1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 Oh, oui. Des poids de cheville. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 Avant, on courait avec pour développer les muscles du genou. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 - Ça a l'air amusant. - Ça l'est. 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 - Ça a l'air amusant. - Ça ne l'est pas. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 C'est les Kids in the Hall désopilants du début des années 90? 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Non! Ce sont les Kids in the Hall enragés du milieu des années 90. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 - De quoi ça parle? - Personne ne sait. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 On dit que ce film est né d'une éructation 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 suite à un sombre pacte avec le diable. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 D'autres disent que c'était pour blanchir de l'argent de coke. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Dans tous les cas, les critiques étaient mitigées, au mieux. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 Ça a l'air bien. Combien? 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Un dollar. En argent terrien. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 - Vous avez dit "argent terrien"? - Oui. Peut-être. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Je voulais dire votre argent. 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Achetons Le petit monstre 2. 17 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 KIDS IN THE HALL LA PILULE DU BONHEUR 18 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Non. Achetons La pilule du bonheur. 19 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 Que s'est-il passé? 20 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 Grâce à ce dollar, La pilule du bonheur est devenu rentable, 21 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 et la malédiction est rompue! 22 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 Quoi? 23 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 Oh, non! 24 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 La malédiction est rompue? 25 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Hé! Pas de textos. 26 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 On est tous d'accord, la parité hommes-femmes, c'est bien. 27 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 Mais comment les hommes font-ils de l'argent avec ça? 28 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Vous ne pouvez pas. C'est l'idée. 29 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 Vraiment? 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 C'est pas un groupe de réflexion? 31 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Oh, Don, je pense que vous voudrez voir ça. 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 La pilule est rentré dans ses frais. 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 Je le savais. 34 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 J'ai cru que ça prendrait une semaine. Ça aura pris 30 ans. 35 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 - Vous ne vous trompez jamais. - Le temps est élastique. 36 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 Comme nous l'a appris Frank Zappa. 37 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Mesdames, merci d'avoir démarré cette "conversation". 38 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 Vous aurez une montre ou un sac-banane à votre sortie. 39 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Ils sont redevenus à la mode. 40 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 - Marchez avec moi. - Bien sûr. 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 Avec moi, Marv. 42 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Bien sûr, Don. 43 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Pas facile de financer un film. 44 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 La pilule du bonheur est une coproduction du diable et du gouvernement canadien. 45 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Bien joué, Don. 46 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 La malédiction est rompue. Les Kids sont revenus. 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 Qui finance? Encore le diable? 48 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 En quelque sorte. Amazon. 49 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 Oui. 50 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 J'ai ouvert une boîte de vers, non? 51 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 Jolie métaphore. 52 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Non, j'ai vraiment ouvert une boîte de vers. 53 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Je suis un régime protéiné. 54 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 Où est mon dresseur de vers? 55 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 Et les Kids? 56 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 Notre meilleur homme s'en occupe. 57 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 - Oh, mon Dieu! - Oh, mon Dieu! 58 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 Oh, mon cœur. 59 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Mais qui êtes vous? 60 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 C'est moi, Mark. 61 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Scott, c'est toi? 62 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Si ce n'est pas évident, c'est mauvais signe. 63 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Je suis toujours le mignon? 64 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Je suppose. 65 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 Je savais qu'on aurait dû cryogéniser nos corps. 66 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 Ou juste nos visages. 67 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 - Ou juste tes cheveux. - Quoi? 68 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Vous l'avez cherché. 69 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 PRÊTEUR 70 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Restez couchés et comptez jusqu'à 2 000. 71 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 En fait, je me suis entraîné. 72 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 1 500, ça ira. Je suis devenu rapide. 73 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 - Allez! - D'accord. 74 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Plus vite! 75 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Hé, ils ont appelé la police. 76 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 Ce n'était pas jusqu'à 1 500. 77 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Tu veux que je les sème? 78 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Attends. J'ai une meilleure idée. 79 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Ils chercheront deux gars habillés. 80 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 Ils ne chercheront pas deux gars nus. 81 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Brillant. 82 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 Je crois que c'est la bonne voiture. 83 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Les suspects ont-ils été décrits comme étant nus? 84 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Négatif. Ils étaient habillés, c'est sûr. 85 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 On dirait bien que ces messieurs sont nus. 86 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Oui. Ne prenons pas de chance. 87 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Vous, dans la voiture, sortez les mains sur votre tête. 88 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Doucement. 89 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Tu as raison. Ce ne sont peut-être pas les bons. 90 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 Soyons-en bien certains. 91 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Messieurs, retournez-vous. 92 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Et maintenant, sautez un peu sur place. 93 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Oui, leurs quilles et leurs boules rebondissent. 94 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Ces hommes sont nus. 95 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 On n'a pas les bons. 96 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Messieurs. 97 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Désolé d'avoir pris de votre temps. 98 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 On nous a signalé des voleurs habillés montant dans une voiture 99 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 exactement comme celle-là. 100 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Aucun problème. Vous faites votre travail. 101 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 - Ils nous ont semés? - J'aurais pas dû passer chez le coiffeur. 102 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 "Vous faites votre boulot." Quel sang-froid. 103 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Hé, ne t'habille pas. 104 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Tu vas ruiner notre plan. 105 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Il faut qu'on reste nus jusqu'à ce que ça se calme. 106 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 Oui. 107 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 - On jette nos vêtements. - D'accord. 108 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Gardez l'œil ouvert pour deux piles de vêtements 109 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 qui pourraient avoir été impliquées dans un vol. 110 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 - Partenaire, tu vois ce que je vois? - Oui. 111 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Appelle la centrale. 112 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Centrale, ici voiture 49. 113 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Deux piles de vêtements en vue. Potentiellement impliquées dans ce vol. 114 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Ne fais pas l'idiot, enculé. 115 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Allez, on reste calme, tout le monde rentrera voir sa femme. 116 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Sauf moi, parce que ma femme m'a laissé, 117 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 parce que je ne suis pas disponible émotionnellement. 118 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Pas d'après moi. 119 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 Tu es un bon gars. 120 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 - Merci, cher collègue. - Merci, cher collègue. 121 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Volatilisées! 122 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 Suspects en fuite. Je les poursuis avec le meilleur partenaire du monde. 123 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 - En voiture! - Sécurisé. 124 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 - Sécurisé! - À terre! 125 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 - Sécurisé. - À terre. 126 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 - Sécurisé. - Sécurisé. Sécurisé! 127 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 - Kathie? - Cathy? 128 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 Oh, mon Dieu. C'est toi. 129 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 - Oh, Kathie. Ça fait si longtemps. - Trop longtemps. 130 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Oh, Seigneur. Tu as l'air en forme. 131 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 - Merci. - Tu as perdu du poids. 132 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 - Oui. - Et puis tu as tout repris. 133 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Merci de l'avoir remarqué. 134 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Alors, quoi de neuf? 135 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 J'ai épousé un camionneur de routes de glace. 136 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Bien. 137 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 Mais il est tombé sous la glace. 138 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Tu sais ce qu'on dit : "Les neilleurs sont soit déjà mariés, 139 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 "soit congelés au fond d'un lac." 140 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 Eh bien. 141 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 Au travail! 142 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Bonjour! 143 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Bonjour, Amberlyiao. 144 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Vous avez lu le courriel? 145 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Non, Amberlyiao. 146 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 - Je ne comprends pas. - On pourrait t'aider. 147 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 Bonjour. Chez A.T. & Love, on accueille le nouveau monde. 148 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 On se débarrassera donc de toutes les machines à fax. 149 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 Quoi? 150 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Je sais que pour certains d'entre vous, c'est un choc de dire au revoir, 151 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 Je vais donc simplement 152 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 rester assis et regarder dans le vide un moment. 153 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 Je n'y crois pas. 154 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Plus de fax. 155 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 Une machine à fax? 156 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 Une machine à fax, c'est une merveille du monde moderne. 157 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Imagine écrire une lettre à un ami, monter dans un taxi 158 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 et la lui remettre immédiatement. 159 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 Comme un courriel? 160 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 - C'est complètement différent. - Pas du tout. 161 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Cath, pourquoi ils font ça? 162 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 Je sais. Le fax, ça fait partie de notre vie. 163 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 Mais oui. 164 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Tu te rappelles le plaisir qu'on avait au Fax and Firkin? 165 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 Mon Dieu, oui. 166 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Regarde à ta gauche subtilement. 167 00:11:40,034 --> 00:11:41,119 Ouah! 168 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 - Je vais lui donner mon numéro. - Cathy, tu es une croqueuse d'hommes. 169 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Il pense qu'on veut le faire à trois. Joue le jeu. 170 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Cath, les fax vont beaucoup me manquer. 171 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 À moi aussi, mais tu sais quoi, Kath? 172 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 C'est nous qui écrirons le tout dernier fax. 173 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 - Écris ça. - En lettres attachées. 174 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 "À qui de droit." 175 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Très bon début. 176 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 "Voici le dernier fax. 177 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 "Sachez que pendant 30 ans, 178 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 "nous étions assises ici assidûment 179 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 "à transformer les nombres en rêves, 180 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 "les feuilles de calcul en un futur meilleur, 181 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 "et certains messagers en hommes." 182 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 J'aime coucher avec les messagers parce qu'ils viennent vite. 183 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Kathie! 184 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Je suis de bonne humeur, aujourd'hui. 185 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 - "Les potins étaient notre vin blanc." - Oui. 186 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 "Et le vin blanc était aussi notre vin blanc. 187 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 "Que ce dernier fax témoigne donc 188 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 "de qui nous étions. 189 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 "Deux Cathie 190 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 "qui ont fait de A.T. & Love 191 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 "un bel endroit où travailler." 192 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 N'applaudissez pas. C'est une agression acoustique. 193 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Cath, je n'ai pas pu noter toutes ces belles choses, 194 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 alors j'ai juste fait ce dessin. 195 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 Ça ira. 196 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 - Merci. - Envoyons-le. 197 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 À la fin d'une époque! 198 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 J'ai l'impression que c'est une mauvaise idée. 199 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Je ne vois pas pourquoi. 200 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 Enfin. 201 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 La Terre a débranché sa dernière machine à fax. 202 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 - Qu'est-ce qui les protège maintenant? - Rien! 203 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 Nous devons détruire la Terre! 204 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 - C'est une voix rigolote. - Je l'ai travaillée. 205 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 Bien joué. Détruire la Terre. Détruire la Terre. 206 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 D'accord. 207 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Munitions, détruisez la Terre! 208 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Je n'habite pas avec ma mère, compris? 209 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 Elle habite avec moi. 210 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 Elle a l'étage du bas, 211 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 et le super grenier est à moi. 212 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 - Maman! - Oui? 213 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Emmène-moi au magasin de cannabis. 214 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Je ne suis pas ton foutu chauffeur! 215 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Elle a besoin de sortir. 216 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 Les amis de Kids in the Hall, numéro 511, Donavan. 217 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 - L'entrée était bonne, madame? - Oui. 218 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 Le filet de kangourou était exquis. 219 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 - C'est parce qu'il est d'origine locale. - Vraiment? 220 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 La sécurité du Zoo de Toronto est plutôt laxiste. 221 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 - Vous avez de la place pour le dessert? - Oui. 222 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 - Je sais ce que je veux. - Excellent. 223 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Une pointe de cette fameuse tarte aux bleuets. 224 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Tarte? 225 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 - Désolé, on ne sert pas de tarte. - Mais oui. 226 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 J'ai l'ai vue sur Facebook. 227 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 Je ne sais pas ce que vous avez vu, 228 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 mais on ne sert pas de tarte ici. 229 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 C'était bien de la tarte. Toute petite. 230 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Vous devez parler de la tartelette aux bleuets sauvages. 231 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 - C'est ça. - Voilà. Je n'ai pas compris, 232 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 vous avez dit "tarte", mais c'est une tartelette. 233 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Tarte, tartelette, quelle est la différence? 234 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 Tout de suite, madame. 235 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Rory, j'ai bien peur qu'on ait un problème. 236 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Tory, du calme. 237 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Tu sais, ta tartelette aux bleuets sauvages? 238 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Bien sûr. C'est mon dessert emblématique. 239 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Une cliente l'a appelée une tarte. 240 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 - Quelqu'un l'a entendue? - Je ne pense pas. 241 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Tory, Rory, pourquoi tout ce vacarme? 242 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Tory, dis-lui. Dory est de la famille. 243 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Une cliente a commandé la tartelette aux bleuets sauvages, 244 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 et l'a appelée une tarte. 245 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Où se croit-elle? Dans un restaurant à déjeuner? 246 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Dory, Tory, Rory, parlez-vous de la femme 247 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 qui a appelé la tartelette une tarte? 248 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 - Comment le sais-tu? - Tous les busboys en parlent. 249 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 Ramón est si contrarié qu'il pense rentrer au Nicaragua. 250 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 Il ne vient pas de North Bay? 251 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 Oui! Il est contrarié à ce point. 252 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 On doit fermer le restaurant. 253 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 - Oui. - Il doit y avoir une autre option. 254 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 Eh bien, 255 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 on pourrait la lapider avec des fromages artisanaux. 256 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 Ça a déjà fonctionné. 257 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 Je prends les fromages. 258 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 - Attends. - Quoi? 259 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 Et si je lui apportais le dessert 260 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 et que j'essayais d'empêcher ce massacre? 261 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Ça vaut le coup. 262 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 - Préparons le dessert. - Oui. 263 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 Tartelette aux bleuets sauvages. 264 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Quelle jolie petite tarte. 265 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 Ce n'est pas une tarte, mais une tartelette. 266 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 En tout cas, elle est toute mignonne, 267 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 et je vais prendre une photo. 268 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Je vais la mettre sur les réseaux sociaux, 269 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 et tous mes amis verront la délicieuse petite tarte que j'ai mangée. 270 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 Pourrais-je prendre une photo de vous deux ensemble? 271 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Excellente idée. Parfait pour un tweet. 272 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Oui, je... Oui. 273 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 Dites : "Fromage vieilli". 274 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Fromage vieilli! 275 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Où allez-vous avec mon téléphone? 276 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 - Je dû prendre son téléphone. - Quoi? 277 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Elle en a pris une photo, l'a appelée "tarte" 278 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 et a dit qu'elle la mettrait sur les réseaux sociaux. 279 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 Oh, non. 280 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 On va devoir incendier le restaurant. 281 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 - J'évacue les clients? - Pas le temps. Verrouille les portes. 282 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 - D'accord. - Attends! 283 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Ça n'a pas de sens, que vous mourriez tous. 284 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Je suis nouveau. 285 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Donnez-moi le téléphone, et je m'immolerai. 286 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Non, tu es le bébé. Tu n'as que 59 ans. 287 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Il a raison. Je vais le faire. 288 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 C'était ma table, après tout. 289 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 D'accord. 290 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Attends. 291 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Me laisserais-tu te cuisiner? 292 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Ce serait un honneur, chef. 293 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 Tu es un héros. 294 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Non, juste un serveur avec des penchants héroïques. 295 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 Ça sent vraiment bon. 296 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Allez, mesdames! 297 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Applaudissez et faites du bruit. 298 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Prêtes à rencontrer les gars? 299 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 On danse, on bouge On perd le contrôle 300 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 On a 60 ans On est pendus au poteau 301 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 SOIXANTE PENDUS AU POTEAU 302 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 Oh, mon Dieu, c'est tellement sexy. 303 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 On sent vraiment le danger. 304 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 Pour eux. Ils pourraient se faire mal. 305 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Et il arrive, mesdames! 306 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 Il cherche l'amour et ses lunettes de lecture. 307 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Je fais ça depuis que l'usine d'Oshawa a fermé. 308 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Les ouvriers automobiles et les danseurs ont le même syndicat, 309 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 alors j'ai pu garder mes avantages. 310 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 Il a toujours une ligne fixe! C'est super sexy. 311 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 C'est une figure paternelle avec le physique de l'emploi. 312 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Avant, je dansais sous le nom de Jack l'Effeuilleur, 313 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 je trouvais ça inventif. D'autres trouvaient ça lugubre. 314 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Maintenant, je danse sous le nom de Sieur Touches de Gris. 315 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 Vous verrez très bientôt pourquoi. 316 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 Dans la salle VIP, c'est chaud. 317 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 - Ça, c'est pour la télé. - D'accord. 318 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 - Est-ce que c'est pour le câble? - Voyons voir. 319 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 - Ne touche pas la télécommande. - Pardon. 320 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Je fais de l'arthrite. Ma femme m'aide. 321 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Du piquant dans le mariage. 322 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Laisse-moi faire. 323 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 - Tu me fais mal. - On enlève! 324 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Ce gars va vous conduire comme une tondeuse. 325 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 C'est plus comme ça. 326 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Je ramenerais bien n'importe lequel chez moi. 327 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 C'est un fantasme réalisable. 328 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Parfois, je me laisse convaincre. 329 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Je ne peux pas conduire la nuit. Je vois mal dans le noir. 330 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 Ses couilles pendent si bas! 331 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Applaudissez-les! 332 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 On ne fait pas autant que les jeunes gars. 333 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 Surtout des pièces de 1 $ ou 2 $. 334 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Mais ça s'accumule. 335 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 Et ça fait mal. 336 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 Ça fait 22 minutes et j'ai l'impression que ça fait 1 h 30. 337 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Bon rythme narratif, Marv! 338 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Quelles sont les grandes idées de personnages vedettes? 339 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 Eh bien, Don, 340 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 c'est nous. 341 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Moi? 342 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Oui, Don, vous. 343 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Il semblerait que les jeunes s'identifient à vous. 344 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 Alors, tassez-vous, Marv. 345 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Don, que faites-vous? 346 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Je casse la baraque. 347 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Faites-moi tourner! 348 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 Dans l'autre sens. 349 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 - Vous en avez assez? - Continuez. 350 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 351 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Direction artistique David Nobert