1 00:00:17,895 --> 00:00:20,314 Evet. Onlar ayak bileği ağırlıkları. 2 00:00:20,397 --> 00:00:23,650 İnsanlar eskiden onlarla koşardı. Diz kaslarını güçlendirir. 3 00:00:23,734 --> 00:00:26,236 -Bu eğlenceli görünüyor. -Öyle. 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,363 -Bu eğlenceli görünüyor. -Değil. 5 00:00:28,447 --> 00:00:31,700 Bunlar 90'ların başındaki aşırı komik Kids in the Hall mu? 6 00:00:31,784 --> 00:00:35,871 Hayır! Bunlar 90'ların ortasından aşırı öfkeli Kids in the Hall. 7 00:00:37,331 --> 00:00:39,249 -Ne hakkında? -Kimse bilmiyor. 8 00:00:39,625 --> 00:00:42,878 Kimilerine göre şeytanla karanlık bir anlaşma sonrası 9 00:00:42,961 --> 00:00:45,339 birden ortaya çıkıverdi. 10 00:00:45,714 --> 00:00:48,884 Kimilerine göre kokain parası aklamak için yapıldı. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,387 Her hâlükârda, film yorumları en iyi ihtimalle vasat. 12 00:00:52,930 --> 00:00:54,139 Bence iyi. Ne kadar? 13 00:00:54,223 --> 00:00:55,891 Bir dolar. Dünya parasıyla. 14 00:00:56,558 --> 00:00:59,436 -Pardon, Dünya parası mı dediniz? -Evet. Belki. 15 00:00:59,937 --> 00:01:01,605 Demek istediğim, sizin paranız. 16 00:01:05,275 --> 00:01:06,860 Problem Çocuk 2'yi alalım. 17 00:01:09,196 --> 00:01:11,865 Hayır, Brain Candy'yi alalım. 18 00:01:18,622 --> 00:01:19,915 Az önce ne oldu? 19 00:01:19,998 --> 00:01:24,086 Bu dolarla Kids in the Hall ve Brain Candy eşitlendi 20 00:01:24,169 --> 00:01:27,005 ve laneti bozdu! 21 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 Ne? 22 00:01:32,511 --> 00:01:34,388 Hayır! 23 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 Lanet bozuldu mu? 24 00:01:38,392 --> 00:01:40,811 Hey! Mesajlaşmak yok. 25 00:01:43,814 --> 00:01:47,025 Cinsiyet eşitliğinin iyi bir şey olduğunda hemfikiriz 26 00:01:47,109 --> 00:01:49,987 ama biz erkekler bundan nasıl para kazanırız? 27 00:01:52,656 --> 00:01:54,741 Kazanamazsınız. Mesele de bu zaten. 28 00:01:54,825 --> 00:01:55,784 Gerçekten mi? 29 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 Hani bu bir düşünce örgütüydü? 30 00:01:58,912 --> 00:02:02,708 Don, bence bunu görmek isteyeceksin. 31 00:02:05,335 --> 00:02:07,588 Brain Candy parasını geri kazanmış. 32 00:02:11,174 --> 00:02:12,634 Böyle olacağını biliyordum. 33 00:02:12,718 --> 00:02:16,388 Bir hafta süreceğini düşünmüştüm ama otuz yıl sürdü. 34 00:02:16,471 --> 00:02:19,266 -Hiç yanılmıyorsun Don. -Zaman esnektir. 35 00:02:19,349 --> 00:02:21,184 Bunu bize Frank Zappa öğretti. 36 00:02:22,561 --> 00:02:26,481 Hanımlar, "diyaloğu" başlattığınız için çok teşekkürler. 37 00:02:26,565 --> 00:02:30,027 Çıkışta hepiniz birer Roritor bel çantası alacaksınız. 38 00:02:30,110 --> 00:02:31,820 Elimizde var. Yani... 39 00:02:31,904 --> 00:02:33,739 -Benimle yürü Marv. -Tabii Don. 40 00:02:33,822 --> 00:02:35,449 Benimle yürü Marv. 41 00:02:35,532 --> 00:02:36,783 Tabii Don. 42 00:02:50,923 --> 00:02:52,966 Bir film finanse etmek kolay değildir. 