1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 ‫כן. אלה משקולות לקרסוליים.‬ 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 ‫אנשים נהגו לרוץ איתם. הם מפתחים את שרירי הברכיים.‬ 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 ‫- זה נראה כיף. - אוי, זה כן.‬ 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 ‫- זה נראה כיף. - אוי, זה לא.‬ 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 ‫האם אלה "הילדים בהיכל" המקוריים מתחילת שנות ה-90?‬ 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 ‫לא. אלה "הילדים בהיכל" הזועמים מאמצע שנות ה-90.‬ 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 ‫- על מה זה? - אף אחד לא יודע.‬ 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 ‫יש כאלה שאומרים שהסרט הזה הופיע מתוך תחושת בחילה‬ 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 ‫בגלל עסקה אפלה עם השטן.‬ 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 ‫אחרים אומרים שזאת הייתה הלבנת כספי קוקאין.‬ 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 ‫בכל מקרה, הביקורות היו מעורבות בלשון המעטה.‬ 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 ‫נשמע טוב. כמה?‬ 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 ‫דולר אחד. כסף של כדור הארץ.‬ 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 ‫- סליחה, אמרת "כסף של כדור הארץ"? - כן. אולי.‬ 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 ‫התכוונתי לומר הכסף שלכן.‬ 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 ‫ניקח "מותק, הילד השתגע 2".‬ 17 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 ‫הילדים בהיכל: ממתק המוח‬ 18 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 ‫לא. בואי ניקח את "ממתק המוח".‬ 19 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 ‫מה קרה עכשיו?‬ 20 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 ‫בעזרת הדולר הזה, "הילדים בהיכל: ממתק המוח" סגרו את החשבון‬ 21 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 ‫והסירו את הקללה!‬ 22 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 ‫מה?‬ 23 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 ‫אוי, לא!‬ 24 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 ‫הקללה הוסרה?‬ 25 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 ‫היי! בלי הודעות טקסט.‬ 26 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 ‫אז, כולנו מסכימים ששוויון מגדרי הוא דבר טוב,‬ 27 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 ‫אבל איך אנחנו, הגברים, מרוויחים מזה כסף?‬ 28 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 ‫אתם לא יכולים. זה כל העניין.‬ 29 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 ‫באמת?‬ 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 ‫חשבתי שזה היה צוות חשיבה.‬ 31 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 ‫דון. דון, אני חושב שאתה באמת צריך לראות את זה.‬ 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 ‫"ממתק המוח" הרוויחו את כספם בחזרה.‬ 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 34 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 ‫חשבתי שזה ייקח שבוע, בסוף זה לקח 30 שנה.‬ 35 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 ‫- אתה אף פעם לא טועה, דון. - ובכן, הזמן גמיש.‬ 36 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 ‫פרנק זאפה לימד אותנו את זה.‬ 37 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 ‫ובכן, גבירותיי, תודה לכן על כך שפתחתן ב"שיחה".‬ 38 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 ‫כל אחת מכן תקבל רוריטור או פאוץ' בדרך החוצה.‬ 39 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 ‫הם חזרו, אתן יודעות, אז...‬ 40 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 ‫- בוא איתי, מארב. - אין בעיה, דון.‬ 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 ‫איתי, מארב.‬ 42 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 ‫אין בעיה, דון.‬ 43 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 ‫זה אף פעם לא קל לממן סרט.‬ 44 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 ‫"ממתק המוח" הייתה הפקה משותפת של הממשלה הקנדית והשטן.‬ 45 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 ‫כל הכבוד, דון.‬ 46 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 ‫הקללה הוסרה, והילדים חזרו.‬ 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 ‫מי המממן הפעם, שוב השטן?‬ 48 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 ‫ובכן, בערך. אמזון.‬ 49 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 ‫כן.‬ 50 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 ‫פתחתי קופת שרצים, נכון?‬ 51 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 ‫דון, רק הזמן יגיד.‬ 52 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 ‫לא, אני אומר לך. פתחתי קופת שרצים.‬ 53 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 ‫אני בדיאטה עתירת חלבונים.‬ 54 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 ‫איפה אחראי השרצים שלי?‬ 55 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 ‫מה עם הילדים?‬ 56 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 ‫הסוכן הכי טוב שלנו מטפל בזה עכשיו.‬ 57 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 ‫הילדים בהיכל תוכנית טלוויזיה - 1995-1989‬ 58 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 ‫- אלוהים! - אלוהים!‬ 59 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 ‫אוי, הלב שלי.‬ 60 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 ‫מי אתם, אנשים?‬ 61 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 ‫זה אני, מארק.‬ 62 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 ‫סקוט, זה אתה?‬ 63 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 ‫אם אתה שואל, זה לא יכול להיות טוב.‬ 64 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 ‫אני עדיין החתיך של החבורה?‬ 65 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 ‫סוג של.‬ 66 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 ‫ידעתי שהיינו צריכים לעשות הקפאה קריוגנית לגופות שלנו.‬ 67 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 ‫או לפחות רק לפנים שלנו.‬ 68 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 ‫- או לפחות רק לשיער שלך. - מה?‬ 69 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 ‫אתם ביקשתם את זה.‬ 70 00:05:50,894 --> 00:05:53,563 ‫ילדים במסדרון‬ 71 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 ‫שוק הכסף‬ 72 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 ‫תזכרו, להישאר בשכיבה ולספור עד 2,000.‬ 73 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 ‫למעשה, אני מתאמן.‬ 74 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 ‫1,500 יספיק. המהירות שלי די משתפרת.‬ 75 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 ‫- רוץ! - נכון.‬ 76 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 ‫תגביר את הקצב!‬ 77 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 ‫היי! הם הזעיקו משטרה.‬ 78 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 ‫אין מצב שהם ספרו עד 1,500.‬ 79 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 ‫אתה רוצה שאכנס בהם?‬ 80 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 ‫לא, חכה. יש לי רעיון טוב יותר.‬ 81 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 ‫הם יחפשו שני גברים בבגדים.‬ 82 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 ‫מה שהם לא יחפשו זה שני גברים עירומים.‬ 83 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 ‫מבריק.‬ 84 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 ‫נראה לי שזאת המכונית.‬ 85 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 ‫האם מישהו מהאנשים תיאר את הפושעים כעירומים?‬ 86 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 ‫שלילי. הם היו בהחלט בלבוש מלא.‬ 87 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 ‫ובכן, האדונים האלה כאן נראים עירומים.‬ 88 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 ‫כן. רק כדי להיות בטוחים, בוא נוודא.‬ 89 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 ‫אתם שם, במכונית, צאו החוצה עם הידיים על הראש.‬ 90 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 ‫לאט.‬ 91 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 ‫אולי אתה צודק. אולי אלה הבחורים הלא נכונים.‬ 92 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 ‫ובכן, בוא נוודא עוד יותר.‬ 93 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 ‫רבותיי, אני אצטרך שתסתובבו.‬ 94 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 ‫עכשיו אני צריך שתקפצו קצת למעלה ולמטה.‬ 95 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 ‫כן. הנקניקים והאגוזים שלהם בהחלט מקפצים.‬ 96 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 ‫החבר'ה האלה עירומים.‬ 97 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 ‫הבחורים הלא נכונים.‬ 98 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 ‫רבותיי!‬ 99 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 ‫אני מתנצל. אני מקווה שלא בזבזנו את זמנכם.‬ 100 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 ‫קיבלנו דיווח על שודדים בלבוש מלא שנכנסו למכונית‬ 101 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 ‫- בדיוק כמו זאת. - בדיוק.‬ 102 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 ‫אין בעיה, אדוני השוטר. רק עשיתם את העבודה שלכם.‬ 103 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 ‫- איך איבדנו את הפושעים? - לא הייתי צריך לעצור אצל הספר.‬ 104 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 ‫"רק עושים את העבודה שלכם". אתה טיפוס קר רוח.‬ 105 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 ‫היי, תפסיק להתלבש.‬ 106 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 ‫תחשוף את הכיסוי שלנו.‬ 107 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 ‫נצטרך להישאר עירומים. עד שהמצב יירגע.‬ 108 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 ‫כן.‬ 109 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 ‫- אוקיי. בוא נזרוק את הבגדים. - בסדר.‬ 110 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 ‫כל הניידות, שימו לב לשתי ערימות חשודות של בגדים‬ 111 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 ‫שאולי היה מעורבים בשוד מזוין.‬ 112 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 ‫- שותף, אתה רואה מה שאני רואה? - כן.‬ 113 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 ‫תדווח על זה.‬ 114 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 ‫מוקד, כאן ניידת 49.‬ 115 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 ‫קלטנו שתי ערימות של בגדים שאולי היו בשימוש בשוד הזה.‬ 116 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 ‫אל תעשו שום דבר טיפשי, בני זונות.‬ 117 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 ‫קדימה, כולם להישאר רגועים, כולנו נזכה לחזור הביתה לנשים שלנו.‬ 118 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 ‫חוץ ממני, כי אשתי עזבה אותי,‬ 119 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 ‫כי מתברר שאני לא נגיש מבחינה רגשית.‬ 120 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 ‫בשבילי, אתה כן.‬ 121 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 ‫אתה בחור טוב.‬ 122 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 ‫- תודה, אדוני השוטר. - תודה, אדוני השוטר.‬ 123 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 ‫הם נעלמו!‬ 124 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 ‫עבריינים במנוסה. אני במרדף עם השותף הקטן הטוב ביותר.‬ 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 ‫- לניידת! - השטח פנוי.‬ 126 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 ‫- השטח פנוי! - לשכב!‬ 127 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 ‫- פנוי! - לשכב!‬ 128 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 ‫- השטח פנוי! - השטח פנוי! השטח פנוי!‬ 129 00:09:37,704 --> 00:09:39,664 ‫איי-טי אנד לאב‬ 130 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 ‫- קאת'י? - קאתי?‬ 131 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 ‫אלוהים אדירים. זאת את.‬ 132 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 ‫- קאתי. מזמן לא התראינו. - יותר מדי זמן.‬ 133 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 ‫אלוהים שלי. את נראית כל כך טוב.‬ 134 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 ‫- תודה לך. - ירדת במשקל.‬ 135 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 ‫- כן. - ועלית בחזרה בדיוק את אותה כמות.‬ 136 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 ‫תודה ששמת לב.‬ 137 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 ‫אז, מה חדש איתך?‬ 138 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 ‫התחתנתי עם נהג משאית בכביש קרח.‬ 139 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 ‫זה טוב.‬ 140 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 ‫אבל הוא שקע בקרח.‬ 141 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 ‫את יודעת מה אומרים: "הגברים הכי טובים נשואים או...‬ 142 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 ‫"קפואים בתחתית האגם".‬ 143 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 ‫ובכן...‬ 144 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 ‫חזרה לעבודה!‬ 145 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 ‫בוקר טוב!‬ 146 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 ‫היי, אמברליאו.‬ 147 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 ‫ראיתן את האימייל?‬ 148 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 ‫לא, אמברליאו, לא ראינו.‬ 149 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 ‫- אני פשוט לא מבינה. - אולי נוכל לעזור.‬ 150 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 ‫שלום, אנחנו ב"איי-טי אנד לאב" מחבקים את העולם החדש והנועז הזה,‬ 151 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 ‫לכן אנחנו נפטרים מכל מכשירי הפקס.‬ 152 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 ‫מה?‬ 153 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 ‫אני יודע שפרידות עלולות להסעיר חלק מכם,‬ 154 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 ‫לכן אני פשוט,‬ 155 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 ‫אתם יודעים, פשוט אשב כאן ואבהה לזמן מה.‬ 156 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 ‫אני לא מאמינה.‬ 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 ‫אין יותר מכשירי פקס.‬ 158 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 ‫מה זה מכשיר פקס?‬ 159 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 ‫ובכן, מכשיר פקס זה בהחלט פלא מודרני.‬ 160 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 ‫תדמייני לעצמך שאת כותבת מכתב לחבר, מכניסה אותו לחריץ,‬ 161 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 ‫ומעבירה אותו אליו באופן מיידי.‬ 162 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 ‫אז, כמו אימייל?‬ 163 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 ‫- לא, זה שונה לגמרי. - בכלל לא.‬ 164 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 ‫קאת', למה הם עושים את זה?‬ 165 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 ‫נכון? פקסוס זה חלק גדול כל כך מהחיים.‬ 166 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 ‫אני יודעת.‬ 167 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 ‫את זוכרת כמה בילינו פעם ב"פקס וחבית"?‬ 168 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 ‫אלוהים, כן.‬ 169 00:11:33,903 --> 00:11:36,197 ‫פקס וחבית‬ 170 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 ‫קאתי, תסתכלי לשמאלך, אבל תהיי רגועה.‬ 171 00:11:40,034 --> 00:11:41,119 ‫אוי, וואו!‬ 172 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 ‫- אני חושבת שאתן לו את המספר שלי. - קאת'י, את כזאת מתפרפרת.‬ 173 00:11:47,584 --> 00:11:49,627 ‫קאת'י 416-555-0199‬ 174 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 ‫לדעתי הוא חושב שזאת תהיה שלישייה. תשתפי פעולה.‬ 175 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 ‫קאת', אני באמת אתגעגע לפקסוס.‬ 176 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 ‫גם אני, אבל את יודעת מה, קאת'?‬ 177 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 ‫אנחנו זוכות לכתוב את הפקס האחרון.‬ 178 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 ‫- תכתבי את זה. - אוי, בכתב מחובר.‬ 179 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 ‫"לכל מאן דבעי."‬ 180 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 ‫התחלה נהדרת.‬ 181 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 ‫"זהו הפקס האחרון.‬ 182 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 ‫"רצינו שתדעו כי במשך 30 שנה,‬ 183 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 ‫"ישבנו כאן בחריצות,‬ 184 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 ‫"הפכנו מספרים לחלומות,‬ 185 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 ‫"גיליונות לחזיונות של עתיד טוב יותר,‬ 186 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 ‫"ושליחים אקראיים לגברים".‬ 187 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 ‫אני אוהבת לשכב עם שליחים. כי הם מהירים.‬ 188 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 ‫קאת'י!‬ 189 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 ‫אני ממש נמרצת היום.‬ 190 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 ‫- "רכילות הייתה היין הלבן שלנו". - כן.‬ 191 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 ‫"ויין לבן היה גם היין הלבן שלנו,‬ 192 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 ‫"אז שהפקס האחרון הזה יעיד...‬ 193 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 ‫"על מי שהיינו.‬ 194 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 ‫"זוג קאת'יות‬ 195 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 ‫"שהפכו את 'איי-טי אנד לאב'‬ 196 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 ‫"למקום עבודה נחמד מאוד".‬ 197 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 ‫אנא, אל תמחאו כפיים. זה אגרסיבי מבחינה אקוסטית.‬ 198 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 ‫קאת', לא הספקתי לכתוב את כל הדברים הטובים,‬ 199 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 ‫אז פשוט... הכנתי את השרבוט הזה.‬ 200 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 ‫זה יספיק.‬ 201 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 ‫- תודה. - בואי נשלח את זה.‬ 202 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 ‫לכבוד סופה של תקופה.‬ 203 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 ‫קאת', למה אני מרגישה זה רעיון רע?‬ 204 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 ‫אני לא יודעת.‬ 205 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 ‫ובכן...‬ 206 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 ‫בכדור הארץ נותק מכשיר הפקס האחרון.‬ 207 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 ‫- מה מגן עליהם עכשיו? - כלום!‬ 208 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 ‫אנחנו חייבים להשמיד את כדור הארץ!‬ 209 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 ‫- זה קול מצחיק. - עבדתי עליו.‬ 210 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 ‫זה נחמד. להשמיד את כדור הארץ.‬ 211 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 ‫בסדר!‬ 212 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 ‫חימוש, להשמיד את כדור הארץ!‬ 213 00:14:00,383 --> 00:14:01,718 ‫דונובן, גימלי, מניטובה‬ 214 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 ‫אני לא גר עם אימא שלי, בסדר?‬ 215 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 ‫היא גרה איתי.‬ 216 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 ‫היא מקבלת את החלק התחתון בבית,‬ 217 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 ‫ואני מקבל את עליית הגג המגניבה למעלה.‬ 218 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 ‫- אימא! - כן?‬ 219 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 ‫קחי אותי לבית מרקחת, בבקשה.‬ 220 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 ‫אני לא הנהגת המזוינת שלך!‬ 221 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 ‫היא צריכה לצאת יותר.‬ 222 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 ‫חברים של "ילדים בהיכל". מספר 511, דונובן.‬ 223 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 ‫- נהנינו מהמנה הראשונה, גברתי? - כן.‬ 224 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 ‫פילה הקנגורו היה מעולה. כל כך טרי.‬ 225 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 ‫- זה משום שזה מתוצרת מקומית. - קנגורו מתוצרת מקומי?‬ 226 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 ‫האבטחה בגן החיות של טורונטו רופפת להפליא.‬ 227 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 ‫- אני מקווה שהשארת קצת מקום לקינוח. - בהחלט.‬ 228 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 ‫- ואני יודעת בדיוק מה אני רוצה. - מצוין.‬ 229 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 ‫פרוסה מפאי האוכמניות הפראי ששמעתי כל כך הרבה עליו.‬ 230 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 ‫פאי?‬ 231 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 ‫- מצטער, אנחנו לא מגישים פאי. - אתם כן.‬ 232 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 ‫ראיתי אותו במדיה החברתית.‬ 233 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 ‫ובכן, אני לא יודע מה ראית במדיה החברתית,‬ 234 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 ‫אבל המסעדה הזאת לא מגישה פאי.‬ 235 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 ‫כן, זה היה פאי. פאי קטנטן.‬ 236 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 ‫אני חושב שאת מתכוונת ל"טארט אוכמניות בר כחולות".‬ 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 ‫- בדיוק. - הבנתי. לא קלטתי את זה‬ 238 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 ‫כי קראת לזה "פאי" כאשר למעשה זה טארט.‬ 239 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 ‫טארט, פאי, פאי, טארט. מה ההבדל?‬ 240 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 ‫מיד, גברתי.‬ 241 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 ‫רורי, חוששני שיש לנו בעיה קטנה.‬ 242 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 ‫טורי, לאט יותר.‬ 243 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 ‫אתה מכיר את טארט אוכמניות הבר הכחולות?‬ 244 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 ‫כמובן. זה הקינוח הייחודי שלי.‬ 245 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 ‫לקוחה שלי קראה לו פאי כרגע.‬ 246 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 ‫- עוד מישהו שמע את זה? - אני חושב שלא.‬ 247 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 ‫טורי, רורי, מה כל המהומה?‬ 248 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 ‫טורי, תענה. דורי הוא משפחה.‬ 249 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 ‫לקוחה שלי הזמינה כרגע את טארט אוכמניות הבר הכחולות,‬ 250 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 ‫ואז קראה לו פאי.‬ 251 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 ‫איפה היא חושבת שהיא נמצאת? במזללה מזדיינת?‬ 252 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 ‫דורי, טורי, רורי, האם אתם מדברים על האישה‬ 253 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 ‫שקרה לטארט אוכמניות הבר הכחולות פאי?‬ 254 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 ‫- איך שמעת? - כל מנקי השולחנות מדברים על זה.‬ 255 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 ‫רמון הוא כל כך נסער שהוא חושב לחזור לניקרגואה.‬ 256 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 ‫הוא לא מנורת' ביי?‬ 257 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 ‫כן! זה עד כדי כך הסעיר אותו.‬ 258 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 ‫לדעתי אנחנו צריכים לסגור את המקום.‬ 259 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 ‫- כן. - לא, חייבת להיות אפשרות אחרת.‬ 260 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 ‫ובכן...‬ 261 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 ‫נוכל לסקול אותה בגבינות ארטיזניות.‬ 262 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 ‫זה הצליח בעבר.‬ 263 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 ‫אביא את הגבינות.‬ 264 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 ‫- חכו. - מה?‬ 265 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 ‫מה אם פשוט אגיש לה את הקינוח,‬ 266 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 ‫ואנסה לעצור את הרכבת הדוהרת הזאת?‬ 267 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 ‫זה שווה ניסיון.‬ 268 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 ‫- בואו נצלחת את הקינוח הזה. - כן.‬ 269 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 ‫טארט אוכמניות בר כחולות.‬ 270 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 ‫איזה פאי קטן וחמוד.‬ 271 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 ‫גברתי, זה לא פאי. זה טארט.‬ 272 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 ‫מה שזה לא יהיה, הוא חמוד ביותר,‬ 273 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 ‫ואני אצלם אותו.‬ 274 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 ‫עכשיו אני אפרסם אותו במדיה החברתית,‬ 275 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 ‫וכל החברים שלי יראו איזה פאי טעים אכלתי.‬ 276 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 ‫למה שלא אצלם את שניכם ביחד?‬ 277 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 ‫רעיון נהדר. זה בהחלט ציוץ ראוי.‬ 278 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 ‫כן, אני... כן.‬ 279 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 ‫תגידי, "גבינה קשה".‬ 280 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 ‫גבינה קשה!‬ 281 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 ‫לאן אתה הולך עם הטלפון שלי?‬ 282 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 ‫- נאלצתי לקחת את הטלפון שלה. - מה?‬ 283 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 ‫היא צילמה תמונה של הטארט, קראה לו פאי,‬ 284 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 ‫ואז היא אמרה שתפרסם אותו במדיה חברתית.‬ 285 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 ‫אוי, לא.‬ 286 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 ‫ניאלץ לשרוף את המקום עד היסוד.‬ 287 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 ‫- שאפנה את הלקוחות? - אין זמן. פשוט תנעל את הדלתות.‬ 288 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 ‫- אוקיי. - חכה!‬ 289 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 ‫אין שום סיבה שכולכם תמותו.‬ 290 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 ‫אני חדש כאן.‬ 291 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 ‫תן לי את הטלפון. אני אצית את עצמי.‬ 292 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 ‫לא, אתה התינוק. אתה רק בן 59.‬ 293 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 ‫הוא צודק. אני אעשה את זה.‬ 294 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 ‫הרי זה היה השולחן שלי.‬ 295 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 ‫בסדר.‬ 296 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 ‫חכה.‬ 297 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 ‫אתה מוכן לתת לי לבשל אותך?‬ 298 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 ‫שף, יהיה לי לכבוד.‬ 299 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 ‫אתה גיבור.‬ 300 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 ‫לא. אני רק מלצר עם נטיות גבורה.‬ 301 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 ‫יש לזה ריח נהדר.‬ 302 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 ‫בסדר, גבירותיי!‬ 303 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 ‫תמחאו כפיים ותעשו קצת רעש.‬ 304 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 ‫אתן מוכנות לפגוש את החבר'ה?‬ 305 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 ‫אנחנו מהירים, אנחנו משוחררים אנחנו מופרעים‬ 306 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 ‫אנחנו צעירים בני 60 ורוקדים על המוט‬ 307 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 ‫בני 60 על המוט‬ 308 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 ‫אלוהים, זה כל כך סקסי.‬ 309 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 ‫וקיימת תחושה אמיתית של סכנה.‬ 310 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 ‫בעיקר עבורם כי הם עלולים להיפגע.‬ 311 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 ‫הנה הוא בא, גבירותיי!‬ 312 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 ‫מחפש אהבה ואת משקפי הקריאה שלו.‬ 313 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 ‫אני עושה את זה מאז שמפעל אושווה נסגר.‬ 314 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 ‫עובדי רכב וחשפנים שייכים לאותו האיגוד,‬ 315 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 ‫אז, שמרתי על התנאים שלי.‬ 316 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 ‫אלוהים, עדיין יש לו טלפון קווי. זה כל כך לוהט.‬ 317 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 ‫הוא דמות אב ויש לו גוף של אב.‬ 318 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 ‫הכינוי שלי כרקדן היה ג'ק המלטש,‬ 319 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 ‫חשבתי שהוא מבריק, נראה שאחרים חושבים שהוא היה מפחיד.‬ 320 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 ‫אבל עכשיו הכינוי שלי כרקדן הוא לורד שפשופטוק.‬ 321 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 ‫מסיבות שמיד נראות לעין.‬ 322 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 ‫העניינים מתחממים בחדר האח"מים.‬ 323 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 ‫- זה בשביל הטלוויזיה. - אוקיי.‬ 324 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 ‫- זה בשביל הכבלים? - בוא נגלה.‬ 325 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 ‫- אל תיגעי בשלט. - מצטערת.‬ 326 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 ‫יש לי דלקת פרקים, אז אשתי משתתפת.‬ 327 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 ‫מתבל את העניינים בנישואים.‬ 328 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 ‫תן לי לעשות את זה.‬ 329 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 ‫- את מכאיבה לי. - להוריד!‬ 330 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 ‫הבחור הזה ירכב עלייך כמו מכסחת דשא.‬ 331 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 ‫זה יותר דומה לזה.‬ 332 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 ‫בקלות אוכל לקחת כל אחד מהם הביתה איתי.‬ 333 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 ‫זאת פנטזיה בת השגה.‬ 334 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 ‫לפעמים אני מסכים שייקחו אותי הביתה.‬ 335 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 ‫אתם יודעים, אני לא יכול לנהוג בלילה כי יש לי עיוורון לילה.‬ 336 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 ‫הביצים שלו תלויות נמוך!‬ 337 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 ‫תמחו כפיים לחבר'ה!‬ 338 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 ‫אנחנו לא מרוויחים כמו הבחורים הצעירים.‬ 339 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 ‫בעיקר כסף קטן.‬ 340 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 ‫אבל הוא מצטבר.‬ 341 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 ‫וזה כואב.‬ 342 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 ‫אז, הגענו לדקה ה-97 בפרק של 22 דקות.‬ 343 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 ‫הקצב טוב, מארב.‬ 344 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 ‫מה הרעיון הגדול לדמויות המובילות בעונה זו?‬ 345 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 ‫ובכן, דון...‬ 346 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 ‫הוא אנחנו.‬ 347 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 ‫אני?‬ 348 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 ‫כן, דון, אתה.‬ 349 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 ‫ככל הנראה, תרבות הנוער מבינה מאוד לרוחך.‬ 350 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 ‫ובכן, אז תתרחק, מארב.‬ 351 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 ‫דון, מה אתה עושה?‬ 352 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 ‫אני נותן בראש.‬ 353 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 ‫תסובב אותי, מארב!‬ 354 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 ‫לכיוון השני, מארב.‬ 355 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 ‫- זה מספיק, דון? - תמשיך.‬ 356 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