1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 Igen, azok bokasúlyok. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 Régen futáshoz használták őket. Megedzi a térdizmokat. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 -Ez jónak tűnik. -Jó is! 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 -Ez is jónak tűnik! -Pedig nem az. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 Ez az a kora 90-es évekbeli szuper vicces Fiúk a folyosóról? 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Nem, ez a Fiúk a folyosóról későbbi, dühöngő korszakából van. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 -Miről szól? -Senki sem tudja. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 Egyesek szerint eme filmet egy ördöggel kötött, 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 sötét alku öklendezte fel erre a világra. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 Mások szerint kokaincsempészek csinálták pénzmosás céljából. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Akárhogy is legyen, a kritikusok nem voltak oda érte. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 Jól hangzik. Mennyibe kerül? 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Egy dollár. Mármint földi. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 -Elnézést, azt mondta, földi dollár? -Igen. Talán. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Úgy értettem, hogy ami nálad van. 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Vegyük meg a Talpig zűrben 2-t! 17 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 FIÚK A FOLYOSÓRÓL AGYCUKORKA 18 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Nem, vegyük meg az Agycukorkát! 19 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 Mi történt? 20 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 Ezzel a dollárral a Srácok a folyosóról: Agycukorka immár nullszaldós, 21 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 és megtörte az átkot! 22 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 Micsoda? 23 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 Jaj, ne! 24 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 Megtört az átok? 25 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Teszed le a telód? 26 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 Mind egyetértünk, hogy a nemek közötti egyenlőség jó dolog, 27 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 de hogyan tudunk ebből mi, férfiak pénzt csinálni? 28 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Nem tudtok. Ez a lényege. 29 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 Tényleg? 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 Azt hittem, ez egy agytröszt. 31 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Don! Ezt látnod kell! 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 Az Agycukorka visszahozta az árát. 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 Tudtam, hogy vissza fogja. 34 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 Azt hittem, egy hét alatt fogja. Végül harminc évbe tellett. 35 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 -Neked mindig igazad van. -Hát, az idő plasztikus. 36 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 Ezt Frank Zappa óta tudjuk. 37 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Hölgyeim, köszönöm, hogy elindítottátok a "diskurzust". 38 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 Mindenkinek jár egy karóra vagy egy övtáska. 39 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Újra divatba jött ugyanis... 40 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 -Sétálsz velem egyet, Marv? -Persze, Don. 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 Velem, Marv. 42 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Persze, Don. 43 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Egy film finanszírozása sosem egyszerű. 44 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 Az Agycukorka egy együttműködés volt a kanadai kormány és az ördög között. 45 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Remek munka, Don! 46 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 Az átok megtört, és a Fiúk visszatértek. 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 És most ki adja a pénzt? Ismét az ördög? 48 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 Nagyjából. Az Amazon. 49 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 Hát igen. 50 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 Valami sikamlósba nyúltam, ugye? 51 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 Idővel majd kiderül. 52 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Nem, komolyan mondom. Kinyitottam egy gilisztakonzervet. 53 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Sok fehérjét kell ennem. 54 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 Hol van a féregszelídítőm? 55 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 És mi van a Fiúkkal? 56 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 Már rajta van a legjobb emberünk. 57 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 FIÚK A FOLYOSÓRÓL TV MŰSOR - 1989-1995 58 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 -Te jó ég! -Te jó ég! 59 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 A szívem! 60 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Ti meg kik vagytok? 61 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 Én vagyok az, Mark. 62 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Te vagy az, Scott? 63 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Rossz lehet a helyzet, ha meg kell kérdezned. 64 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Még mindig én vagyok a cukipofa? 65 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Nagy vonalakban. 66 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 Tudtam, hogy kriogén kamrába kellett volna feküdnünk. 67 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 Vagy lefagyasztani legalább az arcunkat. 68 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 -Vagy a hajadat. -Micsoda? 69 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Ti akartátok. 70 00:05:50,894 --> 00:05:53,563 FIÚK A FOLYOSÓRÓL 71 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 GYORSKÖLCSÖN 72 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Maradjanak a földön, és számoljanak el 2000-ig! 73 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 Bár mostanában elég jó kondiban vagyok. 74 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 Egész jó az állóképességem, 1500 is elég lesz. 75 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 -Menj! -Oké. 76 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Siess! 77 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Kihívták a rendőröket! 78 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 Tuti nem számoltak el 1500-ig. 79 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Megpróbáljam kikerülni őket? 80 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Várj! Van egy jobb ötletem. 81 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Két felöltözött fickót keresnek. 82 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 Nem pedig két meztelen fazont. 83 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Zseni vagy! 84 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 Szerintem ez lesz az a kocsi. 85 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Nem említették, hogy az elkövetők meztelenek lennének? 86 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Negatív. Határozottan fel voltak öltözve. 87 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 Ez a két úriember viszont anyaszült meztelen. 88 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Azért menjünk biztosra! 89 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Maguk ott a kocsiban! Szálljanak ki felemelt kézzel! 90 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Óvatosan! 91 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Igazad lehet. Talán nem ők voltak. 92 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 Menjünk még biztosabbra! 93 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Uraim, kérem forduljanak egyet a tengelyük körül! 94 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Most pedig ugráljanak kicsit fel és le! 95 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Bizony. Határozottan lafog a berendezésük. 96 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Ezek a fickók meztelenek. 97 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 Nem ők voltak. 98 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Uraim! 99 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Elnézésüket kérjük, hogy fenntartottuk magukat. 100 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 Kaptunk egy jelentést két felöltözött rablóról, aki beültek 101 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 -egy ilyen kocsiba. -Pont ilyenbe. 102 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Semmi gond, rendőr úr, csak a munkájukat végzik. 103 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 -Hogy veszítettük el a rablókat? -Hiba volt beugrani a fodrászhoz. 104 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 "Csak a munkájukat végzik". Nem vagy semmi, ember! 105 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Hékás, ne öltözz fel! 106 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Leleplezel minket! 107 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Meztelennek kell maradnunk, amíg elül a felhajtás. 108 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 Igaz. 109 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 -Szabaduljunk meg a ruháktól! -Rendben. 110 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Bármikor feltűnhet két gyanús ruhakupac, 111 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 ami részt vehetett egy fegyveres rablásban! 112 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 -Látod, amit én látok? -Látom bizony! 113 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Szólj be a központba! 114 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Központ, ez itt a 49-es járőr. 115 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Látunk két ruhakupacot, amelyet abban a rablásban használhattak. 116 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Meg ne mozdulj, a kurva anyád! 117 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Mindenki őrizze meg a nyugalmát, hogy mind hazamehessünk a feleségünkhöz! 118 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Kivéve engem, mert otthagyott az asszony. 119 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 Szerinte túl zárkózott vagyok. 120 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Velem nem. 121 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 Jó ember vagy! 122 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 -Köszönöm, bajtárs! -Én köszönöm! 123 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Eltűntek! 124 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 Az elkövetők gyalog menekülnek. Követjük is őket a drága kis partneremmel. 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 -A kocsiba! -Tiszta. 126 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 -Tiszta! -Lent! 127 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 -Tiszta! -Lent! 128 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 -Tiszta! -Tiszta! 129 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 -Kathie? -Cathy? 130 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 Istenem, te vagy az! 131 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 -Olyan régen nem láttalak! -Túl régóta! 132 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Jóságos ég, annyira jól nézel ki! 133 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 -Köszönöm! -Lefogytál! 134 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 -Bizony! -Aztán vissza is híztad az egészet. 135 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Kösz, hogy észrevetted! 136 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Na és mi a helyzet veled? 137 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 Hozzámentem egy Jéglovaghoz. 138 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Remek! 139 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 De beszakadt alatta a jég. 140 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Tudod, mit mondanak: "A legjobb pasi már foglaltak, vagy... 141 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 "egy jeges tó fenekén nyugszanak." 142 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 Hát... 143 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 Vár a munka! 144 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Jó reggelt! 145 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Szia, Amberliao! 146 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Olvastátok az e-mailt? 147 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Nem, Amberliao, nem olvastuk. 148 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 -Egyszerűen nem értem. -Talán segíthetünk. 149 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 Üdv mindenkinek! Az AT&Love halad a korral, 150 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 ezért megszabadulunk az összes faxgéptől. 151 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 Micsoda? 152 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Tudom, hogy néhányotok számára ez fájó veszteség, 153 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 ezért együttérzésem jeléül... 154 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 még egy darabig bámulok kicsit a kamerába. 155 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 Nem hiszem el! 156 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Nincs több fax. 157 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 Mi az a faxgép? 158 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 A faxgép egy igazi technológiai csoda. 159 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Képzeld el, hogy írsz egy levelet egy barátodnak, taxiba ülsz, 160 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 és azonnal elviszed neki. 161 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 Olyan, mint az e-mail? 162 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 -Nem, teljesen más. -Totálisan. 163 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Miért teszik ezt velünk? 164 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 A faxolás annyira az életünk része lett. 165 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 Bizony! 166 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Emlékszel, mennyire klassz volt anno a Fax and Firkinben? 167 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 Istenem... Bizony. 168 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Nézz balra, de ne cikin! 169 00:11:40,034 --> 00:11:41,119 Te jó ég! 170 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 -Szerintem megadom neki a számom. -Olyan könnyűvérű vagy, Cathy! 171 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Szerintem azt hiszi, édes hármast akarunk. Ne tiltakozz! 172 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Annyira hiányozni fog a faxolás! 173 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 Nekem is, de tudod, mit? 174 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 Itt a lehetőség, hogy megírjuk a legutolsó faxot! 175 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 -Írd le! -Kézzel! 176 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 "Tisztelt Illetékesek!" 177 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Remek kezdés! 178 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 "Ez az utolsó fax. 179 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 "Tétessék ezennel közhírré, hogy az elmúlt 30 évben 180 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 "lelkiismeretesen végeztük a dolgunk, 181 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 "álmokat szőttünk a számokból, 182 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 "a szebb jövő vízióit építettük a táblázatokból, 183 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 "és időnként férfivá avattunk egy-egy futárt." 184 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 Szeretek futárokkal szexelni, mert hamar elmennek. 185 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Kathie! 186 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Nem bírok ma magammal! 187 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 -"A pletyka volt a fehérborunk." -Bizony! 188 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 "És a fehérbor is a fehérborunk volt, 189 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 "szóval állítson ez a fax egy emlékművet 190 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 "mindannak, akik voltunk. 191 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 "Két Cathy, 192 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 "aki az AT&Love-ot 193 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 "egy emberarcú munkahellyé tette." 194 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 Kérlek, ne tapsoljatok! A taps akusztikai agresszió. 195 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Nem tudtam mindezt a sok szépet leírni, 196 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 ezért... inkább rajzoltam egy szmájlit. 197 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 Ez is megteszi. 198 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 -Köszi! -Küldjük el! 199 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 Egy korszak véget ér. 200 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 Miért érzem úgy, hogy ez egy rossz ötlet? 201 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Nem tudom. 202 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 Nos... 203 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 A földlakók kihúzták az utolsó faxgépet. 204 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 -És most mi védi őket? -Semmi! 205 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 El kell pusztítanunk a földet! 206 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 -Vicces ez a hangod. -Sokat gyakoroltam. 207 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 Szép! Pusztítsd el a földet! 208 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 Naszóval... 209 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Katonai egységek, pusztítsátok el a földet! 210 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Nem anyámmal élek, oké? 211 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 Ő él velem. 212 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 Övé az alsó szint, 213 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 enyém ez a fasza tetőtér. 214 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 -Anyu! -Igen? 215 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Vigyél el a gyógyszertárba, légyszi! 216 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Nem vagyok a kibaszott sofőröd! 217 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Gyakrabban kell kimozdulnia. 218 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 A Fiúk a folyosóról barátai, 511-es sorszám, Donavan. 219 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 -Megfelelt az előétel, hölgyem? -Igen. 220 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 Ez a kengurufilé fenomenális. Annyira friss! 221 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 -Csak helyi alapanyagokkal dolgozunk. -Honnan szereznek itt kengurut? 222 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 A torontói állatkertben meglepően gyatra a biztonság. 223 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 -Remélem, maradt hely a desszertnek! -Maradt bizony! 224 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 -Tudom is, mit szeretnék. -Kiváló! 225 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Kérnék egyet abból az áfonyás pitéből, amiről annyit hallottam. 226 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Pitéből? 227 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 -Pitét sajnos nem szolgálunk fel. -Dehogynem! 228 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 Láttam a Facebookon. 229 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 Hölgyem, nem tudom, mit látott a Facebookon, 230 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 de mi nem szolgálunk fel pitéket. 231 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 De, pite volt. Egy apró, cuki kis pite. 232 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Véletlenül nem a tarte bleu bleuet sauvage-ra gondol? 233 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 -De igen! -Remek, hölgyem. Nem kapcsoltam, 234 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 mert pitének hívta, mikor az éppenséggel egy tarte. 235 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Tarte, pite, pite, tarte. Nem édesmindegy? 236 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 Mindjárt hozom, hölgyem! 237 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Rory, attól tartok, hogy helyzet van. 238 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Nyugodj meg, Tory! 239 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Rémlik az a tarte bleu bleuet sauvage? 240 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Természetesen, ennek köszönhetem a hírnevem. 241 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Egy vendég az imént pitének nevezte. 242 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 -Meghallotta valaki? -Nem hinném. 243 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Tory, Rory, mire fel ez a nagy hűhó? 244 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Mondd el, Tory! Dory szinte családtag. 245 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Egy vendég az imént rendelt egy tarte bleu bleuet sauvage-t, 246 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 és aztán lepitézte. 247 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Ez a nő el van tévedve! Mi ez, egy kurva gyorsétterem? 248 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Dory, Tory, Rory, arról a nőről beszéltek, 249 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 aki lepitézte a tarte bleu bleuet sauvage-t? 250 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 -Honnan tudod? -Az összes lerámolós erről beszél. 251 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 Ramón annyira kiakadt, hogy vissza akar költözni Nicaraguába. 252 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 Ő nem North Bay-ből származik? 253 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 De igen. Ennyire felhúzta magát! 254 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 Be kell zárnunk a helyet. 255 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 -Be bizony. -Kell, hogy legyen más megoldás! 256 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 Hát... 257 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 megkövezhetnénk kézműves sajttal! 258 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 Korábban már bejött. 259 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 Hozom a sajtokat. 260 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 -Várj! -Mi az? 261 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 Mi lenne, ha kivinnénk neki a desszertet, 262 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 és megpróbálnánk úrrá lenni a helyzeten? 263 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Egy próbát megér. 264 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 -Tálaljuk ki a desszertet! -Igen. 265 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 Tarte de bleu bleuet sauvage. 266 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Milyen aranyos kis pite. 267 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 Hölgyem, ez nem egy pite, ez egy tarte. 268 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 Akármi is legyen, ennivalóan cuki, 269 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 és mindjárt le is fotózom! 270 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Mindjárt ki is posztolom Facebookra, 271 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 és az összes ismerősöm látni fogja, milyen finom kis pitét ettem. 272 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 Mi lenne, ha lefotóznám magukat együtt? 273 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Remek ötlet! Ez határozottan megér egy tweetet. 274 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Igen... 275 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 Mondja, hogy barlangban érlelt sajt! 276 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Barlangban érlelt sajt! 277 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Hová megy a telefonommal? 278 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 -El kellett vennem a mobilját. -Micsoda? 279 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Lefotózta a tarte-ot, ismét lepitézte, 280 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 aztán azt mondta, mindjárt kiposztolja. 281 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 Édes istenem! 282 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 Porig kell égetnünk a helyet. 283 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 -Kimenekítsem a vendégeket? -Nincs rá idő. Csak zárd be az ajtókat! 284 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 -Rendben! -Várj! 285 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Nem kellene mindannyiótoknak meghalnia. 286 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Én vagyok az új fiú. 287 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Add ide a mobilt, majd én felgyújtom magam. 288 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Nem, te vagy a kisbaba. Csak 59 vagy. 289 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Igaza van. Hadd csináljam én! 290 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 Végül is az én asztalom volt. 291 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 Rendben. 292 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Várj! 293 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Megengednéd, hogy elkészítselek? 294 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Megtisztelsz, séf. 295 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 Igazi hős vagy. 296 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Nem, csak egy hősködésre hajlamos pincér. 297 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 Milyen jó illat van! 298 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Rendben, hölgyeim! 299 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Elő a tenyerekkel, és tapsoljatok! 300 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Készen álltok a srácokra? 301 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 Itt van, megjött az oldschool csapat, Higanymozgású táncot csapat, 302 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 Csupán hatvan évesek vagyunk S rúdra termett alkatunk 303 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 HATVANASOK A RÚDON 304 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 Istenem, olyan szexi! 305 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 Én féltem magam kicsit. 306 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 Pedig lehet őket kéne, hogy meg ne sérüljenek. 307 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Hölgyeim, itt is van! 308 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 Keresi az igaz szerelmet és az olvasószemüvegét. 309 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Akkor kezdtem vetkőzni, amikor bezárták az oshawai üzemet. 310 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 A dolgozóknak és a sztriptíztáncosoknak közös szakszervezete van, 311 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 így megtarthattam a juttatásaimat. 312 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 Istenem, még mindig vonalasat használ! Annyira szexi! 313 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 Egy igazi apafigura igazi aputesttel. 314 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Régebben Bugyifelmetsző Jack volt a művésznevem, 315 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 ami szerintem szellemes. De mások szerint kicsit ijesztő. 316 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Szóval váltottam az Ősz Ösztönlényre. 317 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 Nemsokára nyilvánvalóvá lesz, honnan jött az ötlet. 318 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 A VIP-szobában elég vad dolgok mennek. 319 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 -Ez a TV-hez kell. -Értem. 320 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 -Ez a kábeltévé? -Derítsük ki! 321 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 -Ne nyúlj a távirányítóhoz! -Ne haragudj! 322 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Köszvényem van, szóval a feleségem is besegít. 323 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Felrázza a házasságunkat. 324 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Jövök, szívem! 325 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 -Bántasz! -Le ezzel a gönccel! 326 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Ez a fazon pedig meglovagol, mint egy igazi cowboy! 327 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 Inkább ekkora. 328 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Minden további nélkül hazavihetném bármelyik srácot. 329 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 Nem lenne túl nehéz. 330 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Néha megengedem nekik, hogy hazavigyenek. 331 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Ugyanis nem tudok vezetni, mert farkasvakságom van. 332 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 Mikor jön már a lényeg? 333 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Segítsetek kicsit nekik! 334 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 Nem keresünk annyit, mint a fiatalok. 335 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 Egy- és kétdollárosokat dobnak. 336 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 De a sok kicsi sokra megy! 337 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 Viszont elég fájdalmas is. 338 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 Egy 22-perces epizód 97. percénél járunk. 339 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Ez ám a feszes történetvezetés! 340 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Mi a bomba ötlet erre az évadra a karakterek szempontjából? 341 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 Nos, Don... 342 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 Mi vagyunk azok. 343 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Én? 344 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Igen, Don, te. 345 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Úgy tűnik, a fiatalok odavannak érted. 346 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 Akkor állj hátrébb, Marv! 347 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Mit csinálsz, Don? 348 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Odateszem, amit oda kell. 349 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Pörgess meg, Marv! 350 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 A másik irányba! 351 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 -Elég volt? -Ne hagyd abba!