1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 No jo. To jsou kotníková závaží. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 Lidi v tom kdysi běhali. Posiluje to kolenní svaly. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 -Tohle může být dobré. -To tedy je. 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 -Tohle může být dobré. -To tedy není. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 To jsou ti stejní srandovní Kluci v zákulisí z počátku 90. let? 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Ne! Tohle jsou navztekaní Kluci v zákulisí z poloviny 90. let. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 -O čem to je? -Nikdo neví. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 Podle některých byl ten film vydáven do světa 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 na základě temného paktu s ďáblem. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 Podle jiných šlo jen o praní peněz z koksu. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Tak nebo tak, recenze byly přinejlepším smíšené. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 To zní dobře. Kolik? 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Jeden dolar. Pozemské peníze. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 -Promiňte, řekl jste pozemské peníze? -Ano. Možná. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Měl jsem na mysli vaše peníze. 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Kupme si Ten kluk je postrach 2. 17 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 KLUCI V ZÁKULISÍ - DROGA ŠTĚSTÍ 18 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Ne. Vezmeme si Drogu štěstí. 19 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 Co se to stalo? 20 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 Tento dolar vyrovnal Droze štěstí rozpočet 21 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 a zlomil kletbu! 22 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 Co? 23 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 Ale ne! 24 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 Kletba je zlomena? 25 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Hej! Žádné esemesky. 26 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 Na tom se tedy všichni shodneme, rovnost pohlaví je dobrá věc, 27 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 ale jak na tom my muži vyděláme? 28 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Nevyděláte. O to jde. 29 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 Vážně? 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 Myslel jsem, že mi máte radit. 31 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Done, myslím, že tohle budete chtít vážně vidět. 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 Droga štěstí si vydělala na náklady. 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 To jsem čekal. 34 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 Myslel jsem, že to bude trvat týden. Nakonec to zabralo 30 let. 35 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 -Nikdy se nemýlíte, Done. -No, čas je natahovací. 36 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 To nás naučil Frank Zappa. 37 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Tak dámy, děkuji, že jste zahájily „konverzaci“. 38 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 Každá při odchodu dostanete ledvinku Roritor. 39 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Jsou zpátky v módě, takže... 40 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 -Pojďte se mnou, Marve. -Jistě, Done. 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 Se mnou, Marve. 42 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Jistě, Done. 43 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Financovat film není nikdy snadné. 44 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 Droga štěstí byla koprodukce kanadské vlády s ďáblem. 45 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Výborně, Done. 46 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 Kletba je zlomena a kluci jsou zpět. 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 Kdo to financuje tentokrát, zase ďábel? 48 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 No, tak nějak. Amazon. 49 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 Aha. 50 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 Mám po žížalkách, co? 51 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 Done, jen čas ukáže. 52 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Ne, to vám sděluji. Mám po žížalkách. 53 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Konzumuji hodně bílkovin. 54 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 Kde mám svého dodavatele žížalek? 55 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 A co Kluci? 56 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 Dělá na tom náš nejlepší člověk. 57 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 KLUCI V ZÁKULISÍ TELEVIZNÍ POŘAD - 1989-1995 58 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 -Proboha! -Proboha! 59 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 Moje srdce. 60 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Kdo jste? 61 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 To jsem já, Mark. 62 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Scotte, jsi to ty? 63 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Jestli se ptáš, tak to nemůže být dobrý. 64 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Jsem pořád ten roztomilý? 65 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Tak nějak. 66 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 Kluci, já věděl, že se máme dát kryogenicky zmrazit. 67 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 Nebo aspoň obličeje. 68 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 -Nebo aspoň tvoje vlasy. -Co? 69 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Říkali jste si o to. 70 00:05:50,894 --> 00:05:53,563 KLUCI V ZÁKULISÍ 71 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 PENĚŽNÍ TRH 72 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Zůstaňte ležet a počítejte do 2000. 73 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 No, vlastně, trochu jsem cvičil. 74 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 Patnáct set bude stačit. Zrychluju se. 75 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 -Běžíme! -Tak jo. 76 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Zrychli! 77 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Hej! Zavolali policajty. 78 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 Nevěřím, že napočítali do 1500. 79 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Mám na ně naběhnout? 80 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Ne, počkej. Mám lepší nápad. 81 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Budou hledat dva oblečený chlapy. 82 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 Ale nebudou hledat dva nahatý. 83 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Geniální. 84 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 To vypadá jako to auto. 85 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Popsal někdo pachatele jako nahé? 86 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Nikoli. Rozhodně byli zcela oblečení. 87 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 Zdá se, že tihle pánové jsou nazí. 88 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Ano. Pro jistotu se přesvědčme. 89 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Vy v tom autě, vyjděte s rukama na hlavě. 90 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 V klidu. 91 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Možná máš pravdu. To asi nejsou oni. 92 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 Přesvědčme se ještě víc. 93 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Pánové, potřebuji, abyste se otočili. 94 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Teď potřebuju, abyste trochu poskakovali. 95 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Jo. Stonek i bobule určitě poskakují. 96 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Ti chlapi jsou nazí. 97 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 To nejsou oni. 98 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Pánové! 99 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Omlouvám se. Doufám, že jsme nemrhali vaším časem. 100 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 Máme hlášení, že do auta nastoupili oblečení lupiči. 101 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 -Přesně do takového. -Přesně. 102 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Žádný problém, strážníku. Jen děláte svou práci. 103 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 -Jak jsme mohli ty padouchy ztratit? -Neměl jsem zastavovat u holiče. 104 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 „Jen děláte svou práci.“ Ty jsi kliďas. 105 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Hej, neoblékej se. 106 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Prozradíš naše krytí. 107 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Zůstaneme svlečení, dokud se to nepřežene. 108 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 Jo. 109 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 -Dobře. Vyhoďme oblečení. -Tak jo. 110 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Dejte si pozor na dvě podezřelé hromady oblečení, 111 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 které by mohly být zapletené v loupeži. 112 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 -Parťáku, vidíš to, co já? -Jo. 113 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Ohlas to. 114 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Dispečinku, tady vůz 49. 115 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Právě sledujeme dvě hromady oblečení, které mohly být použity při loupeži. 116 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Nezkoušej žádné hlouposti, sráči. 117 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Zachovejte klid, a všichni se dostanou domů ke svým ženám. 118 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Kromě mě, protože mě moje žena opustila, 119 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 protože jsem zjevně emocionálně nedostupný. 120 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Pro mě ne. 121 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 Jsi dobrý chlap. 122 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 -Děkuji, strážníku. -Děkuji, strážníku. 123 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Jsou pryč! 124 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 Pachatelé utekli. Pronásleduji je s tím nejlepším parťákem na světě. 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 -Do auta! -Čisto. 126 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 -Čisto! -K zemi! 127 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 -Čisto. -K zemi. 128 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 -Čisto. -Čisto! 129 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 -Kathie? -Cathy? 130 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 Božíčku. Jsi to ty. 131 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 -Ach, Cathy. Dlouho jsme se neviděly. -Moc dlouho. 132 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Panečku. Vypadáš tak dobře. 133 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 -Děkuji. -Zhubla jsi. 134 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 -Ano. -A přesně tolik zase přibrala. 135 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Mám radost, že sis všimla. 136 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Tak, co je u tebe nového? 137 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 Vzala jsem si řidiče trucku na ledu. 138 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Dobrý. 139 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 Ale propadl ledem. 140 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Víš, co se říká: „Ti dobří jsou buď ženatí, nebo... 141 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 „Zamrzlí na dně jezera.“ 142 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 No... 143 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 Zpět do práce! 144 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Dobré ráno! 145 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Ahoj, Amberliao. 146 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Viděly jste ten e-mail? 147 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Ne, Amberliao, neviděly. 148 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 -Prostě to nechápu. -Možná ti pomůžeme. 149 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 Zdravím, my v A.T. & Love vítáme nový smělý svět, 150 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 takže se zbavujeme všech faxových přístrojů. 151 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 Cože? 152 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Vím, že loučení může vyvolávat nepříjemné reakce, 153 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 takže tady prostě budu, 154 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 víte, jen tak sedět a chvíli zírat. 155 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 Nemůžu tomu uvěřit. 156 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Už žádné faxy. 157 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 Co je to faxový přístroj? 158 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 Fax je opravdový zázrak moderní techniky. 159 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Jako bys napsala dopis příteli, sedla do taxíku, 160 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 a okamžitě mu ho dovezla. 161 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 Něco jako e-mail? 162 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 -Ne, je to úplně jiné. -Vůbec ne. 163 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Cath, proč to dělají? 164 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 Viď. Faxování k našemu životu přece patří. 165 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 Viď. 166 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Vzpomínáš, jak jsme si užívaly U faxu a vědra? 167 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 Bože, to ano. 168 00:11:33,903 --> 00:11:36,197 U FAXU A VĚDRA 169 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Kathie, koukni doleva, ale zachovej klid. 170 00:11:40,034 --> 00:11:41,119 Panečku! 171 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 -Myslím, že mu dám své číslo. -Cathy, ty jsi ale záletnice. 172 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Mám dojem, že si myslí, že bude trojka. Hraj se mnou. 173 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Cath, faxování mi bude fakt chybět. 174 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 Mně taky, ale víš co, Kath? 175 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 Napíšeme si ten úplně poslední fax. 176 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 -Piš. -Ach, psaní v ruce. 177 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 „K rukám příslušné osoby.“ 178 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Skvělý začátek. 179 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 „Toto je poslední fax. 180 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 „Ať je známo, že po 30 let 181 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 „jsme tu pilně seděly, 182 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 „měnily čísla ve sny, 183 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 „tabulky ve vize zářnější budoucnosti 184 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 „a občas i nějakého kurýra v muže.“ 185 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 Ráda spím s kurýry, jsou to rychlíci. 186 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Kathie! 187 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Dneska jsem taková rozpustilá. 188 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 -„Drby byly naše bílé víno.“ -Jo. 189 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 „A bílé víno bylo také naše bílé víno, 190 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 „tak ať tento poslední fax svědčí... 191 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 „o tom, kým jsme byly. 192 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 „Pár Katek, 193 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 „které udělaly z A.T. & Love 194 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 „celkem pěkné místo pro práci.“ 195 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 Prosím netleskejte. Považuji to za akusticky agresivní. 196 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Cath, nezvládla jsem si poznamenat všechny ty dobré věci, 197 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 tak jsem jen... jen jsem udělala obrázek. 198 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 To bude stačit. 199 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 -Díky. -Pojďme to poslat. 200 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 Na konec jedné éry. 201 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 Cath, proč mám pocit, že je to špatný nápad? 202 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Nevím. 203 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 No... 204 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 Země odpojila poslední fax. 205 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 -Co je chrání teď? -Nic! 206 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 Musíme zničit Zemi! 207 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 -To je legrační hlas. -Pracoval jsem na tom. 208 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 To je hezké. Zničit Zemi. Zničit Zemi. 209 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 Dobře! 210 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Munice, zničte Zemi! 211 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Nežiju se svou matkou, jasný? 212 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 Ona žije se mnou. 213 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 Její je spodní část domu 214 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 a moje je to úžasný podkroví. 215 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 -Mami! -Ano? 216 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Vezmeš mě do lékárny, prosím? 217 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Nejsem tvůj zasranej šofér! 218 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Musí víc chodit ven. 219 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 Přítel Kluků v zákulisí, číslo 511, Donavan. 220 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 -Chutnal nám předkrm, madam? -Ano. 221 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 Klokaní filet byl výborný. Tak čerstvý. 222 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 -To proto, že pochází z místních zdrojů. -Klokan z místních zdrojů? 223 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 Ochranka v zoo v Torontu je překvapivě laxní. 224 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 -Doufám, že máte místo na dezert. -Ano, to mám. 225 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 -A přesně vím, co chci. -Výborně. 226 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Kousek toho borůvkového koláče, o kterém jsem tolik slyšela. 227 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Koláče? 228 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 -Je mi líto, koláč nepodáváme. -Ano, podáváte. 229 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 Viděla jsem to na sociálních sítích. 230 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 No, já nevím, co jste viděla na sociálních sítích, 231 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 ale tato restaurace nepodává koláč. 232 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 Ano, byl to koláč. Maličký koláček. 233 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Myslím, že hovoříte o tarte des bleus bleuets sauvages. 234 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 -To je ono. -Tak prosím. Neuvědomil jsem si to, 235 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 protože jste řekla koláč, když je to vlastně dort. 236 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Dort, koláč, koláč, dort. Jaký je rozdíl? 237 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 Hned to bude, madam. 238 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Rory, obávám se, že došlo k určité situaci. 239 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Tory, zpomal. 240 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Pamatuješ svůj tarte des bleus bleuets sauvages? 241 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Samozřejmě. Moje specialita. 242 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Jedna zákaznice ho právě nazvala koláčem. 243 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 -Slyšel to ještě někdo? -Myslím, že ne. 244 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Tory, Rory, proč ten rozruch? 245 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Tory, pokračuj. Dory je rodina. 246 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Moje zákaznice si právě objednala tarte des bleus bleuets sauvages 247 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 a pak ho nazvala koláčem. 248 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Kde si myslela, že je? V nějaké vývařovně? 249 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Dory, Tory, Rory, mluvíte o té ženě, 250 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 která nazvala tarte des bleus bleuets sauvages koláčem? 251 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 -Kdes to slyšel? -Mluví o tom všichni pikolíci. 252 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 Ramón je tak naštvaný, že se chce stěhovat zpátky do Nikaraguy. 253 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 Není z North Bay? 254 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 Ano! Až takhle je naštvaný. 255 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 Myslím, že tenhle podnik musíme zavřít. 256 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 -Ano. -Ne, musí existovat jiná možnost. 257 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 No... 258 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 Mohli bychom ji ukamenovat domácími sýry. 259 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 To už kdysi fungovalo. 260 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 Seženu sýry. 261 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 -Počkat. -Co? 262 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 Co kdybych jí ten dezert odnesl 263 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 a pokusil se ten rozjetý vlak zastavit? 264 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Stojí to za pokus. 265 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 -Naservírujme ten dezert. -Jo. 266 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 Tarte des bleus bleuets sauvages. 267 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Jaký sladký malý koláček. 268 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 Madam, to není koláč. Je to tarte. 269 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 Ať je to cokoli, je to roztomilé, 270 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 vyfotím si to. 271 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Teď to zveřejním na sociálních sítích 272 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 a všichni moji přátelé uvidí, jaký výborný malý koláček jsem měla. 273 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 Co kdybych vás vyfotil společně? 274 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Skvělý nápad. To si rozhodně zaslouží tweet. 275 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Ano, já... ano. 276 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 Řekněte: „Sýr zrající ve sklepě.“ 277 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Sýr zrající ve sklepě! 278 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Kam to jdete s mým telefonem? 279 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 -Musel jsem jí vzít telefon. -Cože? 280 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Vyfotila si dort, nazvala ho koláčem 281 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 a pak řekla, že to dá na sociální sítě. 282 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 Ale ne. 283 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 Musíme to tady vypálit do základů. 284 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 -Mám evakuovat zákazníky? -Není čas. Jen zamkni dveře. 285 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 -Dobře. -Počkat! 286 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Není žádný důvod, abyste zemřeli všichni. 287 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Jsem tady nový. 288 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Dej mi ten telefon, sám se zapálím. 289 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Ne, jsi ještě dítě. Je ti jen 59. 290 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Má pravdu. Nech mě to udělat. 291 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 Vždyť to byl můj stůl. 292 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 Dobře. 293 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Počkejte. 294 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Nechal by ses ode mě uvařit? 295 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Šéfkuchaři, bylo by mi ctí. 296 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 Jsi hrdina. 297 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Ne, jsem jen číšník s hrdinskými sklony. 298 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 To nádherně voní. 299 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Tak jo, dámy! 300 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Rozpoutejte pořádný potlesk. 301 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Jste připraveny na chlapy? 302 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 Jsme rychlí, jsme volní Z řetězu utržení 303 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 Šedesát let mladí U tyče se kroutíme 304 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 ŠEDESÁTNÍCI U TYČE 305 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 Ach bože, to je tak sexy. 306 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 Působí to tak nebezpečně. 307 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 Hlavně pro ně, protože by se mohli zranit. 308 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Tady přichází, dámy! 309 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 Hledá lásku a brýle na čtení. 310 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Dělám to od té doby, co zavřeli továrnu v Oshawě. 311 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Zaměstnanci automobilek a striptéři mají společné odbory, 312 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 takže jsem si mohl nechat benefity. 313 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 Ach bože, on má ještě pevnou linku. To je tak sexy. 314 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 Je to otcovská postava, která má otcovskou figuru. 315 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Tancoval jsem pod jménem Jack Rozpalovač, 316 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 což mi přišlo chytré. Ostatním to přišlo děsivé. 317 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Ale teď tančím pod přezdívkou Tarzan Geront. 318 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 Z důvodů, které budou okamžitě zřejmé. 319 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 Ve VIP místnosti se dějí divoké věci. 320 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 -To je na televizi. -Dobře. 321 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 -Tohle je kabelovka? -Pojďme to zjistit. 322 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 -Nedotýkej se ovladače. -Promiň. 323 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Mám artritidu, takže vystupuje taky má žena. 324 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Dodává to manželství šťávu. 325 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Počkej, udělám to. 326 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 -To bolí. -Rozepnuto! 327 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Ten na vás bude jezdit jako na sekačce. 328 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 Je spíš takový. 329 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Kteréhokoli z těch chlapů bych si klidně vzala domů. 330 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 Je to docela dostupná fantazie. 331 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Někdy je nechám, aby mě vzaly domů. 332 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Víte, nemůžu řídit v noci, jsem šeroslepý. 333 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 Koule mu visí proklatě nízko! 334 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Pomozte chlapům! 335 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 Nevyděláváme tolik jako mladí kluci. 336 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 Většinou v mincích. 337 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Ale i to se počítá. 338 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 A bolí. 339 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 Z 22minutové epizody uběhlo 97 minut. 340 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Pěkné tempo, Marve. 341 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Jaký je hlavní nápad na úspěšné postavy této sezóny? 342 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 No, Done... 343 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 Jsme to my. 344 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Já? 345 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Ano, Done, vy. 346 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Zjevně jste blízký kultuře mládeže. 347 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 Tak ustup, Marve. 348 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Done, co to děláte? 349 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Válím. 350 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Roztoč mě, Marve! 351 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 Na druhou stranu, Marve. 352 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 -Už stačí, Done? -Pokračuj. 353 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Překlad titulků: Dagmar Dolejšová 354 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Kreativní dohled Jan Táborský