1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 О да. Это утяжелители для лодыжек. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 Раньше люди в них бегали. Накачивают коленные мышцы. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 - Похоже, это интересно. - Так и есть. 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 - И это интересно. - Вовсе нет. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 Это тот забавный сериал «Ребятишки в коридоре» начала 90-х? 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Нет! Это полный насилия фильм «Ребятишки в коридоре» середины 90-х. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 - О чём он? - Никто не знает. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 Некоторые говорят, что этот фильм появился 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 в результате темной сделки с дьяволом. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 Другие говорят, на нём отмывали деньги от торговли коксом. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Так или иначе, отзывы были в лучшем случае противоречивыми. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 Похоже, интересно. Сколько? 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Один доллар. Земных денег. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 - Простите, вы сказали «земных денег»? - Да. Возможно. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Я хотел сказать «твоих денег». 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Возьмем «Трудный ребенок - 2». 17 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 РЕБЯТИШКИ В КОРИДОРЕ ТАБЛЕТКА ДЛЯ МОЗГОВ 18 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Нет. Возьмем «Таблетку для мозгов». 19 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 Что случилось? 20 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 С этим долларом фильм «Таблетка для мозгов» окупился, 21 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 и проклятие с него снято! 22 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 Что? 23 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 О нет! 24 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 Проклятие снято? 25 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Эй! Никаких СМС! 26 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 Итак, все мы согласны, что равенство полов - это хорошо, 27 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 но как нам, мужчинам, заработать на этом? 28 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Никак. В этом вся суть. 29 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 Правда? 30 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 Я думал, это мозговой центр. 31 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Дон, думаю, вам надо это увидеть. 32 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 «Таблетка для мозгов» окупилась. 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 Я так и знал. 34 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 Я думал, он окупится за неделю. В итоге на это ушло 30 лет. 35 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 - Вы не ошибаетесь, Дон. - Ну, время эластично. 36 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 Нас этому научил Фрэнк Заппа. 37 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Что ж, дамы, спасибо, что начали «разговор». 38 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 Каждая из вас на выходе получит часы или поясную сумку. 39 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Они снова в моде, так что... 40 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 - За мной, Марв. - Конечно, Дон. 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 За мной, я сказал. 42 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Конечно, Дон. 43 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Фильм финансировать всегда трудно. 44 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 «Таблетка для мозгов» был общим проектом канадского правительства и дьявола. 45 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Отличная работа, Дон. 46 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 Проклятие снято, и Ребятишки вернулись. 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 Кто финансирует этот проект? Снова дьявол? 48 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 Ну, вроде того. Amazon. 49 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 Да. 50 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 Я открыл ящик Пандоры, да? 51 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 Дон, время покажет. 52 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Говорю же, я открыл ящик Пандоры - с червяками. 53 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Я на белковой диете. 54 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 Где мой червелов? 55 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 А как же Ребятишки? 56 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 Этим сейчас занимается наш лучший сотрудник. 57 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 «РЕБЯТИШКИ В КОРИДОРЕ» СЕРИАЛ - 1989-1995 58 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 - О боже! - О боже! 59 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 Ох, мое сердце. 60 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Кто вы? 61 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 Это я, Марк. 62 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Скотт, ты ли это? 63 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Если спрашиваешь - это плохо. 64 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Я по-прежнему симпатичный? 65 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Типа того. 66 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 Парни, я знал, что надо было заморозить наши тела. 67 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 Или хотя бы наши лица. 68 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 - Или хотя бы твои волосы. - Что? 69 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Ты сам напросился. 70 00:05:50,894 --> 00:05:53,563 РЕБЯТИШКИ В КОРИДОРЕ 71 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 БЫСТРОКРЕДИТ 72 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Запомните: лежать и считать до 2 000. 73 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 Вообще-то, я занимаюсь спортом. 74 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 Сойдет и до 1 500. Я становлюсь быстрым. 75 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 - Вперед! - Да. 76 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Скорее! 77 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Эй! Они вызвали копов. 78 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 Это ни разу не счет до 1 500. 79 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Хочешь, чтобы я их протаранил? 80 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Нет, постой. У меня идея получше. 81 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Они ищут двоих мужиков в одежде. 82 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 Чего они не ищут - так это двоих голых мужиков. 83 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Блеск. 84 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 Похоже, это машина преступников. 85 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Кто-нибудь говорил, что преступники голые? 86 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Никак нет. Они были одетыми, это точно. 87 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 Ну, эти господа, похоже, голые. 88 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Да. На всякий случай проверим. 89 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Вы, в машине! Выйдите и положите руки на головы. 90 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Медленно. 91 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Возможно, ты прав. Это, наверное, не они. 92 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 Давай убедимся еще раз. 93 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Господа, я попрошу вас повернуться. 94 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Теперь попрыгайте. 95 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Ага. Их стволы и ягодки подпрыгивают. 96 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Эти мужики - голые. 97 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 Не те мужики. 98 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Господа! 99 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Извините. Надеюсь, мы не отняли ваше время. 100 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 Нам сообщили об одетых грабителях, которые сели 101 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 - в точно такую же машину. - Да. 102 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Ничего, офицер. Вы просто выполняете свою работу. 103 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 - Как мы упустили злодеев? - Не надо было заезжать стричься. 104 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 «Вы просто выполняете свою работу». А ты крут. 105 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Эй, не одевайся. 106 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Иначе спалимся. 107 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Надо оставаться голыми, пока опасность не минует. 108 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 Да. 109 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 - Так. Выбросим одежду. - Давай. 110 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Ищите две подозрительные кучи одежды. 111 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 Они могли быть вовлечены в ограбление. 112 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 - Партнер, ты видишь то же, что и я? - Ага. 113 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Объявляй. 114 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Диспетчер, это машина 49. 115 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Видим две кучи одежды, которые могли быть использованы при ограблении. 116 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Не делай глупостей, козел. 117 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Не паникуйте - и всем доведется вернуться домой к женам. 118 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Кроме меня, потому что жена бросила меня. 119 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 Очевидно, я эмоционально закрытый. 120 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Только не со мной. 121 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 Ты хороший парень. 122 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 - Спасибо, офицер. - Спасибо, офицер. 123 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Они пропали! 124 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 Преступники пешие. Преследую их с лучшим на свете партнером. 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 - В машине! - Чисто. 126 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 - Чисто! - Вниз! 127 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 - Чисто. - Вниз. 128 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 - Чисто. - Чисто! 129 00:09:37,704 --> 00:09:39,664 «А.Т. И ЛЮБОВЬ» 130 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 - Кейти? - Кэйти? 131 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 О боже. Это ты. 132 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 - Ох, Кэйти. Давно не виделись. - Так давно. 133 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Божечки. Ты так хорошо выглядишь. 134 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 - Спасибо. - Ты похудела. 135 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 - Да. - И набрала ровно столько же обратно. 136 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Спасибо, что заметила. 137 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Что у тебя нового? 138 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 Я вышла за дальнобойщика. 139 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Хорошо. 140 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 Но он провалился на зимней дороге. 141 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Знаешь, как говорят: «Хорошие мужики либо женаты, либо...» 142 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 «Лежат замерзшие на дне озера». 143 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 Что ж... 144 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 За работу! 145 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Доброе утро! 146 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Привет, Эмберляо. 147 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Видели имейл? 148 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Нет, Эмберляо, не видели. 149 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 - Не понимаю. - Может, мы поможем? 150 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 Здравствуйте, мы в «А.Т. и Любовь» приветствуем новый мир будущего, 151 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 поэтому избавляемся от всех факсов. 152 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 Что? 153 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Я знаю, что прощания могут травмировать некоторых из вас, 154 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 так что я просто 155 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 посижу здесь, уставившись в пространство. 156 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 Невероятно. 157 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Факсов больше не будет. 158 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 Что такое факс? 159 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 Факс - это поистине чудо современности. 160 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Представь, что пишешь письмо другу, прыгаешь в такси 161 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 и моментально отвозишь его ему. 162 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 То есть имейл? 163 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 - Нет, это совсем другое. - Совсем другое. 164 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Кэйти, почему они это делают? 165 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 И не говори. Факсы - важная часть нашей жизни. 166 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 И не говори. 167 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Помнишь, как нам было весело в «Факс и Фиркин»? 168 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 О боже, да. 169 00:11:33,903 --> 00:11:36,197 ФАКС И ФИРКИН 170 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Кейти, посмотри влево, но не суетись. 171 00:11:40,034 --> 00:11:41,119 Ух ты! 172 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 - Я дам ему мой номер. - Кэйти, ты такая потаскушка. 173 00:11:47,584 --> 00:11:49,627 КЭЙТИ 416-555-0199 174 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Похоже, он думает, что будет тройничок. Подыграй. 175 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Кэйт, я буду скучать по факсам. 176 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 Я тоже, но знаешь что, Кейт? 177 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 Нам доведется послать последний в истории факс. 178 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 - Записывай. - О, курсив. 179 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 «Тем, кого это касается». 180 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Отличное начало. 181 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 «Это последний факс. 182 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 Да будет известно, что последние 30 лет 183 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 мы прилежно сидели здесь 184 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 и превращали цифры в мечты, 185 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 таблицы в видения светлого будущего, 186 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 а иногда - курьеров в мужчин». 187 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 Я люблю спать с курьерами - у них это получается быстро. 188 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Кейти! 189 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Просто я сегодня такой живчик. 190 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 - «Сплетни были нашим белым вином». - Да. 191 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 «Само белое вино мы тоже пили, 192 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 так что пусть последний факс станет свидетельством... 193 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 тому, кем мы были. 194 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Парочкой Кэйти, 195 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 благодаря кому "А.Т. и Любовь" 196 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 была прекрасным местом работы». 197 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 Не хлопайте. Я считаю это акустической агрессией. 198 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Кэйт, я не смогла записать все эти хорошие слова, 199 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 и я просто... Нарисовала рожицу. 200 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 Сойдет. 201 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 - Спасибо. - Давай отправим. 202 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 За конец эпохи. 203 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 Кэйт, почему мне кажется, что это плохая идея? 204 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Не знаю. 205 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 Так... 206 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 Земля отключила свой последний факс. 207 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 - Что их теперь защищает? - Ничего! 208 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 Мы должны уничтожить Землю! 209 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 - Забавный голос. - Я тренировался. 210 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 Мило. Уничтожить Землю. 211 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 Отлично! 212 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Арсенал, уничтожить Землю! 213 00:14:00,383 --> 00:14:01,718 ДОНАВАН ГИМЛИ, МАНИТОБА 214 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Я не живу с мамой, ясно? 215 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 Она живет со мной. 216 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 Ей досталась нижняя часть дома, 217 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 а мне - крутой чердак наверху. 218 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 - Мама! - Да? 219 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Отвези меня в магазин за травкой. 220 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Я тебе не шофер, блин! 221 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Ей нужно чаще выбираться. 222 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 Друзья «Ребятишек в коридоре», номер 511 - Донаван. 223 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 - Нам понравились закуски, мадам? - Да. 224 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 Филе кенгуру - чудо. Такое свежее. 225 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 - Это потому, что оно местное. - Местная кенгурятина? 226 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 Охрана в зоопарке Торонто на удивление халатная. 227 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 - Надеюсь, вы оставили место для десерта. - Да. 228 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 - И я знаю точно, чего хочу. - Отлично. 229 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Кусок того пирога с дикой черникой, о котором я столько слышала. 230 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Пирога? 231 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 - Простите, мы не подаем пироги. - Подаете. 232 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 Я видела в соцсетях. 233 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 Я не знаю, что вы видели в соцсетях, 234 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 но в этом ресторане пироги не подают. 235 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 Нет, то был пирог. Крошечный. 236 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Я думаю, вы говорите о тарт де блё блёэ соваж. 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 - Точно. - Ну вот. Я вас не понял, 238 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 потому что вы назвали ее пирогом, а это тарталетка. 239 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Тарталетка, пирог. Какая разница? 240 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 Сию минуту, мэм. 241 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Рори, боюсь, у нас небольшое ЧП. 242 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Тори, притормози. 243 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Помнишь твою тарт де блё блёэ соваж? 244 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Конечно помню. Это мой фирменный десерт. 245 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Моя клиентка назвала его пирогом. 246 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 - Кто-то еще слышал? - Не думаю. 247 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Тори, Рори, что у вас за шум? 248 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Говори, Тори. Дори - из нашей семьи. 249 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Моя клиентка заказала тарт де блё блёэ соваж 250 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 и назвала ее пирогом. 251 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Куда она попала, как она думает? В гребаный макдак? 252 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Дори, Тори, Рори, вы говорите о женщине, 253 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 которая назвала тарт де блё блёэ соваж пирогом? 254 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 - Как ты узнал? - Все уборщики говорят об этом. 255 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 Рамон так расстроен, что подумывает о переезде в Никарагуа. 256 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 Он разве не из Норт-Бэй? 257 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 Да! Вот как он расстроен. 258 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 Думаю, надо закрыть ресторан. 259 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 - Да. - Нет, должен быть другой выход. 260 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 Ну... 261 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 ...можем забросать ее фермерскими сырами. 262 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 Раньше это срабатывало. 263 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 Пойду за сырами. 264 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 - Постой. - Что? 265 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 А если я отнесу ей десерт 266 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 и попробую остановить эту лавину? 267 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Попробовать стоит. 268 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 - Давайте оформлять десерт. - Да. 269 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 Тарт де блё блёэ соваж. 270 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Какой миленький кусочек пирога. 271 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 Мадам, это не пирог. Это тарталетка. 272 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 Чем бы это ни было, он ужасно миленький, 273 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 и я его сфотографирую. 274 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Теперь опубликую фото в соцсетях, 275 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 и все мои друзья увидят, какой вкусненький пирог я ела. 276 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 Давайте я сфотографирую вас вместе? 277 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Отличная идея. Стоит твита. 278 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Да, я... Да. 279 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 Скажите «фермерский сыр». 280 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Фермерский сыр! 281 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Куда вы уносите мой телефон? 282 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 - Мне пришлось взять ее телефон. - Что? 283 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Она сняла тарталетку, назвала ее пирогом, 284 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 а потом сказала, что опубликует фото в соцсетях. 285 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 О нет. 286 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 Нам придется сжечь ресторан дотла. 287 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 - Эвакуировать клиентов? - Нет времени. Просто запри двери. 288 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 - Ладно. - Постойте! 289 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Вам всем не нужно умирать. 290 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Я тут новенький. 291 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Дайте мне телефон. Я подожгу себя. 292 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Нет, ты младшенький. Тебе всего 59. 293 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Он прав. Позвольте мне. 294 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 Ведь это был мой столик. 295 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 Ладно. 296 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Постой. 297 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Ты позволишь приготовить себя? 298 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Шеф, это честь. 299 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 Ты герой. 300 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Нет, я просто героический официант. 301 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 Пахнет вкусно. 302 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Так, дамы! 303 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Поаплодируйте погромче. 304 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Готовы к знакомству с парнями? 305 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 Мы быстрые, мы свободные Нас никому не обуздать 306 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 Мы молоды, нам по 60 И мы готовы на шесте зажигать 307 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 НА ШЕСТЕ В ШЕСТЬДЕСЯТ 308 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 О боже, это так сексуально. 309 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 Ощущение настоящей опасности. 310 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 В основном для них - они могут пострадать. 311 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 Вот он идет, дамы! 312 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 Ищет любовь и свои очки для чтения. 313 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Я занимаюсь этим с тех пор, как закрыли завод в Ошаве. 314 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Работники автопрома и стриптизеры - в одном профсоюзе, 315 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 так что я сохранил свои льготы. 316 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 О боже, у него стационарный телефон. Это так сексуально. 317 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 Он образец отца, и у него фигура отца. 318 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Я танцевал под псевдонимом Джек Стриптошитель, 319 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 что мне казалось остроумным. Другие считали, что это жутко. 320 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Но теперь я танцую под псевдонимом Лорд Лысогон. 321 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 По причинам, которые сейчас станут очевидными. 322 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 В ВИП-ложе бывает жарко. 323 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 - Это от телевизора. - Так. 324 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 - Это кабель? - Сейчас узнаем. 325 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 - Не трогать пульт. - Прости. 326 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 У меня артрит, и в номере моя жена. 327 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Чтобы страсть не остывала. 328 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Давай я. 329 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 - Ой, больно. - Снимай! 330 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Этот парень вспашет вас как поле. 331 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 Скорее, вот так. 332 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Я могу без проблем взять домой одного из парней. 333 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 Фантазия весьма достижима. 334 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Иногда я позволяю им взять меня домой. 335 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Я не могу водить ночью, потому что у меня куриная слепота. 336 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 У него длинный шланг! 337 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Где же ваши ручки? 338 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 Мы зарабатываем меньше, чем молодежь. 339 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 Нам дают в основном монетки. 340 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Но в итоге получаем неплохо. 341 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 И по голове тоже. 342 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 Прошли первые 97 минут 22-минутной серии. 343 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Хороший ритм, Марв. 344 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Какова главная идея по популярным персонажам в сезоне? 345 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 Ну, Дон... 346 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 Эти персонажи - мы. 347 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Я? 348 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Да, Дон, вы. 349 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Судя по всему, вы очень близки к молодежной культуре. 350 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 Тогда отойди, Марв. 351 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Дон, что вы делаете? 352 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Отжигаю. 353 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Покрути меня, Марв! 354 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 В другую сторону. 355 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 - Хватит, Дон? - Продолжай. 356 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Перевод субтитров: Анастасия Страту 357 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович