1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 Ce sont des poids de chevilles. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 Un truc de coureur. Ça renforce les muscles des genoux. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 - Ça a l'air drôle. - Oh que oui. 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 - Ça a l'air drôle. - Oh que non. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 Ce sont les Kids in the Hall qui étaient si drôles ? 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Non, ceux qui étaient fous furieux, un peu plus tard. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 - C'est quoi ? - On ne sait pas. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 Certains prétendent que ce film est la vile engeance 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 d'un pacte macabre avec le diable. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 D'autres, qu'il a servi à blanchir de l'argent sale. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Bref, les critiques étaient pour le moins mitigées. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 Super. Combien ? 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Un dollar terrien. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 - Vous avez dit "terrien" ? - Oui, peut-être. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Pardon, un de vos dollars. 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Junior le terrible 2 ? 17 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 LA PILULE DU BONHEUR 18 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Non, prenons La Pilule du Bonheur. 19 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 C'était quoi ? 20 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 Grâce à ce dollar, La Pilule du Bonheur est enfin rentable. 21 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 La malédiction est rompue ! 22 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 Quoi ? 23 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 Oh, non ! 24 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 La malédiction est rompue ? 25 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Hé ! Pas de textos ! 26 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 Nous sommes d'accord, la parité est une bonne chose. 27 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 Mais quel profit en tirer, en tant qu'hommes ? 28 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Aucun, c'est justement le but. 29 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 Ah bon ? 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 J'ai dû mal comprendre. 31 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Don, voilà qui va vous intéresser. 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 La Pilule du Bonheur est rentabilisé. 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 Je le savais. 34 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 J'avais prévu une semaine, ça a pris 30 ans. 35 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 - Vous avez vu juste. - Le temps est élastique, 36 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 comme l'a dit Frank Zappa. 37 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Mesdames, merci d'avoir lancé le "débat". 38 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 On vous donnera une montre ou un sac banane à la sortie. 39 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Ça revient à la mode. 40 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 - Venez avec moi, Marv. - Bien. 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 Avec moi, Marv. 42 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Bien, Don. 43 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Financer un film, c'est compliqué. 44 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 La Pilule du Bonheur a été coproduit par le gouvernement canadien et le diable. 45 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Bravo, Don. 46 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 Le sort est aboli, les Kids reviennent. 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 Et qui les finance, le diable ? 48 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 Si on veut. Amazon. 49 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 Le ver est dans le fruit, pas vrai ? 50 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 L'avenir le dira. 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Non, je vous assure. J'en ai ouvert une boîte. 52 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Je mange très protéiné. 53 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 Où sont mes vers ? 54 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 Et les Kids ? 55 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 Notre meilleur élément s'en occupe. 56 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 THE KIDS IN THE HALL L'ÉMISSION - 1989-1995 57 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 Bon sang ! 58 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 Oh, mon cœur ! 59 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Qui êtes-vous ? 60 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 C'est moi, Mark. 61 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Scott, c'est toi ? 62 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Si tu demandes, c'est mauvais signe. 63 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Je suis encore beau ? 64 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Si on veut. 65 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 On aurait dû se faire cryogéniser. 66 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 Nos visages, au moins. 67 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 - Au moins tes cheveux. - Quoi ? 68 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Vous l'aurez voulu. 69 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Restez allongés et comptez jusqu'à 2 000. 70 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 Quoique, je suis plutôt en forme. 71 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 Jusqu'à 1 500, ça ira. Je cours vite. 72 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 Cours ! 73 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Plus vite ! 74 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Ils ont appelé les flics ! 75 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 Ça fait pas 1 500, c'est sûr. 76 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Je tente le coup ? 77 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Non, j'ai une meilleure idée. 78 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Ils cherchent deux mecs habillés. 79 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 Pas deux mecs à poil. 80 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Bien vu. 81 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 C'est la bonne voiture, on dirait. 82 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Les témoins ont-ils déclaré que les criminels étaient nus ? 83 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Négatif, ils étaient habillés. 84 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 Il semble que ces messieurs soient nus. 85 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Vérifions, juste au cas où. 86 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Vous, dans la voiture. Sortez, les mains sur la tête. 87 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Doucement. 88 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Je crois que tu as raison, ce n'est pas eux. 89 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 Il faut en avoir le cœur net. 90 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Messieurs, retournez-vous. 91 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Maintenant, sautillez un peu. 92 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Leurs services trois-pièces rebondissent. 93 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Ils sont bien nus. 94 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 Raté. 95 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Messieurs. 96 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Désolé pour le dérangement. 97 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 On nous a signalé des braqueurs habillés 98 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 dans la même voiture. 99 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Ce n'est rien, vous faites votre travail. 100 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 - Ils nous ont semés. - La pause coiffeur, c'était trop. 101 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 "Vous faites votre travail." Quel sang-froid. 102 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Ne te rhabille pas. 103 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Et notre couverture ? 104 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Restons à poil jusqu'à ce que ça se calme. 105 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 - Larguons nos fringues. - D'accord. 106 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Cherchez deux piles de vêtements suspectes 107 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 potentiellement liés à un braquage. 108 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 - Tu vois ce que je vois ? - Oui. 109 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Appelle. 110 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Central, ici la voiture 49. 111 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Nous voyons deux piles de vêtements potentiellement liées au braquage. 112 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Pas de bêtises, connard. 113 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Gardons notre calme si on veut tous retrouver nos femmes ce soir. 114 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Sauf moi, ma femme m'a quitté 115 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 parce que je suis fermé sur le plan affectif. 116 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Pas avec moi. 117 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 T'es un type bien. 118 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 - Merci, monsieur l'agent. - Merci à toi. 119 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Disparus ! 120 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 J'entame la poursuite avec le meilleur partenaire du monde. 121 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 - En voiture ! - C'est bon. 122 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 - R.A.S ! - Au sol ! 123 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 - Kathie ? - Cathy ? 124 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 Mon Dieu, c'est toi. 125 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 - Cathy, ça fait longtemps. - Trop longtemps. 126 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Bonté divine, tu es splendide. 127 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 - Merci. - Tu as perdu du poids. 128 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 - Oui. - Et repris tout autant. 129 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Merci de le remarquer. 130 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Alors, quoi de neuf ? 131 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 J'ai épousé un camionneur sur glace. 132 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Formidable. 133 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 Il a eu un accident. 134 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Tu sais ce qu'on dit. Les bons partis sont soit mariés, 135 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 soit congelés au fond d'un lac. 136 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 Bon... 137 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 Au boulot ! 138 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Bonjour ! 139 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Bonjour, Amberlyiao. 140 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Vous avez vu l'email ? 141 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Non, Amberlyiao. 142 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 - Je ne comprends pas. - On peut l'aider. 143 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 Ici, à A.T. & Love, nous prenons le virage de la modernité 144 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 en nous débarrassant de tous nos fax. 145 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 Comment ? 146 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Je sais que les adieux seront difficiles pour certains d'entre vous. 147 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 Par conséquent, 148 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 je vais rester un peu ici, avec vous. 149 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 Je n'en reviens pas. 150 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Fini les fax. 151 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 C'est quoi, un fax ? 152 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 Un fax est une merveille de technologie. 153 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Imagine écrire une lettre à un ami, grimper dans un taxi, 154 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 et la lui apporter immédiatement. 155 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 Comme un email ? 156 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 - Non, c'est différent. - Pas du tout. 157 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Pourquoi font-ils ça ? 158 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 Je sais. Les fax, c'est toute notre vie. 159 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 C'est vrai. 160 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Comme on s'amusait au Fax and Firkin ! 161 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 Oh, oui. 162 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Regarde à gauche, discrètement. 163 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 - Je vais lui donner mon numéro. - Cathy, quelle dévergondée. 164 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Il s'imagine un plan à trois. Joue le jeu. 165 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Cath, les fax vont tellement me manquer. 166 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 À moi aussi. Mais tu sais quoi, Kath ? 167 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 C'est à nous d'écrire le tout dernier fax. 168 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 - Écris. - À la main. 169 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 "À qui de droit." 170 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Super début. 171 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 "Il s'agit du dernier fax. 172 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 Qu'il soit dit que pendant 30 ans, 173 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 nous avons tenu notre poste, 174 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 changé les nombres en rêves, 175 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 les tableaux en visions d'un avenir radieux, 176 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 et des coursiers en hommes." 177 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 J'aime coucher avec les coursiers, ils ne traînent pas. 178 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Kathie ! 179 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Je pète le feu, aujourd'hui. 180 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 "Nous nous abreuvions de potins. 181 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 Et parfois aussi de vin blanc. 182 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 Que ce dernier fax soit témoin... 183 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 de qui nous étions. 184 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Deux Cathy 185 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 qui ont fait de A.T. & Love 186 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 un lieu de travail agréable." 187 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 N'applaudissez pas, ça m'agresse. 188 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Je n'ai pas pu tout noter, 189 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 alors j'ai fait ce petit dessin. 190 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 Ça ira. 191 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 - Merci. - Envoyons-le. 192 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 C'est la fin d'une époque. 193 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 Pourquoi ai-je un mauvais pressentiment ? 194 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Je ne sais pas. 195 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 Parfait. 196 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 La Terre a débranché son dernier fax. 197 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 - Qu'est-ce qui les protège ? - Rien. 198 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 Détruisons la Terre ! 199 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 - Rigolote, cette voix. - Merci. 200 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 "Détruisons la Terre." 201 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 OK. 202 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Armement, détruisez la Terre ! 203 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Je ne vis pas chez ma mère. 204 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 Elle vit chez moi. 205 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 Elle vit au rez-de-chaussée, 206 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 et moi, j'habite dans ce super grenier. 207 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 - M'man ! - Oui ? 208 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Tu m'emmènes au dispensaire ? 209 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Je suis pas ton chauffeur, merde ! 210 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Elle a besoin de sortir. 211 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 Les amis des Kids in the Hall, numéro 511, Donavan. 212 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 - Avez-vous apprécié l'entrée ? - Oui. 213 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 Ce filet de kangourou était exquis. 214 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 - C'est de la viande locale. - Du kangourou local ? 215 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 La sécurité du zoo de Toronto n'est pas fameuse. 216 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 - De la place pour un dessert ? - Oui. 217 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 - Je sais ce que je veux. - Excellent. 218 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Une part de votre célèbre gâteau aux myrtilles. 219 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Du gâteau ? 220 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 - Navré, nous n'en avons pas. - Mais si. 221 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 Je l'ai lu sur Internet. 222 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 J'ignore ce que vous avez lu sur Internet, 223 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 mais nous n'en servons pas. 224 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 Mais si, un tout petit gâteau. 225 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Oh, notre tarte aux myrtilles sauvages ? 226 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 - Voilà. - Pardon. Ça ne me disait rien, 227 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 vous avez dit "gâteau", il s'agit d'une tarte. 228 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Tarte, gâteau... Quelle différence ? 229 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 Bien, madame. 230 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Rory, nous avons un problème. 231 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Tory, calme-toi. 232 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Ta tarte aux myrtilles sauvages... 233 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Oui, mon dessert fétiche. 234 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Une cliente a dit que c'était un gâteau. 235 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 - Qui d'autre l'a entendue ? - Personne. 236 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Tory, Rory, que se passe-t-il ? 237 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Tory, vas-y. Dory est l'un des nôtres. 238 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Une cliente a commandé la tarte aux myrtilles sauvages, 239 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 et a dit que c'était un gâteau. 240 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Elle se croit où, à la cafétéria ? 241 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Dory, Tory, Rory, vous parlez de la femme 242 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 qui a dit que la tarte était un gâteau ? 243 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 - Tu es au courant ? - Tous les commis en parlent. 244 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 Ramón est bouleversé, il pense repartir au Nicaragua. 245 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 Il vient de North Bay. 246 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 C'est dire comme il est perturbé. 247 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 Nous devons fermer le restaurant. 248 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 Il doit y avoir une autre solution. 249 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 Eh bien... 250 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 On peut la lapider avec des fromages artisanaux. 251 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 On l'a déjà fait. 252 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 J'y vais. 253 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 - Attendez. - Quoi ? 254 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 Je peux lui apporter son dessert 255 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 et tenter de désamorcer la situation. 256 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Ça vaut le coup d'essayer. 257 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 - Prépare le dessert. - Bien. 258 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 La tarte aux myrtilles sauvages. 259 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Quel charmant petit gâteau. 260 00:17:55,952 --> 00:17:58,371 Madame, c'est une tarte, pas un gâteau. 261 00:17:58,454 --> 00:18:00,498 Peu importe, c'est très joli, 262 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 je vais la prendre en photo. 263 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Je vais la poster sur Internet, 264 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 mes amis verront que j'ai dégusté un splendide petit gâteau. 265 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 Et si je vous prenais en photo ? 266 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Oui, mes followers vont adorer. 267 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Oui, je... 268 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 Dites : "Fromage affiné." 269 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Fromage affiné ! 270 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Où allez-vous avec mon portable ? 271 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 - J'ai pris son portable. - Quoi ? 272 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Elle l'a appelée "gâteau", prise en photo, 273 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 et a dit qu'elle allait la mettre en ligne. 274 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 Oh, non. 275 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 Réduisons le restaurant en cendres. 276 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 - Je fais évacuer ? - Pas le temps. Ferme les portes. 277 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 - Bien. - Attendez ! 278 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Inutile que vous y passiez tous. 279 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Je suis nouveau. 280 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Donne, je vais m'immoler par le feu. 281 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Non, tu es un bébé. Tu n'as que 59 ans. 282 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Oui, je vais le faire. 283 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 C'était ma table. 284 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Attends. 285 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Me laisserais-tu te cuisiner ? 286 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Chef, ce serait un honneur. 287 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 Tu es un héros. 288 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Non, rien qu'un serveur avec un penchant pour l'héroïsme. 289 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 Ça sent drôlement bon. 290 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Mesdames ! 291 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Applaudissez, faites du bruit ! 292 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Prêtes à les accueillir ? 293 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 On est vifs, débauchés On est pas tricards 294 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 On est des jeunots de 60 ans Et on a la barre 295 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 SOIXANTE ANS ET SUR LE MANCHE 296 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 C'est super sexy. 297 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 Ils ont un côté dangereux. 298 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 Ils risquent de se blesser. 299 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Le voilà, mesdames ! 300 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 Il cherche l'amour et ses lunettes de lecture ! 301 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Je fais ça depuis la fermeture de l'usine d'Oshawa. 302 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Les ouvriers et les stripteaseurs ont le même syndicat, 303 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 j'ai pu garder mes avantages. 304 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 Il a encore un téléphone fixe. C'est sexy. 305 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 Une figure paternelle, et le corps qui va avec. 306 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Avant, je me fais appeler Jack l'Effeuilleur. 307 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 J'aimais bien. Il y en a qui trouvaient ça glauque. 308 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Maintenant, on m'appelle l'Homme des bois. 309 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 Pour des raisons qui seront bientôt évidentes. 310 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 Le salon VIP, c'est la folie. 311 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 Celle-là, c'est pour la télé. 312 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 - Pour le câble ? - Voyons ça. 313 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 - Pas touche à la télécommande. - Désolée. 314 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 J'ai de l'arthrite, ma femme m'aide. 315 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Ça pimente notre couple. 316 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Laisse-moi faire. 317 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 Tu me fais mal. 318 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Il vous passera dessus comme une tondeuse. 319 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 Voilà la bête. 320 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Je pourrais très bien en ramener un chez moi. 321 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 Ils sont très accessibles. 322 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Parfois, je les laisse me ramener. 323 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Je ne peux pas conduire la nuit à cause de ma vue. 324 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 Quel engin ! 325 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Applaudissez ces messieurs ! 326 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 On gagne moins que les jeunots. 327 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 On reçoit surtout des pièces. 328 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Mais, mis bout-à-bout... 329 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 Ça fait mal. 330 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 On en est à 97 minutes dans un épisode de 22 minutes. 331 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Belle gestion du rythme. 332 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Quels personnages va-t-on mettre en avant ? 333 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 Eh bien, Don... 334 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 Nous. 335 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Moi ? 336 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Oui, Don. Vous. 337 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Il semble que la jeunesse s'identifie à vous. 338 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 Reculez, Marv. 339 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Don, que faites-vous ? 340 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Je déchire tout. 341 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Faites-moi tourner. 342 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 Dans l'autre sens. 343 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 - C'est bon ? - Continuez. 344 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau 345 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer