1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 Ναι. Αυτά είναι βαράκια για τον αστράγαλο. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 Ο κόσμος τα φορούσε στο τρέξιμο. Χτίζουν τους μυς του γονάτου. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 -Αυτό θα 'χει πλάκα. -Ναι, πολλή! 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 -Αυτό θα 'χει πλάκα. -Όχι, καθόλου. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 Είναι το ξεκαρδιστικό Τα παιδιά έξω από αρχές δεκαετίας του '90; 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Όχι! Είναι το γεμάτο οργή Τα παιδιά έξω από τα μέσα της δεκαετίας του '90. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 -Τι υπόθεση έχει; -Κανείς δεν ξέρει. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 Κάποιοι λένε ότι η ταινία γεννήθηκε σε συνθήκες μεγάλης αναγούλας, 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 λόγω μιας σκοτεινής συμφωνίας με τον διάβολο. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 Άλλοι λένε ότι έγινε για ξέπλυμα χρήματος από εμπόριο κοκαΐνης. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Όπως και να 'χει, οι κριτικές ήταν ανάμικτες στην καλύτερη περίπτωση. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 Ωραίο ακούγεται. Πόσο κάνει; 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Ένα δολάριο. Γήινα χρήματα. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 -Συγγνώμη, είπες "γήινα χρήματα"; -Ναι. Ίσως. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Τα λεφτά σου εννοούσα. 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Ας πάρουμε το Τρομερό Παιδί 2. 17 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΞΩ BRAIN CANDY 18 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Όχι. Ας πάρουμε το Brain Candy. 19 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 Τι συνέβη μόλις τώρα; 20 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 Με αυτό το δολάριο, η ταινία Τα παιδιά έξω: Brain Candy έβγαλε τα έξοδα 21 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 και έσπασε η κατάρα! 22 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 Τι; 23 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 Όχι! 24 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 Η κατάρα έσπασε; 25 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Όχι μηνύματα! 26 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 Συμφωνούμε όλοι ότι η ισότητα των φύλων είναι καλό πράγμα. 27 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 Αλλά πώς θα βγάλουμε λεφτά εμείς οι άντρες από αυτήν; 28 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Δεν μπορείτε. Αυτό είναι το νόημα. 29 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 Αλήθεια; 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 Σας είχα για ομάδα προβληματισμού. 31 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Ντον, νομίζω ότι θα θες πολύ να το δεις αυτό. 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 Το Brain Candy έβγαλε τα έξοδά του. 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 Το ήξερα ότι θα γινόταν. 34 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 Νόμιζα ότι θα έπαιρνε μια βδομάδα. Κατέληξε να πάρει 30 χρόνια. 35 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 -Ποτέ δεν κάνεις λάθος, Ντον. -Ο χρόνος είναι ελαστικός. 36 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 Ο Φρανκ Ζάπα μάς το έμαθε αυτό. 37 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Κυρίες μου, σας ευχαριστώ που δεχτήκατε να ξεκινήσει η "συζήτηση". 38 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 Η καθεμιά σας θα πάρει ένα ρολόι ή ένα τσαντάκι μέσης καθώς φεύγετε. 39 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Είναι της μόδας πάλι, οπότε... 40 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 -Περπάτα μαζί μου, Μαρβ. -Φυσικά, Ντον. 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 Μαζί μου, Μαρβ. 42 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Φυσικά, Ντον. 43 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Δύσκολα βρίσκεις χρηματοδότη για ταινίες. 44 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 Το Brain Candy ήταν συμπαραγωγή της καναδικής κυβέρνησης και του διαβόλου. 45 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Μπράβο, Ντον. 46 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 Η κατάρα έσπασε και τα Παιδιά έξω επιστρέφουν. 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 Ποιος χρηματοδοτεί τώρα; Ο διάβολος πάλι; 48 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 Κατά κάποιον τρόπο. Η Amazon. 49 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 Ναι. 50 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 Λες να μου βγει ξινό; 51 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 Ντον, ο χρόνος θα δείξει. 52 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Όχι, το είπα για τα σκουλήκια που θα φάω. 53 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Κάνω δίαιτα πλούσια σε πρωτεΐνες. 54 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 Πού είναι ο υπεύθυνος σκουληκιών; 55 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 Τι θα γίνει με τα Παιδιά έξω; 56 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 Το χειρίζεται ήδη το ιδανικό άτομο για τη δουλειά. 57 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΞΩ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΚΠΟΜΠΗ, 1989-1995 58 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 -Θεέ μου! -Θεέ μου! 59 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 Η καρδιά μου. 60 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Ποιοι είστε εσείς; 61 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 Εγώ είμαι, ο Μαρκ. 62 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Σκοτ, εσύ είσαι όντως; 63 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Για να με ρωτάς, κάτι δεν πάει καλά πάνω μου. 64 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Παραμένω ο ωραίος της παρέας; 65 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Κατά κάποιον τρόπο. 66 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 Το ήξερα ότι έπρεπε να είχαμε παγώσει κρυογονικά το σώμα μας. 67 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 Ή έστω τα πρόσωπά μας μόνο. 68 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 -Ή έστω μόνο τα μαλλιά σου. -Τι; 69 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Καλά να πάθετε. 70 00:05:50,894 --> 00:05:53,563 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΞΩ 71 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 ΧΡΗΜΑΤΑΓΟΡΑ 72 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Μείνετε κάτω και μετρήστε ως το 2.000. 73 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 Βασικά, έκανα γυμναστική τελευταία. 74 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 Αρκεί το 1.500. Έχω γίνει πιο γρήγορος. 75 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 -Πάμε! -Εντάξει. 76 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Πιο γρήγορα! 77 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Κοίτα! Κάλεσαν τους μπάτσους. 78 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 Αποκλείεται να μέτρησαν ως το 1.500. 79 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Θες να πάω κατευθείαν πάνω τους; 80 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Όχι, περίμενε. Έχω μια καλύτερη ιδέα. 81 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Θα ψάχνουν δύο ντυμένους άντρες. 82 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 Αλλά δεν θα ψάχνουν δύο γυμνούς άντρες. 83 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Τέλειο! 84 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 Αυτό πρέπει να είναι το αμάξι τους. 85 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Ανέφερε κανείς ότι οι δράστες ήταν γυμνοί; 86 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Όχι. Ήταν σίγουρα πλήρως ντυμένοι. 87 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 Απ' ό,τι βλέπω, αυτοί οι τύποι είναι γυμνοί. 88 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Ναι. Αλλά ας σιγουρευτούμε καλού κακού. 89 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Εσείς, στο αμάξι! Βγείτε έξω με τα χέρια στα κεφάλια σας. 90 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Αργά. 91 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Ίσως έχεις δίκιο. Μάλλον δεν είναι οι δράστες. 92 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 Ας σιγουρευτούμε ακόμα πιο πολύ. 93 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Κάντε μια στροφή γύρω από τον εαυτό σας. 94 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Τώρα θέλω να πηδήξετε πάνω κάτω για λίγο. 95 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Ναι. Τα απαυτά τους σίγουρα αναπηδούν. 96 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Οι τύποι είναι γυμνοί. 97 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 Δεν είναι οι δράστες. 98 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Κύριοι! 99 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Ζητώ συγγνώμη. Ελπίζω να μη σας καθυστερήσαμε. 100 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 Πήραμε μια αναφορά για ντυμένους ληστές που μπήκαν σε ένα αμάξι 101 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 -ακριβώς σαν αυτό. -Ακριβώς. 102 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Κανένα πρόβλημα, αστυφύλακα. Τη δουλειά σας κάνετε. 103 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 -Πώς χάσαμε τους κακούς; -Δεν έπρεπε να σταματήσω για κούρεμα. 104 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 "Τη δουλειά σας κάνετε". Είσαι τέρας ψυχραιμίας. 105 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Σταμάτα να ντύνεσαι. 106 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Θα μας προδώσεις. 107 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Πρέπει να μείνουμε γυμνοί μέχρι να περάσει ο κίνδυνος. 108 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 Ναι. 109 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 -Ας πετάξουμε τα ρούχα. -Εντάξει. 110 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Μείνετε σε επιφυλακή για δύο στοίβες ρούχα 111 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 που ίσως έχουν εμπλακεί σε ένοπλη ληστεία. 112 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 -Συνάδελφε, βλέπεις ό,τι βλέπω; -Ναι. 113 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Ενημέρωσε. 114 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Κέντρο, εδώ περιπολικό 49. 115 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Βλέπουμε δύο στοίβες ρούχα που ίσως χρησιμοποιήθηκαν στη ληστεία. 116 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Μην κάνεις καμιά βλακεία, παλιοκαριόλη. 117 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Αν μείνουμε όλοι ψύχραιμοι, θα γυρίσουμε σπίτι στις γυναίκες μας. 118 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Εκτός από μένα, γιατί η γυναίκα μου με παράτησε, 119 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 επειδή είμαι απόμακρος συναισθηματικά. 120 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Για μένα, δεν είσαι. 121 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 Είσαι καλός άνθρωπος. 122 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 -Ευχαριστώ, αστυφύλακα. -Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 123 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Έφυγαν! 124 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 Οι δράστες έφυγαν. Τους καταδιώκω με τον καλύτερο συνεργάτη που υπήρξε ποτέ. 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 -Στο αμάξι! -Όλα καλά. 126 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 -Καμία απειλή! -Κάτω! 127 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 -Ούτε εδώ. -Κάτω! 128 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 -Ούτε εδώ. -Ούτε εδώ! 129 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 -Κάθι; -Κάθι; 130 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 Θεέ μου, εσύ είσαι! 131 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 -Κάθι! Πάει πολύς καιρός. -Πάρα πολύς. 132 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Μα τι ομορφιές είναι αυτές! 133 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 -Ευχαριστώ. -Έχασες κιλά. 134 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 -Ναι. -Και ξαναπήρες τα ίδια κιλά ακριβώς. 135 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Ευχαριστώ που το πρόσεξες. 136 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Λοιπόν, τι νέα έχεις; 137 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 Παντρεύτηκα έναν φορτηγατζή που οδηγεί στον πάγο. 138 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Ωραία. 139 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 Αλλά έπεσε μέσα στον πάγο. 140 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Θα ξέρεις το ρητό. "Οι καλοί άντρες είτε είναι παντρεμένοι είτε... 141 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 "Παγωμένοι στον πάτο μιας λίμνης". 142 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 Λοιπόν... 143 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 Πίσω στη δουλειά! 144 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Καλημέρα! 145 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Γεια σου, Αμπερλιέιο. 146 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Είδατε το μέιλ; 147 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Όχι, Αμπερλιέιο, δεν το είδαμε. 148 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 -Δεν το καταλαβαίνω. -Ίσως μπορούμε να βοηθήσουμε. 149 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 Γεια σας, εμείς στην A.T. & Love αγκαλιάζουμε τη νέα πραγματικότητα, 150 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 και γι' αυτό καταργούμε όλες τις συσκευές φαξ. 151 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 Τι; 152 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Ξέρω ότι οι αποχαιρετισμοί φορτίζουν συναισθηματικά κάποιους από σας, 153 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 οπότε απλώς... 154 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 θα κάτσω εδώ και θα κοιτάζω για λίγο. 155 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 156 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Τέρμα τα φαξ. 157 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 Τι είναι το φαξ; 158 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 Το φαξ είναι ένα πραγματικό θαύμα του σήμερα. 159 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Είναι σαν να γράφεις ένα γράμμα σε έναν φίλο, να μπαίνεις σ' ένα ταξί 160 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 και να του το παραδίνεις αστραπιαία. 161 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 Κάτι σαν το μέιλ; 162 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 -Όχι, είναι τελείως διαφορετικό. -Καμία σχέση. 163 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Καθ, γιατί το κάνουν αυτό; 164 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 Έλα ντε. Το φαξ είναι μεγάλο κομμάτι της ζωής μας. 165 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 Εννοείται. 166 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Θυμάσαι πόσο διασκεδάζαμε στο καφέ Φαξ και Φύγαμε; 167 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 Αν θυμάμαι, λέει! 168 00:11:33,903 --> 00:11:36,197 ΦΑΞ ΚΑΙ ΦΥΓΑΜΕ 169 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Κάθι, κοίτα αριστερά σου, αλλά ψύχραιμα. 170 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 -Λέω να του δώσω το τηλέφωνό μου. -Κάθι, είσαι πολύ εύκολη. 171 00:11:47,584 --> 00:11:49,627 ΚΑΘΙ 416-555-0199 172 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Μάλλον νομίζει ότι το πάμε για τρίο. Κάνε παιχνίδι. 173 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Καθ, θα μου λείψουν πολύ τα φαξ. 174 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 Κι εμένα, αλλά ξέρεις κάτι, Καθ; 175 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 Θα γράψουμε το τελευταίο φαξ. 176 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 -Γράφε. -Χειρόγραφο! 177 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 "Προς κάθε ενδιαφερόμενο". 178 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Εξαιρετική αρχή. 179 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 "Αυτό είναι το τελευταίο φαξ. 180 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 "Ας γίνει γνωστό ότι για 30 χρόνια, 181 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 "καταβάλαμε επίπονη προσπάθεια εδώ, 182 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 "μετατρέποντας αριθμούς σε όνειρα, 183 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 "υπολογιστικά φύλλα σε οράματα για ένα λαμπρό μέλλον 184 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 "και κάποιους κούριερ σε άντρες". 185 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 Μου αρέσει να κοιμάμαι με κούριερ, γιατί τελειώνουν γρήγορα. 186 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Κάθι! 187 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Είμαι πολύ στα χάι μου σήμερα. 188 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 -"Τα κουτσομπολιά ήταν το κρασί μας". -Ναι. 189 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 "Και το λευκό κρασί ήταν επίσης το κρασί μας. 190 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 "Οπότε, αυτό το τελευταίο φαξ ας αποτελέσει το τεκμήριο... 191 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 "του ποιες ήμασταν. 192 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 "Δύο Κάθι, 193 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 "που έκαναν την A.T. & Love 194 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 "ένα ωραίο εργασιακό περιβάλλον". 195 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 Μη χειροκροτάτε. Το βρίσκω επιθετικό ως ήχο. 196 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Καθ, δεν μπόρεσα να σημειώσω όλα τα ωραία που είπες, 197 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 γι' αυτό απλώς έκανα αυτό το σκίτσο. 198 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 Μας κάνει. 199 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 -Ευχαριστώ. -Ας το στείλουμε. 200 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 Στο τέλος μιας εποχής. 201 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 Καθ, γιατί νιώθω ότι είναι κακή ιδέα; 202 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Δεν ξέρω. 203 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 Μάλιστα. 204 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 Η Γη μόλις αποσύνδεσε την τελευταία συσκευή φαξ. 205 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 -Τι τους προστατεύει τώρα; -Τίποτα. 206 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 Πρέπει να καταστρέψουμε τη Γη! 207 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 -Τι αστεία φωνή! -Την έκανα πρόβα. 208 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 Ωραία είναι. "Καταστρέψτε τη Γη"! 209 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 Εντάξει. 210 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Πυρομαχικά, καταστρέψτε τη Γη! 211 00:14:00,383 --> 00:14:01,718 ΝΤΟΝΑΒΑΝ ΓΚΙΜΛΙ, ΜΑΝΙΤΟΜΠΑ 212 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Δεν μένω με τη μητέρα μου, εντάξει; 213 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 Εκείνη μένει μαζί μου. 214 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 Μένει στο κάτω μέρος του σπιτιού 215 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 κι εγώ στη χαριτωμένη σοφίτα επάνω. 216 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 -Μαμά! -Ναι; 217 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Πέταξέ με να πάρω χόρτο, σε παρακαλώ. 218 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Δεν είμαι ο σοφέρ σου, γαμώτο μου! 219 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Πρέπει να βγαίνει περισσότερο. 220 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 Φίλοι των Παιδιών έξω, αριθμός 511, Ντόναβαν. 221 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 -Απολαύσατε το ορεκτικό σας, κυρία; -Ναι. 222 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 Το φιλέτο καγκουρό ήταν υπέροχο. Πολύ φρέσκο. 223 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 -Επειδή είναι ντόπιο. -Ντόπιο καγκουρό; 224 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 Ο ζωολογικός κήπος του Τορόντο δεν φυλάσσεται και πολύ καλά. 225 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 -Ελπίζω να αφήσατε χώρο για επιδόρπιο. -Φυσικά. 226 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 -Και ξέρω ακριβώς τι θέλω. -Υπέροχα. 227 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Ένα κομμάτι από την πίτα με μύρτιλα για την οποία έχω ακούσει τόσα πολλά. 228 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Πίτα; 229 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 -Λυπάμαι, δεν έχουμε πίτα στο μενού. -Έχετε. 230 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 Το είδα στα σόσιαλ μίντια. 231 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 Δεν ξέρω τι είδατε στα σόσιαλ μίντια, 232 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 αλλά το εστιατόριό μας δεν σερβίρει πίτα. 233 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 Ναι, ήταν πίτα. Μια μικρή πιτούλα. 234 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Νομίζω ότι αναφέρεστε στην τάρτα με άγρια μύρτιλα. 235 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 -Αυτή λέω. -Ωραία. Δεν το κατάλαβα αρχικά. 236 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 Είπατε για πίτα ενώ είναι τάρτα. 237 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Τάρτα, πίτα... Το ίδιο πράγμα δεν είναι; 238 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 Αμέσως, κυρία μου. 239 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Ρόρι, φοβάμαι ότι έχουμε ένα μικρό πρόβλημα. 240 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Τόρι, ηρέμησε. 241 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Θυμάσαι την τάρτα με τα άγρια μύρτιλα; 242 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Φυσικά και τη θυμάμαι. Είναι το σήμα κατατεθέν μου. 243 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Μια πελάτισσά μου το αποκάλεσε "πίτα". 244 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 -Την άκουσε κανείς άλλος; -Δεν νομίζω. 245 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Τόρι, Ρόρι, τι πάθατε; 246 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Τόρι, συνέχισε. O Ντόρι είναι οικογένεια. 247 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Μια πελάτισσά μου μόλις παρήγγειλε την τάρτα με τα άγρια μύρτιλα 248 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 αποκαλώντας την "πίτα". 249 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Πού νομίζει ότι είναι; Σε κάνα εστιατόριο της πλάκας; 250 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Ντόρι, Τόρι, Ρόρι, μιλάτε για τη γυναίκα 251 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 που αποκάλεσε "πίτα" την τάρτα με τα άγρια μύρτιλα; 252 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 -Πώς το έμαθες; -Όλοι οι σερβιτόροι γι' αυτό μιλάνε. 253 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 Ο Ραμόν είναι τόσο αναστατωμένος, που λέει να γυρίσει στη Νικαράγουα. 254 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 Δεν είναι από το Νορθ Μπέι; 255 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 Ναι! Φαντάσου πόσο αναστατώθηκε. 256 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 Ίσως πρέπει να κλείσουμε το εστιατόριο. 257 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 -Ναι. -Δεν γίνεται, θα υπάρχει κι άλλη λύση. 258 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 Λοιπόν... 259 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 μπορούμε να τη λιθοβολήσουμε με χειροποίητα τυριά. 260 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 Έπιασε παλιότερα. 261 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 Θα φέρω τα τυριά... 262 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 -Περιμένετε. -Τι; 263 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 Μήπως να της πάω απλώς το επιδόρπιο, 264 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 μπας και μπορέσω να διορθώσω την κατάσταση; 265 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Αξίζει μια προσπάθεια. 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 -Ας βάλουμε το επιδόρπιο στο πιάτο. -Ναι. 267 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 Τάρτα με άγρια μύρτιλα. 268 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Τι χαριτωμένη πιτούλα! 269 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 Κυρία, δεν είναι πίτα. Είναι τάρτα. 270 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 Ό,τι κι αν είναι, είναι πολύ χαριτωμένη, 271 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 και θα τη βγάλω φωτογραφία. 272 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Τώρα θα την ανεβάσω στα σόσιαλ μίντια 273 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 και όλοι οι φίλοι μου θα δουν τη νόστιμη πιτούλα που έφαγα. 274 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 Μήπως να σας βγάλω εγώ μια φωτογραφία μαζί της; 275 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Φοβερή ιδέα. Αξίζει σίγουρα να γίνει τουίτ. 276 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Ναι, εγώ... Ναι. 277 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 Πείτε "Τυρί ωριμασμένο σε σπηλιά". 278 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Τυρί ωριμασμένο σε σπηλιά! 279 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Πού πάτε με το κινητό μου; 280 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 -Αναγκάστηκα να πάρω το κινητό της. -Τι; 281 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Έβγαλε φωτογραφία την τάρτα, την αποκάλεσε "πίτα" 282 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 και μετά είπε ότι θα την ανέβαζε στα σόσιαλ μίντια. 283 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 Όχι! 284 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 Πρέπει να κάψουμε το μέρος ολοσχερώς. 285 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 -Να βγάλω έξω τους πελάτες; -Δεν έχουμε χρόνο. Κλείδωσε τις πόρτες. 286 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 -Εντάξει. -Περίμενε! 287 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Δεν υπάρχει λόγος να πεθάνετε όλοι σας. 288 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Είμαι καινούριος εδώ. 289 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Δώσε το κινητό. Θα βάλω φωτιά στον εαυτό μου. 290 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Όχι, εσύ είσαι το μωρό εδώ. Μόνο 59. 291 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Έχει δίκιο. Θα το κάνω εγώ. 292 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 Σε δικό μου τραπέζι συνέβη. 293 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 Εντάξει. 294 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Περιμένετε. 295 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Θα με αφήσεις να σε μαγειρέψω; 296 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Σεφ, θα ήταν τιμή μου. 297 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 Είσαι ήρωας. 298 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Όχι, είμαι μόνο ένας σερβιτόρος με ηρωικές τάσεις. 299 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 Μυρίζει υπέροχα. 300 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Εντάξει, κυρίες μου! 301 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Χειροκροτήστε και ζητωκραυγάστε. 302 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Έτοιμες να γνωρίσετε τα παιδιά; 303 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 Είμαστε γρήγοροι, είμαστε ελευθέρων ηθών Είμαστε εκτός ελέγχου 304 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 Είμαστε εξηντάρηδες στρίπερ 305 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 ΕΞΗΝΤΑΡΗΔΕΣ ΣΤΡΙΠΕΡ 306 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 Θεέ μου, είναι απίστευτα σέξι. 307 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 Υπάρχει μια αίσθηση κινδύνου. 308 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 Κυρίως γι' αυτούς, γιατί μπορεί να χτυπήσουν. 309 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Έρχεται, κυρίες μου! 310 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 Ψάχνει την αγάπη και τα γυαλιά πρεσβυωπίας. 311 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Το κάνω από τότε που έκλεισαν το εργοστάσιο της Οσάουα. 312 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Οι εργάτες αυτοκινητοβιομηχανίας κι οι στρίπερ έχουν κοινό σωματείο, 313 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 οπότε δεν χάνω τις παροχές μου. 314 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 Θεέ μου, έχει ακόμα σταθερό τηλέφωνο. Πολύ σέξι! 315 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 Είναι το πατρικό πρότυπο και έχει πατρική σιλουέτα. 316 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Κάποτε χόρευα με το όνομα "Τζακ ο Ρουχοβγάλτης", 317 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 που νόμιζα ότι ήταν έξυπνο. Μα άλλοι το έβρισκαν ανατριχιαστικό. 318 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Αλλά τώρα χορεύω με το όνομα "Πόρνος Γκρέιστοουκ". 319 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 Για λόγους που θα γίνουν άμεσα εμφανείς. 320 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 Το πράγμα αγριεύει στην αίθουσα VIP. 321 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 -Αυτό είναι για την τηλεόραση. -Εντάξει. 322 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 -Αυτό είναι για την καλωδιακή; -Ας το ερευνήσουμε. 323 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 -Μην αγγίζεις το τηλεκοντρόλ. -Συγγνώμη. 324 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Έχω αρθριτικά, γι' αυτό με βοηθά η σύζυγος. 325 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Έτσι παραμένει πιπεράτος ο γάμος. 326 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Άσε, θα το κάνω εγώ. 327 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 -Με πονάς. -Το κατέβασα! 328 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Αυτός ο τύπος θα σε καβαλήσει σαν μηχανή του γκαζόν. 329 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 Κάπου τόσο είναι. 330 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Θα γυρνούσα με οποιονδήποτε από αυτούς σπίτι μου. 331 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 Η φαντασίωση είναι πολύ εφικτή. 332 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Μερικές φορές πάω μαζί τους. 333 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Δεν μπορώ να οδηγήσω τη νύχτα, γιατί δεν βλέπω καλά στο σκοτάδι. 334 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 Το μανάρι αργεί να βγάλει το μακρινάρι! 335 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Χειροκροτήστε τα παιδιά! 336 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 Δεν βγάζουμε τόσα όσα οι νεαροί. 337 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 Κυρίως μας πετούν κέρματα. 338 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Μα μαζεύονται κάμποσα. 339 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 Και μας πονάνε. 340 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 Είμαστε στα 97 λεπτά σε ένα επεισόδιο 22 λεπτών. 341 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Ωραίοι ρυθμοί, Μαρβ. 342 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Πού είναι οι χαρακτήρες που θα κάνουν θραύση σ' αυτήν τη σεζόν; 343 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 Βασικά, Ντον... 344 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 εμείς είμαστε. 345 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Εγώ; 346 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Ναι, Ντον, εσύ. 347 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Φαίνεται ότι οι νέοι μπορούν να ταυτιστούν μαζί σου. 348 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 Τότε, κάνε πίσω, Μαρβ. 349 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Ντον, τι κάνεις; 350 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Τα σπάω! 351 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Γύρνα με, Μαρβ! 352 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 Από την άλλη μεριά, Μαρβ. 353 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 -Φτάνει τόσο, Ντον; -Μη σταματάς. 354 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Υποτιτλισμός: Αναστάσιος Χατζηδάκης 355 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα