coisas que você pode comprar com ouro. 54 00:04:25,724 --> 00:04:27,810 O que aconteceu com o ouro? 55 00:04:29,019 --> 00:04:30,729 Quero saber. 56 00:04:31,605 --> 00:04:34,733 Amo os espanhóis. São muito calorosos e amigáveis. 57 00:04:34,817 --> 00:04:36,318 Gostam de contato físico. 58 00:04:36,402 --> 00:04:39,488 Sempre tocam em você quando falam. 59 00:04:39,822 --> 00:04:42,366 Parece que você está prestes a ser assediado. 60 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 "Como vai?" "Sou casado." 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,874 "Americanos são muito tensos." 62 00:04:52,251 --> 00:04:54,420 Sinto-me recatado aqui. 63 00:04:55,379 --> 00:04:59,633 Quando peço informações e, enquanto me dá essa informação, 64 00:04:59,717 --> 00:05:02,386 sente a necessidade de ficar me tocando, 65 00:05:03,512 --> 00:05:05,681 vou achar que você é uma prostituta. 66 00:05:06,724 --> 00:05:08,392 "Sim." 67 00:05:10,644 --> 00:05:14,189 Com tantas regiões autônomas, 68 00:05:14,314 --> 00:05:16,900 achei que vocês soubessem o que é limite. 69 00:05:18,986 --> 00:05:22,031 Que tal me tratarem como uma região autônoma 70 00:05:22,865 --> 00:05:24,575 e não me apalparem? 71 00:05:26,452 --> 00:05:29,371 Espanha é a terra da siesta, 72 00:05:29,455 --> 00:05:31,749 e gosto de cochilar. 73 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Então, eu... 74 00:05:33,125 --> 00:05:37,463 Sempre senti vergonha de cochilar. Pensava que eu fosse preguiçoso. 75 00:05:37,546 --> 00:05:40,340 Mas descobri que sou espanhol. 76 00:05:47,347 --> 00:05:49,600 Eu queria ser espanhol. 77 00:05:49,683 --> 00:05:52,770 Assim eu teria um daqueles sobrenomes compridos, 78 00:05:52,853 --> 00:05:56,774 que são a combinação do sobrenome da mãe e do pai. 79 00:05:56,857 --> 00:06:00,778 Então, meu nome seria Jim Gaffigan-Gaffigan. 80 00:06:03,405 --> 00:06:06,408 "Que cara idiota! Ele não é..." 81 00:06:07,242 --> 00:06:09,161 A siesta! 82 00:06:10,204 --> 00:06:12,748 Claro que isso deixou de ser prático, 83 00:06:12,831 --> 00:06:16,794 mas admiro como os espanhóis ainda têm orgulho da siesta. 84 00:06:16,877 --> 00:06:21,673 "A siesta foi criação nossa. Nós tivemos a ideia... de não fazer nada. 85 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 "É nossa especialidade." 86 00:06:24,927 --> 00:06:28,097 Tradicionalmente, vai das 14h às 17h. 87 00:06:28,180 --> 00:06:32,142 Parece a ideia de alguém que estava morrendo de ressaca. 88 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 "Ei... 89 00:06:36,188 --> 00:06:40,317 "Sabe aquele intervalo entre o almoço e o jantar? 90 00:06:45,197 --> 00:06:46,698 "E se tirarmos um cochilo? 91 00:06:48,659 --> 00:06:54,456 "E se tomarmos aspirina e cochilarmos? Podemos fazer isso." 92 00:06:55,624 --> 00:07:00,504 Claro, a siesta pode ser benéfica, certo? 93 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 As pessoas ficam alertas. 94 00:07:02,089 --> 00:07:03,674 Melhora sua memória. 95 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 Você não é apalpado durante algumas horas. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Acho interessante como os espanhóis 97 00:07:11,014 --> 00:07:14,768 defendem a siesta, existe uma justificativa. 98 00:07:14,852 --> 00:07:18,689 "Bem, a siesta, o almoço é a refeição mais importante." 99 00:07:18,772 --> 00:07:21,275 "Não deveria levar três horas." 100 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 "É a hora mais quente do dia." 101 00:07:25,988 --> 00:07:28,740 "Bem, existe ar-condicionado. 102 00:07:28,824 --> 00:07:32,411 "Não na Espanha, mas existe ar-condicionado." 103 00:07:32,494 --> 00:07:34,454 Já estive na Espanha em julho 104 00:07:34,538 --> 00:07:37,749 e sinto que vocês estão indecisos em relação ao ar-condicionado. 105 00:07:37,833 --> 00:07:40,002 "Precisamos de ar-condicionado? 106 00:07:40,085 --> 00:07:42,963 "As estradas estão derretendo, mas precisamos? 107 00:07:43,672 --> 00:07:45,674 "Cuidaremos disso mañana. 108 00:07:45,757 --> 00:07:48,677 "Não precisamos resolver isso agora." 109 00:07:50,721 --> 00:07:52,222 "Que babaca!" 110 00:07:53,724 --> 00:07:57,186 Era para ser um cochilo curto, certo? 111 00:07:57,269 --> 00:07:59,188 Deveria durar só 20 minutos. 112 00:07:59,271 --> 00:08:01,106 Cochilo curto. Tudo aqui é pequeno. 113 00:08:01,190 --> 00:08:06,111 Cochilos, comidas, carros. Vocês não se dedicam a nada. 114 00:08:08,113 --> 00:08:11,617 Mas amo a Espanha. Aqui é meio barulhento. 115 00:08:12,117 --> 00:08:13,869 É meio ruidoso. 116 00:08:13,952 --> 00:08:15,537 Faz muito barulho. 117 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 E sou americano! 118 00:08:18,582 --> 00:08:20,584 Sou de Nova York. 119 00:08:20,667 --> 00:08:24,838 Tenho cinco filhos pequenos. E lá é mais sossegado. 120 00:08:26,173 --> 00:08:30,636 Não sei se todo mundo aqui é surdo, 121 00:08:30,719 --> 00:08:34,848 mas ficam uns de frente para os outros, gritando uns com os outros. 122 00:08:35,307 --> 00:08:39,311 "Calma, pessoal." 123 00:08:39,811 --> 00:08:41,480 Pelo jeito, por causa do barulho, 124 00:08:41,563 --> 00:08:45,150 a notícia de que fumar faz mal ainda não chegou aqui. 125 00:08:47,319 --> 00:08:49,696 Alguém deveria gritar essa informação. 126 00:08:50,405 --> 00:08:53,450 Parece que vocês fumam como se isso fizesse bem. 127 00:08:53,533 --> 00:08:54,743 Vocês ficam... 128 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 "É, pode ir malhar, estou fumando. 129 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 "Estou mandando bem!" 130 00:09:07,673 --> 00:09:12,427 Por falar em barulho alto, vi um show de flamenco. 131 00:09:12,511 --> 00:09:15,472 Flamenco. Foi impressionante. 132 00:09:15,555 --> 00:09:19,059 Depois de dez minutos, falei: "Já vi o suficiente." 133 00:09:20,519 --> 00:09:24,314 Foi realmente impressionante. 134 00:09:24,856 --> 00:09:28,277 Eles batem palmas, batem os pés, 135 00:09:28,360 --> 00:09:29,861 estalam os dedos. 136 00:09:29,945 --> 00:09:32,990 Parece uma competição para ver quem faz mais barulho. 137 00:09:33,073 --> 00:09:35,242 "Que tal isto? 138 00:09:35,325 --> 00:09:36,660 "E se eu fizer isto? 139 00:09:36,743 --> 00:09:39,121 "Eu nem preciso abrir a boca." 140 00:09:40,330 --> 00:09:42,249 O flamenco é muito sensual. 141 00:09:42,332 --> 00:09:44,543 Na metade do show, fiquei grávido. 142 00:09:44,626 --> 00:09:45,669 Fiquei... 143 00:09:49,047 --> 00:09:51,508 Você não pode rir, certo? Sempre... 144 00:09:55,804 --> 00:09:58,765 Devem estar pensando: "Meu pé está me matando. 145 00:09:59,308 --> 00:10:02,019 "Isso está machucando meu pé." 146 00:10:02,978 --> 00:10:06,982 Flamenco é muito diferente do fado português. 147 00:10:07,065 --> 00:10:10,610 Adoro falar sobre Portugal e Espanha. Os espanhóis sempre falam: 148 00:10:10,694 --> 00:10:12,070 "Onde é isso?" 149 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 É ali do lado. 150 00:10:15,449 --> 00:10:19,077 "É uma das regiões autônomas?" Não é, não. 151 00:10:19,161 --> 00:10:21,121 É um país. 152 00:10:22,122 --> 00:10:24,207 Mas fado é diferente. 153 00:10:24,291 --> 00:10:29,463 O flamenco é enérgico e barulhento, quase raivoso. 154 00:10:29,546 --> 00:10:32,090 Já o fado é triste e melancólico. 155 00:10:32,841 --> 00:10:35,844 O fado é muito triste. Significa "destino". 156 00:10:35,927 --> 00:10:37,929 E os portugueses amam. 157 00:10:38,013 --> 00:10:41,767 É como um país inteiro que gosta da banda The Cure. 158 00:10:44,353 --> 00:10:47,272 Eles amam fado. 159 00:10:47,356 --> 00:10:48,940 Fado significa "destino". 160 00:10:49,024 --> 00:10:50,942 Fado parece o nome de alguém. 161 00:10:51,026 --> 00:10:54,488 "Vi o Fado. Ele parecia deprimido." 162 00:10:56,239 --> 00:10:58,867 Ele estava "saudade", que significa "saudoso", 163 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 mas parece um bêbado dizendo "so sad". 164 00:11:03,538 --> 00:11:06,708 "Vi o Fado, ele estava 'saudade'." 165 00:11:08,210 --> 00:11:09,795 "Bem saudade." 166 00:11:10,587 --> 00:11:13,715 "Sim, filho." Isso não faz sentido. 167 00:11:15,050 --> 00:11:20,931 É interessante. Igual ao flamenco, existem tabernas de fado. 168 00:11:21,014 --> 00:11:23,350 Não sei como isso pode ter começado. 169 00:11:23,433 --> 00:11:27,145 "Ei, vovó, sabe a música sobre o vovô se afogando? 170 00:11:30,315 --> 00:11:33,110 "E se a cantássemos em um restaurante?" 171 00:11:36,363 --> 00:11:38,448 Porque quando você come, 172 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 você quer uma música triste. 173 00:11:43,370 --> 00:11:47,165 "Já decidiu?" "Sim, quero o bacalhau 174 00:11:47,249 --> 00:11:49,709 "e posso ouvir a música sobre saudade de Lisboa? 175 00:11:50,502 --> 00:11:52,254 "Parece ótimo." 176 00:11:53,422 --> 00:11:56,133 Comecei minha turnê por Valência, 177 00:11:56,216 --> 00:12:00,095 comi paella em Valência. 178 00:12:00,178 --> 00:12:02,597 Bem, pedi uma, mas ela nunca chegou. 179 00:12:05,434 --> 00:12:06,726 Sabe, então... 180 00:12:08,353 --> 00:12:13,608 Quanto tempo você tem que esperar pela comida na Espanha? 181 00:12:15,235 --> 00:12:19,906 Os garçons espanhóis acham que fregueses não querem ser incomodados? 182 00:12:21,032 --> 00:12:26,538 Demorou duas horas para a paella chegar, em Valência. 183 00:12:26,621 --> 00:12:29,708 Para ser justo, eles tiveram que plantar o arroz. 184 00:12:30,125 --> 00:12:34,337 Depois o cozinharam naquela panela do tamanho de uma tampa de bueiro. 185 00:12:35,630 --> 00:12:37,966 A panela de paella tem que ser tão grande? 186 00:12:38,049 --> 00:12:41,011 "Aqui está sua paella. É maior que sua mesa." 187 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Não sei. 188 00:12:44,931 --> 00:12:49,227 Em Valência, são muito puristas em relação à paella. 189 00:12:49,311 --> 00:12:54,733 "Isso não é paella." 190 00:12:55,233 --> 00:12:58,278 E aonde quer que você vá comer paella, é o lugar errado. 191 00:12:58,361 --> 00:13:00,322 "Eu nunca comeria lá! 192 00:13:02,115 --> 00:13:04,493 "Eu nunca comeria lá!" 193 00:13:05,202 --> 00:13:08,663 "Você já comeu lá?" "Não, nunca comi lá." 194 00:13:10,749 --> 00:13:12,667 Você tem que comer a paella no almoço. 195 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Se comer no jantar: 196 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 "Não é paella. 197 00:13:18,006 --> 00:13:20,467 "Paella é só no almoço." 198 00:13:22,344 --> 00:13:25,305 "Essa imitação de um valenciano é muito equivocada." 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,100 Tem... 200 00:13:29,184 --> 00:13:32,270 Existe uma disputa sobre a origem da paella, certo? 201 00:13:32,354 --> 00:13:35,815 Alguns dizem que veio da Catalunha, e alguns de Valência. 202 00:13:35,899 --> 00:13:37,442 Existem estilos diferentes. 203 00:13:37,526 --> 00:13:42,155 Na Catalunha, a paella tem todos os monstros marinhos 204 00:13:42,239 --> 00:13:43,865 misturados com o arroz, 205 00:13:43,949 --> 00:13:47,827 misturam tudo como uma bruxa mexendo o caldeirão. 206 00:13:47,911 --> 00:13:50,121 E em Valência, 207 00:13:50,205 --> 00:13:53,542 eles usam ingredientes deliciosos, como lesmas, 208 00:13:54,125 --> 00:13:56,878 coelho e outros animais encontrados na estrada. 209 00:13:59,214 --> 00:14:03,677 Mas quem foi o primeiro a queimar o arroz? 210 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 Não sabemos. 211 00:14:08,431 --> 00:14:10,100 Não sabemos. 212 00:14:10,642 --> 00:14:12,769 E, infelizmente, nunca saberemos. 213 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Nunca saberemos. 214 00:14:16,940 --> 00:14:21,236 Em Valência, tomei horchata... Não sei. 215 00:14:24,072 --> 00:14:26,408 Que é um líquido branco refrescante. 216 00:14:26,491 --> 00:14:30,453 E, depois que bebi, falaram: "É feito de 'bolas de tigre'." 217 00:14:32,998 --> 00:14:35,584 Não sabia que havia tigres aqui. 218 00:14:37,752 --> 00:14:41,923 E falaram: "Não, é uma noz que se parece com bolas de tigre." 219 00:14:43,091 --> 00:14:44,759 Não faz com que me sinta melhor. 220 00:14:46,761 --> 00:14:50,223 Em Valência, existem as Fallas, certo? 221 00:14:50,307 --> 00:14:53,893 Que é um festival que homenageia São José. 222 00:14:53,977 --> 00:14:56,271 E eles fazem isso 223 00:14:56,354 --> 00:14:59,899 vestindo roupas antigas e queimando coisas. 224 00:15:01,026 --> 00:15:05,822 Porque nada é mais cultural do que botar fogo nas coisas. 225 00:15:06,323 --> 00:15:08,700 "Sabe como Hitler queimou vários livros? 226 00:15:08,783 --> 00:15:12,954 "E se fizéssemos isso com imagens de pessoas que ainda estão vivas? 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,542 "Podemos fazer isso. Sabe como eles protestam no Oriente Médio? 228 00:15:17,626 --> 00:15:19,753 "E se fizermos isso em um festival?" 229 00:15:24,424 --> 00:15:29,512 Em Valência, também tem a Tomatina, certo? 230 00:15:29,596 --> 00:15:33,558 A Tomatina é um festival que não passa de uma guerra de tomate. 231 00:15:34,934 --> 00:15:36,853 Eu perguntei: 232 00:15:36,936 --> 00:15:41,274 "Isso existe porque algum santo foi morto por tomates, 233 00:15:41,358 --> 00:15:44,402 "São Tomate de Bob ou algo assim?" 234 00:15:44,486 --> 00:15:48,615 Eles falaram: "Não, um cara velho jogou um tomate 235 00:15:48,698 --> 00:15:50,825 "e transformamos isso em um festival." 236 00:15:51,785 --> 00:15:55,413 "É assim que os festivais começam aqui?" 237 00:15:56,498 --> 00:15:58,708 "Tropecei vindo para cá." 238 00:15:58,792 --> 00:16:02,337 "Vamos transformar isso em uma festa. Isso poderia ser uma festa. 239 00:16:02,420 --> 00:16:04,255 "Tudo pode ser uma festa." 240 00:16:06,633 --> 00:16:09,302 Em Madri, vi a estátua do diabo. 241 00:16:09,386 --> 00:16:12,013 Tem uma estátua do diabo em Madri. 242 00:16:12,097 --> 00:16:14,432 O Anjo Caído, que é o diabo. 243 00:16:14,516 --> 00:16:16,976 Não sei como isso foi acontecer. 244 00:16:17,060 --> 00:16:18,978 "De quem vamos fazer uma estátua?" 245 00:16:19,062 --> 00:16:20,939 "Que tal do diabo?" 246 00:16:24,025 --> 00:16:25,735 "Quem convidou esse cara?" 247 00:16:26,986 --> 00:16:29,280 Tem uma estátua do diabo! 248 00:16:29,364 --> 00:16:33,243 Nos EUA, estamos derrubando estátuas dos confederados, 249 00:16:33,326 --> 00:16:38,581 e, na Espanha, um país católico, tem uma estátua do Anticristo. 250 00:16:39,124 --> 00:16:41,251 Como você explica isso? 251 00:16:41,334 --> 00:16:45,922 "Bem, o diabo não é tão mau assim, sabe? 252 00:16:46,423 --> 00:16:51,678 "Ele fez algumas coisas boas. Ele foi até a Geórgia. 253 00:16:51,761 --> 00:16:55,265 "Ele fez isso. E ele era advogado. 254 00:16:55,348 --> 00:16:57,767 "Ele era o advogado do diabo e... 255 00:16:57,851 --> 00:17:01,479 "Não se esqueça dos ovos endiabrados. São deliciosos." 256 00:17:04,107 --> 00:17:06,317 Eu fui vê-la, 257 00:17:06,401 --> 00:17:10,947 e a estátua do diabo está a 666 metros acima do nível do mar. 258 00:17:11,740 --> 00:17:13,908 Tenho certeza de que é coincidência. 259 00:17:14,909 --> 00:17:17,120 Olá, vamos todos morrer! 260 00:17:18,663 --> 00:17:21,332 Por quê? 261 00:17:21,416 --> 00:17:24,085 "De que tamanho vamos fazer a estátua do diabo?" 262 00:17:24,169 --> 00:17:26,087 "Seis, seis, seis." 263 00:17:27,213 --> 00:17:29,466 "Já que insiste." 264 00:17:30,300 --> 00:17:33,136 "Vamos fazer uma fonte?" "De sangue. 265 00:17:34,345 --> 00:17:36,055 "Brincadeira." 266 00:17:36,139 --> 00:17:39,434 "Podemos fazer uma fonte, não sei onde arrumaremos o sangue." 267 00:17:39,517 --> 00:17:41,478 "Providenciarei o sangue. 268 00:17:42,353 --> 00:17:44,522 "Sangue de virgens. 269 00:17:45,398 --> 00:17:47,901 "Desculpe, algo se apossou de mim." 270 00:17:49,861 --> 00:17:53,782 Mas, claro, nada é tão fascinante 271 00:17:53,865 --> 00:17:57,368 quanto o Caganer, certo? 272 00:17:57,452 --> 00:17:59,537 O Caganer. Para quem não sabe, 273 00:18:00,663 --> 00:18:05,710 Caganer é uma estatueta de um cara agachado fazendo uma obra 274 00:18:05,794 --> 00:18:10,423 e, quando digo obra, é a acepção mas nojenta de obra. 275 00:18:11,508 --> 00:18:16,179 E atrás dele tem um monte dessas obras. 276 00:18:16,763 --> 00:18:18,556 Na minha primeira vez em Barcelona, 277 00:18:18,640 --> 00:18:21,309 vi essas estatuetas em lojas 278 00:18:21,392 --> 00:18:23,895 e pensei: "Que coisa nojenta!" 279 00:18:25,522 --> 00:18:27,315 E depois fiquei sabendo 280 00:18:27,398 --> 00:18:31,611 que essas estatuetas são colocadas em presépios. 281 00:18:34,656 --> 00:18:35,740 O quê? 282 00:18:37,033 --> 00:18:39,160 No presépio, 283 00:18:39,911 --> 00:18:44,249 tem Maria, José, o menino Jesus, 284 00:18:44,332 --> 00:18:48,711 três magos e um cara fazendo cocô. 285 00:18:51,548 --> 00:18:55,176 E eu já vi... 286 00:18:55,260 --> 00:19:01,224 Alguém mandou uma foto da imagem do Caganer perto do... 287 00:19:01,516 --> 00:19:04,853 Juro, um dos magos estava segurando o presente 288 00:19:04,936 --> 00:19:09,107 e olhando para o Caganer, como quem diz: "Isso é um presente?" 289 00:19:13,486 --> 00:19:14,654 Caga Tió... 290 00:19:14,737 --> 00:19:16,406 Não entendo isso. 291 00:19:17,949 --> 00:19:20,493 É quase como 292 00:19:20,577 --> 00:19:23,204 se a Catalunha dissesse: "O que mais podemos fazer? 293 00:19:28,084 --> 00:19:30,712 "Temos o Caganer, 294 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 "mas que tal algo bizarro para as crianças?" 295 00:19:36,134 --> 00:19:38,052 Caga Tió... 296 00:19:38,136 --> 00:19:40,013 Vai parecer que é inventado. 297 00:19:41,389 --> 00:19:43,766 Parece inventado. 298 00:19:44,851 --> 00:19:49,355 Muito bem, uma tora... 299 00:19:51,399 --> 00:19:52,859 Para não sair do tema. 300 00:19:55,278 --> 00:20:00,742 Uma tora a quem, em dezembro, as crianças alimentam... 301 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Certo. 302 00:20:07,206 --> 00:20:12,587 Elas cuidam da tora durante dezembro. Elas dão comida para ela. 303 00:20:12,670 --> 00:20:15,131 Vocês sabem como se alimenta uma tora. 304 00:20:15,423 --> 00:20:19,302 Elas alimentam a tora, 305 00:20:20,178 --> 00:20:24,682 e, no dia de Natal, no espírito do nascimento de Jesus, 306 00:20:26,851 --> 00:20:31,022 a tora da qual eles cuidaram... é espancada por elas. 307 00:20:32,523 --> 00:20:38,196 Elas batem na tora e cantam uma música 308 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 na esperança de que a tora... 309 00:20:40,281 --> 00:20:41,574 Não estou inventando. 310 00:20:42,825 --> 00:20:46,162 Tem americanos aqui pensando: "Isso não é verdade." 311 00:20:46,996 --> 00:20:50,166 E os catalães: "Ele passou perto." 312 00:20:51,334 --> 00:20:57,215 Eles batem na tora, pedindo para a tora defecar presentes. 313 00:20:59,550 --> 00:21:04,222 Vocês não precisam de drogas aqui, 314 00:21:04,305 --> 00:21:05,932 estão me entendendo? 315 00:21:07,350 --> 00:21:10,645 "Drogas? Não precisamos disso. 316 00:21:10,728 --> 00:21:13,147 "Já viu nossas tradições natalinas?" 317 00:21:15,483 --> 00:21:17,318 Minha parte preferida da música: 318 00:21:17,402 --> 00:21:20,363 "Defeque presentes, mas não sardinhas." 319 00:21:22,824 --> 00:21:25,368 Em que momento alguém falou: 320 00:21:25,451 --> 00:21:27,537 "Não esqueça a parte da sardinha." 321 00:21:28,788 --> 00:21:31,624 Ninguém quer sardinhas. 322 00:21:31,708 --> 00:21:34,377 Está falando de uma tora defecando presentes. 323 00:21:35,044 --> 00:21:37,880 "Sim, mas sardinhas são nojentas. 324 00:21:38,589 --> 00:21:41,259 "As sardinhas são nojentas, certo?" 325 00:21:45,221 --> 00:21:48,433 Fascinante. 326 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 Claro, este é um país católico. 327 00:21:52,061 --> 00:21:54,230 Em Valência, vi o Santo Graal. 328 00:21:54,313 --> 00:21:56,899 Bem, talvez, certo? 329 00:21:57,817 --> 00:22:03,322 É possivelmente a taça que Jesus usou na Última Ceia, 330 00:22:03,865 --> 00:22:05,616 mas não deve ser. 331 00:22:07,243 --> 00:22:10,371 E há supostamente outras duas taças 332 00:22:10,455 --> 00:22:14,292 que possivelmente são as taças que Jesus usou na Última Ceia, 333 00:22:14,375 --> 00:22:16,461 mas não devem ser. 334 00:22:18,254 --> 00:22:20,381 Na verdade, tenho uma taça em casa 335 00:22:23,342 --> 00:22:26,429 que Jesus possivelmente usou, 336 00:22:28,139 --> 00:22:29,974 mas acho que não. 337 00:22:30,058 --> 00:22:34,270 Tem um canudinho, então deve ter sido o menino Jesus. 338 00:22:37,398 --> 00:22:41,360 "Que babaca! Ele é muito grosseiro." 339 00:22:42,779 --> 00:22:44,155 Não sei. 340 00:22:44,238 --> 00:22:46,783 Na última vez na Espanha, trouxe minha família. 341 00:22:46,866 --> 00:22:48,242 Tenho cinco filhos. 342 00:22:48,326 --> 00:22:52,622 E uma das vantagens de viajar com cinco crianças 343 00:22:52,705 --> 00:22:56,709 é que é muito parecido com queimar dinheiro na fogueira. 344 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Mas era euro, as chamas tinhas cores bonitas. 345 00:23:05,802 --> 00:23:08,346 Tenho filhos adolescentes, o que é... 346 00:23:08,429 --> 00:23:09,972 Eles são sempre gentis. 347 00:23:10,056 --> 00:23:13,351 Estão sempre destacando as minhas inseguranças. 348 00:23:14,185 --> 00:23:16,062 "Ei, papai, você está gordo." 349 00:23:16,604 --> 00:23:19,565 "Sei disso, obrigado." 350 00:23:19,649 --> 00:23:21,025 "Você parece um turista." 351 00:23:21,109 --> 00:23:23,069 "Sei disso, obrigado." 352 00:23:23,152 --> 00:23:26,531 É verdade, pareço um turista. Sempre pareci um turista. 353 00:23:26,614 --> 00:23:29,575 Mesmo quando era bebê, eu parecia um turista. 354 00:23:29,659 --> 00:23:32,453 As pessoas falavam: "Esse bebê é um turista, certo? 355 00:23:33,412 --> 00:23:35,498 "Só pode ser um bebê turista." 356 00:23:36,582 --> 00:23:37,792 Estão me entendendo? 357 00:23:37,875 --> 00:23:40,545 E "turista" é uma palavra feia, certo? 358 00:23:40,628 --> 00:23:43,464 É uma palavra feia. Ninguém quer ser chamado de turista. 359 00:23:43,548 --> 00:23:47,051 Parece que você está acusando alguém. 360 00:23:47,593 --> 00:23:52,431 "Além de ser sexista e racista, você é turista." 361 00:23:54,559 --> 00:23:56,644 "Não sou turista. 362 00:23:57,812 --> 00:24:00,439 "Não ligo para geografia." 363 00:24:03,442 --> 00:24:06,112 No mundo todo, as pessoas odeiam turistas, certo? 364 00:24:06,195 --> 00:24:07,697 As pessoas sempre reclamam. 365 00:24:07,780 --> 00:24:10,199 Amo quando os espanhóis reclamam dos turistas. 366 00:24:10,283 --> 00:24:13,411 "Odeio aquelas pessoas que vêm gastar dinheiro aqui, 367 00:24:14,120 --> 00:24:16,914 "para podermos ter empregos e ter a tarde livre. 368 00:24:18,374 --> 00:24:20,001 "São terríveis." 369 00:24:20,835 --> 00:24:22,879 Mas todos reclamamos de turistas. 370 00:24:22,962 --> 00:24:26,674 E dizemos que é porque 371 00:24:26,757 --> 00:24:27,925 eles atrapalham. 372 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 Mas não gostamos de que alguém 373 00:24:30,178 --> 00:24:32,555 venha até nossa cidade para se divertir. 374 00:24:33,681 --> 00:24:38,186 "Como ousam vir aqui para desfrutar dos nossos serviços?" 375 00:24:40,188 --> 00:24:44,066 E as pessoas dizem coisas horríveis sobre turistas. 376 00:24:44,150 --> 00:24:46,861 Coisas que você não diria sobre outros grupos. 377 00:24:46,944 --> 00:24:50,281 E pode dizer na frente do seu amigo mais politicamente correto. 378 00:24:50,364 --> 00:24:53,409 "Temos que nos livrar de todos os turistas." 379 00:24:53,492 --> 00:24:56,120 E seu amigo: "Devíamos matá-los." 380 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 "Não sei." 381 00:25:00,333 --> 00:25:02,960 E, por causa disso, ninguém quer parecer um turista. 382 00:25:03,044 --> 00:25:04,337 Queremos nos misturar. 383 00:25:04,420 --> 00:25:07,381 "O que os nativos estão fazendo? Quero fazer o mesmo." 384 00:25:07,882 --> 00:25:09,383 "Estão trabalhando." 385 00:25:13,971 --> 00:25:15,723 "Posso fazer isso? 386 00:25:17,850 --> 00:25:19,560 "Quero fazer isso." 387 00:25:21,312 --> 00:25:23,606 Agimos de modo estranho como turistas. 388 00:25:23,689 --> 00:25:27,485 Quando eu estava com minha família, visitamos várias igrejas. 389 00:25:27,568 --> 00:25:29,862 Você nunca faz isso em casa. 390 00:25:30,446 --> 00:25:32,365 Nunca acorda no sábado: 391 00:25:32,448 --> 00:25:34,700 "Ei, quer visitar algumas igrejas?" 392 00:25:35,451 --> 00:25:37,161 "Nunca, não." 393 00:25:38,663 --> 00:25:41,999 "E se eu disser que essas igrejas são muito antigas e vazias?" 394 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 "Mesmo assim não quero ir." 395 00:25:46,087 --> 00:25:48,631 A maioria das igrejas que visitamos estavam vazias. 396 00:25:48,714 --> 00:25:51,467 Visitamos uma igreja durante uma missa. 397 00:25:51,550 --> 00:25:52,635 Foi estranho. 398 00:25:52,718 --> 00:25:55,429 "Ei, sei que estão louvando, 399 00:25:55,513 --> 00:25:57,890 "mas vou fazer uma live no Instagram, 400 00:25:58,391 --> 00:26:00,726 "posso marcá-lo se quiser." 401 00:26:02,895 --> 00:26:05,940 Em Nova York, tem uma igreja que fechou as portas 402 00:26:06,023 --> 00:26:09,026 e virou uma boate, a Limelight. 403 00:26:09,110 --> 00:26:12,613 Tenho certeza de que tem gente que passa e fala: 404 00:26:12,697 --> 00:26:15,408 "Meu Deus, foi onde meus pais se casaram 405 00:26:15,491 --> 00:26:17,827 "e onde comecei a usar cocaína. 406 00:26:20,162 --> 00:26:21,872 "Traz muitas lembranças." 407 00:26:23,457 --> 00:26:25,084 Claro, em Barcelona fica 408 00:26:25,167 --> 00:26:28,671 a igreja espanhola mais famosa, a Sagrada Família, 409 00:26:28,754 --> 00:26:31,048 ou, como a chamo, Sangria Família. 410 00:26:33,092 --> 00:26:34,719 É uma linda igreja, certo? 411 00:26:34,802 --> 00:26:37,680 Começaram a construí-la no século 19, ainda não acabou. 412 00:26:39,098 --> 00:26:41,350 Acho que nunca vão terminar. 413 00:26:41,851 --> 00:26:45,688 Depois de cem anos, minhas expectativas são baixas. 414 00:26:46,689 --> 00:26:49,275 "Vocês vão terminá-la?" "Mañana. 415 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 "Não nos pressione." 416 00:26:55,865 --> 00:26:58,659 É uma das obras-primas de Gaudí, certo? 417 00:26:58,743 --> 00:27:02,830 Gaudí era uma mente brilhante, cuja visão de arquitetura era: 418 00:27:02,913 --> 00:27:05,708 "Deve ser bonito, mas tem que estar derretendo. 419 00:27:09,211 --> 00:27:13,507 "Queremos prédios que lembrem a Espanha em agosto." 420 00:27:18,179 --> 00:27:20,306 "Estamos em Las Ramblas. 421 00:27:20,681 --> 00:27:22,725 "Chequem suas carteiras. 422 00:27:24,018 --> 00:27:26,187 "Ramblas, chequem suas carteiras." 423 00:27:27,104 --> 00:27:29,440 Eu me lembro da primeira vez em Barcelona. 424 00:27:29,523 --> 00:27:32,318 Peguei um voo noturno e fiz check-in no hotel. 425 00:27:32,401 --> 00:27:34,904 Eram 7h. Não conseguia dormir: 426 00:27:34,987 --> 00:27:37,448 "Vou dar uma volta. Onde fica Las Ramblas?" 427 00:27:37,531 --> 00:27:40,117 E o funcionário do hotel disse: "Não vá lá. 428 00:27:41,702 --> 00:27:44,205 "Não vá lá." Perguntei: "Por quê?" 429 00:27:44,288 --> 00:27:48,793 Ele disse: "É muito perigoso. Muitos batedores de carteira." 430 00:27:49,377 --> 00:27:53,005 Falei: "Estamos em outro século? 431 00:27:54,131 --> 00:27:57,093 "Batedores de carteira? Vou encontrar Oliver Twist? 432 00:27:58,719 --> 00:28:01,472 "Devo me preocupar com a guilhotina?" 433 00:28:03,182 --> 00:28:04,642 Las Ramblas. 434 00:28:05,851 --> 00:28:08,729 Passei por Las Ramblas, as pessoas foram muito gentis. 435 00:28:08,813 --> 00:28:10,189 Foram generosas. 436 00:28:10,272 --> 00:28:13,234 As pessoas vieram me oferecer drogas. 437 00:28:14,652 --> 00:28:18,406 "Quer cocaína? Haxixe?" "Não, obrigado. São 8h." 438 00:28:20,157 --> 00:28:22,618 Na volta, as mesmas pessoas: "Cocaína? Haxixe?" 439 00:28:22,701 --> 00:28:26,705 "Não mudei de ideia, mas obrigado por perguntar. 440 00:28:26,789 --> 00:28:32,169 "Ainda não quero usar drogas às 8h." 441 00:28:35,714 --> 00:28:39,176 Quando minha família esteve aqui, visitamos alguns castelos. 442 00:28:39,260 --> 00:28:41,137 Todos amam castelos, certo? 443 00:28:41,220 --> 00:28:45,975 Aquelas estruturas mágicas românticas onde ditadores viviam. 444 00:28:47,309 --> 00:28:51,856 Adoro como as casas de ex-ditadores são 445 00:28:52,189 --> 00:28:54,400 armadilhas para turistas. 446 00:28:54,483 --> 00:28:56,819 Foi o que a Disney fez conosco. 447 00:28:56,902 --> 00:29:00,990 "Aquele déspota assassino que morava aqui provavelmente... 448 00:29:01,073 --> 00:29:04,076 "Estou certo de que ele defendia igualdade de direitos. 449 00:29:05,077 --> 00:29:07,329 "Aposto que o filho dele era encantador." 450 00:29:08,497 --> 00:29:09,915 Fiz uma visita guiada, 451 00:29:09,999 --> 00:29:13,711 o que quer dizer que pagamos para andar pela casa de um cara rico. 452 00:29:13,794 --> 00:29:17,256 Porque é tudo que você faz nessas visitas. 453 00:29:17,339 --> 00:29:19,091 Esse castelo estava mobiliado, 454 00:29:19,175 --> 00:29:21,635 as coisas do rei estavam lá. 455 00:29:21,719 --> 00:29:25,139 Parecia um Airbnb medieval. 456 00:29:25,890 --> 00:29:27,516 "Foi aqui que..." 457 00:29:27,600 --> 00:29:31,604 Daqui a 300 anos, as pessoas vão pagar para entrar na casa do Bill Gates? 458 00:29:31,687 --> 00:29:34,523 "Olhem só, ele tinha um Mac. 459 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 "Isso é surpreendente." 460 00:29:41,071 --> 00:29:42,281 Agora ouvimos... 461 00:29:42,364 --> 00:29:45,868 Ocasionalmente, ouvimos sobre pessoas ricas morando em castelos. 462 00:29:45,993 --> 00:29:48,662 Eu teria vergonha de dizer que moro em um castelo. 463 00:29:48,746 --> 00:29:52,833 "Onde moramos? Bem, procuramos apartamentos na região, 464 00:29:52,917 --> 00:29:55,753 "mas sabe o castelo no topo da colina? 465 00:29:56,170 --> 00:29:58,797 "Moramos lá dentro. 466 00:29:59,256 --> 00:30:02,968 "Mas somos pé no chão. Só temos muito mais chão. 467 00:30:04,887 --> 00:30:07,515 "A patroa queria um fosso." 468 00:30:08,641 --> 00:30:11,435 Os fossos desapareceram, certo? 469 00:30:11,519 --> 00:30:14,438 As pessoas não fazem mais fossos em suas casas. 470 00:30:15,147 --> 00:30:18,400 Porque não existe nada mais antissocial, certo? 471 00:30:18,484 --> 00:30:21,946 Uma coisa é fazer uma cerca, outra é cavar um rio 472 00:30:22,696 --> 00:30:24,490 em volta da casa dizendo: 473 00:30:24,573 --> 00:30:28,661 "Não venham aqui. Não queremos receber visita." 474 00:30:30,287 --> 00:30:33,290 A Espanha tem uma cultura muito noturna, certo? 475 00:30:33,374 --> 00:30:35,918 Parece até que se orgulham disso. 476 00:30:36,001 --> 00:30:40,422 "Nós jantamos às 23h. Nós jantamos à meia-noite. 477 00:30:40,506 --> 00:30:43,676 "Nós jantamos quando estão tomando café da manhã." 478 00:30:44,593 --> 00:30:47,179 "Vocês não trabalham aqui? 479 00:30:48,514 --> 00:30:50,182 "Como vocês fazem isso?" 480 00:30:51,016 --> 00:30:53,269 Mas tudo começa tarde na Espanha. 481 00:30:53,352 --> 00:30:57,523 Refeições, shows, democracia, tudo começa tarde, certo? 482 00:30:58,023 --> 00:30:59,650 Tudo começa tarde. 483 00:31:02,820 --> 00:31:05,322 Porque, claro, tem a Guerra Civil Espanhola, 484 00:31:05,406 --> 00:31:07,324 que é um tópico engraçado. 485 00:31:07,408 --> 00:31:10,703 Eu queria saber mais sobre a Guerra Civil Espanhola, 486 00:31:10,786 --> 00:31:12,705 então vi vídeos no YouTube. 487 00:31:12,788 --> 00:31:15,207 E agora sei menos. 488 00:31:15,291 --> 00:31:19,753 Mas sei que os fascistas venceram, Franco venceu, 489 00:31:19,837 --> 00:31:22,756 e ele governou a Espanha por décadas. 490 00:31:22,840 --> 00:31:26,176 Franco, claro, teve um filho chamado James Franco, 491 00:31:27,511 --> 00:31:30,014 que dirigiu o filme Artista do Desastre 492 00:31:30,097 --> 00:31:33,642 e chamou o irmão, Dave, porque na Espanha família é importante. 493 00:31:34,435 --> 00:31:37,479 Alguém me disse que Franco só tinha um testículo. 494 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Não sei se é verdade. 495 00:31:39,565 --> 00:31:42,109 Não quis procurar no Google. 496 00:31:42,693 --> 00:31:45,446 Não quero receber anúncios sobre um testículo. 497 00:31:46,530 --> 00:31:49,450 "Pode estar interessado em cuecas para um testículo." 498 00:31:49,533 --> 00:31:50,659 Eu não queria isso. 499 00:31:52,286 --> 00:31:55,164 Supostamente, Hitler só tinha um testículo. 500 00:31:55,247 --> 00:31:58,834 Todos têm um amigo que menciona isso como se isso explicasse tudo. 501 00:31:58,917 --> 00:32:01,420 "Bem, Hitler só tinha um testículo." 502 00:32:02,004 --> 00:32:05,090 "Por isso ele fez aquelas barbaridades. 503 00:32:05,716 --> 00:32:08,260 "Vamos ficar de olho em Lance Armstrong." 504 00:32:10,763 --> 00:32:12,348 Desculpe, Lance está aqui? 505 00:32:14,933 --> 00:32:18,854 Além disso, posso contar essa piada porque só tenho um testículo. 506 00:32:19,313 --> 00:32:21,732 Bem, de certos ângulos. 507 00:32:23,692 --> 00:32:25,235 "Que nojo! 508 00:32:26,070 --> 00:32:31,241 "Achei que ele só contasse piadas limpas." 509 00:32:32,326 --> 00:32:33,869 Amo comida espanhola. 510 00:32:33,952 --> 00:32:36,538 Quando viajo, sempre como pratos típicos. 511 00:32:36,622 --> 00:32:39,917 Vocês vão falar: "Dá para ver, Jim. De verdade." 512 00:32:40,000 --> 00:32:44,004 E nada é mais espanhol do que tapas, certo? 513 00:32:44,088 --> 00:32:46,882 Tapas são uma espécie de sushi espanhol. 514 00:32:47,549 --> 00:32:49,718 Tapas são... 515 00:32:49,802 --> 00:32:53,347 Adoro como falam de tapas como se fosse uma atividade. 516 00:32:53,430 --> 00:32:57,643 As pessoas fazem tapas, como se fosse um exercício. 517 00:32:58,143 --> 00:33:00,354 "Fez jogging? Fiz tapas." 518 00:33:01,146 --> 00:33:04,191 "Sim, dei a volta completa. Estou exausto." 519 00:33:04,566 --> 00:33:06,318 Quando estive em Madri, 520 00:33:06,402 --> 00:33:09,113 fui ao restaurante mais antigo, chamado Botín. 521 00:33:09,196 --> 00:33:13,659 É um restaurante que está aberto desde 1725, 522 00:33:13,742 --> 00:33:17,329 e a comida parecia ter a mesma idade. 523 00:33:19,289 --> 00:33:21,959 É estranho, "antigo" não é um adjetivo 524 00:33:22,042 --> 00:33:24,002 que você quer associar à comida. 525 00:33:24,086 --> 00:33:27,715 "Esses ovos têm mil anos." 526 00:33:30,592 --> 00:33:33,679 Mas no Botín comi... São só pratos típicos. 527 00:33:33,762 --> 00:33:37,683 Comi leitão, 528 00:33:37,766 --> 00:33:41,895 que é um filhote de porco que foi tirado da mãe, 529 00:33:43,439 --> 00:33:45,524 e eu o comi. 530 00:33:47,401 --> 00:33:49,820 Eu não o comi na frente da mãe, 531 00:33:49,903 --> 00:33:51,488 estão me entendendo? 532 00:33:52,406 --> 00:33:53,907 Usei o FaceTime. 533 00:33:53,991 --> 00:33:56,869 Falei: "Está vendo algo familiar?" 534 00:33:58,829 --> 00:34:01,498 Não aconteceu, pessoal. Eu não... 535 00:34:01,582 --> 00:34:05,419 "Ele é um monstro! 536 00:34:05,502 --> 00:34:09,548 "Que pessoa horrível! Não gosto dele!" 537 00:34:10,799 --> 00:34:12,050 Café da manhã espanhol. 538 00:34:12,134 --> 00:34:15,804 Comi churros com chocolate 539 00:34:16,597 --> 00:34:18,140 no café da manhã. 540 00:34:18,223 --> 00:34:21,477 Sei que o almoço é sua refeição preferida, mas... 541 00:34:22,311 --> 00:34:25,689 Café da manhã que parece um bufê de doces? 542 00:34:25,773 --> 00:34:27,232 Isso é necessário? 543 00:34:27,316 --> 00:34:28,942 De quem foi essa ideia? 544 00:34:29,026 --> 00:34:31,737 Eles perguntaram para uma criança? 545 00:34:32,279 --> 00:34:34,448 "Quero massa frita 546 00:34:35,783 --> 00:34:39,578 "que posso mergulhar numa xícara de chocolate." 547 00:34:41,038 --> 00:34:43,957 "Timmy, vamos dar só um pouquinho..." 548 00:34:44,041 --> 00:34:46,210 "Quero uma xícara de chocolate." 549 00:34:48,629 --> 00:34:51,799 "Deem a ele a maldita xícara de chocolate." 550 00:34:56,720 --> 00:34:58,680 Tortilha espanhola. 551 00:34:59,264 --> 00:35:01,391 Tortilha espanhola, isso foi... 552 00:35:01,475 --> 00:35:04,102 Não sei como dizer isso, mas é uma omelete. 553 00:35:08,732 --> 00:35:12,152 Não é tortilha. 554 00:35:13,028 --> 00:35:14,613 Não é tortilha. 555 00:35:14,696 --> 00:35:16,949 Não sei... 556 00:35:17,032 --> 00:35:21,912 Imagino que algum espanhol já deve ter conversado com algum mexicano, mas... 557 00:35:23,789 --> 00:35:24,957 Não é... 558 00:35:25,040 --> 00:35:28,544 Talvez os mexicanos sejam tão gentis que não queiram contar. 559 00:35:28,627 --> 00:35:31,588 Os espanhóis falam: "Eis a tortilha espanhola." 560 00:35:31,672 --> 00:35:34,508 E os mexicanos: "Bueno. 561 00:35:36,343 --> 00:35:39,012 "Bueno na tortilha. 562 00:35:39,096 --> 00:35:41,014 "Está ótima." 563 00:35:41,640 --> 00:35:45,477 Tortilha espanhola, isso é uma omelete. 564 00:35:45,561 --> 00:35:47,145 Omelete de batata. 565 00:35:47,646 --> 00:35:51,483 Até na Irlanda, eles falam: "Não como omelete de batata, obrigado." 566 00:35:51,567 --> 00:35:57,155 Mas tortilha é omelete de batata, e já comi muitas omeletes. 567 00:35:57,239 --> 00:35:58,448 "Jim, dá para ver." 568 00:35:58,532 --> 00:36:02,911 E nunca quis o de batata. 569 00:36:04,538 --> 00:36:06,623 "O que quer na sua omelete?" 570 00:36:06,707 --> 00:36:11,920 "Batatas, e podemos chamar de burrito?" 571 00:36:13,922 --> 00:36:16,842 Bocadillo de tortilha espanhola. 572 00:36:16,925 --> 00:36:21,096 Então existe um sanduíche de tortilha espanhola. 573 00:36:26,518 --> 00:36:28,729 Amo carboidrato. 574 00:36:30,314 --> 00:36:33,859 Mas existe um limite... 575 00:36:39,239 --> 00:36:42,868 "Sabe de uma coisa? Vou querer o sanduíche de tortilha espanhola 576 00:36:42,951 --> 00:36:46,163 "e... O sanduíche de omelete de batata. 577 00:36:46,246 --> 00:36:48,749 "Podemos adicionar arroz? 578 00:36:50,167 --> 00:36:54,588 "Eu adoraria arroz, talvez uma massa? 579 00:36:54,671 --> 00:36:56,131 "Podemos pôr massa... 580 00:36:56,840 --> 00:36:58,759 "Me escute. 581 00:36:58,842 --> 00:37:03,096 "Se colocarmos massa e depois... 582 00:37:03,180 --> 00:37:06,350 "Acho que está faltando algo." 583 00:37:07,434 --> 00:37:08,769 "Que babaca!" 584 00:37:11,563 --> 00:37:13,398 Mas vocês amam batata. 585 00:37:13,482 --> 00:37:14,691 Batata brava. 586 00:37:15,859 --> 00:37:17,903 Imaginem a bravura 587 00:37:20,113 --> 00:37:23,450 necessária para colocar molho 588 00:37:24,534 --> 00:37:26,286 nas batatas. 589 00:37:30,290 --> 00:37:32,167 Que tipo de homem ele é? 590 00:37:33,669 --> 00:37:36,088 Viu como ele come batata? 591 00:37:37,422 --> 00:37:38,840 Com molho. 592 00:37:40,175 --> 00:37:41,802 Ele é um homem de verdade. 593 00:37:44,054 --> 00:37:47,099 Não, eu nunca viria até seu lindo país 594 00:37:47,182 --> 00:37:51,311 para dizer que sopa de gaspacho é sopa de tomate crua. 595 00:37:51,395 --> 00:37:53,146 Eu nunca faria isso. 596 00:37:54,064 --> 00:37:56,400 Porque eu não sou essa pessoa. 597 00:37:57,025 --> 00:37:59,611 Sou humilde, gentil 598 00:37:59,695 --> 00:38:02,447 e nunca diria que alguém tem preguiça de cozinhar. 599 00:38:02,531 --> 00:38:03,740 Eu nunca diria isso. 600 00:38:06,159 --> 00:38:07,828 "Ele vai levar uma surra." 601 00:38:10,080 --> 00:38:12,249 Eu não diria nem "olé". 602 00:38:12,666 --> 00:38:14,918 Quando vi o show de flamenco, 603 00:38:15,002 --> 00:38:17,879 ocasionalmente, alguém dizia "olé". 604 00:38:17,963 --> 00:38:19,589 Falavam: "Olé!" 605 00:38:19,673 --> 00:38:23,385 Era aleatório e, claro, é para animar. 606 00:38:23,468 --> 00:38:24,845 Sabe... 607 00:38:24,928 --> 00:38:27,639 Deu vontade de dizer "olé". 608 00:38:28,473 --> 00:38:32,227 De vez em quando, alguém olhava para mim: "Você, não. 609 00:38:34,813 --> 00:38:36,023 "Você, não, Gary. 610 00:38:36,106 --> 00:38:37,858 "Você não pode dizer 'olé'." 611 00:38:39,860 --> 00:38:44,448 Minha obsessão espanhola por comida favorita é 612 00:38:44,531 --> 00:38:46,491 a paixão de vocês por jamón. 613 00:38:46,575 --> 00:38:49,286 Poxa, vocês amam... Achei que eu gostava de presunto. 614 00:38:49,369 --> 00:38:51,621 Vocês são fissurados em jamón. 615 00:38:51,705 --> 00:38:53,749 E agem como se o tivessem inventado. 616 00:38:53,832 --> 00:38:57,252 "Você tem que provar uma iguaria espanhola chamada jamón." 617 00:38:58,003 --> 00:38:59,671 "Já comi presunto." 618 00:39:00,714 --> 00:39:02,507 "Não, é diferente." 619 00:39:03,008 --> 00:39:04,301 "Não é." 620 00:39:06,511 --> 00:39:09,222 E existem vários tipos de jamón. 621 00:39:09,306 --> 00:39:12,642 "Este jamón vem de um porco que só comia nozes." 622 00:39:13,518 --> 00:39:14,978 Por que vocês fariam isso? 623 00:39:16,271 --> 00:39:18,940 Nunca comi um sanduíche de presunto e pensei: 624 00:39:19,024 --> 00:39:22,069 "Podia ter um toque de nozes. 625 00:39:22,152 --> 00:39:25,363 "Querida, temos molho de nozes?" 626 00:39:29,159 --> 00:39:31,495 Parece que estão compensando pelo tempo 627 00:39:31,578 --> 00:39:34,206 em que os mouros estiveram aqui. 628 00:39:34,289 --> 00:39:36,208 "Quando nos livrarmos dos muçulmanos, 629 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 "só comeremos porco. 630 00:39:40,378 --> 00:39:43,173 "Será só jamón." 631 00:39:47,385 --> 00:39:50,388 Adoro a discussão sobre os mouros na Espanha. 632 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 Vocês falam deles como se fossem visitantes 633 00:39:53,350 --> 00:39:55,352 que abusaram da hospitalidade. 634 00:39:55,435 --> 00:39:58,355 "Isso foi quando os mouros estavam aqui. 635 00:39:58,438 --> 00:40:00,649 "Eles foram embora. Ficaram aqui um tempo." 636 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 "Acho que ficaram aqui por 800 anos." 637 00:40:02,776 --> 00:40:05,987 "Mas foram embora. Não sei por que foram embora." 638 00:40:06,071 --> 00:40:07,364 "Acho que os mataram. 639 00:40:07,447 --> 00:40:10,367 "Acho que os mataram e arrancaram os braços deles." 640 00:40:10,450 --> 00:40:13,203 "Sim, me lembro de algo do tipo. 641 00:40:13,286 --> 00:40:15,038 "Sei que havia perguntas. 642 00:40:15,122 --> 00:40:17,374 "Não sei bem quais eram as perguntas. 643 00:40:17,457 --> 00:40:19,709 "Teve uma Inquisição, sei lá." 644 00:40:21,962 --> 00:40:25,382 Parece que vocês se esqueceram de que podiam comer vaca. 645 00:40:25,465 --> 00:40:28,343 "Não, você come o porco e luta com a vaca. Olé." 646 00:40:29,678 --> 00:40:30,929 Certo? 647 00:40:34,432 --> 00:40:37,561 Tourada espanhola, assunto controverso, certo? 648 00:40:37,644 --> 00:40:39,729 Só vi vídeos no YouTube 649 00:40:39,813 --> 00:40:41,314 e, pelo que pude ver, 650 00:40:41,398 --> 00:40:43,942 no início, parece que estão fugindo do touro. 651 00:40:46,945 --> 00:40:48,405 "Errou de novo." 652 00:40:48,488 --> 00:40:49,990 Os espanhóis lutam assim? 653 00:40:50,073 --> 00:40:51,783 "Quer brigar, cara? 654 00:40:51,867 --> 00:40:54,953 "Vou buscar minha roupa dourada e meu cobertor vermelho. 655 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 "E então vamos dançar. 656 00:40:59,958 --> 00:41:03,086 "E quando estiver cansado, vou apunhalar seu pescoço." 657 00:41:12,012 --> 00:41:13,680 Minha última vez na Espanha 658 00:41:13,763 --> 00:41:16,516 foi durante a corrida de touros em Pamplona. 659 00:41:16,600 --> 00:41:19,519 Pamplona, parece um tipo de câncer. 660 00:41:21,354 --> 00:41:23,315 "Infelizmente, é pamplona." 661 00:41:24,900 --> 00:41:27,777 Essa piada nunca funciona, mas sempre conto 662 00:41:28,653 --> 00:41:31,489 porque quem não gosta de uma boa piada de câncer? 663 00:41:31,573 --> 00:41:34,075 Tem a corrida com touros em julho. 664 00:41:34,159 --> 00:41:37,537 Em primeiro lugar, ninguém corre com os touros, certo? 665 00:41:37,621 --> 00:41:40,290 Os touros não são parceiros de jogging. 666 00:41:41,416 --> 00:41:44,211 As pessoas querem ser perseguidas pelos touros 667 00:41:44,294 --> 00:41:46,421 porque elas têm problemas mentais. 668 00:41:47,214 --> 00:41:50,592 Sempre tem alguns americanos correndo com os touros. 669 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 No dia seguinte, eles são entrevistados no hospital. 670 00:41:54,638 --> 00:41:58,099 "Eu estava aqui de férias. Ouvi falar da corrida de touros, 671 00:41:58,183 --> 00:42:00,352 "e não me exercito há 20 anos. 672 00:42:01,269 --> 00:42:04,648 "Então minha esposa segurou meu jamón, e fui até lá. 673 00:42:05,732 --> 00:42:07,901 "Levei uma chifrada logo de cara." 674 00:42:10,278 --> 00:42:13,490 Não sei como você treina para correr com touros. 675 00:42:14,032 --> 00:42:16,493 "Fiz meu gato me perseguir por uma semana. 676 00:42:17,953 --> 00:42:20,372 "Senti que estava pronto depois disso." 677 00:42:23,708 --> 00:42:26,461 Vocês lutam com touros, correm com touros. 678 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 Parece estranho. 679 00:42:27,879 --> 00:42:32,634 Mas, claro, nos EUA, montamos nos touros sem motivo. 680 00:42:35,470 --> 00:42:37,514 Quão entediado você fica em um rancho? 681 00:42:38,765 --> 00:42:41,518 "Quer jogar pôquer de novo?" 682 00:42:41,601 --> 00:42:43,687 "Sabe aquele touro assustador? 683 00:42:45,522 --> 00:42:48,149 "E se nos revezarmos montando nele?" 684 00:42:49,025 --> 00:42:51,486 "Por que não jogamos pôquer?" 685 00:42:53,989 --> 00:42:58,576 Ano passado, me apresentei num rodeio, porque tenho um ótimo agente. 686 00:43:00,161 --> 00:43:03,623 Me apresentei num rodeio e, sim, foi meu primeiro rodeio. 687 00:43:03,707 --> 00:43:04,958 Foi... 688 00:43:05,041 --> 00:43:07,460 Adoro o ditado: "Não é meu primeiro rodeio." 689 00:43:07,544 --> 00:43:10,714 Como se só fizesse sentido no segundo rodeio. 690 00:43:11,214 --> 00:43:15,593 "Agora eu entendo. Pessoas montando em animais que querem ficar em paz. 691 00:43:17,470 --> 00:43:20,849 "A princípio, pensei: 'Que zoológico descontrolado!'" 692 00:43:23,226 --> 00:43:25,478 Me apresentei após o rodeio para poder ver. 693 00:43:25,562 --> 00:43:26,688 Foi impressionante. 694 00:43:26,771 --> 00:43:29,441 O que as pessoas faziam era realmente perigoso. 695 00:43:29,524 --> 00:43:31,693 Vivemos numa sociedade avessa a riscos. 696 00:43:31,776 --> 00:43:35,322 Não é incomum ver crianças de capacete. 697 00:43:35,405 --> 00:43:38,241 Mas, no rodeio, não há medidas de segurança. 698 00:43:38,325 --> 00:43:41,161 Ninguém fala: "Não queremos que se machuquem. 699 00:43:41,244 --> 00:43:43,204 "A não ser todos no estádio." 700 00:43:45,999 --> 00:43:47,292 Não sei. 701 00:43:47,375 --> 00:43:48,877 Eu estava assistindo, 702 00:43:48,960 --> 00:43:51,296 e um dos participantes veio até mim: 703 00:43:51,379 --> 00:43:54,924 "Você faz comédia stand-up? Eu nunca conseguiria fazer isso. 704 00:43:55,008 --> 00:43:56,968 "Isso me deixa apavorado." 705 00:43:58,011 --> 00:44:01,389 E, então, juro por Deus, ele subiu em um touro. 706 00:44:02,724 --> 00:44:05,268 E o mundo nunca mais fez sentido. 707 00:44:08,063 --> 00:44:10,315 No rodeio, existem diferentes eventos, 708 00:44:10,398 --> 00:44:12,984 com níveis de perigo e habilidade diferentes. 709 00:44:13,068 --> 00:44:16,196 Tem laçar o bezerro, onde um cara persegue um bezerro. 710 00:44:16,279 --> 00:44:17,989 Vacas são muito velozes. 711 00:44:18,073 --> 00:44:21,618 Bem, é um filhote de vaca 712 00:44:22,243 --> 00:44:26,664 que é perseguido por um homem adulto montado em um cavalo. 713 00:44:26,748 --> 00:44:28,792 Então, é uma corrida justa. 714 00:44:28,875 --> 00:44:33,046 E ele laça o bezerro, desce do cavalo e o amarra, 715 00:44:33,129 --> 00:44:37,384 e quem fizer isso mais rápido tem mais chances de ser um serial killer. 716 00:44:40,512 --> 00:44:43,640 Mas nada se compara à montaria em touro. 717 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 É o principal evento do rodeio. 718 00:44:45,850 --> 00:44:49,396 Eles montam nos touros por até oito segundos. 719 00:44:49,479 --> 00:44:53,483 É impressionante, e não é porque não consigo gargarejar por tanto tempo. 720 00:44:53,566 --> 00:44:57,278 "Isso arde." 721 00:44:57,695 --> 00:44:59,114 Mas eles montam no touro 722 00:44:59,197 --> 00:45:01,991 e, raramente, chegam a oito segundos. 723 00:45:02,075 --> 00:45:04,994 Mas essa é a meta deles, oito segundos. 724 00:45:05,078 --> 00:45:07,414 Isso muda sua perspectiva das coisas. 725 00:45:07,497 --> 00:45:10,417 Até esperar pelo elevador: 726 00:45:10,500 --> 00:45:13,044 "Eu podia ter montado três touros." 727 00:45:14,421 --> 00:45:16,423 E oito segundos não é tanto tempo. 728 00:45:16,506 --> 00:45:18,299 Especialmente se considerar 729 00:45:18,383 --> 00:45:21,052 que um cadáver pode montar um touro por dois segundos. 730 00:45:23,096 --> 00:45:25,849 "Você se saiu bem. Não tão bem quanto o cadáver. 731 00:45:25,932 --> 00:45:29,227 "Mas você se saiu bem." 732 00:45:30,353 --> 00:45:33,398 Minha parte preferida do rodeio foi o palhaço. 733 00:45:33,481 --> 00:45:36,568 Não sei como convenceram alguém a fazer isso. 734 00:45:37,152 --> 00:45:40,113 "Depois que o peão for derrubado pelo touro furioso, 735 00:45:40,196 --> 00:45:45,410 "precisamos que alguém distraia e provoque o animal de uma tonelada, 736 00:45:45,493 --> 00:45:48,955 "e eu e os rapazes achamos que você se sairia bem nisso." 737 00:45:49,747 --> 00:45:53,001 "Eu? Eu usaria alguma proteção?" 738 00:45:53,084 --> 00:45:55,044 "Tipo uma maquiagem?" 739 00:45:57,297 --> 00:45:59,507 "Não, algo para me proteger do touro." 740 00:45:59,591 --> 00:46:02,969 "Você não estará pelado. Estará vestido de palhaço." 741 00:46:05,221 --> 00:46:07,849 "Por que palhaço?" "Seria hilário." 742 00:46:09,476 --> 00:46:12,520 "Para quem?" "Ainda não resolvemos tudo." 743 00:46:13,730 --> 00:46:16,065 Por que estão vestidos de palhaço? 744 00:46:16,149 --> 00:46:18,776 Acham que um touro vai derrubar um peão e falar: 745 00:46:18,860 --> 00:46:20,570 "Vou chifrar todo mundo... 746 00:46:22,655 --> 00:46:24,115 "Aquilo é um palhaço? 747 00:46:27,827 --> 00:46:29,412 "É meu aniversário? 748 00:46:32,499 --> 00:46:35,210 "Vocês chamaram um palhaço para o meu aniversário? 749 00:46:36,044 --> 00:46:38,463 "Achava que vocês não gostassem de mim, 750 00:46:39,172 --> 00:46:42,258 "e vocês chamaram um palhaço para o meu..." 751 00:46:44,219 --> 00:46:45,762 Rodeio. 752 00:46:45,845 --> 00:46:47,847 Ano passado, me apresentei num zoológico. 753 00:46:47,931 --> 00:46:50,600 Não sei o que está acontecendo na minha carreira. 754 00:46:51,226 --> 00:46:54,812 Se continuar assim, vou me apresentar num parque canino. 755 00:46:56,231 --> 00:46:57,815 Por que me chamaram? 756 00:46:57,899 --> 00:47:00,735 "Show do Gaffigan? Faça na cadeia de animais." 757 00:47:02,529 --> 00:47:04,697 Claro que zoológico não é cadeia de animais. 758 00:47:04,781 --> 00:47:09,077 Os animais não podem sair e, se tentarem sair, levarão um tiro. 759 00:47:09,911 --> 00:47:12,163 Mas não é cadeia. 760 00:47:12,247 --> 00:47:13,623 Já fiz show em zoológicos. 761 00:47:13,706 --> 00:47:17,293 O zoológico de Toledo, em Ohio, é um belo zoológico. 762 00:47:17,377 --> 00:47:20,630 Eu podia ver os animais. Não sei o que estavam pensando. 763 00:47:20,713 --> 00:47:22,966 Provavelmente: "Quem é o novato? 764 00:47:24,092 --> 00:47:27,011 "Aquele urso polar está fora de forma." 765 00:47:30,139 --> 00:47:34,185 Alguns animais se apresentam no zoológico, e são recompensados com comida, 766 00:47:34,269 --> 00:47:36,688 e é o mesmo acordo que tenho. 767 00:47:38,314 --> 00:47:42,360 Deve ser por isso que eu estava no zoológico. 768 00:47:42,443 --> 00:47:44,988 É estranho como os humanos tratam os animais. 769 00:47:45,071 --> 00:47:49,158 Como ovelhas, tiramos o casaco delas. Raspamos o casaco delas, 770 00:47:49,242 --> 00:47:51,911 devolvemos a ovelha para o campo, e ela fala: 771 00:47:51,995 --> 00:47:55,790 "Que diabos! Estou congelando!" 772 00:47:57,292 --> 00:47:59,794 Recolhemos toda a lã e vamos embora. 773 00:47:59,877 --> 00:48:02,505 E voltamos vestindo suéteres. 774 00:48:05,091 --> 00:48:07,885 Nem nos damos conta. "E aí, ovelha idiota?" 775 00:48:10,430 --> 00:48:13,683 Felizmente, vacas não têm ideia do que está acontecendo. 776 00:48:13,766 --> 00:48:15,685 Só ficam paradas, pastando. 777 00:48:16,185 --> 00:48:19,606 "Olhe só, o fazendeiro arrumou uma jaqueta de couro nova. 778 00:48:20,690 --> 00:48:22,817 "É uma linda jaqueta. 779 00:48:22,900 --> 00:48:25,820 "Bessy ia adorar essa jaqueta. 780 00:48:25,903 --> 00:48:27,488 "Cadê ela?" 781 00:48:31,075 --> 00:48:33,119 Com galinhas, pegamos os ovos delas. 782 00:48:33,202 --> 00:48:36,289 Nem avisamos, pegamos e vamos embora. 783 00:48:36,831 --> 00:48:40,001 Deve ser um acontecimento quando uma galinha bota um ovo, certo? 784 00:48:40,084 --> 00:48:42,253 Elas devem querer contar para as amigas: 785 00:48:42,337 --> 00:48:44,380 "Tenho uma notícia. 786 00:48:46,090 --> 00:48:49,469 "Sabem o galo, o cara que faz barulho de manhã? 787 00:48:49,927 --> 00:48:52,805 "Bem, estamos nos conhecendo melhor. 788 00:48:53,264 --> 00:48:54,641 "Vou mostrar para vocês... 789 00:48:54,724 --> 00:48:56,142 "Cadê meus ovos? 790 00:48:59,562 --> 00:49:00,772 "Quem pegou? 791 00:49:01,481 --> 00:49:02,899 "Sei que foi uma de vocês. 792 00:49:02,982 --> 00:49:06,319 "Não foi o fazendeiro, ele está tomando café da manhã." 793 00:49:06,861 --> 00:49:09,906 Adoro quando ficam chateados com essa piada. 794 00:49:10,531 --> 00:49:12,533 "Não é engraçado. 795 00:49:12,617 --> 00:49:15,703 "Como ousa mencionar uma galinha fictícia, 796 00:49:16,663 --> 00:49:18,706 "que nunca existiu, 797 00:49:19,165 --> 00:49:21,334 "perdendo ovos imaginários?" 798 00:49:22,043 --> 00:49:23,711 Isso me lembra... 799 00:49:24,087 --> 00:49:29,467 Quero comer bocadillo de tortilha espanhola. 800 00:49:29,550 --> 00:49:32,011 Muito bem, isso é tudo. Muito obrigado. 801 00:49:33,554 --> 00:49:35,181 Eu agradeço. 802 00:49:36,432 --> 00:49:38,059 Muito obrigado. 803 00:49:52,490 --> 00:49:56,369 TORTILHA ESPANHOLA 804 00:49:56,452 --> 00:50:00,415 BOCADILLO DE TORTILHA ESPANHOLA 805 00:50:04,502 --> 00:50:08,381 FONTE DO ANJO CAÍDO (SATANÁS) 806 00:50:08,464 --> 00:50:10,174 PALHAÇO DE RODEIO 807 00:50:10,258 --> 00:50:11,259 Legendas: Pedro R. 808 00:50:11,342 --> 00:50:12,343 Supervisão Criativa: Rosana Cocink