1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,360 --> 00:00:16,360 {\an8}‫لا يوجد بديل عن الماء.‬ 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,280 ‫إنها أثمن الموارد لدينا.‬ 5 00:00:18,360 --> 00:00:22,840 ‫لسنا نتعامل مع الوضع على أنه ككارثة‬ ‫فيما يجب أن نتعامل معه ككارثة.‬ 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,360 {\an8}‫تخيّلوا لو أننا نجد علاجًا للسرطان غدًا،‬ 7 00:00:25,440 --> 00:00:26,640 {\an8}‫وبعد 100 سنة،‬ 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,560 {\an8}‫سيبقى هناك مليون طفل يموتون بسبب السرطان.‬ 9 00:00:29,640 --> 00:00:30,920 ‫سيكون هذا غير معقول.‬ 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,720 ‫لكن هذا الموقف الذي نحن فيه الآن‬ ‫بالنسبة إلى الماء.‬ 11 00:00:37,240 --> 00:00:39,040 {\an8}‫فشلت الحكومة‬ 12 00:00:39,120 --> 00:00:43,560 {\an8}‫في قول الحقيقة للشعب‬ ‫بشأن الموقف الذي نواجهه.‬ 13 00:00:46,120 --> 00:00:48,760 ‫ورث قرابة 7.7 مليار نسمة كوكب الأرض.‬ 14 00:00:50,160 --> 00:00:54,240 ‫ويعاني حوالى مليارين منا‬ ‫للعيش والصمود من دون مياه شفة نظيفة.‬ 15 00:00:57,360 --> 00:01:00,240 ‫أزمة المياه ليست وشيكة ولا تقترب.‬ 16 00:01:03,920 --> 00:01:05,760 ‫إنها هنا. الآن.‬ 17 00:01:06,280 --> 00:01:08,760 {\an8}‫تقدّر الأمم المتحدة أنه بحلول العام 2025،‬ 18 00:01:08,840 --> 00:01:12,800 {\an8}‫سيعيش 1.8 مليار شخص‬ ‫في مناطق تعاني ندرة في للمياه.‬ 19 00:01:14,640 --> 00:01:17,440 {\an8}‫لن يتضوّر الناس ويجوعوا على الفور.‬ 20 00:01:17,520 --> 00:01:20,160 {\an8}‫سينتقلون ولن يجدوا الموارد‬ ‫للعيش حيث يكونون.‬ 21 00:01:24,240 --> 00:01:26,280 ‫خلافًا للاعتقاد السائد،‬ 22 00:01:26,360 --> 00:01:29,120 ‫هذه الأزمة ليست مشكلة‬ ‫في الدول النامية وحسب.‬ 23 00:01:29,640 --> 00:01:33,240 ‫إنها تؤثر على الجميع في كل مكان بالفعل.‬ 24 00:01:34,880 --> 00:01:38,680 ‫مناخنا المتغيّر لا يرحم‬ ‫ويحتفظ بالمزيد من المياه لنفسه.‬ 25 00:01:40,440 --> 00:01:42,880 ‫التلوث يفسد موارد المياه.‬ 26 00:01:44,800 --> 00:01:48,360 ‫البنى التحتية تنهار أسرع مما يمكن إصلاحها.‬ 27 00:01:51,240 --> 00:01:55,400 ‫وكل يوم، يتعطشّ المزيد من الناس‬ ‫في كل أنحاء العالم، للمياه.‬ 28 00:01:58,120 --> 00:01:59,000 {\an8}‫وفي أغلب الأحيان،‬ 29 00:01:59,080 --> 00:02:01,320 {\an8}‫لا تكون أزمة المياه من صنع الطبيعة.‬ 30 00:02:01,400 --> 00:02:02,800 {\an8}‫إنها من فعل البشر.‬ 31 00:02:03,840 --> 00:02:07,040 ‫بسبب عدم التخطيط‬ ‫وعدم استخدام التقنيات الصحيحة،‬ 32 00:02:07,120 --> 00:02:09,240 ‫وعدم التصرّف بالسرعة الكافية،‬ 33 00:02:09,320 --> 00:02:11,360 ‫جهّزنا أنفسنا للفشل.‬ 34 00:02:13,040 --> 00:02:14,720 ‫هذه أزمة مهولة جدًا.‬ 35 00:02:15,440 --> 00:02:18,120 ‫لكن ماذا لو كانت الحلول متوفرة بالفعل؟‬ 36 00:02:23,520 --> 00:02:25,640 ‫حاليًا، في كل أنحاء العالم،‬ 37 00:02:25,720 --> 00:02:27,720 ‫مجموعة كبيرة من أصحاب الرؤية والمبتكرين‬ 38 00:02:27,800 --> 00:02:30,640 ‫تعمل من أجل إعادة ابتكار واختراع‬ ‫أنظمة المياه‬ 39 00:02:30,720 --> 00:02:33,720 ‫لتوليد المياه وتأمينها وتنظيفها،‬ 40 00:02:33,800 --> 00:02:36,160 ‫المياه التي نعتمد جميعنا عليها لنعيش.‬ 41 00:02:38,320 --> 00:02:42,080 {\an8}‫تُقسم تحديات المياه التي يواجهها العالم‬ ‫إلى 3 فئات.‬ 42 00:02:42,160 --> 00:02:44,320 {\an8}‫أولًا، ندرة المياه.‬ 43 00:02:44,400 --> 00:02:48,880 ‫ثانيًا، بناء بنية تحتية متينة‬ ‫تقاوم التغير المناخي.‬ 44 00:02:48,960 --> 00:02:53,000 ‫وثالثًا، تنفيذ كل ذلك‬ ‫بتكاليف يستطيع المجتمع تحملها.‬ 45 00:02:53,080 --> 00:02:54,960 {\an8}‫المشكلة في هذه الأزمة‬ 46 00:02:55,040 --> 00:02:57,680 {\an8}‫هي أن المياه الصالحة للشرب ستبدأ بالزوال،‬ 47 00:02:58,280 --> 00:03:01,160 ‫والمياه غير الصالحة للشرب‬ ‫ستبدأ بالظهور في كل مكان.‬ 48 00:03:01,240 --> 00:03:02,160 ‫الحلول موجودة.‬ 49 00:03:02,240 --> 00:03:05,280 ‫ما علينا سوى استخدامها لمعالجة المشكلة‬ ‫وحينها نصلح الوضع.‬ 50 00:03:05,360 --> 00:03:08,120 {\an8}‫نحن نسابق الوقت لمعالجة هذه المشاكل.‬ 51 00:03:08,200 --> 00:03:11,040 {\an8}‫ويُفطر قلبي لأن لدينا هذه الحلول،‬ 52 00:03:11,120 --> 00:03:12,880 {\an8}‫ولا يمكننا تنفيذها بالسرعة الكافية.‬ 53 00:03:12,960 --> 00:03:17,440 {\an8}‫الطلب على المياه، لاستدامة الشعوب،‬ 54 00:03:17,520 --> 00:03:19,920 {\an8}‫وللمحافظة على أسلوب حياتنا،‬ 55 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 {\an8}‫قد تعاظم بشكل كبير.‬ 56 00:03:22,600 --> 00:03:25,680 {\an8}‫لكننا ما زلنا نحاول القيام بالأمور‬ ‫كما كنا نفعل في الماضي.‬ 57 00:03:28,440 --> 00:03:30,120 ‫في بداية القرن،‬ 58 00:03:30,200 --> 00:03:32,920 {\an8}‫كان الجميع مسؤولين‬ ‫عن الصرف الصحي الخاص بهم.‬ 59 00:03:33,000 --> 00:03:36,200 ‫كانوا مسؤولين عن تأمين مياه شربهم،‬ ‫فحفروا الآبار،‬ 60 00:03:36,280 --> 00:03:38,000 ‫أو أحضروا المياه من جدول.‬ 61 00:03:38,080 --> 00:03:39,960 ‫ثم استخدموا مرحاضًا حفرة‬ 62 00:03:40,040 --> 00:03:42,160 ‫أو حفرة مجاري خلف المنزل.‬ 63 00:03:43,000 --> 00:03:45,040 ‫تسبّب ذلك بمشاكل في الصحة العامة.‬ 64 00:03:45,120 --> 00:03:48,080 ‫أُصيب الناس بالأمراض،‬ ‫لذا، فإن الحكومات في كل أنحاء العالم‬ 65 00:03:48,160 --> 00:03:51,360 ‫تدخلت وقالت إن هذه مهمة حكومية أساسية‬ 66 00:03:51,440 --> 00:03:55,520 ‫عليها تقديمها لضمان سلامة ورفاهية المجتمع،‬ 67 00:03:55,600 --> 00:03:57,320 ‫ولم يكن المال مشكلة.‬ 68 00:03:57,400 --> 00:04:01,320 ‫فبنوا في النهاية أنظمة صرف صحي باهظة الثمن‬ 69 00:04:01,400 --> 00:04:03,240 ‫حيث يتصل أنبوب في كل منزل.‬ 70 00:04:03,320 --> 00:04:06,520 ‫هناك أنبوب مياه وأنبوب صرف صحي‬ ‫يصلان إلى كل منزل.‬ 71 00:04:06,600 --> 00:04:09,520 ‫شبكة أنظمة معقدة جدًا‬ 72 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 ‫تهترئ ويتوجّب استبدالها،‬ 73 00:04:12,040 --> 00:04:13,720 ‫وترتبط بها تكاليف باهظة.‬ 74 00:04:13,800 --> 00:04:15,960 ‫لكنها وفّرت بيئة آمنة.‬ 75 00:04:16,040 --> 00:04:19,840 ‫عالجت هذه الشبكة مشاكل الصحة العامة‬ ‫المرتبطة بهذه المسائل.‬ 76 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 ‫محاولة هندسة حل للخروج من الورطة‬ 77 00:04:24,600 --> 00:04:26,120 ‫أدّت إلى تجذّر المشكلة.‬ 78 00:04:27,160 --> 00:04:30,400 ‫فيما أهدرنا المزيد من الموارد‬ ‫على بنية تحتية بالية،‬ 79 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 ‫يكمن التحدي‬ ‫في التخلي عن نظام قديم غير فعال،‬ 80 00:04:34,400 --> 00:04:38,000 ‫والبدء بتقبّل وسائل جديدة لإدارة المياه.‬ 81 00:04:39,200 --> 00:04:42,040 ‫لا شيء يركّز الأفكار بقدر أزمة ملحة.‬ 82 00:04:42,120 --> 00:04:44,640 ‫حين واجهت منطقة "فلينت" في "ميشيغان"‬ ‫أزمة صادمة‬ 83 00:04:44,720 --> 00:04:47,240 ‫ناتجة عن تلوث مياه الشفة فيها بالرصاص،‬ 84 00:04:47,720 --> 00:04:50,200 ‫لم يطالب الناشطون بتغيير وحسب،‬ 85 00:04:50,280 --> 00:04:53,600 ‫بل بحثوا بفعالية عن حلول مبتكرة للمشكلة.‬ 86 00:04:55,120 --> 00:04:57,080 ‫وأحد هذه العقول المبدعة والمركّز‬ 87 00:04:57,160 --> 00:05:01,560 ‫هو لمغني الراب والممثل وصاحب المبادرة‬ ‫"جايدن سميث".‬ 88 00:05:02,640 --> 00:05:05,120 ‫ظهر الدافع الذي يحفّزني بشأن مشكلة المياه‬ 89 00:05:05,200 --> 00:05:07,680 {\an8}‫حين كنت في الـ11 من عمري.‬ 90 00:05:07,760 --> 00:05:10,440 {\an8}‫حينها، تعلّمت عن البيئة‬ 91 00:05:10,520 --> 00:05:11,920 {\an8}‫من أساتذتي في المدرسة.‬ 92 00:05:12,000 --> 00:05:16,040 ‫وبلغت مرحلة حيث أردت فعلًا‬ ‫أن أحدث تغييرًا فعالًا.‬ 93 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 ‫أردت أن أفعل شيئًا لأحدث فرقًا في العالم.‬ 94 00:05:18,880 --> 00:05:21,560 ‫لطالما أردت أن أبذل كل ما بوسعي‬ 95 00:05:21,640 --> 00:05:24,560 ‫وأجول العالم وأترك أثرًا وأحدث تغييرًا.‬ 96 00:05:24,640 --> 00:05:26,760 ‫أريد أن أركّب نظام ترشيح في "إفريقيا".‬ 97 00:05:26,840 --> 00:05:29,280 ‫أريد أن أركّب نظام ترشيح في "الهند".‬ 98 00:05:29,800 --> 00:05:31,760 ‫بدأت تخطر لي هذه الأفكار،‬ 99 00:05:31,840 --> 00:05:35,400 ‫وبدأت أدرك أن لدينا مشاكل في بلادنا أيضًا.‬ 100 00:05:35,480 --> 00:05:39,600 ‫لدينا مشاكل في الصرف الصحي هنا في بلدنا،‬ 101 00:05:39,680 --> 00:05:41,360 ‫ويجب معالجتها.‬ 102 00:05:42,600 --> 00:05:44,920 ‫ورأيت تأثير هذه الأزمة‬ 103 00:05:45,000 --> 00:05:46,600 ‫على الجميع في "فلينت" في "ميشيغان".‬ 104 00:05:46,680 --> 00:05:49,160 ‫حين ترى الأطفال والمسنّين هناك‬ 105 00:05:49,240 --> 00:05:52,240 ‫ما زالوا عاجزين عن استخدام المياه‬ ‫التي تخرج من الأنابيب،‬ 106 00:05:52,320 --> 00:05:53,720 ‫هذا يفطر القلب.‬ 107 00:05:57,120 --> 00:05:59,120 ‫أردنا أن نقدّم للمجتمع،‬ 108 00:05:59,200 --> 00:06:02,640 ‫ونعقّم المياه للأشخاص‬ ‫الذين لا تصلهم المياه النظيفة.‬ 109 00:06:02,720 --> 00:06:05,880 ‫ولهذا نفّذنا مشروع "ذا واتر بوكس"‬ ‫في "فلينت".‬ 110 00:06:09,400 --> 00:06:11,080 ‫"(ذا واتر بوكس)"‬ 111 00:06:11,160 --> 00:06:13,760 ‫إنها تقوم بترشيح المياه‬ 112 00:06:13,840 --> 00:06:17,640 ‫وتقدّم 10 غالونات من المياه النظيفة‬ ‫كل دقيقة.‬ 113 00:06:18,240 --> 00:06:21,120 ‫إنها مصنوعة خصيصًا لتزيل الرصاص،‬ 114 00:06:21,200 --> 00:06:24,720 ‫ولدينا أشخاص في الموقع‬ ‫يفحصون المياه كل يوم.‬ 115 00:06:28,960 --> 00:06:31,280 ‫الخطة بأكملها والهدف كله‬ 116 00:06:31,360 --> 00:06:33,600 ‫هو أن تنجح هذه الطريقة هنا أولًا،‬ 117 00:06:33,680 --> 00:06:35,800 ‫ثم سننقلها إلى أماكن أخرى في العالم،‬ 118 00:06:35,880 --> 00:06:38,000 ‫أماكن تواجه المشاكل نفسها ونقول،‬ 119 00:06:38,080 --> 00:06:41,760 ‫"حسنًا، قد لا تكون مشكلة رصاص هنا،‬ 120 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 ‫لذا يمكننا تغيير إعدادات الآلة."‬ 121 00:06:45,560 --> 00:06:48,960 ‫الهدف هو أن نوزّعها حيث تدعو الحاجة،‬ 122 00:06:49,040 --> 00:06:51,320 ‫وتعديلها لتتماشى مع حاجات تلك الأماكن‬ 123 00:06:51,400 --> 00:06:55,040 ‫لكي تكون فعالة كما يحصل في "فلينت".‬ 124 00:06:56,080 --> 00:06:59,840 {\an8}‫تُعتبر المياه مشكلة عالمية‬ ‫لأنها تؤثر على الجميع على الكوكب،‬ 125 00:06:59,920 --> 00:07:01,680 {\an8}‫لكنها مشكلة محلية فعلًا،‬ 126 00:07:01,760 --> 00:07:04,720 {\an8}‫لأن علينا معالجتها في كل مدينة على حدة‬ ‫وفي كل بلدة على حدة.‬ 127 00:07:04,800 --> 00:07:08,120 ‫لذا فإننا نرى أن الأشخاص الموجودين‬ ‫في قلب الأزمة،‬ 128 00:07:08,200 --> 00:07:12,320 ‫الذين يعانون بسبب الجفاف‬ ‫أو تردّي نوعية المياه،‬ 129 00:07:12,400 --> 00:07:15,960 ‫هؤلاء الأشخاص في قلب الأزمة‬ ‫هم الذين يبتكرون الحلول فعلًا.‬ 130 00:07:16,040 --> 00:07:18,440 ‫وهنا يكمن المستقبل.‬ 131 00:07:20,080 --> 00:07:21,840 ‫"(ثيكا)، (كينيا)"‬ 132 00:07:21,920 --> 00:07:26,040 ‫"بيث كويجي" هي من المبدعين في قلب الأزمة،‬ 133 00:07:26,120 --> 00:07:29,720 ‫التي كان عليها التفكير بطريقة ثورية‬ ‫حين جفت المياه في بئرها.‬ 134 00:07:30,200 --> 00:07:32,320 ‫حين كنت أدرس في الجامعة،‬ 135 00:07:32,400 --> 00:07:36,600 {\an8}‫أظن أنني سئمت إصابتي بشكل متكرر‬ ‫بأمراض ناتجة عن المياه.‬ 136 00:07:37,200 --> 00:07:40,160 {\an8}‫فبدأت بصنع مرشح مياه في غرفتي في المهجع،‬ 137 00:07:41,080 --> 00:07:43,400 {\an8}‫مرشح يقتل الجراثيم كلها أو يزيلها.‬ 138 00:07:44,920 --> 00:07:47,480 ‫ورحت أعرضه على المجتمع،‬ 139 00:07:47,560 --> 00:07:50,640 ‫وأريت الناس كيفية صنع مرشح بسيط في المنزل،‬ 140 00:07:50,720 --> 00:07:53,240 ‫لأن أجهزة ترشيح المياه‬ ‫ليست زهيدة الثمن في "كينيا".‬ 141 00:07:55,360 --> 00:07:58,840 ‫وعام 2016، واجهت "كينيا" موجة جفاف هائلة.‬ 142 00:07:58,920 --> 00:08:02,920 ‫وشعرت بأن الناس لم يعودوا يعتبرون‬ ‫المرشحات حلًا،‬ 143 00:08:03,000 --> 00:08:06,640 ‫لأنه ليس لديهم مياه لترشيحها.‬ 144 00:08:07,120 --> 00:08:10,360 ‫كان الحل الوحيد هنا جرّ المياه من النهر.‬ 145 00:08:11,240 --> 00:08:13,880 ‫فأُرسل الأطفال إلى النهر طوال اليوم،‬ 146 00:08:13,960 --> 00:08:15,440 ‫ولم يذهبوا إلى المدرسة.‬ 147 00:08:16,080 --> 00:08:19,280 ‫كانت المياه تحتوي على مستويات عالية‬ ‫من الملوثات الكيميائية.‬ 148 00:08:19,360 --> 00:08:21,880 ‫لذا لم تكن تلك المياه صالحة للشرب.‬ 149 00:08:23,520 --> 00:08:25,920 ‫كنا نبحث عن شيء محدّد‬ 150 00:08:26,000 --> 00:08:28,960 ‫قادر على استخدام رطوبة الجو.‬ 151 00:08:32,760 --> 00:08:34,400 ‫إذ استاءت من تجربتها الشخصية‬ 152 00:08:34,480 --> 00:08:37,280 ‫في مراقبة ندرة المياه وتدميرها لبلدها،‬ 153 00:08:37,360 --> 00:08:40,760 ‫لجأت "بيث" إلى الطبيعة لحل المشكلة.‬ 154 00:08:41,240 --> 00:08:45,440 ‫الحصول على المياه من الهواء‬ ‫ليس فكرة جديدة في الطبيعة.‬ 155 00:08:46,120 --> 00:08:47,880 ‫هناك خنافس ناميبية‬ 156 00:08:47,960 --> 00:08:51,600 ‫تحصل على مياه الشرب من الجو.‬ 157 00:08:52,080 --> 00:08:54,640 ‫في الجو كمية مياه تساوي 6 أضعاف‬ 158 00:08:54,720 --> 00:08:56,800 ‫ما تحتويه كل الأنهر في العالم.‬ 159 00:08:56,880 --> 00:09:00,680 ‫فهذا مورد ضخم لم يُستغل جيدًا بعد.‬ 160 00:09:03,760 --> 00:09:07,120 ‫فصمّمت آلة تستخرج المياه النظيفة من الجو‬ 161 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 ‫وهي تسميها "ماجيك".‬ 162 00:09:11,040 --> 00:09:14,000 ‫أخذت "بيث" اختراعها‬ ‫إلى ميتم أطفال "ذا أرك"،‬ 163 00:09:14,080 --> 00:09:16,240 ‫لكي يركّز الأطفال على التعليم،‬ 164 00:09:16,320 --> 00:09:18,480 ‫بدلًا من السير مسافات طويلة لإحضار المياه.‬ 165 00:09:20,440 --> 00:09:22,640 ‫هذه التقنيات بسيطة جدًا.‬ 166 00:09:22,720 --> 00:09:25,400 ‫إنها تعمل مثل الثلاجة،‬ 167 00:09:25,480 --> 00:09:26,920 ‫ومثل مكيّف الهواء.‬ 168 00:09:27,000 --> 00:09:29,600 ‫تسحب المروحة الهواء،‬ 169 00:09:29,680 --> 00:09:32,000 ‫ثم تمرّره عبر دارة تكاثف.‬ 170 00:09:32,520 --> 00:09:34,640 ‫وهنا يحدث التكاثف،‬ 171 00:09:34,720 --> 00:09:37,440 ‫وتُصب المياه في وعاء تجميع.‬ 172 00:09:41,560 --> 00:09:44,040 ‫خرجنا للتو من موسم جاف جدًا،‬ 173 00:09:44,120 --> 00:09:47,920 ‫وكان هذا مصدر مياه الشفة الوحيد‬ ‫لهؤلاء الأطفال.‬ 174 00:09:48,400 --> 00:09:49,880 ‫هذا مصدر أمن بالنسبة إليهم.‬ 175 00:09:51,720 --> 00:09:54,920 ‫طالما الهواء موجود،‬ ‫يمكن الحصول على مياه شرب نظيفة.‬ 176 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 ‫الابتكار التكنولوجي لا يكفي‬ 177 00:10:02,280 --> 00:10:04,080 ‫في أماكن حيث العقبة الرئيسية‬ 178 00:10:04,160 --> 00:10:06,560 ‫للحصول على مياه نظيفة تكون بسيطة‬ 179 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 ‫بقدر ما هي مراوغة.‬ 180 00:10:08,720 --> 00:10:09,600 ‫المال.‬ 181 00:10:12,720 --> 00:10:17,320 ‫اليوم، في عام 2019،‬ ‫يموت مليون طفل دون سنّ الـ5 سنوات سنويًا‬ 182 00:10:17,400 --> 00:10:20,240 ‫بسبب عدم نفاذهم‬ ‫إلى المياه النظيفة والصرف الصحي.‬ 183 00:10:21,600 --> 00:10:23,720 ‫أول عملية جمع مياه شاركت فيها‬ 184 00:10:23,800 --> 00:10:26,680 ‫كانت حين أدركت ضخامة المشكلة.‬ 185 00:10:26,760 --> 00:10:30,560 ‫كنت في قرية ريفية في "زامبيا"،‬ 186 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 ‫وكنت مع فتاة عمرها 14 عامًا.‬ 187 00:10:32,440 --> 00:10:35,160 ‫حملنا كلانا الصفائح،‬ 188 00:10:35,240 --> 00:10:38,280 ‫ومشينا معًا برفقة مترجم فوري.‬ 189 00:10:38,360 --> 00:10:42,320 ‫مشينا قرابة كلمتر ونصف‬ ‫لنصل إلى بئر لنملأ الصفائح ماءً.‬ 190 00:10:43,920 --> 00:10:46,120 ‫سألتها، "ماذا ستعملين حين تكبرين؟"‬ 191 00:10:46,200 --> 00:10:48,120 ‫"هل ستعيشين في هذه القرية؟"‬ 192 00:10:48,200 --> 00:10:51,600 ‫فنظرت إليّ وقالت، "لا، لن أبقى هنا."‬ 193 00:10:51,680 --> 00:10:54,120 ‫قالت، "سأذهب إلى (لوساكا)،‬ ‫إلى المدينة الكبيرة."‬ 194 00:10:54,200 --> 00:10:55,800 ‫قالت، "سأصبح ممرضة."‬ 195 00:10:58,000 --> 00:11:02,720 ‫ذكّرتني بنفسي حين كنت في الـ14 من عمري،‬ ‫مع "بين أفليك" حين قلنا،‬ 196 00:11:02,800 --> 00:11:05,640 ‫"سنذهب إلى مدينة (نيويورك) الكبيرة‬ ‫وسنصبح ممثلين."‬ 197 00:11:05,720 --> 00:11:08,080 ‫وأعادت لي ذاك الشعور.‬ 198 00:11:08,160 --> 00:11:10,720 ‫لكنني أدركت حين هممت بالرحيل،‬ 199 00:11:10,800 --> 00:11:14,480 ‫أنه لو لم يقم أحد بحفر هذه البئر‬ 200 00:11:14,560 --> 00:11:16,400 ‫على بعد 1.5 كم من بيت هذه الفتاة،‬ 201 00:11:17,200 --> 00:11:20,240 ‫لما كان لديها أمل في أي مستقبل.‬ 202 00:11:20,320 --> 00:11:22,960 ‫لأمضت يومها كله‬ 203 00:11:23,040 --> 00:11:25,520 ‫في إحضار المياه‬ ‫بدلًا من الذهاب إلى المدرسة.‬ 204 00:11:30,360 --> 00:11:32,480 ‫لنرحّب رجاءً بـ"مات دايمون" و"غاري وايت".‬ 205 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 ‫قرأت إحدى القصص من منظمتك‬ 206 00:11:40,880 --> 00:11:43,200 ‫حين كانت امرأة تدفع 60 دولارًا شهريًا‬ 207 00:11:43,280 --> 00:11:46,560 ‫لإيصال مياه معبأة إلى بيتها‬ ‫لكي تتمكن من شرب المياه.‬ 208 00:11:46,640 --> 00:11:50,960 ‫حصلت على قرض عبر برنامجك‬ ‫لتحصل على مصدر مياه خاص بها،‬ 209 00:11:51,040 --> 00:11:54,240 ‫وستسدّد القرض عبر دفع 5 أو 6 دولارات شهريًا.‬ 210 00:11:54,320 --> 00:11:55,160 ‫- بالضبط.‬ ‫- صحيح.‬ 211 00:11:55,240 --> 00:11:58,840 ‫وهذا مفهوم بسيط لكن جنوني‬ ‫لم يفكّر فيه أحد.‬ 212 00:11:58,920 --> 00:12:03,160 ‫هل هو بهذه البساطة؟ توفير المال‬ ‫ليبني الناس مصدر ماء خاص بهم؟‬ 213 00:12:03,240 --> 00:12:05,960 ‫أجل، ويشاركون بذلك‬ ‫في إيجاد حل لأنفسهم بأنفسهم.‬ 214 00:12:06,040 --> 00:12:08,960 ‫يمنحون أنفسهم... يعالجون مشكلتهم بأنفسهم.‬ 215 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 ‫في "واتر دوت أورغ"،‬ 216 00:12:12,760 --> 00:12:16,360 {\an8}‫نحن نكسر الحواجز بين الناس‬ 217 00:12:16,440 --> 00:12:18,800 {\an8}‫وبين المياه الآمنة والصرف الصحي.‬ 218 00:12:20,560 --> 00:12:23,040 ‫نساعدهم عبر توفير التمويل،‬ 219 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 ‫لكي يتمكنوا من شراء المرشحات في بيوتهم،‬ 220 00:12:26,200 --> 00:12:28,520 ‫لكي يستمتع الناس‬ 221 00:12:28,600 --> 00:12:31,320 ‫بأنه ليس عليهم المشي‬ ‫للحصول على الماء بعد الآن،‬ 222 00:12:31,400 --> 00:12:34,360 ‫وأنه يمكنهم أيضًا الحصول‬ ‫على مياه آمنة وصالحة للشرب.‬ 223 00:12:37,240 --> 00:12:40,440 {\an8}‫جمعنا ووزّعنا 27 مليون دولار‬ 224 00:12:40,520 --> 00:12:42,040 {\an8}‫في رأسمال خيري،‬ 225 00:12:42,120 --> 00:12:46,400 {\an8}‫وسمح ذلك بتوزيع 1.1 مليار دولار‬ ‫من القروض المصغرة،‬ 226 00:12:46,480 --> 00:12:48,840 ‫ليحصل الناس على حلول‬ ‫لمشاكل المياه والصرف الصحي‬ 227 00:12:48,920 --> 00:12:50,800 ‫تتماشى مع حاجاتهم.‬ 228 00:12:55,160 --> 00:12:59,040 ‫يتمثل النجاح الحقيقي بالنسبة إلينا‬ ‫في هذه المقاربة كلها‬ 229 00:12:59,520 --> 00:13:03,600 ‫بأن هذه القروض التي نقدّمها‬ ‫تُعاد بنسبة 99 بالمئة.‬ 230 00:13:04,120 --> 00:13:06,880 ‫وهذا مدهش.‬ 231 00:13:08,960 --> 00:13:11,520 ‫أن نعرف أن هؤلاء الناس‬ ‫هم من الأكثر فقرًا في العالم،‬ 232 00:13:12,120 --> 00:13:14,880 ‫وكل ما يريدونه هو...‬ 233 00:13:14,960 --> 00:13:17,880 ‫إذا دفعنا الأسواق نحوهم قليلًا،‬ 234 00:13:18,480 --> 00:13:22,400 ‫ومنحناهم الكرامة لحلّ مشكلتهم،‬ ‫فسيفعلون ذلك.‬ 235 00:13:22,480 --> 00:13:25,560 ‫وإن لم نعتبرهم قضية خيرية،‬ 236 00:13:25,640 --> 00:13:28,960 ‫بل زبائن يتمتعون بهوية اقتصادية خاصة بهم،‬ 237 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 ‫فسنُفاجأ بما يمكنهم فعله.‬ 238 00:13:31,200 --> 00:13:36,040 ‫قدّمنا أكثر من 3 ملايين قرض حتى الآن‬ ‫ونسبة 99 بالمئة هي حقيقية.‬ 239 00:13:42,000 --> 00:13:45,680 ‫طبعًا النفاذ إلى المياه النظيفة‬ ‫ما هو سوى جزء من المعادلة.‬ 240 00:13:46,200 --> 00:13:47,920 ‫فالمستقبل الصحي والمستدام‬ 241 00:13:48,000 --> 00:13:52,240 ‫يعتمد أيضًا على معالجة‬ ‫جانب طارئ آخر من هذه الأزمة.‬ 242 00:13:52,320 --> 00:13:53,360 ‫الصرف الصحي.‬ 243 00:13:56,200 --> 00:13:59,160 ‫بحسب مؤسسة "بيل" و"ميليندا غايتس"،‬ 244 00:13:59,240 --> 00:14:03,960 ‫سوء الصرف الصحي يسبّب أكثر من 1200 وفاة‬ ‫بين الأطفال دون الـ5‬ 245 00:14:04,040 --> 00:14:05,200 ‫كل يوم.‬ 246 00:14:05,760 --> 00:14:09,800 ‫هذا أكثر من عدد من يموتون بسبب الأيدز‬ ‫والحصبة والسل مجتمعين.‬ 247 00:14:10,560 --> 00:14:13,120 ‫مع أن مراحيض الدفق وأنظمة المجاري المركزية‬ 248 00:14:13,200 --> 00:14:17,560 ‫تُعتبر من قبل الكثيرين‬ ‫المعيار الذهبي للصرف الصحي الآمن،‬ 249 00:14:18,080 --> 00:14:20,440 ‫إلا أن الحلول المفضلة في الدول المتطورة‬ 250 00:14:20,520 --> 00:14:23,880 ‫لا يمكن تطبيقها في الدول الأكثر فقرًا.‬ 251 00:14:27,880 --> 00:14:29,760 ‫بالتالي، فإن المبتكرين في كل أنحاء العالم‬ 252 00:14:29,840 --> 00:14:32,520 ‫يطوّرون حلولًا بديلة ملائمة للمناطق المختلفة‬ 253 00:14:32,600 --> 00:14:35,120 ‫قد تكون أكثر أمانًا وأقل كلفة،‬ 254 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 ‫وصديقة للبيئة أكثر.‬ 255 00:14:38,760 --> 00:14:42,840 ‫غالبًا ما يستطيع صاحب رؤية فردي‬ ‫أن يتحرّك أسرع وبفعالية أكبر‬ 256 00:14:42,920 --> 00:14:44,280 ‫من أي حكومة.‬ 257 00:14:44,760 --> 00:14:47,880 ‫مثل هذا الرجل الذي طوّر حلًا‬ ‫لمشكلة الصرف الصحي‬ 258 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 ‫لبعض أفقر الشعوب في العالم.‬ 259 00:14:50,360 --> 00:14:53,360 {\an8}‫نشأت في الأحياء الفقيرة.‬ 260 00:14:53,440 --> 00:14:54,880 {\an8}‫وحين تنشأ في الأحياء الفقرة،‬ 261 00:14:54,960 --> 00:14:58,240 {\an8}‫تواجه مشاكل في الصرف الصحي كل يوم.‬ 262 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 ‫في كل يوم، حين أخلد إلى النوم‬ ‫وقبل أن أستيقظ، أقول...‬ 263 00:15:04,200 --> 00:15:08,560 ‫"كيف يمكنني أن أحرص‬ ‫على أن أخي وأختي وقريبي‬ 264 00:15:08,640 --> 00:15:11,560 ‫الذين ما زالوا يواجهون تحديات‬ ‫في الصرف الصحي،‬ 265 00:15:11,640 --> 00:15:13,480 ‫سيعيشون حياة مختلفة؟"‬ 266 00:15:13,560 --> 00:15:16,440 ‫"(سانيفايشن)"‬ 267 00:15:17,720 --> 00:15:19,400 ‫"سانيفايشن"، شركة "ديكسون"،‬ 268 00:15:19,480 --> 00:15:22,600 ‫هي فعلًا حلّ محلّي لمشكلة عالمية.‬ 269 00:15:23,240 --> 00:15:27,200 ‫فهي تؤمن مراحيض منزلية وأنظمة صرف صحي‬ ‫لـ20 ألف شخص في "كينيا"،‬ 270 00:15:27,280 --> 00:15:29,400 ‫بطريقة مستدامة وغير مكلفة.‬ 271 00:15:31,720 --> 00:15:35,840 ‫نقدّم الخدمة لـ126 منزل‬ ‫منذ أكثر من 3 سنوات. ‬ 272 00:15:36,520 --> 00:15:38,760 ‫ونحن متحمسون جدًا لرؤية‬ 273 00:15:38,840 --> 00:15:41,480 ‫تأثير ما نفعله في حياة هذه العائلات،‬ 274 00:15:41,560 --> 00:15:43,800 ‫أسبوعًا تلو الآخر، وشهرًا تلو الآخر،‬ 275 00:15:43,880 --> 00:15:45,120 ‫وسنة بعد سنة.‬ 276 00:15:51,040 --> 00:15:53,960 {\an8}‫في البداية، كان لدينا حمام مشترك‬ 277 00:15:54,040 --> 00:15:56,200 {\an8}‫يستخدمه الحيّ بأكمله.‬ 278 00:15:56,280 --> 00:15:59,040 {\an8}‫ولم يكن آمنًا لأن معظم الناس يستخدمونه‬ 279 00:15:59,120 --> 00:16:00,920 {\an8}‫ولم يكن نظيفًا.‬ 280 00:16:01,000 --> 00:16:03,840 {\an8}‫لذا، لم يكن آمنًا لي ولأولادي.‬ 281 00:16:04,480 --> 00:16:08,200 ‫والآن، لديّ "بلو بوكس"‬ ‫ويمكنني استخدامها في أي وقت،‬ 282 00:16:08,280 --> 00:16:12,240 ‫وهي آمنة لأنه يمكنني استخدامها داخل البيت.‬ 283 00:16:19,320 --> 00:16:23,000 ‫أنا سعيدة جدًا الآن لأن عائلتي بأمان.‬ 284 00:16:27,760 --> 00:16:30,440 ‫تجمع "سانيفايشن" الفضلات البشرية‬ ‫مرة في الأسبوع،‬ 285 00:16:30,520 --> 00:16:34,200 ‫وتوظف 98 عاملًا محليًا لنقل هذه المواد‬ 286 00:16:34,280 --> 00:16:36,760 ‫إلى منشأة المعالجة المركزية.‬ 287 00:16:36,840 --> 00:16:38,720 ‫لكن "ديكسون" ليس راضيًا‬ 288 00:16:38,800 --> 00:16:41,240 ‫بمجرد تأخير انتشار المرض.‬ 289 00:16:41,720 --> 00:16:44,280 ‫إنه يحوّل الفضلات إلى مكسب.‬ 290 00:16:49,160 --> 00:16:50,360 ‫حين تصل الفضلات إلى هنا،‬ 291 00:16:50,440 --> 00:16:54,720 ‫الخطوة الأولى‬ ‫هي معالجتها باستخدام تقنياتنا.‬ 292 00:16:54,800 --> 00:16:58,280 ‫فنعرّضها للشمس‬ ‫ونحرص على قتل العوامل المرضية.‬ 293 00:17:00,120 --> 00:17:04,160 ‫بعدها، تنتقل الفضلات إلى المرحلة التالية‬ ‫حيث نمزجها مع بقايا زراعية،‬ 294 00:17:04,240 --> 00:17:08,320 ‫ثم يصبح لدينا منتج مصنوع من البراز.‬ 295 00:17:12,680 --> 00:17:15,720 ‫ويمكن استخدامه كبديل عن الفحم التقليدي.‬ 296 00:17:22,320 --> 00:17:25,760 ‫هذا الفحم يسبّب انبعاثات كربونية ضئيلة‬ 297 00:17:25,840 --> 00:17:28,200 ‫مقارنة مع الفحم التقليدي.‬ 298 00:17:28,280 --> 00:17:30,880 ‫وهو يحترق لمدة أطول بـ3 مرات‬ ‫مقارنة مع الفحم العادي.‬ 299 00:17:30,960 --> 00:17:32,160 ‫وفي هذا توفير للمال.‬ 300 00:17:33,160 --> 00:17:36,440 ‫وفوق كل ذلك،‬ ‫مقابل كل طن يُباع من هذا الفحم،‬ 301 00:17:36,520 --> 00:17:38,400 ‫ننقذ 88 شجرة.‬ 302 00:17:41,360 --> 00:17:44,520 ‫ومبيع المنتجات التي نصنعها‬ ‫يغطي تكاليف العملية.‬ 303 00:17:45,120 --> 00:17:48,720 ‫وبهذا يصبح نموذج عملنا جذابًا جدًا‬ 304 00:17:48,800 --> 00:17:50,800 ‫وخيارًا جيدًا بالنسبة إلى الحكومة.‬ 305 00:17:54,720 --> 00:17:57,200 ‫ستدخل "سانيفايشن" في شراكة‬ ‫مع الحكومة المحلية‬ 306 00:17:57,280 --> 00:18:00,080 ‫لتوسيع نطاق عملها‬ ‫ليشمل كل أنحاء "كينيا" وأكثر.‬ 307 00:18:00,680 --> 00:18:02,680 ‫شراكة من هذا النوع هي أساسية‬ 308 00:18:02,760 --> 00:18:06,080 ‫لتوسيع نطاق تأثير الابتكارات‬ ‫مثل "واتر بوكس"،‬ 309 00:18:06,160 --> 00:18:07,520 ‫"ماجيك واتر"،‬ 310 00:18:07,600 --> 00:18:08,720 ‫و"سانيفايشن".‬ 311 00:18:09,560 --> 00:18:12,480 ‫لكن تأمين الموارد كالمياه والصرف الصحي‬ 312 00:18:12,560 --> 00:18:15,120 ‫ليس مهمًا في الدول النامية وحسب.‬ 313 00:18:17,400 --> 00:18:21,880 ‫هذه الحلول المبتكرة مهمة بالقدر نفسه‬ ‫في مدن مثل "شيكاغو".‬ 314 00:18:21,960 --> 00:18:25,320 ‫تضم "شيكاغو" أكبر مصنع لمعالجة مياه‬ ‫في العالم.‬ 315 00:18:25,960 --> 00:18:28,240 ‫تضم هذه المدينة 3 ملايين نسمة،‬ 316 00:18:28,320 --> 00:18:30,320 ‫و3 ملايين غالون من المياه القذرة‬ 317 00:18:30,400 --> 00:18:32,920 ‫تُصرف كل يوم.‬ 318 00:18:34,080 --> 00:18:37,560 {\an8}‫يصلنا حوالى 750 مليون غالون‬ 319 00:18:37,640 --> 00:18:39,360 {\an8}‫من المياه كل يوم.‬ 320 00:18:39,440 --> 00:18:42,040 ‫يمكننا أن نملأ حوض سباحة أولمبي‬ 321 00:18:42,120 --> 00:18:43,480 ‫خلال 12 دقيقة.‬ 322 00:18:45,240 --> 00:18:48,200 ‫من الملوثات التي نريد إزالتها من المياه‬ 323 00:18:48,280 --> 00:18:49,200 ‫هو الفوسفور،‬ 324 00:18:49,280 --> 00:18:53,440 ‫لأنه إن تواجد الفوسفور بكميات كبيرة‬ ‫في مجاري المياه،‬ 325 00:18:53,520 --> 00:18:56,560 ‫فهذا يشجّع على نمو الطحالب‬ ‫والأعشاب البحرية.‬ 326 00:18:56,640 --> 00:18:58,920 ‫وإن تواجد الكثير‬ ‫من الطحالب والأعشاب البحرية،‬ 327 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 ‫فقد يسدّ هذا مجاري المياه.‬ 328 00:19:02,000 --> 00:19:05,640 ‫فيما كميات مفرطة من الفوسفور‬ ‫قد تؤذي الأنظمة البيئية المائية،‬ 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,160 ‫فإن هذا المكوّن نفسه‬ ‫هو عنصر أساسي في الحمض النووي،‬ 330 00:19:10,240 --> 00:19:13,080 ‫مما يجعله أساسيًا لجميع الكائنات الحية.‬ 331 00:19:13,160 --> 00:19:16,880 ‫لكن الفوسفور هو مورد محدود ويزول بسرعة.‬ 332 00:19:16,960 --> 00:19:20,400 ‫يخشى العلماء حدوث نقص عالمي في الفوسفور‬ 333 00:19:20,480 --> 00:19:22,440 ‫بحلول العام 2035.‬ 334 00:19:23,640 --> 00:19:26,280 ‫ماذا لو استطعنا أن نزيل ملوثًا‬ ‫من مياه الصرف،‬ 335 00:19:26,360 --> 00:19:29,320 ‫ونستخرج الفوسفور الخام القيّم؟‬ 336 00:19:29,400 --> 00:19:31,600 ‫باختصار؟ يمكننا ذلك.‬ 337 00:19:31,680 --> 00:19:34,160 ‫يرتبط الفوسفور بالمواد العضوية،‬ 338 00:19:34,240 --> 00:19:35,920 ‫التي نقوم بفصلها من الماء.‬ 339 00:19:36,000 --> 00:19:38,040 ‫حين تخرج، تكون أشبه بحساء،‬ 340 00:19:38,120 --> 00:19:40,680 ‫لذا علينا أن نستخرج المياه منها.‬ 341 00:19:40,760 --> 00:19:43,360 ‫حين نسحب المياه،‬ ‫فإنها تحتوي على نسب مركزة جدًا‬ 342 00:19:43,440 --> 00:19:45,560 ‫من النشادر والفوسفور.‬ 343 00:19:45,640 --> 00:19:47,520 ‫إذا أخذنا هذا الدفق،‬ 344 00:19:48,000 --> 00:19:50,120 ‫ومارسنا بعض السحر الكيميائي،‬ 345 00:19:50,200 --> 00:19:52,560 ‫وأضفنا إليه بعض كلوريد المغنيزيوم،‬ 346 00:19:52,640 --> 00:19:55,360 ‫سنحوّله إلى منتج،‬ 347 00:19:55,440 --> 00:19:58,480 ‫باستخدام بعض وسائل التسميد التجاري.‬ 348 00:19:58,960 --> 00:20:00,440 ‫وأصبح لدينا الآن منتج‬ 349 00:20:00,520 --> 00:20:03,920 ‫يمكن بيعه كسماد زراعي.‬ 350 00:20:04,000 --> 00:20:06,360 ‫لكنه ليس مجرّد سماد عادي.‬ 351 00:20:06,440 --> 00:20:09,760 ‫ليس مجرّد بديل عن أي سماد آخر‬ 352 00:20:09,840 --> 00:20:12,360 ‫لأنه سماد بطيء التحرر.‬ 353 00:20:18,280 --> 00:20:21,240 ‫ما هو أفضل من تحويل الفضلات إلى مورد،‬ 354 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 ‫ومورد يمكنك أن تجني المال منه؟‬ 355 00:20:24,400 --> 00:20:26,080 ‫هذا سيشكل مصدر دخل.‬ 356 00:20:26,160 --> 00:20:28,000 ‫هذا سماد تجاري.‬ 357 00:20:28,080 --> 00:20:30,800 ‫سيُباع ونحصل على نسبة من الأرباح.‬ 358 00:20:34,560 --> 00:20:36,880 {\an8}‫المفارقة المؤلمة في معالجة مياه الصرف‬ 359 00:20:36,960 --> 00:20:40,400 {\an8}‫تكمن في وجود أكثر من ضعف الطاقة‬ ‫في مياه الصرف‬ 360 00:20:40,480 --> 00:20:43,000 {\an8}‫مقارنة مع الطاقة اللازمة لمعالجتها.‬ 361 00:20:43,680 --> 00:20:48,080 {\an8}‫لذا، لم نهدر هذا الكم من الطاقة في شيء‬ 362 00:20:48,160 --> 00:20:50,080 {\an8}‫لتدمير الطاقة التي يحتويها؟‬ 363 00:20:50,160 --> 00:20:51,960 ‫وهذا ما نفعله بشكل أساسي.‬ 364 00:20:52,040 --> 00:20:52,960 ‫هذا جنوني.‬ 365 00:20:53,040 --> 00:20:56,480 ‫لدينا هذه الكميات الهائلة من الموارد‬ ‫التي تتدفق عبر أنابيبنا،‬ 366 00:20:56,560 --> 00:21:00,160 ‫وهي مجانية، لكننا ننفق أموالًا طائلة‬ ‫للتخلص منها.‬ 367 00:21:02,280 --> 00:21:05,920 ‫"(الأندلس)، (إسبانيا)"‬ 368 00:21:07,360 --> 00:21:11,320 ‫ربما نحتاج إلى إعادة التفكير كليًا‬ ‫في مفهوم الفضلات.‬ 369 00:21:11,400 --> 00:21:15,120 ‫كما يُقال، "فضلات شخص هي كنز لشخص آخر."‬ 370 00:21:15,720 --> 00:21:18,160 ‫فيما تمنع "شيكاغو" نمو الطحالب بكثرة‬ 371 00:21:18,240 --> 00:21:20,720 ‫عبر إزالة الفوسفور من مياه الصرف،‬ 372 00:21:21,200 --> 00:21:23,560 ‫يقوم مفكّر استثنائي جريء في جنوب "إسبانيا"‬ 373 00:21:23,640 --> 00:21:26,640 ‫بتشجيع نمو الطحالب عمدًا،‬ 374 00:21:27,120 --> 00:21:29,800 ‫ويحصد بالتالي موردًا بسيطًا لكن مهملًا.‬ 375 00:21:29,880 --> 00:21:33,000 {\an8}‫الطحالب هي أقدم كائن على الأرض‬ 376 00:21:33,080 --> 00:21:35,200 {\an8}‫لأنها تعيش بفضل 3 أشياء صغيرة.‬ 377 00:21:35,280 --> 00:21:37,400 {\an8}‫نور الشمس والمغذيات والماء.‬ 378 00:21:37,960 --> 00:21:39,880 ‫نربّي هنا الطحالب بأنفسنا.‬ 379 00:21:39,960 --> 00:21:43,120 ‫بدلًا من الانتظار لملايين السنين،‬ ‫فإننا نفعل ذلك في 3 ساعات.‬ 380 00:21:43,200 --> 00:21:45,960 ‫لدينا أحواض كبيرة نسميها "مجاري السباق".‬ 381 00:21:46,040 --> 00:21:49,280 ‫هنا تنمو الطحالب. نبقيها هنا لـ3 أيام.‬ 382 00:21:49,360 --> 00:21:51,000 ‫نغذيها بمياه الصرف.‬ 383 00:21:51,840 --> 00:21:52,840 ‫بفضل تقنية التعويم،‬ 384 00:21:52,920 --> 00:21:55,880 ‫نفصل الطحالب عن الماء‬ ‫ونضخها في جهاز التفاعل الكيميائي‬ 385 00:21:55,960 --> 00:21:59,320 ‫حيث يتمّ تحويلها إلى غاز طبيعي أو ميثان،‬ 386 00:21:59,880 --> 00:22:03,200 ‫حين نضيف خطوات تعقيم الغاز.‬ 387 00:22:08,320 --> 00:22:11,920 ‫لن يصدق أحد كمية الأكسجين‬ ‫التي تنتجها الطحالب.‬ 388 00:22:12,000 --> 00:22:14,640 ‫هذا الأكسجين المنبعث من الطحالب‬ ‫يساعدنا على تنظيف مياه الصرف‬ 389 00:22:14,720 --> 00:22:16,360 ‫لنحصل على مياه نظيفة في النهاية،‬ 390 00:22:16,440 --> 00:22:21,400 ‫وليكون لدينا ما يكفي من الطحالب‬ ‫لنحصدها ونستخدمها في الوقود الطبيعي.‬ 391 00:22:23,120 --> 00:22:26,200 ‫"من المرحاض إلى الخزان"، هذا ما نفعله هنا.‬ ‫كان هذا حلمي دائمًا.‬ 392 00:22:26,280 --> 00:22:29,640 ‫أنا أحب السيارات بل أعشقها.‬ 393 00:22:29,720 --> 00:22:33,640 ‫يمكنني أن آخذ مياه الصرف خاصتي‬ ‫وأضعها في سيارتي وأقود طويلًا.‬ 394 00:22:38,920 --> 00:22:41,960 ‫يمكننا أن نوزّع مزارع الطحالب هذه‬ ‫في كل أنحاء "الأندلس".‬ 395 00:22:42,040 --> 00:22:46,760 ‫سيكفي ذلك لتأمين وقود الميثان الطبيعي‬ ‫لـ30 مليون سيارة في "إسبانيا".‬ 396 00:22:47,400 --> 00:22:50,720 ‫يمكننا أن نغيّر العالم شيئًا فشيئًا،‬ ‫خطوة بخطوة.‬ 397 00:22:51,200 --> 00:22:53,760 ‫"سيارة غاز - (أكواليا)"‬ 398 00:22:54,720 --> 00:22:58,280 ‫يُطبّق هذا التفكير الجانبي أيضًا‬ ‫على المشكلة.‬ 399 00:22:58,360 --> 00:23:01,280 ‫تأمين المياه النظيفة بطرق مختلفة عديدة.‬ 400 00:23:01,880 --> 00:23:04,840 ‫كما قلّدت "ماجيك واتر" الخنفساء الناميبية،‬ 401 00:23:05,400 --> 00:23:09,920 ‫يتّجه مبتكرون آخرون إلى الطبيعة‬ ‫بحثًا عن أفكار لحلّ مشاكل المياه.‬ 402 00:23:10,520 --> 00:23:13,840 ‫تقليد الطبيعة بهذه الطريقة‬ ‫يُسمى "محاكاة حيوية".‬ 403 00:23:14,720 --> 00:23:16,560 {\an8}‫ما نفعله بشكل أساسي‬ 404 00:23:16,640 --> 00:23:19,720 {\an8}‫هو أننا نخرج ونجد مياه من نوعية جيدة،‬ 405 00:23:20,720 --> 00:23:23,480 {\an8}‫ونعالجها قليلًا بقدر ما نحتاج،‬ 406 00:23:23,560 --> 00:23:26,640 {\an8}‫ونستخدمها ثم نتخلص منها.‬ 407 00:23:27,080 --> 00:23:28,680 ‫الطبيعة لا تفعل ذلك.‬ 408 00:23:29,880 --> 00:23:33,640 ‫تعيد الطبيعة تدوير كل قطرة ماء على الكوكب.‬ 409 00:23:35,200 --> 00:23:39,200 ‫المياه التي نملكها الآن‬ ‫هي المياه التي توفرت لنا منذ البداية،‬ 410 00:23:39,280 --> 00:23:44,080 ‫وهي المياه التي تعيد الطبيعة استخدامها‬ 411 00:23:44,160 --> 00:23:45,680 ‫منذ مليارات السنين.‬ 412 00:23:47,880 --> 00:23:51,520 ‫في محاولة لتقليد أسلوب الطبيعة‬ ‫في إعادة التدوير،‬ 413 00:23:51,600 --> 00:23:57,000 ‫بحث العلماء في "الدنمارك" عن حلّ‬ ‫في قلب خلايا جسدنا.‬ 414 00:23:58,240 --> 00:24:01,800 ‫واكتشفوا بروتينًا يمكن تسريعه وتعديله‬ 415 00:24:01,880 --> 00:24:05,120 ‫داخل تقنية أغشية لتعقيم الماء.‬ 416 00:24:05,720 --> 00:24:08,680 {\an8}‫ظهر "بيتر" في مختبري في أحد الأيام كخرّيج،‬ 417 00:24:08,760 --> 00:24:10,880 {\an8}‫بعد تخرّجه مباشرة، حاملًا أنبوبًا.‬ 418 00:24:10,960 --> 00:24:13,400 {\an8}‫يحمل دائمًا معه أنبوب بروتينات أكوابورين.‬ 419 00:24:14,440 --> 00:24:18,160 ‫يملك الإنسان العادي‬ ‫ما بين 40 و50 نسخة مختلفة‬ 420 00:24:18,240 --> 00:24:20,160 ‫من بروتينات أكوابورين في جسده.‬ 421 00:24:20,240 --> 00:24:22,120 ‫وهي تقوم بمهام مهمة جدًا،‬ 422 00:24:22,200 --> 00:24:24,320 ‫وتنظم تدفق مواد مختلفة.‬ 423 00:24:24,400 --> 00:24:27,680 ‫فكّروا في ما يحصل‬ ‫إن أكلتم طعامًا أو شربتم قهوة،‬ 424 00:24:27,760 --> 00:24:29,600 ‫ولو أنها انتقلت مباشرة إلى دماغكم‬ 425 00:24:29,680 --> 00:24:31,880 ‫وكان لها التأثير المحفّز على الدماغ،‬ 426 00:24:31,960 --> 00:24:35,000 ‫فستفقدون صوابكم في كل مرة تشربون القهوة.‬ 427 00:24:35,080 --> 00:24:37,240 ‫لذا طوّر جسدكم وسائل لتنظيم‬ 428 00:24:37,320 --> 00:24:40,120 ‫تدفق هذه الجزيئات المختلفة في جسدكم.‬ 429 00:24:40,200 --> 00:24:43,040 ‫وبروتينات أكوابورين هي جزء مهم من ذلك.‬ 430 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 ‫هذا مثال حيث أخذنا مادة حيوية،‬ 431 00:24:45,880 --> 00:24:47,360 ‫هذا البروتين الحيوي،‬ 432 00:24:47,440 --> 00:24:49,680 ‫وأدمجناه في غشاء.‬ 433 00:24:49,760 --> 00:24:52,560 {\an8}‫نحن نعيد استخدام طريقة الطبيعة‬ ‫في ترشيح الماء.‬ 434 00:24:53,120 --> 00:24:56,200 ‫باستخدام التكنولوجيا الحيوية،‬ ‫نستخرج كمية صغيرة من بروتين أكوابورين‬ 435 00:24:56,280 --> 00:24:58,560 ‫التي ترشح المياه في جميع الخلايا الحية،‬ 436 00:24:58,640 --> 00:25:00,600 ‫وهي فعالة بامتياز.‬ 437 00:25:00,680 --> 00:25:02,440 {\an8}‫"غشاء الخلية - بروتين أكوابورين"‬ 438 00:25:02,520 --> 00:25:04,000 ‫"جزيئات مائية"‬ 439 00:25:04,080 --> 00:25:06,840 ‫ليس ابتكارًا طوّرناه،‬ ‫بل إنه من تطوير الطبيعة‬ 440 00:25:06,920 --> 00:25:09,200 ‫على امتداد 3.8 مليار سنة من التطور.‬ 441 00:25:09,280 --> 00:25:11,880 ‫نحن نستغل ذاك التطور.‬ 442 00:25:13,080 --> 00:25:14,880 ‫غرام واحد من بروتين أكوابورين‬ 443 00:25:14,960 --> 00:25:18,280 ‫يمكنه ترشيح مئات اللترات من المياه‬ ‫في الثانية.‬ 444 00:25:20,280 --> 00:25:22,080 ‫لذا فإننا نغطي سطح الغشاء‬ 445 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 ‫ببروتين أكوابورين،‬ 446 00:25:23,720 --> 00:25:26,040 ‫ثم نحصل على مياه طبيعية.‬ 447 00:25:26,120 --> 00:25:27,960 ‫أيضًا، بدلًا من ترشيح الماء،‬ 448 00:25:28,040 --> 00:25:30,920 ‫يمكننا في الواقع استخراج الماء‬ ‫عبر التناضح الأمامي.‬ 449 00:25:31,720 --> 00:25:32,960 ‫يمكننا أن نفتح الأبواب‬ 450 00:25:33,040 --> 00:25:36,080 ‫أمام مجموعة جديدة بالكامل‬ ‫من المنتجات المرشحة‬ 451 00:25:36,160 --> 00:25:39,120 ‫بهذا المكوّن الذي منحتنا إياه الطبيعة.‬ 452 00:25:44,480 --> 00:25:47,800 ‫تقنيات الأغشية، مثل بروتين أكوابورين،‬ 453 00:25:47,880 --> 00:25:50,120 ‫تُستخدم أيضًا لصنع قفزات هائلة‬ 454 00:25:50,200 --> 00:25:53,680 ‫في قدرتنا على استخراج المياه العذبة‬ ‫من المحيطات.‬ 455 00:25:55,720 --> 00:25:58,240 {\an8}‫مياه البحار هي مالحة بطبيعتها.‬ 456 00:25:58,320 --> 00:26:01,840 {\an8}‫ولإخراج الملح من المياه،‬ ‫نحتاج إلى طاقة كبيرة.‬ 457 00:26:01,920 --> 00:26:05,880 {\an8}‫ومياه البحار هي المياه الأغلى كلفةً‬ ‫التي قد نحصل عليها.‬ 458 00:26:05,960 --> 00:26:09,280 ‫من حيث الابتكارات المقبلة‬ ‫في معالجة مياه البحار،‬ 459 00:26:09,360 --> 00:26:10,960 ‫هذا ما نفعله تحديدًا.‬ 460 00:26:11,040 --> 00:26:12,920 ‫كنا نتحدث عن 40 كيلوواط ساعة‬ 461 00:26:13,000 --> 00:26:16,680 ‫لكل متر مكعّب من المياه المعالجة‬ ‫في الستينات والسبعينيات من القرن الـ20.‬ 462 00:26:16,760 --> 00:26:20,040 ‫نتحدث اليوم عن أقل من 4 كيلوواط ساعة‬ ‫لكل متر مكعّب،‬ 463 00:26:20,120 --> 00:26:23,960 ‫أي تراجع بنسبة 90 بالمئة في الطاقة‬ ‫لمعالجة المياه المالحة نفسها.‬ 464 00:26:24,040 --> 00:26:26,920 ‫نحن نعمل على توفير تكنولوجيا‬ ‫ستخفّض الطاقة إلى النصف أكثر.‬ 465 00:26:28,560 --> 00:26:30,000 ‫لدينا مجموعة استثنائية‬ 466 00:26:30,080 --> 00:26:32,160 ‫من الابتكارات المثيرة اليوم المتوفرة لنا،‬ 467 00:26:32,240 --> 00:26:34,960 ‫ولم تكن متوفرة قبل 20 أو 30 عامًا.‬ 468 00:26:35,040 --> 00:26:38,200 ‫يمكننا أن نصنع موادًا حيوية من مياه الصرف.‬ 469 00:26:38,280 --> 00:26:40,360 ‫يمكننا أن نحوّل مياه الصرف إلى طاقة.‬ 470 00:26:40,440 --> 00:26:43,240 ‫يمكننا تعقيم الماء على مستوى الجزيئات.‬ 471 00:26:43,320 --> 00:26:46,520 ‫نفعل أمورًا لم يسعنا سوى أن نحلم بها‬ ‫قبل عقود.‬ 472 00:26:47,120 --> 00:26:50,200 ‫في مركز أبحاث مائية رائد في "سنغافورة"،‬ 473 00:26:50,280 --> 00:26:51,680 ‫تقنيات الأغشية، ‬ 474 00:26:51,760 --> 00:26:54,280 ‫تُستخدم أيضًا لصنع إنجازات كبيرة‬ 475 00:26:54,360 --> 00:26:57,760 ‫في قدرتنا على استخراج المياه العذبة‬ ‫من المحيطات.‬ 476 00:26:58,360 --> 00:27:01,320 ‫فيما ستستمر الإنجازات في مجال التحلية،‬ 477 00:27:01,400 --> 00:27:05,040 ‫قد يكون الحل الأبسط بمتناول اليد.‬ 478 00:27:05,120 --> 00:27:08,080 ‫إعادة استخدام المياه التي نملكها بالفعل.‬ 479 00:27:09,240 --> 00:27:10,840 ‫"(أورانج كاونتي)، (الولايات المتحدة)"‬ 480 00:27:10,960 --> 00:27:14,800 ‫على ساحل المحيط "الهادئ" في "كاليفورنيا"،‬ ‫هناك إفراط هائل في استخدام المياه‬ 481 00:27:14,880 --> 00:27:18,520 ‫بسبب زيادة عدد السكان والحاجات الصناعية،‬ 482 00:27:18,600 --> 00:27:20,720 ‫مما تسبّب بشحّ قياسي،‬ 483 00:27:20,800 --> 00:27:22,920 ‫ودفع الولاية إلى دقّ جرس الإنذار،‬ 484 00:27:23,000 --> 00:27:25,560 ‫لأن الطريقة القديمة‬ ‫في تحويل المياه إلى المنطقة‬ 485 00:27:25,640 --> 00:27:27,880 ‫لم تعد وسيلة فعالة.‬ 486 00:27:28,920 --> 00:27:32,240 {\an8}‫في جنوب "كاليفورنيا"، المناخ جاف جدًا.‬ 487 00:27:32,320 --> 00:27:33,960 ‫ولقد اعتدنا‬ 488 00:27:34,040 --> 00:27:37,320 ‫على استخدام كمية معينة من المياه‬ ‫في حياتنا واستهلاكنا،‬ 489 00:27:38,360 --> 00:27:42,360 ‫واعتمدنا على مصادر مياه خارجية،‬ ‫لا سيما من شمال "كاليفورنيا"،‬ 490 00:27:42,440 --> 00:27:44,160 ‫ومن نهر "كولورادو"،‬ 491 00:27:44,240 --> 00:27:47,320 ‫عبر أنابيب تمّ مدّها قبل عقود.‬ 492 00:27:47,400 --> 00:27:50,920 ‫حين بدأنا نتطلّع للمستقبل،‬ ‫عرفنا أن أعداد السكان ستتزايد،‬ 493 00:27:51,000 --> 00:27:54,360 ‫وستتأثر الموارد الخارجية بالجفاف نفسه.‬ 494 00:27:55,840 --> 00:27:58,400 ‫أنابيب "كولورادو" تنقل المياه‬ 495 00:27:58,480 --> 00:28:01,240 ‫من نهر "كولورادو" إلى جنوب "كاليفورنيا".‬ 496 00:28:01,760 --> 00:28:05,840 ‫نقل المياه عملية تستهلك الكثير من الطاقة‬ ‫ومكلفة جدًا،‬ 497 00:28:05,920 --> 00:28:09,960 ‫ولم تعد قادرة اليوم‬ ‫على تلبية حاجات "كاليفورنيا" الحالية.‬ 498 00:28:13,040 --> 00:28:17,040 ‫كانت هذه منطقة زراعية بامتياز‬ ‫وهي تُسمى "أورانج كاونتي" لسبب.‬ 499 00:28:17,120 --> 00:28:20,000 ‫كانت مليئة ببساتين البرتقال وحقول الصويا.‬ 500 00:28:20,480 --> 00:28:22,000 ‫تسود فكرة قديمة،‬ 501 00:28:22,080 --> 00:28:25,040 {\an8}‫ليس في "كاليفورنيا" وحسب،‬ ‫بل في "الولايات المتحدة" كلها،‬ 502 00:28:25,120 --> 00:28:28,320 {\an8}‫بأننا حين نستخدم المياه الجوفية،‬ ‫فإنها أشبه بمورد طبيعي،‬ 503 00:28:28,400 --> 00:28:32,440 ‫وتكون عادة خالية من الملوثات‬ ‫ومن نوعية جيدة.‬ 504 00:28:32,520 --> 00:28:34,880 ‫وأنها ستتجدّد من تلقاء نفسها. أليس كذلك؟‬ 505 00:28:34,960 --> 00:28:38,200 ‫ستفعل الطبيعة هذا لأجلكم. المطر والهطول.‬ 506 00:28:38,280 --> 00:28:42,280 ‫ستعيد شحن نفسها في النهاية‬ ‫بما يسمح لنا بالاستمرار باستخدامها.‬ 507 00:28:42,800 --> 00:28:44,440 ‫لكن الأمطار الطبيعية لا تكفي.‬ 508 00:28:46,320 --> 00:28:49,280 ‫لا يمكننا الاعتماد على الطبيعة لوحدها.‬ 509 00:28:49,360 --> 00:28:51,120 ‫وتساءلنا أين علينا أن نبحث.‬ 510 00:28:51,200 --> 00:28:53,880 ‫هناك وسائل من صنع الإنسان‬ ‫لإعادة ملء طبقات المياه الجوفية‬ 511 00:28:53,960 --> 00:28:55,920 ‫لكي نضمن استدامتها.‬ 512 00:28:56,000 --> 00:29:00,120 ‫حينها فكّرنا، "حسنًا، لنعالج مياه الصرف."‬ 513 00:29:05,040 --> 00:29:06,200 ‫"إدارة مياه (أورانج كاونتي)"‬ 514 00:29:07,240 --> 00:29:10,520 ‫عمل فريق "ميهول" بجهد لإقناع الحكومة‬ 515 00:29:10,600 --> 00:29:13,800 {\an8}‫بأن استخدام مياه مُعاد تدويرها‬ ‫لملء طبقات المياه الجوفية‬ 516 00:29:13,880 --> 00:29:17,440 {\an8}‫سيسمح لـ"أورانج كاونتي"‬ ‫بضمان مواردها للمستقبل،‬ 517 00:29:17,520 --> 00:29:19,120 ‫وتجنّب موجة جفاف أخرى.‬ 518 00:29:19,200 --> 00:29:22,680 ‫"مياه جوفية - مياه مُعاد تدويرها"‬ 519 00:29:22,760 --> 00:29:26,480 ‫تقنية الأغشية هذه مفيدة جدًا‬ ‫في نزع الملوثات‬ 520 00:29:26,560 --> 00:29:30,720 ‫وتطهير المياه التي ساد الظن في ما مضى‬ ‫أنه لا يمكن معالجتها.‬ 521 00:29:32,320 --> 00:29:34,320 ‫أعظم ما في وضعها في الطبقات الجوفية‬ 522 00:29:34,400 --> 00:29:35,920 ‫هو أننا لا نخسر شيئًا.‬ 523 00:29:36,000 --> 00:29:37,720 ‫في الواقع، نخسر أكثر...‬ 524 00:29:37,800 --> 00:29:40,240 ‫حين نرى خزانًا كبيرًا أو بحيرة،‬ 525 00:29:40,320 --> 00:29:43,400 ‫نخسر 5 بالمئة من المياه بفعل التبخر.‬ 526 00:29:43,480 --> 00:29:45,960 ‫كأن هناك غطاء حاميًا طبيعيًا‬ 527 00:29:46,440 --> 00:29:48,880 ‫يحمي المياه من الملوثات الطبيعية،‬ 528 00:29:48,960 --> 00:29:52,720 ‫وهي بالتالي وعاء حفظ طبيعي مثالي.‬ 529 00:29:52,800 --> 00:29:55,400 ‫ولقد فزنا بالتالي‬ ‫بالجائزة الجيولوجية الكبرى‬ 530 00:29:55,480 --> 00:29:58,560 ‫بوجود خزان المياه الجوفية الطبيعي هذا،‬ 531 00:29:58,640 --> 00:30:02,160 ‫وما دمنا نعتني به،‬ ‫يمكنه تأمين المياه لجميع السكان.‬ 532 00:30:03,560 --> 00:30:05,880 ‫طبعًا، في أنحاء كثيرة من العالم،‬ 533 00:30:05,960 --> 00:30:09,680 ‫تستمر المدن الضخمة‬ ‫باستنزاف المياه الجوفية،‬ 534 00:30:09,760 --> 00:30:12,360 ‫فيما تعاني الحكومات لمعالجة المشكلة.‬ 535 00:30:12,440 --> 00:30:14,880 ‫وهنا يستطيع قطاع الصناعة التدخل.‬ 536 00:30:15,960 --> 00:30:19,680 ‫تضم مدينة "مكسيكو" 20 مليون نسمة،‬ 537 00:30:19,760 --> 00:30:22,200 ‫وهي ترزح حرفيًا تحت ثقل وزنها،‬ 538 00:30:22,680 --> 00:30:24,720 ‫مما يتسبّب بانهيار الطرقات والمباني.‬ 539 00:30:25,600 --> 00:30:28,800 ‫الاعتماد على الحكومات لحلّ المشكلة لا يكفي.‬ 540 00:30:29,520 --> 00:30:33,680 ‫إحداث تأثير كبير عالميًا‬ ‫سيتطلّب التزامًا تقدميًا‬ 541 00:30:33,760 --> 00:30:36,360 ‫من قبل بعض أكبر مستهلكي المياه في العالم.‬ 542 00:30:37,040 --> 00:30:40,640 ‫يحب أن ترتقي الصناعات‬ ‫وتضع هذا الموضوع في صلب مشاريعها.‬ 543 00:30:40,720 --> 00:30:41,880 ‫الاستثمار في تكنولوجيات‬ 544 00:30:41,960 --> 00:30:44,560 ‫لإعادة استخدام المياه‬ ‫وإعادة تدويرها وإنقاذها،‬ 545 00:30:44,640 --> 00:30:47,560 ‫كيف لا تغرق أجيال المستقبل في ورطة.‬ 546 00:30:48,480 --> 00:30:52,720 ‫غالبًا ما يتضمن الإنتاج الصناعي‬ ‫استهلاك المياه بشكل هائل.‬ 547 00:30:54,280 --> 00:30:57,800 ‫فيما لا تُعتبر صناعة مستحضرات التجميل‬ ‫من أكبر الآثمين،‬ 548 00:30:57,880 --> 00:31:00,080 ‫إلّا أن الابتكار والإجراءات قد بدأت فيها،‬ 549 00:31:00,160 --> 00:31:04,040 ‫مما من شأنه التأثير على استهلاك المياه‬ ‫في العديد من مراحل التصنيع.‬ 550 00:31:05,040 --> 00:31:07,120 ‫لأن تنظيف المعدات بين المراحل‬ 551 00:31:07,200 --> 00:31:10,120 ‫هو أكثر ما يستهلك المياه في عملية الإنتاج،‬ 552 00:31:10,200 --> 00:31:12,960 ‫ففي هذه المرحلة،‬ ‫قامت شركة مستحضرات التجميل "لوريال"،‬ 553 00:31:13,040 --> 00:31:14,880 ‫بإحداث أكبر قدر من التغيير.‬ 554 00:31:16,440 --> 00:31:17,800 ‫بالنسبة إلينا في الشركة،‬ 555 00:31:18,640 --> 00:31:22,520 {\an8}‫المياه مهمة لأننا نحتاج إليها‬ ‫لنعمل بكفاءة.‬ 556 00:31:23,920 --> 00:31:26,480 {\an8}‫وفي المناطق التي تشكّل فيها المياه مشكلة،‬ 557 00:31:27,000 --> 00:31:31,840 ‫علينا أن نبذل كل ما بوسعنا‬ ‫للحدّ من تأثيرنا على هذه المجتمعات،‬ 558 00:31:31,920 --> 00:31:34,600 ‫في هذه المناطق، عبر استخدام المياه.‬ 559 00:31:34,680 --> 00:31:36,800 ‫لذا، علينا الحد من استخدام المياه.‬ 560 00:31:40,240 --> 00:31:41,920 ‫بدأنا باستخدام المياه بكفاءة،‬ 561 00:31:42,520 --> 00:31:44,720 ‫للحدّ من حاجتنا للمياه‬ 562 00:31:44,800 --> 00:31:47,680 ‫ثم، لنعيد استخدام المياه‬ ‫التي لا يمكننا الحد من استهلاكها،‬ 563 00:31:48,160 --> 00:31:49,680 ‫ثم إعادة التدوير.‬ 564 00:31:49,760 --> 00:31:52,640 ‫ورأينا أن كفاءة المياه لا تكفي.‬ 565 00:31:53,120 --> 00:31:55,560 ‫فبدأنا التفكير في ما يمكننا فعله.‬ 566 00:31:56,360 --> 00:32:00,160 ‫وكان هذا واضحًا جدًا لأننا نولّد مياه صرف.‬ 567 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 ‫في الطبيعة، المياه لا تُهدر.‬ 568 00:32:04,360 --> 00:32:09,880 ‫وبالتالي، هذا مصدر مياهنا العذبة‬ ‫لاستبدال مياه المدينة.‬ 569 00:32:09,960 --> 00:32:12,680 ‫ثم ابتكرنا مشاريع إعادة التدوير.‬ 570 00:32:13,840 --> 00:32:15,040 ‫في نهاية عام 2018،‬ 571 00:32:15,120 --> 00:32:19,760 ‫كان لدينا حوالى 12 مصنعًا‬ ‫تعمل على مياه مُعاد تدويرها.‬ 572 00:32:21,960 --> 00:32:24,680 ‫وانطلاقًا من هذه التجارب‬ 573 00:32:24,760 --> 00:32:26,760 ‫مع أنظمة إعادة التدوير،‬ 574 00:32:26,840 --> 00:32:29,920 ‫أردنا أن نضغط أكثر على النظام،‬ 575 00:32:30,000 --> 00:32:32,480 ‫وطوّرنا فكرة "المصنع الجاف".‬ 576 00:32:34,880 --> 00:32:36,680 {\an8}‫"100 بالمئة من مياه المدينة"‬ 577 00:32:37,400 --> 00:32:38,640 {\an8}‫"المصانع الجافة" تعني‬ 578 00:32:38,720 --> 00:32:42,400 {\an8}‫أن 100 بالمئة من المياه اللازمة للتصنيع‬ 579 00:32:42,480 --> 00:32:45,840 {\an8}‫تُؤمن من إعادة استخدام‬ ‫المياه المعالجة والمُعاد تدويرها.‬ 580 00:32:47,720 --> 00:32:50,720 {\an8}‫لم تعد هناك حاجة‬ ‫لمياه المدينة لهذه الغاية،‬ 581 00:32:50,800 --> 00:32:53,400 {\an8}‫وقلّصنا استهلاك المياه بشكل جذري.‬ 582 00:32:54,240 --> 00:32:57,240 ‫ونعمل على تطبيق نظام المصنع الجاف‬ 583 00:32:57,720 --> 00:33:01,240 ‫ونمنح الأولوية للمصانع‬ ‫التي تستهلك أكبر قدر من المياه،‬ 584 00:33:01,800 --> 00:33:05,600 ‫والمصانع التي تعمل في مناطق‬ 585 00:33:05,680 --> 00:33:07,840 ‫حيث تشكل المياه مشكلة محورية.‬ 586 00:33:08,560 --> 00:33:10,320 ‫كما هنا في "المكسيك".‬ 587 00:33:15,880 --> 00:33:17,960 ‫إذا تبع قطاع الصناعة هذه القيادة،‬ 588 00:33:18,560 --> 00:33:21,000 ‫فإن استهلاك المياه عالميًا في مجال التصنيع‬ 589 00:33:21,080 --> 00:33:24,720 ‫سيتراجع بشكل جذري حتى 90 بالمئة،‬ 590 00:33:24,800 --> 00:33:26,920 ‫بحسب نوع الصناعة.‬ 591 00:33:27,000 --> 00:33:28,480 ‫لا نملك خيارًا.‬ 592 00:33:29,040 --> 00:33:31,440 ‫يحب أن نحدّ من التأثير على البيئة.‬ 593 00:33:31,520 --> 00:33:32,920 ‫هذه ليست خطة بديلة.‬ 594 00:33:33,000 --> 00:33:36,880 ‫يجب أن يتمتع الجميع بالوعي ويساهموا.‬ 595 00:33:38,280 --> 00:33:41,160 ‫"(تيروبور)، (الهند)"‬ 596 00:33:43,480 --> 00:33:44,960 ‫صناعة مستحضرات التجميل‬ 597 00:33:45,040 --> 00:33:48,160 ‫هي واحدة من صناعات كثيرة‬ ‫تستهلك الكثير من الماء.‬ 598 00:33:53,600 --> 00:33:57,560 ‫مثلًا، شركات صناعة الأقمشة‬ ‫كتلك الموجودة في "الهند"،‬ 599 00:33:57,640 --> 00:34:00,160 ‫هي من أكبر مستهلكي المياه.‬ 600 00:34:00,640 --> 00:34:02,960 ‫والكثير منها حتى يساهم بشكل كبير‬ 601 00:34:03,040 --> 00:34:04,440 ‫في التلوث في المنطقة.‬ 602 00:34:05,120 --> 00:34:09,480 ‫إنها تسمّم المياه بأصباغ الأقمشة‬ ‫والمبيضات ومواد كيميائية أخرى،‬ 603 00:34:09,560 --> 00:34:12,720 ‫وتترك المواطنين‬ ‫من دون مياه صالحة للاستخدام.‬ 604 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 ‫عام 2010، طالبت الحكومة‬ 605 00:34:19,960 --> 00:34:24,400 ‫بأن جميع مصانع الصباغ والتبييض‬ ‫يجب أن تصبح صديقة للبيئة أو تقفل،‬ 606 00:34:24,480 --> 00:34:27,000 ‫مهددة بذلك بفقدان 55 ألف وظيفة.‬ 607 00:34:27,080 --> 00:34:30,040 ‫فقام أحد مالكي مصانع الأقمشة‬ ‫في جنوب "الهند"‬ 608 00:34:30,120 --> 00:34:31,640 ‫بالاستجابة للتحدي،‬ 609 00:34:31,720 --> 00:34:33,680 ‫واكتشف حلًا مستدامًا‬ 610 00:34:33,760 --> 00:34:37,000 ‫وأصبح مثالًا يُحتذى به‬ ‫أمام المصانع الأخرى في المنطقة.‬ 611 00:34:37,080 --> 00:34:41,520 {\an8}‫عام 2010، حصلت مشكلة كبيرة‬ ‫نتيجة النفايات السائلة.‬ 612 00:34:42,120 --> 00:34:44,320 ‫كان يتم رمي نفايات سائلة غير معالجة.‬ 613 00:34:44,440 --> 00:34:46,440 ‫فتلوّنت الأنهر.‬ 614 00:34:49,320 --> 00:34:52,640 {\an8}‫بسبب مصانع الصباغ والمصانع الكيميائية،‬ 615 00:34:52,720 --> 00:34:56,280 {\an8}‫كانت المواد الكيميائية‬ ‫تُرمى في نهر "نويال".‬ 616 00:34:57,640 --> 00:35:00,280 ‫إذا نزلنا في النهر، نُصاب بشتى الأمراض.‬ 617 00:35:00,360 --> 00:35:04,080 ‫كنا نشعر بألم في أقدامنا وأرجلنا،‬ 618 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 ‫ونُصاب بإحساس بالحريق.‬ 619 00:35:10,840 --> 00:35:14,440 ‫نبذل الآن جهودًا مستمرة‬ ‫ونعمل على تحديث تكنولوجياتنا.‬ 620 00:35:17,520 --> 00:35:20,400 ‫النهر الذي تلوّن منذ 20 سنة،‬ 621 00:35:20,480 --> 00:35:22,800 ‫أصبح الآن نقيًا ونظيفًا،‬ 622 00:35:22,880 --> 00:35:25,160 ‫وأصبحنا مصنعًا لا ينتج أي نفايات سائلة.‬ 623 00:35:31,280 --> 00:35:35,720 ‫تحتوي المياه من عملية الصباغ‬ ‫على مبيضات ومواد كيميائية وأملاح،‬ 624 00:35:35,800 --> 00:35:39,400 ‫وهي تُعالج الآن بدلًا من صرفها‬ ‫في المجاري المحلية.‬ 625 00:35:40,000 --> 00:35:42,280 ‫وبدلًا من جرّ المياه من الأنهر،‬ 626 00:35:42,360 --> 00:35:47,520 ‫تعيد شركة "راهول" استخدام‬ ‫أكثر من 90 بالمئة من مياه معالجة الأقمشة.‬ 627 00:35:48,920 --> 00:35:52,680 ‫تحسّن الوضع كثيرًا الآن‬ ‫مقارنة عما كان عليه قبل 5 سنوات.‬ 628 00:35:54,480 --> 00:35:57,200 ‫النفايات السائلة التي تنتج عن مصنعنا‬ ‫وتحتوي على أجاج،‬ 629 00:35:57,280 --> 00:35:59,280 ‫وألوان وأملاح،‬ 630 00:35:59,360 --> 00:36:01,280 ‫تُؤخذ إلى مصنع‬ 631 00:36:01,360 --> 00:36:04,120 ‫وتُحفظ فيه لـ24 ساعة في الإناء.‬ 632 00:36:04,200 --> 00:36:07,240 ‫وهناك تتمّ معالجتها وتُنقل إلى مصنع تكرير،‬ 633 00:36:07,320 --> 00:36:08,800 ‫ثم تُنقل إلى الغشاء.‬ 634 00:36:08,880 --> 00:36:11,760 ‫من الغشاء، نحصل على مياه مُعاد استخدامها،‬ 635 00:36:11,840 --> 00:36:14,480 ‫وتُؤخذ فضلات هذه العملية إلى جهاز التبخير،‬ 636 00:36:14,560 --> 00:36:17,120 ‫وفيه نحصل على الملح من عملية التبلور.‬ 637 00:36:18,640 --> 00:36:20,360 ‫المياه التي تخرج من الغشاء‬ 638 00:36:20,440 --> 00:36:23,560 ‫والملح من جهاز التبخير يُستخدمان هنا.‬ 639 00:36:24,640 --> 00:36:26,560 ‫يُسترجع 90 بالمئة من المياه.‬ 640 00:36:28,000 --> 00:36:29,920 ‫يشارك الجميع معًا.‬ 641 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 ‫الكيميائي والصبّاغ‬ 642 00:36:32,080 --> 00:36:33,760 ‫والغشاء تشارك جميعها.‬ 643 00:36:33,840 --> 00:36:37,000 ‫إنها سلسلة تفاعلية نبنيها بأنفسنا.‬ 644 00:36:40,040 --> 00:36:43,480 ‫نحاول أن نبقي صناعتنا صديقة للبيئة.‬ 645 00:36:44,240 --> 00:36:46,520 ‫أظن أن الوقت حان‬ 646 00:36:46,600 --> 00:36:49,600 ‫ليدرك الجميع ذلك ويبدؤوا بتطبيقه.‬ 647 00:36:49,680 --> 00:36:52,160 ‫لم يعد بإمكان أحد تجنّب الأمر.‬ 648 00:36:57,160 --> 00:37:00,280 ‫"(تشيناي)، (الهند)"‬ 649 00:37:03,960 --> 00:37:05,400 ‫في جزء آخر من "الهند"،‬ 650 00:37:05,480 --> 00:37:08,040 ‫لم تكن المشكلة في التلوث، بل في المخزون.‬ 651 00:37:08,640 --> 00:37:10,280 ‫عام 2019،‬ 652 00:37:10,360 --> 00:37:14,480 ‫شهدت مدينة تضم 10 ملايين نسمة‬ ‫ما كان يُعتبر في الماضي مستحيلًا،‬ 653 00:37:14,560 --> 00:37:17,040 ‫إلّا أنه يصبح أمرًا عاديًا بشكل متزايد.‬ 654 00:37:17,760 --> 00:37:18,960 ‫يوم الصفر.‬ 655 00:37:19,040 --> 00:37:21,640 ‫حين تنفد مياه الشفة من مدينة ببساطة.‬ 656 00:37:22,240 --> 00:37:24,680 ‫يريد الجميع شيئًا واحدًا في "تشيناي".‬ 657 00:37:25,240 --> 00:37:26,680 ‫يريدون الماء.‬ 658 00:37:29,600 --> 00:37:31,640 {\an8}‫تواجه "تشيناي" أزمات ماء كثيرة.‬ 659 00:37:31,720 --> 00:37:33,360 ‫في العام الماضي، لم تهطل أي أمطار.‬ 660 00:37:33,440 --> 00:37:37,520 ‫لا مياه جوفية ومياه الأمطار لا تُعالج جيدًا،‬ 661 00:37:37,600 --> 00:37:40,600 ‫وهي ليست متصلة بجميع مصادر المياه.‬ 662 00:37:40,680 --> 00:37:41,920 ‫وعلى العديد من الأحياء‬ 663 00:37:42,000 --> 00:37:44,600 ‫الاعتماد على خزانات المياه لتأمين الماء.‬ 664 00:37:46,280 --> 00:37:50,200 ‫حصل إضراب لسائقي الخزانات‬ ‫قبل فترة ودام 4 أو 5 أيام.‬ 665 00:37:50,920 --> 00:37:53,240 ‫بقي الناس من دون مياه.‬ 666 00:37:58,720 --> 00:38:00,280 ‫الوضع يزداد سوءًا يومًا بعد يوم،‬ 667 00:38:00,360 --> 00:38:02,880 ‫ويجب أن يفعل الناس شيئًا.‬ 668 00:38:04,920 --> 00:38:07,480 ‫خلافًا لمعظم سكان "تشيناي" الـ10 ملايين،‬ 669 00:38:07,560 --> 00:38:10,520 ‫الذين يتوقون للمياه أمام هذه الأزمة،‬ 670 00:38:11,040 --> 00:38:14,600 ‫200 عائلة في هذا الحي السكني‬ ‫لا يشاركونهم المشكلة.‬ 671 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 ‫كيف تجنّب هؤلاء السكان شراء المياه المكلفة‬ ‫من الخزانات؟‬ 672 00:38:20,320 --> 00:38:21,160 ‫سعة الحيلة.‬ 673 00:38:21,240 --> 00:38:23,960 ‫حين كنت مراهقة، لم أفكر كثيرًا في الأمر،‬ 674 00:38:24,040 --> 00:38:25,040 ‫لكن كأم،‬ 675 00:38:25,120 --> 00:38:28,840 ‫أريد أن أؤمن لطفلي الأمور المهمة،‬ ‫كالمياه النظيفة.‬ 676 00:38:29,720 --> 00:38:31,320 ‫زرنا البيوت لكي نشرح‬ 677 00:38:31,400 --> 00:38:35,280 ‫لم يجب أن نحفظ مياه الأمطار‬ ‫وكيف يُفترض أن نفعل ذلك.‬ 678 00:38:35,360 --> 00:38:38,320 ‫أصبح الجميع مدرّبين الآن والجميع يفعل ذلك.‬ 679 00:38:45,040 --> 00:38:47,560 ‫كالتزام مجتمعي،‬ 680 00:38:47,640 --> 00:38:50,760 {\an8}‫قررنا أننا لن نشتري أي قطرة ماء.‬ 681 00:38:52,200 --> 00:38:54,840 ‫وقررنا أننا سنطوّر‬ 682 00:38:54,920 --> 00:38:56,880 ‫مركز معالجة مياه الصرف.‬ 683 00:38:56,960 --> 00:38:59,800 ‫سنطوّر مركز معالجة المياه.‬ 684 00:38:59,880 --> 00:39:02,840 ‫سنطوّر نظام تجميع مياه الأمطار.‬ 685 00:39:06,880 --> 00:39:09,840 ‫يمرّ كل شيء في أنابيب تجميع مياه المطر،‬ 686 00:39:10,480 --> 00:39:14,040 ‫وتصب المياه في البئر لنستخدم المياه‬ 687 00:39:14,120 --> 00:39:16,600 ‫ضمن المجمع نفسه.‬ 688 00:39:18,840 --> 00:39:20,560 ‫هذه التحديثات كلها،‬ 689 00:39:21,080 --> 00:39:23,320 ‫أتت بنتيجة مدهشة.‬ 690 00:39:31,920 --> 00:39:35,720 ‫كما ترون خلفي،‬ ‫لدينا حديقة جميلة كبيرة وخضراء.‬ 691 00:39:36,240 --> 00:39:37,200 ‫قد تفكرون،‬ 692 00:39:37,280 --> 00:39:42,080 ‫"من أين تأتون بمياه تكفي لريّ النباتات؟"‬ 693 00:39:42,160 --> 00:39:45,320 ‫هذه ليست مياه جوفية.‬ 694 00:39:45,400 --> 00:39:50,160 ‫هذه مياه أعدنا استخدامها‬ ‫من مصنع معالجة مياه الصرف.‬ 695 00:39:50,240 --> 00:39:52,240 ‫لذا تبدو غنية وخضراء.‬ 696 00:39:55,440 --> 00:39:59,160 ‫عندما أنظر عبر نافذتي‬ ‫وأرى المجمّعات المجاورة،‬ 697 00:40:00,000 --> 00:40:03,160 ‫أتساءل إن كانوا يملكون نظام إدارة المياه‬ 698 00:40:03,240 --> 00:40:05,320 ‫كالذي نملكه في مجمّعنا.‬ 699 00:40:05,400 --> 00:40:08,520 ‫هذا سيساعد على حل مشكلة أزمة المياه.‬ 700 00:40:10,440 --> 00:40:15,320 ‫نشعر أن كل قطرة مياه قيّمة جدًا‬ ‫وأننا لا نهدرها.‬ 701 00:40:16,080 --> 00:40:17,640 ‫إنه حلّ يفيد الجميع.‬ 702 00:40:20,760 --> 00:40:23,440 ‫حين نبدأ بمعالجة مشكلة المياه‬ ‫على نطاق محلي،‬ 703 00:40:23,520 --> 00:40:26,080 ‫أي نجري تغييرات على مستوى الأنظمة‬ ‫وليس تغييرًا تكنولوجيًا،‬ 704 00:40:26,160 --> 00:40:27,520 ‫نحدّ من التكاليف الأساسية،‬ 705 00:40:27,600 --> 00:40:29,840 ‫ويمكننا أن نسهّل‬ ‫عملية إعادة استخدام المياه.‬ 706 00:40:29,920 --> 00:40:32,400 {\an8}‫أعود إلى مشكلة ندرة المياه.‬ 707 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 {\an8}‫نحن نؤمن بأن إعادة استخدام المياه‬ 708 00:40:34,520 --> 00:40:37,160 {\an8}‫هي من أذكى الطرق وأكثرها فعالية‬ 709 00:40:37,240 --> 00:40:38,920 {\an8}‫لمعالجة هذه المشكلة.‬ 710 00:40:39,000 --> 00:40:40,720 {\an8}‫وبالتالي، تتجّه مساحات أكثر وأكثر‬ 711 00:40:40,800 --> 00:40:45,760 ‫نحو إعادة استخدام المياه بطريقة غير مباشرة‬ ‫وإعادة تدويرها بشكل كامل.‬ 712 00:40:46,840 --> 00:40:50,520 ‫في "كاليفورنيا"،‬ ‫رأينا تجميع المياه على مستوى البلدية.‬ 713 00:40:51,320 --> 00:40:55,480 ‫وفي "الهند"، رأينا سكان مجمّع في "تشيناي"‬ 714 00:40:55,560 --> 00:40:57,560 ‫يؤمّنون مخزون مياههم بأنفسهم.‬ 715 00:40:58,360 --> 00:41:01,120 ‫لكن هل يمكن تصغير الحلول أكثر؟‬ 716 00:41:01,760 --> 00:41:02,880 ‫طبعًا.‬ 717 00:41:04,560 --> 00:41:06,920 ‫"(ليواردن)، (هولندا)"‬ 718 00:41:07,000 --> 00:41:08,560 ‫هنا في "هولندا"،‬ 719 00:41:08,640 --> 00:41:11,320 {\an8}‫قامت مجموعة تُسمى "داتش واتر ألاينس"‬ 720 00:41:11,400 --> 00:41:13,800 {\an8}‫بتقديم تكنولوجيا ثورية‬ 721 00:41:13,880 --> 00:41:17,920 {\an8}‫تسمح لنا بإعادة تدوير المياه من منازلنا.‬ 722 00:41:21,120 --> 00:41:22,640 {\an8}‫نرى في قطاع الصناعة،‬ 723 00:41:22,720 --> 00:41:25,520 {\an8}‫أنه يتم اتخاذ إجراءات‬ ‫للحد من استهلاك المياه.‬ 724 00:41:25,600 --> 00:41:26,960 {\an8}‫نرى ذلك في قطاع الزراعة.‬ 725 00:41:27,040 --> 00:41:29,920 {\an8}‫والآن، أصبح الأمر بيدنا وبيد المستهلكين.‬ 726 00:41:30,000 --> 00:41:32,800 {\an8}‫نحن نهدر الكثير من المياه وهذا سهل جدًا،‬ 727 00:41:32,880 --> 00:41:35,280 {\an8}‫لأن مصادر المياه موجودة في بيوتنا.‬ 728 00:41:37,120 --> 00:41:41,040 ‫"هايدرالوب" هو نظام منزلي‬ ‫لإعادة تدوير مياه الاستهلاك.‬ 729 00:41:41,120 --> 00:41:44,200 ‫فهو يعيد تدوير‬ ‫مياه الاستحمام والحمام والغسيل.‬ 730 00:41:44,280 --> 00:41:46,400 ‫يعقّم المياه ليُمكن إعادة استخدامها‬ 731 00:41:46,480 --> 00:41:49,360 ‫لدفق المرحاض وآلة الغسيل‬ ‫والحديقة وحوض السباحة.‬ 732 00:41:52,400 --> 00:41:56,320 ‫ابتكرنا طريقة حديثة جدًا ومبتكرة‬ ‫لتنظيف المياه.‬ 733 00:41:56,400 --> 00:42:00,200 ‫استخدمنا 6 تقنيات موجودة بالفعل‬ ‫ودمجناها في واحدة.‬ 734 00:42:00,280 --> 00:42:03,160 ‫كلها تقنيات بسيطة جدًا ومعًا،‬ 735 00:42:03,240 --> 00:42:06,400 ‫فهي تعالج المياه بطريقة نظيفة ونقية وآمنة،‬ 736 00:42:06,480 --> 00:42:09,400 ‫وهي مُصادق عليها من أعلى المعايير الدولية،‬ 737 00:42:09,480 --> 00:42:11,200 ‫ليُعاد استخدامها.‬ 738 00:42:14,400 --> 00:42:18,040 {\an8}‫خلال شهر، وفّرنا 3000 ليتر من الماء.‬ 739 00:42:18,920 --> 00:42:21,120 {\an8}‫وهذه كمية كبيرة من المياه.‬ 740 00:42:21,200 --> 00:42:25,360 {\an8}‫لذا سنويًا، سنوفر 30 ألف ليتر من المياه.‬ 741 00:42:26,320 --> 00:42:28,040 ‫رؤيتنا هي أنه بعد 20 سنة،‬ 742 00:42:28,120 --> 00:42:31,680 ‫لن يُبنى أي منزل‬ ‫من دون جهاز خاص به لإعادة تدوير المياه.‬ 743 00:42:31,760 --> 00:42:34,040 {\an8}‫أظن أننا إن لم نبدأ...‬ 744 00:42:35,200 --> 00:42:38,720 {\an8}‫بالعيش بطريقة مستدامة‬ ‫وجعل المياه جزءًا من ذلك،‬ 745 00:42:39,320 --> 00:42:42,040 {\an8}‫فستحلّ الكارثة على العالم كله في النهاية.‬ 746 00:42:43,240 --> 00:42:44,120 ‫بعد 10 سنوات،‬ 747 00:42:44,200 --> 00:42:46,800 ‫سيكون هناك 8.5 مليار نسمة على الكوكب،‬ 748 00:42:46,880 --> 00:42:51,240 ‫وإن قام 5 بالمئة فقط منهم‬ ‫بإعادة تدوير المياه في بيوتهم،‬ 749 00:42:51,320 --> 00:42:55,560 ‫سيوقف ذلك زيادة استهلاك المياه على الكوكب.‬ 750 00:42:55,640 --> 00:42:58,880 ‫هذه قوة إعادة تدوير المياه منزليًا.‬ 751 00:43:10,280 --> 00:43:12,680 ‫الكثير من الابتكارات في ترشيح المياه‬ 752 00:43:12,760 --> 00:43:15,400 ‫قد طُوّرت لاستخدامها في البعيد،‬ 753 00:43:15,480 --> 00:43:18,320 ‫بعيدًا عن الكوكب الأزرق‬ ‫الذي نريد الحفاظ عليه.‬ 754 00:43:23,880 --> 00:43:27,280 ‫توصيل المياه إلى محطة الفضاء الدولية‬ ‫مكلف جدًا.‬ 755 00:43:27,360 --> 00:43:30,760 ‫يكلف عشرات آلاف الدولارات لكل لتر.‬ 756 00:43:34,320 --> 00:43:36,800 ‫إعادة تدوير المياه‬ ‫هي جزء كبير من برنامج "الناسا".‬ 757 00:43:36,880 --> 00:43:39,360 ‫في محطة الفضاء الدولية الآن،‬ 758 00:43:39,440 --> 00:43:41,680 ‫مصدر المياه الوحيد هو البول المُعاد تدويره‬ 759 00:43:42,240 --> 00:43:43,920 ‫وتكاثف الرطوبة المُعاد تدويره،‬ 760 00:43:44,000 --> 00:43:47,400 ‫وهي مياه تنبثق عن الأنفاس‬ ‫التي نولّدها حين نأكل.‬ 761 00:43:49,080 --> 00:43:54,120 ‫طوّرنا تقنيات تحاكي عمل الأمعاء الدقيق.‬ 762 00:43:54,200 --> 00:43:55,800 ‫ننظر إلى طريق عمله.‬ 763 00:43:55,880 --> 00:43:59,360 ‫"كيف يملك الأمعاء الدقيق‬ ‫هذه القدرة على التجدد؟"‬ 764 00:43:59,440 --> 00:44:02,160 ‫ثم نقصد المختبر ونستخدم الهندسة الجينية‬ 765 00:44:02,240 --> 00:44:06,240 ‫ومجموعة تقنيات أخرى ونطبقها لصنع أغشية‬ 766 00:44:06,320 --> 00:44:07,760 ‫لإعادة تدوير المياه.‬ 767 00:44:11,640 --> 00:44:15,000 ‫قد نحضر كوب ماء، ‬ ‫ويكون هذا كل ما نحتاج إليه.‬ 768 00:44:15,080 --> 00:44:18,000 ‫قد نعيد تدويرها مرارًا وتكرارًا.‬ 769 00:44:24,800 --> 00:44:27,920 ‫من الملهم فعلًا أن نرى هؤلاء المخترعين‬ 770 00:44:28,000 --> 00:44:30,160 ‫الذين غالبًا ما يملكون موارد محدودة،‬ 771 00:44:30,240 --> 00:44:34,560 ‫وينقذون مجتمعاتهم‬ ‫ويساعدون في استئصال مشكلة المياه.‬ 772 00:44:35,720 --> 00:44:38,680 ‫لكن لا يمكننا ببساطة‬ ‫أن نترك الحلول للخبراء،‬ 773 00:44:39,280 --> 00:44:41,920 ‫والمهندسين وأصحاب الرؤية المبدعين.‬ 774 00:44:42,000 --> 00:44:44,400 ‫نضطلع جميعنا بمسؤولية التصرف،‬ 775 00:44:44,480 --> 00:44:48,320 ‫والعمل الآن،‬ ‫من أجل ولادة هذا العالم الأزرق الشجاع.‬ 776 00:44:48,880 --> 00:44:52,000 {\an8}‫إذا نظرنا إلى الرواد والأمثلة‬ 777 00:44:52,080 --> 00:44:55,040 {\an8}‫حيث يقوم الناس بذلك بالفعل وبطريقة ناجحة،‬ 778 00:44:55,120 --> 00:44:56,440 {\an8}‫فنجد أن ذلك مشجّع.‬ 779 00:44:56,520 --> 00:45:00,440 {\an8}‫فتصبح بالتالي مسألة تبنيّ الحلول‬ ‫والتعجيل في اعتمادها.‬ 780 00:45:00,520 --> 00:45:03,840 ‫ويقوم جزء كبير مما علينا أن نفعله‬ ‫على تغيير أسلوب تفكيرنا،‬ 781 00:45:03,920 --> 00:45:05,360 ‫واعتناق تلك الأفكار الجديدة،‬ 782 00:45:05,440 --> 00:45:07,280 ‫وهذا يعتمد على كلّ منا.‬ 783 00:45:12,040 --> 00:45:14,240 ‫بالنسبة إلى البعض منا، قد يتمثل العمل‬ 784 00:45:14,320 --> 00:45:17,000 ‫بالضغط على المنشآت المحلية‬ ‫لاعتماد مقاربات تقدمية أكثر‬ 785 00:45:17,080 --> 00:45:19,960 ‫من حيث تعاملها مع المياه والصرف الصحي.‬ 786 00:45:20,680 --> 00:45:22,880 ‫فيما قد يختار آخرون استخدام مواهبهم‬ 787 00:45:22,960 --> 00:45:24,320 ‫ليكونوا جزءًا من الحل.‬ 788 00:45:26,400 --> 00:45:27,640 ‫فاسألوا أنفسكم،‬ 789 00:45:27,720 --> 00:45:31,360 ‫"ماذا يمكنني أن أفعل اليوم‬ ‫لأكون جزءًا من الحل؟"‬ 790 00:45:32,440 --> 00:45:34,360 ‫الإجابات موجودة من حولنا.‬ 791 00:45:35,240 --> 00:45:37,960 ‫يمكننا أن نتنبّه أكثر لاستهلاكنا للمياه‬ 792 00:45:38,040 --> 00:45:40,120 ‫واستهلاك عائلتنا وأصدقائنا لها.‬ 793 00:45:41,040 --> 00:45:45,120 ‫يمكننا أن نبحث عن تقنيات جديدة‬ ‫كالتي رأيناها،‬ 794 00:45:45,200 --> 00:45:48,840 ‫ونطبقها في بيوتنا وأماكن عملنا ومجتمعنا.‬ 795 00:45:49,840 --> 00:45:53,320 ‫يمكننا أن ندعم الشركات الرائدة‬ ‫في إدارة المياه.‬ 796 00:45:53,400 --> 00:45:55,880 ‫ويمكننا أن نشجّع ماركات نهتم لها‬ 797 00:45:55,960 --> 00:45:58,600 ‫لتعيد التفكير في سياساتها المائية.‬ 798 00:45:58,680 --> 00:46:02,320 ‫يمكننا أن نضغط على الحكومات المحلية‬ ‫والإقليمية والوطنية‬ 799 00:46:02,400 --> 00:46:03,800 ‫لاتخاذ إجراءات حسية.‬ 800 00:46:03,880 --> 00:46:06,520 ‫رسائل وبريد إلكتروني وعرائض،‬ 801 00:46:06,600 --> 00:46:08,320 ‫حملات على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 802 00:46:08,400 --> 00:46:11,440 ‫قد تشكّل هذه الخطوات فارقًا فوريًا ودائمًا.‬ 803 00:46:11,520 --> 00:46:14,320 ‫هذه مشكلة قابلة للحل، أليس كذلك؟‬ 804 00:46:14,400 --> 00:46:16,480 ‫ونعرف ما هي الإجابات.‬ 805 00:46:16,960 --> 00:46:19,480 ‫جرّبنا الإجابات ورأيناها تنجح.‬ 806 00:46:19,560 --> 00:46:21,320 ‫نعرف أنه يمكننا أن نحلّ هذه المشكلة.‬ 807 00:46:21,400 --> 00:46:23,800 ‫ما علينا سوى تشكيل نماذج عمل،‬ 808 00:46:23,880 --> 00:46:25,480 ‫وجمع قطع الأحجية كلها،‬ 809 00:46:25,560 --> 00:46:27,960 ‫وحثّ حكوماتنا على توفير القوانين اللازمة‬ 810 00:46:28,040 --> 00:46:30,000 ‫لدعم إعادة تدوير المياه والسماح بها.‬ 811 00:46:30,080 --> 00:46:32,000 ‫لا أظن أن التكنولوجيا تمنعنا‬ 812 00:46:32,080 --> 00:46:33,600 ‫من حلّ أزمة المياه.‬ 813 00:46:33,680 --> 00:46:37,400 {\an8}‫بل المشكلة في النواحي المالية‬ ‫والنواحي السياسية والإجراءات.‬ 814 00:46:37,960 --> 00:46:40,560 ‫تسيطر المصارف على ثلثي الأموال العالمية.‬ 815 00:46:40,640 --> 00:46:44,920 ‫إن فرضت هذه المصارف شرطًا لتقديم أي قرض،‬ 816 00:46:45,440 --> 00:46:48,600 {\an8}‫بأن يتحقّق مكسب مائي عند نهاية القرض،‬ 817 00:46:49,080 --> 00:46:51,560 {\an8}‫فستكون تلك فرصة مدهشة.‬ 818 00:46:52,080 --> 00:46:54,680 ‫عبارة واحدة وبسيطة‬ 819 00:46:55,240 --> 00:46:59,440 ‫نوجّهها للناس بشأن الماء،‬ ‫"طالبوا بالمزيد، طالبوا بالأفضل."‬ 820 00:46:59,920 --> 00:47:00,760 ‫هذا ممكن.‬ 821 00:47:01,240 --> 00:47:03,320 ‫لا بد من قيادة قوية‬ 822 00:47:03,400 --> 00:47:06,040 ‫لاتخاذ قرارات في خوض مجالات‬ 823 00:47:06,120 --> 00:47:08,280 ‫لم نغامر فيها من قبل.‬ 824 00:47:08,360 --> 00:47:10,680 ‫لكن لا بد من ذلك‬ ‫لأننا نعرف أنه الإجراء الصائب.‬ 825 00:47:10,760 --> 00:47:12,800 ‫إنه العمل الصائب من أجل مجتمعنا.‬ 826 00:47:12,880 --> 00:47:14,440 ‫إنه العمل الصائب من أجل البيئة.‬ 827 00:47:14,520 --> 00:47:17,640 ‫إنه العمل الصائب من أجل مستقبل البشرية.‬ 828 00:47:26,080 --> 00:47:28,680 ‫بالنسبة إلى البعض منا، قد يتمثل هذا العمل‬ 829 00:47:28,760 --> 00:47:31,560 ‫بالاعتراف بقيمة المياه التي لا تُقدّر،‬ 830 00:47:31,640 --> 00:47:35,160 ‫والاستعداد لدفع ثمن هذا المورد الغالي،‬ 831 00:47:35,680 --> 00:47:38,280 ‫حتى في الأماكن‬ ‫التي تبدو فيها المياه وفيرة.‬ 832 00:47:39,760 --> 00:47:44,240 ‫كما ولّد التغير المناخي‬ ‫حركات شعبية ناشطة في كل أنحاء العالم،‬ 833 00:47:44,320 --> 00:47:48,040 ‫تتطلّب أزمة المياه أيضًا تحركًا واسعًا للناس‬ 834 00:47:48,120 --> 00:47:50,960 ‫الذين يهتمون فعلًا بمستقبلنا المشترك.‬ 835 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 ‫بصراحة، أظن أننا نولّد حركة‬ 836 00:47:54,560 --> 00:47:57,880 ‫بين الجيل اليافع وهم لن يتقبلوا ببساطة‬ 837 00:47:57,960 --> 00:48:00,280 ‫أن تبقى الأمور على حالها.‬ 838 00:48:01,560 --> 00:48:03,520 ‫كل خطوة إيجابية نقوم بها،‬ 839 00:48:03,600 --> 00:48:06,280 ‫كل ابتكار نستخدمه،‬ 840 00:48:06,360 --> 00:48:09,120 ‫كل مبادرة سياسية تقدمية نقرّها،‬ 841 00:48:09,200 --> 00:48:12,800 ‫تحرّك الإبرة أكثر وأكثر في الاتجاه الآخر‬ 842 00:48:12,880 --> 00:48:14,120 ‫بعيدًا عن الكارثة.‬ 843 00:48:14,920 --> 00:48:18,400 ‫قد يحدث هذا في حياتنا،‬ ‫بل يجب أن يحدث هذا في حياتنا.‬ 844 00:48:18,480 --> 00:48:20,400 ‫وإلّا، فإن عالمًا مختلفًا جدًا‬ 845 00:48:20,480 --> 00:48:21,680 ‫سينتظر أولادنا.‬ 846 00:48:21,760 --> 00:48:24,080 ‫نريد أن نرى الحكومة تلتزم‬ 847 00:48:24,160 --> 00:48:27,640 ‫بتخصيص المال ودعم الصرف الصحي‬ 848 00:48:27,720 --> 00:48:29,680 ‫ليصبح واقعًا متاحًا للجميع.‬ 849 00:48:30,160 --> 00:48:33,880 ‫نتخيّل يومًا حيث سيملك الجميع‬ ‫إمكانية النفاذ للمياه النظيفة والصرف الصحي‬ 850 00:48:33,960 --> 00:48:35,720 ‫ونتخيّل أن يحدث ذلك في حياتنا.‬ 851 00:48:35,800 --> 00:48:37,840 ‫نحن على شفير اليأس،‬ 852 00:48:38,360 --> 00:48:39,760 ‫لكننا لم نبلغه بعد.‬ 853 00:48:40,280 --> 00:48:42,640 ‫وإذا اتّحدنا، يمكننا أن نحدث فرقًا.‬ 854 00:48:42,720 --> 00:48:45,800 ‫وإذا نظرتم إلى الأشخاص‬ ‫الذين يقومون بأمور مدهشة حول العالم،‬ 855 00:48:45,880 --> 00:48:48,160 ‫فإنهم سيلهمونكم لأنكم ستقولون،‬ 856 00:48:48,240 --> 00:48:49,800 ‫"يمكننا أن نحدث فرقًا."‬ 857 00:48:49,880 --> 00:48:52,360 ‫كم نحن محظوظون لكوننا من سيحلّ هذه المشكلة؟‬ 858 00:48:52,960 --> 00:48:56,480 ‫بعد 100 سنة، سيتمنى الناس‬ ‫لو يمكنهم أن يحلوا مشكلة بهذه الضخامة.‬ 859 00:50:40,920 --> 00:50:44,040 ‫ترجمة "موريال ضو"‬