43 00:02:53,050 --> 00:02:57,471 Brain Candy, Kanada hükûmeti ve şeytan arasında bir anlaşmaydı. 44 00:02:57,554 --> 00:02:58,764 Bravo Don. 45 00:02:58,847 --> 00:03:01,266 Lanet bozuldu ve çocuklar geri döndü. 46 00:03:01,350 --> 00:03:03,602 Bu kez kim finanse ediyor, yine şeytan mı? 47 00:03:03,685 --> 00:03:06,021 Sayılır. Amazon. 48 00:03:06,605 --> 00:03:07,564 Evet. 49 00:03:08,106 --> 00:03:10,359 Pandora'nın kutusunu açtım, değil mi? 50 00:03:10,442 --> 00:03:11,735 Don, zaman gösterecek. 51 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 Ciddiyim. Kutuyu açtım, içinden solucan çıktı. 52 00:03:14,404 --> 00:03:15,906 Yüksek proteinli yiyorum. 53 00:03:15,989 --> 00:03:17,699 Solucan çobanım nerede? 54 00:03:20,369 --> 00:03:21,787 Çocuklar ne olacak? 55 00:03:21,870 --> 00:03:24,373 En iyi adamımız ilgileniyor. 56 00:04:06,540 --> 00:04:09,209 THE KİDS İN THE HALL TV PROGRAMI - 1989-1995 57 00:04:22,723 --> 00:04:24,641 -Aman Tanrım! -Aman Tanrım! 58 00:04:30,564 --> 00:04:31,857 Kalbim. 59 00:04:32,274 --> 00:04:33,567 Siz de kimsiniz? 60 00:04:33,650 --> 00:04:35,027 Benim, Mark. 61 00:04:35,861 --> 00:04:37,029 Scott, sen misin? 62 00:04:37,112 --> 00:04:39,364 Bunu soruyorsan durumumuz kötü. 63 00:04:39,448 --> 00:04:40,866 Sevimli olan hâlâ ben miyim? 64 00:04:41,783 --> 00:04:43,035 Bir nevi. 65 00:04:43,118 --> 00:04:46,246 Beyler, keşke bedenlerimizi dondursaymışız. 66 00:04:46,329 --> 00:04:47,789 En azından yüzlerimizi. 67 00:04:47,873 --> 00:04:50,000 -Veya en azından saçını. -Ne? 68 00:04:56,548 --> 00:04:58,050 Bunu siz istediniz. 69 00:05:53,647 --> 00:05:55,816 PARA MARKETİ 70 00:05:56,650 --> 00:05:59,111 Yerden kalkmayın ve 2000'e kadar sayın. 71 00:05:59,611 --> 00:06:01,488 Aslında bir süredir spor yapıyorum. 72 00:06:01,571 --> 00:06:03,865 1500'e kadar sayın, yeter. Çok hızlandım. 73 00:06:03,949 --> 00:06:04,991 -Koş! -Hadi. 74 00:06:09,663 --> 00:06:10,789 Hızlan! 75 00:06:21,967 --> 00:06:24,219 Hey! Polisleri aramışlar. 76 00:06:24,302 --> 00:06:26,304 1500'e kadar saymış olamazlar. 77 00:06:31,226 --> 00:06:33,228 Ne yapsak, kaçsak mı? 78 00:06:33,311 --> 00:06:35,438 Hayır, bekle. Daha iyi bir fikrim var. 79 00:06:36,731 --> 00:06:39,234 Giysileri olan iki adam arıyorlar. 80 00:06:40,110 --> 00:06:43,238 İki çıplak adam aramıyorlar. 81 00:06:44,656 --> 00:06:45,949 Çok zekice. 82 00:06:50,328 --> 00:06:52,372 Gerçekten bu araba olmalı. 83 00:06:52,455 --> 00:06:56,668 Faillerin çıplak olduğu söylenmiş miydi? 84 00:06:57,294 --> 00:06:59,629 Olumsuz. Tamamen giyinik durumdalarmış. 85 00:06:59,713 --> 00:07:02,257 Bu beyler çıplak ama. 86 00:07:02,340 --> 00:07:04,509 Evet. Biz yine de emin olalım. 87 00:07:05,594 --> 00:07:08,638 Ellerinizi başınızın üzerine koyup arabadan inin. 88 00:07:11,933 --> 00:07:12,934 Yavaş. 89 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Haklısın galiba. Bizim adamlar bunlar değil. 90 00:07:26,072 --> 00:07:28,366 İyice emin olalım. 91 00:07:28,450 --> 00:07:30,744 Beyler, arkanızı dönün. 92 00:07:38,585 --> 00:07:41,213 Şimdi biraz zıplamanızı istiyorum. 93 00:07:48,970 --> 00:07:51,723 Evet. Zamazingoları zıplıyor. 94 00:07:51,806 --> 00:07:53,099 Bu adamlar çıplak. 95 00:07:53,183 --> 00:07:54,559 Bu adamlar değil. 96 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 Beyler! 97 00:07:59,064 --> 00:08:01,691 Özür dilerim. Umarım vaktinizi almamışızdır. 98 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 Gelen şikâyete göre tamamen giyinik soyguncular 99 00:08:05,028 --> 00:08:06,738 -böyle bir arabadaymış. -Aynen. 100 00:08:06,821 --> 00:08:09,616 Sorun değil, memur bey. İşinizi yapıyorsunuz. 101 00:08:12,244 --> 00:08:15,747 -Kötü adamları nasıl kaybettik? -Keşke berbere uğramasaydım. 102 00:08:19,918 --> 00:08:22,796 "İşinizi yapıyorsunuz." Amma serinkanlısın. 103 00:08:22,879 --> 00:08:24,506 Sakın giyinme. 104 00:08:24,589 --> 00:08:26,007 Kimliğimizi ifşa edeceksin. 105 00:08:27,217 --> 00:08:29,844 Ortalık yatışana dek çıplak durmalıyız. 106 00:08:29,928 --> 00:08:31,096 Evet. 107 00:08:31,179 --> 00:08:33,682 -Tamam. Kıyafetleri atalım. -Tamam. 108 00:08:33,765 --> 00:08:36,559 Silahlı bir soyguna karışmış olabilecek 109 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 iki şüpheli giysi yığını aranıyor. 110 00:08:43,024 --> 00:08:45,944 -Ortak, benim gördüğümü görüyor musun? -Aynen. 111 00:08:46,027 --> 00:08:47,404 Bildir. 112 00:08:47,487 --> 00:08:49,322 Merkez, ben 49'uncu araç. 113 00:08:49,406 --> 00:08:53,535 Soygunda kullanılmış olabilecek iki giysi yığını bulduk. 114 00:08:53,618 --> 00:08:55,662 Aptalca bir şey yapma, adi herif. 115 00:08:55,745 --> 00:08:59,874 Evet, sakin olursak herkes eşinin yanına dönebilir. 116 00:08:59,958 --> 00:09:02,335 Ben hariç çünkü eşim 117 00:09:02,419 --> 00:09:05,088 duygusal açıdan ulaşılmaz olduğum için beni bıraktı. 118 00:09:05,171 --> 00:09:06,381 Bana göre öyle değilsin. 119 00:09:08,508 --> 00:09:10,010 İyi bir adamsın. 120 00:09:10,093 --> 00:09:12,512 -Sağ ol dostum. -Sağ ol dostum. 121 00:09:16,057 --> 00:09:17,017 Gitmişler! 122 00:09:17,100 --> 00:09:20,895 Failler kaçtı. Gelmiş geçmiş en kral ortakla iz üstündeyim. 123 00:09:22,480 --> 00:09:24,024 -Arabaya! -Temiz. 124 00:09:24,399 --> 00:09:25,650 -Temiz! -Eğilin! 125 00:09:25,734 --> 00:09:27,235 -Temiz. -Eğilin. 126 00:09:28,153 --> 00:09:30,363 -Temiz. -Temiz! 127 00:09:37,704 --> 00:09:39,664 A.T. & SEVGİ 128 00:09:42,751 --> 00:09:44,169 -Kathie? -Cathy? 129 00:09:44,252 --> 00:09:46,546 Tanrım. Sensin gerçekten. 130 00:09:46,629 --> 00:09:50,091 -Cathy. Çok uzun zaman oldu. -Çok. 131 00:09:50,175 --> 00:09:52,052 Tanrım, harika görünüyorsun. 132 00:09:52,135 --> 00:09:54,179 -Teşekkürler. -Kilo vermişsin. 133 00:09:54,262 --> 00:09:57,057 -Evet. -Ve aynı kiloyu geri almışsın. 134 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Fark ettiğin için sağ ol. 135 00:09:58,850 --> 00:10:00,810 Ne var ne yok bakalım? 136 00:10:00,894 --> 00:10:03,146 Bir buzlu yol şoförüyle evlendim. 137 00:10:03,229 --> 00:10:04,272 Güzel. 138 00:10:04,356 --> 00:10:06,149 Ama buza düştü. 139 00:10:06,232 --> 00:10:09,652 Ne derler bilirsin. "İyi erkekler ya evli oluyor ya da... 140 00:10:09,736 --> 00:10:12,197 "Gölün dibinde donakalıyor." 141 00:10:14,699 --> 00:10:16,159 Şey... 142 00:10:16,242 --> 00:10:17,744 İş başına! 143 00:10:24,084 --> 00:10:25,043 Günaydın! 144 00:10:25,126 --> 00:10:26,878 Merhaba Amberliao. 145 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 E-postayı gördünüz mü? 146 00:10:28,296 --> 00:10:30,173 Hayır Amberliao, görmedik. 147 00:10:30,256 --> 00:10:32,675 -Anlamadım. -Belki yardım edebiliriz. 148 00:10:33,843 --> 00:10:38,431 A.T. & Sevgi ailesi olarak, bu yepyeni dünyaya kollarımızı açıyoruz 149 00:10:38,515 --> 00:10:42,143 ve bu yüzden tüm faks makinelerinden kurtuluyoruz. 150 00:10:42,727 --> 00:10:43,937 Ne? 151 00:10:44,020 --> 00:10:48,525 Biliyorum ki vedalaşmak bazılarınız için sarsıcı, 152 00:10:48,608 --> 00:10:50,235 o yüzden sadece... 153 00:10:50,652 --> 00:10:53,947 Burada oturup bir süre boş bir ifadeyle bakacağım. 154 00:11:02,747 --> 00:11:04,165 İnanamıyorum. 155 00:11:04,833 --> 00:11:06,209 Artık faks yok. 156 00:11:06,292 --> 00:11:07,627 Faks makinesi ne? 157 00:11:07,710 --> 00:11:11,423 Faks makinesi resmen modern bir mucize. 158 00:11:11,506 --> 00:11:15,468 Bir arkadaşına mektup yazdığını, taksiye atladığını 159 00:11:15,552 --> 00:11:17,762 ve anında ona ulaştırdığını hayal et. 160 00:11:18,221 --> 00:11:19,305 E-posta gibi mi? 161 00:11:19,389 --> 00:11:21,933 -Hayır, çok farklı. -Hiç de değil. 162 00:11:22,016 --> 00:11:23,810 Cath, bunu neden yapıyorlar? 163 00:11:23,893 --> 00:11:26,312 Evet. Faks çekmek bizim için vazgeçilmez. 164 00:11:26,396 --> 00:11:27,480 Biliyorum. 165 00:11:27,564 --> 00:11:30,483 Fax ve Firkin'de amma eğlenirdik, hatırlıyor musun? 166 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 Tanrım, evet. 167 00:11:37,282 --> 00:11:39,409 Kathie, çaktırmadan soluna bak. 168 00:11:40,034 --> 00:11:41,119 Vay canına! 169 00:11:41,202 --> 00:11:44,956 -Galiba ona numaramı vereceğim. -Cathy, çok yaramaz bir kızsın. 170 00:11:56,134 --> 00:11:59,429 Galiba üçlü ilişki olacağını sanıyor. Sakın çaktırma. 171 00:12:02,223 --> 00:12:04,934 Cath, faks çekmeyi çok özleyeceğim. 172 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 Ben de ama bir şey söyleyeyim mi Kath? 173 00:12:07,353 --> 00:12:10,064 Sonuncu faksı biz yazacağız. 174 00:12:10,899 --> 00:12:13,776 -Bunu bir yere yaz. -El yazısı. 175 00:12:13,860 --> 00:12:16,070 "Sayın ilgili." 176 00:12:16,154 --> 00:12:17,197 Harika başlangıç. 177 00:12:17,614 --> 00:12:20,033 "Bu sonuncu faks. 178 00:12:20,533 --> 00:12:23,411 "Şunu bilin ki, 30 yıl boyunca 179 00:12:23,953 --> 00:12:26,372 "sabırla burada oturduk, 180 00:12:26,915 --> 00:12:29,125 "rakamları rüyalara, 181 00:12:29,209 --> 00:12:31,753 "hesap tablolarını parlak bir gelecek vizyonuna 182 00:12:31,836 --> 00:12:34,130 "ve bir kuryeyi bir erkeğe dönüştürdük." 183 00:12:34,214 --> 00:12:37,550 Kuryelerle yatmayı seviyorum çünkü hemen geliyorlar. 184 00:12:37,634 --> 00:12:38,718 Kathie! 185 00:12:38,801 --> 00:12:41,221 Bugün pek neşeliyim. 186 00:12:41,304 --> 00:12:43,765 -"Dedikodu bizim beyaz şarabımızdı." -Evet. 187 00:12:43,848 --> 00:12:46,142 "Beyaz şarabımız da beyaz şarabımızdı. 188 00:12:47,060 --> 00:12:49,979 "O yüzden bu sonuncu faks 189 00:12:51,898 --> 00:12:53,149 "bizlere şahitlik etsin. 190 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 "A.T. & Sevgi'yi 191 00:12:56,236 --> 00:12:57,904 "harika bir iş yerine çeviren 192 00:12:58,571 --> 00:13:00,406 "iki Cathy'yiz biz." 193 00:13:03,952 --> 00:13:06,663 Lütfen alkışlamayın. Akustik açıdan saldırganca. 194 00:13:08,164 --> 00:13:10,875 Cath, bütün iyi şeyleri yazamadım, 195 00:13:10,959 --> 00:13:13,169 o yüzden sadece... Bir karalama yaptım. 196 00:13:14,003 --> 00:13:14,921 Bu olur. 197 00:13:15,004 --> 00:13:16,506 -Teşekkürler. -Gönderelim. 198 00:13:19,759 --> 00:13:21,344 Bir çağın sonuna geldik. 199 00:13:21,427 --> 00:13:24,013 Cath, bu neden kötü bir fikir gibi geliyor? 200 00:13:24,931 --> 00:13:26,182 Bilmiyorum. 201 00:13:30,603 --> 00:13:31,479 Şey... 202 00:13:31,896 --> 00:13:34,941 Dünya son faks makinesinin fişini çekti. 203 00:13:35,024 --> 00:13:37,652 -Şimdi onları kim koruyor? -Hiçbir şey! 204 00:13:37,735 --> 00:13:40,029 Dünya'yı yok etmeliyiz! 205 00:13:40,113 --> 00:13:42,490 -Bu komik bir ses. -Üzerinde çalışıyordum. 206 00:13:42,574 --> 00:13:45,118 Güzel. Dünya'yı yok edin. 207 00:13:46,494 --> 00:13:47,579 Tamam! 208 00:13:47,662 --> 00:13:50,623 Levazımatçılar, Dünya'yı yok edin! 209 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Annemle yaşamıyorum, tamam mı? 210 00:14:04,053 --> 00:14:05,388 O benimle yaşıyor. 211 00:14:06,889 --> 00:14:08,766 O evin alt katında, 212 00:14:08,850 --> 00:14:11,853 ben de mis gibi tavan arasındayım. 213 00:14:13,229 --> 00:14:15,273 -Anne! -Evet? 214 00:14:15,356 --> 00:14:17,525 Beni sağlık merkezine götür lütfen. 215 00:14:17,609 --> 00:14:19,694 Ben senin şoförün müyüm yahu? 216 00:14:19,777 --> 00:14:21,321 Evden daha sık çıkmalı. 217 00:14:21,696 --> 00:14:25,783 Kids in the Hall ve Dostları, Bölüm 511, Donavan. 218 00:14:43,092 --> 00:14:45,428 -Ara sıcakları sevdiniz mi hanımefendi? -Evet. 219 00:14:45,511 --> 00:14:47,722 Kanguru filetosu harikaydı. Çok tazeydi. 220 00:14:47,805 --> 00:14:51,184 -Çünkü etimiz yerli. -Yerli kanguru mu? 221 00:14:51,267 --> 00:14:54,354 Toronto Hayvanat Bahçesi'nde güvenlik inanılmaz gevşek. 222 00:14:55,146 --> 00:14:58,149 -Umarım tatlıya yer bırakmışsınızdır. -Evet, bıraktım. 223 00:14:58,232 --> 00:15:00,485 -Ne isteyeceğimi de biliyorum. -Harika. 224 00:15:00,568 --> 00:15:04,155 Şu meşhur yaban mersinli turtadan alacağım. 225 00:15:05,156 --> 00:15:06,074 Turta mı? 226 00:15:06,824 --> 00:15:09,160 -Üzgünüm, bizde turta yok. -Evet, var. 227 00:15:09,243 --> 00:15:10,995 Sosyal medyada gördüm. 228 00:15:11,079 --> 00:15:13,706 Şey, sosyal medyada ne gördünüz bilmiyorum 229 00:15:13,790 --> 00:15:15,792 ama bu restoran turta servis etmiyor. 230 00:15:15,875 --> 00:15:17,835 Evet, turtaydı. Minicik bir turta. 231 00:15:20,421 --> 00:15:23,549 Kastettiğiniz şey tarte des bleu bleuet sauvage olmalı. 232 00:15:23,633 --> 00:15:26,177 -İşte o. -Şimdi anladım. O bir tart 233 00:15:26,260 --> 00:15:28,971 ama siz turta dediğiniz için çıkaramadım. 234 00:15:29,055 --> 00:15:31,391 Tart, turta, turta, tart. Ne fark eder? 235 00:15:34,602 --> 00:15:35,812 Hemen geliyor. 236 00:15:38,648 --> 00:15:41,943 Rory, korkarım bir durumumuz var. 237 00:15:42,026 --> 00:15:44,404 Tory, sakin ol. 238 00:15:48,157 --> 00:15:50,576 Senin tarte des bleu bleuet sauvage var ya? 239 00:15:51,536 --> 00:15:54,414 Evet. Meşhur tatlım. 240 00:15:54,997 --> 00:15:57,166 Az önce bir müşterim ona turta dedi. 241 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 -Duyan oldu mu? -Sanmıyorum. 242 00:16:03,005 --> 00:16:05,508 Tory, Rory, bu kargaşa ne? 243 00:16:06,092 --> 00:16:09,220 Tory, devam et. Dory ailemizin bir üyesi. 244 00:16:10,596 --> 00:16:14,475 Az önce bir müşterim tarte des bleu bleuet sauvage ısmarladı 245 00:16:14,559 --> 00:16:16,602 ama ona turta dedi. 246 00:16:16,686 --> 00:16:19,397 Nerede olduğunu sanıyor? Golden Griddle'da mı? 247 00:16:20,440 --> 00:16:24,068 Dory, Tory, Rory, tarte des bleu bleuet sauvage'a 248 00:16:24,152 --> 00:16:26,821 turta diyen kadından mı bahsediyorsunuz? 249 00:16:26,904 --> 00:16:29,949 -Nereden duydun? -Tüm komiler bundan bahsediyor. 250 00:16:30,032 --> 00:16:33,578 Ramón bundan o kadar etkilendi ki Nikaragua'ya dönmeyi düşünüyor. 251 00:16:33,661 --> 00:16:35,246 O North Bay'li değil miydi? 252 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 Evet! Düşün artık, o kadar etkilendi. 253 00:16:37,623 --> 00:16:39,751 Bence mekânı kapatmalıyız. 254 00:16:39,834 --> 00:16:42,295 -Evet. -Hayır, başka bir seçenek olmalı. 255 00:16:42,378 --> 00:16:43,421 Şey... 256 00:16:43,838 --> 00:16:46,883 Kadını el yapımı peynirle taşlayabiliriz. 257 00:16:46,966 --> 00:16:48,801 Daha önce işe yaramıştı. 258 00:16:48,885 --> 00:16:50,178 Peynirleri getireyim. 259 00:16:50,261 --> 00:16:51,387 -Bekle. -Ne? 260 00:16:51,471 --> 00:16:54,098 Ya ona tatlıyı götürsem 261 00:16:54,182 --> 00:16:56,768 ve bu vahşi yangını durdurmaya çalışsam? 262 00:17:05,651 --> 00:17:07,320 Denemeye değer. 263 00:17:08,196 --> 00:17:10,615 -Tatlıyı tabağa alalım. -Evet. 264 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 Tarte des bleu bleuet sauvage. 265 00:17:52,824 --> 00:17:54,867 Ne hoş bir turta. 266 00:17:55,952 --> 00:17:58,287 Madam, bu bir turta değil. Bir tarte. 267 00:17:58,371 --> 00:18:00,498 Her ne ise, tam bir şirinlik muskası. 268 00:18:00,581 --> 00:18:02,333 Fotoğrafını çekeceğim. 269 00:18:02,416 --> 00:18:04,627 Şimdi de sosyal medyada paylaşacağım 270 00:18:04,710 --> 00:18:08,339 ve ne kadar leziz bir turta yediğimi bütün arkadaşlarım görecek. 271 00:18:08,422 --> 00:18:11,634 İkinizin fotoğrafını çekeyim mi? 272 00:18:11,717 --> 00:18:13,928 Harika bir fikir. Tam Twitter'a uygun. 273 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 Evet, ben... Evet. 274 00:18:18,432 --> 00:18:20,059 "Mağara peyniri." deyin. 275 00:18:20,142 --> 00:18:22,103 Mağara peyniri! 276 00:18:25,815 --> 00:18:27,817 Telefonumu nereye götürüyorsunuz? 277 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 -Telefonunu almak zorunda kaldım. -Ne? 278 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Tartın fotoğrafını çekti, ona turta dedi 279 00:18:37,493 --> 00:18:40,204 ve fotoğrafı sosyal medyada paylaşacağını söyledi. 280 00:18:40,663 --> 00:18:41,664 Hayır. 281 00:18:41,747 --> 00:18:43,833 Mekânı yakıp kül etmeliyiz. 282 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 -Müşterileri çıkartayım mı? -Vakit yok. Kapıları kilitle. 283 00:18:47,295 --> 00:18:48,546 -Tamam. -Bekle! 284 00:18:49,130 --> 00:18:51,340 Hepinizin ölmesine gerek yok. 285 00:18:51,424 --> 00:18:52,425 Burada yeniyim. 286 00:18:52,508 --> 00:18:54,677 Ver şu telefonu. Kendimi yakacağım. 287 00:18:54,760 --> 00:18:58,222 Hayır, sen en küçüğümüzsün. Henüz 59 yaşındasın. 288 00:18:59,015 --> 00:19:00,641 Doğru diyor. Ben yaparım. 289 00:19:00,725 --> 00:19:02,226 Sonuçta benim masamdı. 290 00:19:03,436 --> 00:19:04,770 Tamam. 291 00:19:05,396 --> 00:19:06,397 Bekle. 292 00:19:06,939 --> 00:19:08,941 Sana yemek yapmama izin verir misin? 293 00:19:10,026 --> 00:19:11,903 Şef, onur duyarım. 294 00:19:16,574 --> 00:19:17,950 Sen bir kahramansın. 295 00:19:18,034 --> 00:19:21,787 Hayır, ben sadece kahramanca eğilimleri olan bir garsonum. 296 00:19:28,920 --> 00:19:30,755 Müthiş kokuyor. 297 00:19:40,264 --> 00:19:42,475 Pekâlâ hanımlar! 298 00:19:42,558 --> 00:19:45,811 Sizden büyük bir alkış alalım. 299 00:19:47,563 --> 00:19:49,357 Erkeklerle tanışmaya hazır mısınız? 300 00:19:53,402 --> 00:19:57,114 Hızlıyız, gevşeğiz Kontrolden çıktık 301 00:19:57,198 --> 00:20:01,160 Altmış yaşındayız Ve direk dansındayız 302 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 ALTMIŞ YAŞINDA DİREK DANSI 303 00:20:03,496 --> 00:20:06,165 Aman Tanrım, aşırı seksi. 304 00:20:06,248 --> 00:20:07,917 Ciddi bir tehlike hissi var. 305 00:20:08,000 --> 00:20:10,252 Tehlikeli çünkü sakatlanabilirler. 306 00:20:12,088 --> 00:20:13,631 İşte geliyor, hanımlar! 307 00:20:13,714 --> 00:20:17,426 Aşkı ve okuma gözlüklerini arıyor. 308 00:20:19,470 --> 00:20:22,640 Oshawa Tesisi'ni kapattıklarından beri bu işi yapıyorum. 309 00:20:22,723 --> 00:20:26,018 Oto işçileri ve striptizciler aynı sendikada, 310 00:20:26,102 --> 00:20:28,145 yani sosyal yardım alabiliyorum. 311 00:20:30,231 --> 00:20:33,401 Aman Tanrım, hâlâ sabit hattı var. Acayip seksi. 312 00:20:38,531 --> 00:20:41,826 O bir baba figürü ve bir baba figürü var. 313 00:20:42,368 --> 00:20:45,371 Eskiden Striptizci Jack lakabıyla dans ederdim 314 00:20:45,454 --> 00:20:48,874 ki bence çok zekice bir isimdi. Kimilerine göre ürkütücüydü. 315 00:20:48,958 --> 00:20:53,129 Ama şimdi Lort Greystroke lakabıyla dans ediyorum. 316 00:20:53,546 --> 00:20:57,383 Bunun nedeni de hemen anlaşılıyor tabii. 317 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 VIP odasında ortalık alevleniyor. 318 00:21:12,064 --> 00:21:14,400 -Bu televizyon için. -Tamam. 319 00:21:14,900 --> 00:21:17,945 -Kablo mu? -Öğrenelim. 320 00:21:18,029 --> 00:21:20,990 -Kumandaya dokunma. -Pardon. 321 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Kireçlenmem olduğu için eşim yardım ediyor. 322 00:21:32,877 --> 00:21:34,378 Evliliğimize renk katıyor bu. 323 00:21:35,504 --> 00:21:36,589 Ben yaparım. 324 00:21:39,091 --> 00:21:40,718 -Canımı acıtıyorsun. -Çek! 325 00:21:44,597 --> 00:21:47,641 Bu adam sizi çim biçme makinesi gibi ezip geçecek. 326 00:21:52,354 --> 00:21:53,564 Daha çok böyle. 327 00:21:54,398 --> 00:21:57,026 Bu adamlardan birini kolayca eve atabilirim. 328 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 Çok makul bir fantezi. 329 00:22:02,740 --> 00:22:04,950 Bazen beni eve bırakıyorlar. 330 00:22:05,034 --> 00:22:08,496 Gece körü olduğum için gece araba kullanamam. 331 00:22:08,579 --> 00:22:11,415 İşi amma uzun sürüyor! 332 00:22:11,499 --> 00:22:14,210 Beylere bir alkış! 333 00:22:15,920 --> 00:22:18,631 Gençler kadar kazanmıyoruz. 334 00:22:18,714 --> 00:22:20,508 Genelde üç beş kuruş bir şey. 335 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Ama toplamda fena değil. 336 00:22:23,469 --> 00:22:24,345 Ve can yakıyor. 337 00:22:30,559 --> 00:22:33,646 22 dakikalık bir bölümün 97'nci dakikasındayız. 338 00:22:33,729 --> 00:22:35,231 Güzel bir tempo, Marv. 339 00:22:35,314 --> 00:22:38,442 Bu sezonun baş karakterleri kim olacak peki? 340 00:22:38,526 --> 00:22:40,319 Şey, Don... 341 00:22:41,904 --> 00:22:42,947 Biz. 342 00:22:44,490 --> 00:22:45,449 Ben mi? 343 00:22:46,117 --> 00:22:47,451 Evet Don, sen. 344 00:22:47,827 --> 00:22:51,038 Meğer gençler sende kendilerini görüyormuş. 345 00:22:53,249 --> 00:22:55,334 O zaman geri çekil Marv. 346 00:23:00,673 --> 00:23:02,633 Don, ne yapıyorsun? 347 00:23:02,716 --> 00:23:04,135 Ortalığı yakıyorum. 348 00:23:32,580 --> 00:23:33,998 Döndür beni Marv! 349 00:23:38,586 --> 00:23:39,837 Diğer tarafa Marv. 350 00:23:45,509 --> 00:23:47,511 -Yetti mi Don? -Devam et. 351 00:23:50,639 --> 00:23:52,641 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız 352 00:23:52,725 --> 00:23:54,727 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta