1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 Sim. Esses são pesos do tornozelo. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 Usavam-nos para correr. Fortalece os músculos do joelho. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 -Isto parece divertido. -E é. 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 -Isto parece divertido. -Mas não é. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 São os Kids in the Hall divertidos do início dos Anos 90? 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Não! São os Kids in the Hall raivosos de meados dos Anos 90. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 -É sobre o quê? -Ninguém sabe. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 Há quem diga que o filme só existe 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 devido a um pacto maléfico com o Diabo. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 Outros dizem que foi lavagem de dinheiro da cocaína. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Mas as críticas eram contraditórias. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 Parece bom. Quanto? 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Um dólar. Dinheiro terreno. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 -Desculpe, disse dinheiro terreno? -Sim. Talvez. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Queria dizer do vosso dinheiro. 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Levo O Regresso do Pestinha. 17 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Não. Levamos o Brain Candy. 18 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 O que foi isto? 19 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 Com este dólar, Kids in the Hall: Brain Candy ficou pago 20 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 e desfez a maldição! 21 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 O quê? 22 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 Não! 23 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 A maldição foi desfeita? 24 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Nada de mensagens. 25 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 Estamos todos de acordo que a paridade de género é bom, 26 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 mas como vão os homens ganhar dinheiro com isso? 27 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Não ganham. É esse o objetivo. 28 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 A sério? 29 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 Não é para isso que aqui estamos? 30 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Don, acho que vai gostar de ver isto. 31 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 Brain Candy pagou-se a si próprio. 32 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 Eu sabia que sim. 33 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 Achei que demoraria uma semana. Acabou por demorar 30 anos. 34 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 -Nunca se engana, Don. -Bem, o tempo é elástico. 35 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 O Frank Zappa ensinou-nos isso. 36 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Minhas senhoras, obrigado por começarem as "conversações". 37 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 Receberão todas um relógio e uma pochete à saída. 38 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Voltaram a estar na moda... 39 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 -Ande comigo, Marv. -Claro, Don. 40 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 Comigo, Marv. 41 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Claro, Don. 42 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Nunca é fácil financiar um filme. 43 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 Brain Candy foi uma coprodução entre o governo canadiano e o Diabo. 44 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Bom trabalho, Don. 45 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 A maldição foi desfeita e os Kids estão de volta. 46 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 Será o Diabo a financiá-los de novo? 47 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 Mais ou menos. A Amazon. 48 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 Sim. 49 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 Soltei as minhocas, não foi? 50 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 Don, só o tempo dirá. 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Não, estou a dizer-lhe. Abri uma lata delas. 52 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Uma dieta à base de proteína. 53 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 O amestrador de minhocas? 54 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 E os Kids? 55 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 Temos o nosso melhor homem a tratar disso. 56 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 THE KIDS IN THE HALL SÉRIE DE TELEVISÃO - 1989-1995 57 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 -Meu Deus! -Meu Deus! 58 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 O meu coração. 59 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Quem são vocês? 60 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 Sou eu, o Mark. 61 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Scott, és tu? 62 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Se tens de perguntar, não é bom sinal. 63 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Ainda sou o giro? 64 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Mais ou menos. 65 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 Eu sabia que devíamos ter congelado os nossos corpos. 66 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 Ou pelo menos, as caras. 67 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 -Ou o teu cabelo. -O quê? 68 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Estavam a pedi-las. 69 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 MERCADO DO DINHEIRO 70 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Continuem deitados e contem até dois mil. 71 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 Esperem, tenho feito exercício. 72 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 Mil e quinhentos chega. Ando depressa. 73 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 -Vamos! -Certo. 74 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Mais depressa! 75 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Olha! Chamaram a polícia. 76 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 Não contaram até 1500. 77 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Queres que vá de encontro a eles? 78 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Não, espera. Tenho uma ideia melhor. 79 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Estão à procura de dois tipos vestidos. 80 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 Mas não estão à procura de dois tipos nus. 81 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Genial. 82 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 Parece ser aquele carro. 83 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Alguém disse que os bandidos estavam nus? 84 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Negativo. Estavam vestidos. 85 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 Pois, estes cavalheiros parecem estar nus. 86 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Sim. Pelo seguro, vamos averiguar. 87 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Vocês que estão no carro, saiam com as mãos ao alto. 88 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Com calma. 89 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Talvez tenhas razão. Podem não ser eles. 90 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 Vamos averiguar melhor. 91 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Senhores, deem uma volta. 92 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Agora preciso que deem uns pulos. 93 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Sim. O material deles abana, sem dúvida. 94 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Estes tipos estão nus. 95 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 Não são eles. 96 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Senhores! 97 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Desculpem-me. Espero não vos termos incomodado. 98 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 Temos um relato de ladrões vestidos a entrar num carro 99 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 -igual a esse. -Igualzinho. 100 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Tudo bem, Agente. Só está a fazer o seu trabalho. 101 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 -Como lhes perdemos o rasto? -Não devia ter parado no barbeiro. 102 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 "A fazer o seu trabalho." Que bela resposta. 103 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Para de te vestir. 104 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Vais desmascarar-nos. 105 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Vamos ter de continuar nus até acalmar. 106 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 Sim. 107 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 -Vamos deitar fora as roupas. -Está bem. 108 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Estejam atentos a dois montes de roupa suspeitos 109 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 que poderão ter estado envolvidos num assalto. 110 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 -Parceiro, vês o que eu vejo? -Sim. 111 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Liga para a esquadra. 112 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Fala a viatura 49. 113 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Estamos a ver dois montes de roupa que poderão ter sido usados no assalto. 114 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Não faças nada estúpido, seu sacana! 115 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Fiquem calmos, vão voltar todos para as vossas mulheres. 116 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Exceto eu, porque a minha mulher deixou-me, 117 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 parece que não estou disponível emocionalmente. 118 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Para mim, estás. 119 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 És um bom tipo. 120 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 -Obrigado, Agente. -Obrigado, Agente. 121 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Fugiram! 122 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 Vão a pé. Vou persegui-los com o melhor parceiro que alguém já teve. 123 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 -Para o carro! -Livre. 124 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 -Livre! -Para baixo! 125 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 -Livre. -Para baixo. 126 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 -Livre. -Livre! 127 00:09:37,704 --> 00:09:39,664 A.T. & AMOR 128 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 -Kathie? -Cathy? 129 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 Meu Deus. És tu. 130 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 -Cathy. Há tanto tempo. -Demasiado tempo. 131 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Credo. Estás ótima. 132 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 -Obrigada. -Emagreceste. 133 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 -Sim. -E engordaste o que emagreceste. 134 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Obrigada por reparares. 135 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Então, como vai tudo? 136 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 Bem, casei com um camionista do gelo. 137 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Ótimo. 138 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 Mas afundou-se no gelo. 139 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Sabes como é: "Os bons ou estão casados ou..." 140 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 "Congelados no fundo de um lago." 141 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 Bem... 142 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 De volta ao trabalho! 143 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Bom dia! 144 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Olá, Amberliao. 145 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Leram o e-mail? 146 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Não, Amberliao, não lemos. 147 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 -Eu não entendo. -Talvez possamos ajudar. 148 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 Olá, nós na A.T. & Amor acolhemos este mundo audacioso, 149 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 por isso, vamos deitar fora todas as máquinas de fax. 150 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 O quê? 151 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Eu sei que dizer adeus pode ser complicado para alguns de vocês, 152 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 por isso, vou só 153 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 sentar-me aqui a olhar durante um tempo. 154 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 Não acredito. 155 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Acabaram-se os faxes. 156 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 O que é um fax? 157 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 Os faxes são uma maravilha moderna. 158 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Imagina escrever uma carta a um amigo, entrar num táxi 159 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 e entregar-lha instantaneamente. 160 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 Como um e-mail? 161 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 -Não, é completamente diferente. -De todo. 162 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Cath, porque estão a fazer isto? 163 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 Eu sei. Enviar faxes faz parte da nossa vida. 164 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 Eu sei. 165 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Lembras-te de como nos divertíamos no Fax and Firkin? 166 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 É verdade. 167 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Olha para a esquerda, discretamente. 168 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 -Vou dar-lhe o meu número. -Cathy, és mesmo atiradiça. 169 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Deve achar que é um ménage à trois. Não te desmanches. 170 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Cath, vou ter saudades de mandar faxes. 171 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 Eu também, mas sabes que mais, Kath? 172 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 Podemos enviar o último fax. 173 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 -Toma nota. -Escrito à mão. 174 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 "A quem possa estar interessado." 175 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Belo começo. 176 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 "Este é o último fax. 177 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 "Que fique escrito que nos últimos 30 anos, 178 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 "sentámo-nos aqui diligentemente 179 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 "a transformar números em sonhos, 180 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 "folhas de cálculo em visões de um futuro melhor 181 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 "e o ocasional estafeta num homem." 182 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 Gosto de dormir com estafetas porque vêm-se depressa. 183 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Kathie! 184 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Hoje estou muito espirituosa. 185 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 -"Mexericos era o nosso vinho branco." -Sim. 186 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 "E o vinho branco era o vinho branco 187 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 "e que este fax mostre... 188 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 "...quem nós éramos. 189 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 "Duas Cathies 190 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 "que tornaram a A.T. & Amor 191 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 "num belo sítio para se trabalhar." 192 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 Não batam palmas. É agressivo acusticamente. 193 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Cath, não apanhei tudo o que disseste, 194 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 por isso, fiz este rabisco. 195 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 Isso serve. 196 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 -Obrigada. -Vamos enviá-lo. 197 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 Ao fim de uma era. 198 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 Cath, porque será que me parece uma má ideia? 199 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Não sei. 200 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 Bem... 201 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 A Terra desligou o último fax. 202 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 -O que os protege agora? -Nada! 203 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 Temos de destruir a Terra! 204 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 -Que voz tão engraçada. -Tenho treinado. 205 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 Que bom. Destruir a Terra. 206 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 Está bem! 207 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Munições, destruir a Terra! 208 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Eu não vivo com a minha mãe, está bem? 209 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 Ela vive comigo. 210 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 Ela tem o andar de baixo 211 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 e eu tenho o belo sótão lá em cima. 212 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 -Mãe! -Sim? 213 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Leva-me ao dispensário, por favor. 214 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Não sou o raio da tua motorista! 215 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Ela precisa de sair mais. 216 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 Amigos de Kids in the Hall, número 511, Donavan. 217 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 -Gostámos da entrada, senhora? -Sim. 218 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 O bife de canguru era soberbo. Tão fresco. 219 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 -É porque é de cá. -Canguru de cá? 220 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 A segurança do Zoo de Toronto é surpreendentemente frouxa. 221 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 -Espero que ainda queira sobremesa. -Sim, claro. 222 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 -E sei exatamente o que quero. -Excelente. 223 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Uma fatia da torta de mirtilos selvagens de que tanto ouvi falar. 224 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Torta? 225 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 -Desculpe, não servimos tortas. -Servem, sim. 226 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 Vi nas redes sociais. 227 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 Não sei o que viu nas redes sociais, 228 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 mas este restaurante não serve tortas. 229 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 Sim, era uma torta. Muito pequena. 230 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Deve estar a falar da tarte bleu bleuet sauvage. 231 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 -É isso. -Já percebi. Não tinha entendido, 232 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 porque chamou-lhe torta, mas é uma tarte. 233 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Tarte, torta, torta, tarte. Qual a diferença? 234 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 É para já, senhora. 235 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Rory, temos um pequeno problema. 236 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Tory, acalma-te. 237 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Sabes a tua tarte bleu bleuet sauvage? 238 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Claro. Sou conhecido por ela. 239 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Uma cliente acabou de lhe chamar torta. 240 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 -Alguém ouviu? -Acho que não. 241 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Tory, Rory, o que se passa? 242 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Tory, conta-lhe. O Dory é da família. 243 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Uma cliente minha acabou de pedir a tarte bleu bleuet sauvage 244 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 e depois chamou-lhe torta. 245 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Onde é que acha que está? No raio do Golden Griddle? 246 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Dory, Tory, Rory, estão a falar da mulher 247 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 que chamou torta à tarte bleu bleuet sauvage? 248 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 -Como soubeste? -Todos os empregados estão a comentar. 249 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 O Ramón está tão enervado, que até pensa voltar para a Nicarágua. 250 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 Ele não é de North Bay? 251 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 É! Podes ver o enervado que está. 252 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 Acho que vamos ter de fechar. 253 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 -Sim. -Não, tem de haver outra saída. 254 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 Bem, 255 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 podíamos apedrejá-la com os nossos queijos artesanais. 256 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 Já resultou antes. 257 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 Vou buscar os queijos. 258 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 -Espera. -O que foi? 259 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 E se eu lhe levar a sobremesa 260 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 e tento evitar que se descontrole? 261 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Vale a pena tentar. 262 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 -Vamos empratar a dita sobremesa. -Sim. 263 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 Tarte de bleu bleuet sauvage. 264 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Mas que torta tão amorosa. 265 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 Senhora, não é uma torta. É uma tarte. 266 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 Seja o que for, é amorosa 267 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 e vou fotografá-la. 268 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Agora, vou publicá-la nas redes sociais 269 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 e os meus amigos vão ver a torta deliciosa que comi. 270 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 Porque não tiro uma foto das duas juntas? 271 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Que boa ideia. Dá para pôr no Twitter. 272 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Sim, eu... 273 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 Diga: "Queijo envelhecido." 274 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Queijo envelhecido! 275 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Para onde leva o meu telemóvel? 276 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 -Tive de lhe tirar o telemóvel. -O quê? 277 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Tirou uma foto da tarte, chamou-lhe torta 278 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 e depois disse que ia publicá-la nas redes sociais. 279 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 Não. 280 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 Vamos ter de pegar fogo a tudo. 281 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 -Evacuo os clientes? -Não há tempo. Tranca as portas. 282 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 -Está bem. -Espera! 283 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Não é preciso morrerem todos. 284 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Eu sou novo cá. 285 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Dá-me o telemóvel, eu pego fogo a mim. 286 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Não, és o bebé. Só tens 59 anos. 287 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Ele tem razão. Eu faço-o. 288 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 No fundo, era a minha mesa. 289 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 Está bem. 290 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Espera. 291 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Deixas-me cozinhar-te? 292 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Chef, seria uma honra. 293 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 És um herói. 294 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Não, sou apenas um empregado de mesa com tendências heroicas. 295 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 Cheira muito bem. 296 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Muito bem, minhas senhoras! 297 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Batam palmas e façam barulho. 298 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Prontas para conhecerem os rapazes? 299 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 Somos libertinos, somos promíscuos Estamos descontrolados 300 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 Temos 60 anos E estamos no varão 301 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 SESSENTA E NO VARÃO 302 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 Meu Deus, isto é tão sensual. 303 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 Há aquela sensação de perigo. 304 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 Sobretudo para eles, podem magoar-se. 305 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Aí vem ele, minhas senhoras! 306 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 À procura de amor e dos óculos de leitura. 307 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Faço isto desde que fecharam a fábrica Oshawa. 308 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 O ramo automóvel e os strippers têm o mesmo sindicato, 309 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 por isso, mantenho as regalias. 310 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 Meu Deus, ainda tem um telefone fixo. Tão sensual. 311 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 É uma figura paternal e tem a figura de um pai. 312 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Costumava dançar com o pseudónimo Jack the Stripper, 313 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 que achava que era bem-apanhado. Havia quem achasse sinistro. 314 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Mas agora uso o nome Lord Greystroke. 315 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 Por razões óbvias que já vão ver. 316 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 Na sala VIP é o descontrolo. 317 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 -Este é o da televisão. -Está bem. 318 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 -Este é o da televisão por cabo? -Vamos descobrir. 319 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 -Não toque no controlo remoto. -Desculpe. 320 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 A esposa ajuda-me por causa da artrite. 321 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Torna o casamento excitante. 322 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Deixa-me fazer isso. 323 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 -Estás a magoar-me. -Tira! 324 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Este tipo monta-vos como um cortador de relva. 325 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 É mais assim. 326 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Eu levava qualquer deles para casa. 327 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 A fantasia é bem possível. 328 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Às vezes, deixo-as levaram-me para casa. 329 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Não consigo guiar de noite, tenho cegueira noturna. 330 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 A pila dele é tão longa! 331 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Toca a aplaudi-los! 332 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 Não ganhamos tanto como os jovens. 333 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 São quase só moedas. 334 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Mas grão a grão... 335 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 E magoam. 336 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 Estamos nos 97 minutos de um episódio de 22 minutos. 337 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Belo andamento, Marv. 338 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Quais serão as personagens populares nesta temporada? 339 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 Bem, Don... 340 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 Somos nós. 341 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Eu? 342 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Sim, Don. 343 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Ao que parece, a cultura jovem identifica-se consigo. 344 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 Então, afaste-se, Marv. 345 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Don, o que está a fazer? 346 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Estou a arrasar. 347 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Faça-me girar, Marv! 348 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 Para o outro lado, Marv. 349 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 -Já chega, Don? -Continue. 350 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Legendas: Ulrica Husum 351 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Supervisor Criativo Mariana Vieira