1 00:00:17,478 --> 00:00:18,520 Üdv, szépségem! 2 00:00:20,606 --> 00:00:22,649 Apu elvisz egy körre. 3 00:00:34,828 --> 00:00:36,038 Égessük a bőrt! 4 00:01:01,230 --> 00:01:02,064 Szia, Barney! 5 00:01:17,830 --> 00:01:21,041 Szia, Dougie! Jól áll az a cucc, haver. 6 00:01:25,587 --> 00:01:29,550 Szép, mi? Neked is kéne egy ilyen. Elviszlek egy körre. 7 00:01:30,342 --> 00:01:31,218 Szép darab. 8 00:01:32,302 --> 00:01:33,136 Kösz. 9 00:01:36,932 --> 00:01:38,225 Mid van? 10 00:01:38,559 --> 00:01:40,227 Zsebkendő, távirányító, rágcsa... 11 00:01:40,644 --> 00:01:41,562 Minden, ami kell. 12 00:01:41,937 --> 00:01:43,146 Mikori? 2004-es? 13 00:01:43,564 --> 00:01:44,398 '95-ös. 14 00:01:45,232 --> 00:01:47,192 322 000 km van benne. 15 00:01:47,693 --> 00:01:48,694 Kordbársony kerekek. 16 00:01:59,872 --> 00:02:00,789 Versenyzünk? 17 00:02:00,873 --> 00:02:01,707 Naná! 18 00:02:02,082 --> 00:02:03,041 A győztes viszi? 19 00:02:03,834 --> 00:02:04,668 Persze... 20 00:02:05,878 --> 00:02:07,254 Csak ha nem félsz. 21 00:02:09,381 --> 00:02:10,299 Versenyezzünk! 22 00:02:14,887 --> 00:02:15,888 Készen álltok? 23 00:02:17,180 --> 00:02:19,016 Mutasd meg neki, mit tudsz, Brownie! 24 00:02:22,144 --> 00:02:22,978 Rajt! 25 00:02:38,035 --> 00:02:39,077 Hiányzik a nejem. 26 00:02:41,955 --> 00:02:42,789 Szia, Rick! 27 00:02:47,419 --> 00:02:48,378 Balek! 28 00:02:55,093 --> 00:02:55,928 Szia, Gary! 29 00:02:56,470 --> 00:02:57,304 Elvigyelek? 30 00:02:57,679 --> 00:02:58,639 Naná! 31 00:03:01,642 --> 00:03:03,894 -Láttam, hogy figyelsz. -Bizony. 32 00:03:04,561 --> 00:03:05,395 Igen. 33 00:03:05,479 --> 00:03:06,313 Jó ez. 34 00:03:59,408 --> 00:04:01,535 FIÚK A FOLYOSÓRÓL 35 00:04:02,119 --> 00:04:03,161 Jöjjenek be! 36 00:04:03,286 --> 00:04:06,999 Itt találkoznak majd a kis idegennel. 37 00:04:07,791 --> 00:04:09,876 Üljön csak le! 38 00:04:10,127 --> 00:04:13,922 Helyezze magát kényelembe! Ismerkedjen a környezettel. 39 00:04:14,047 --> 00:04:15,590 -Rendben. -Köszönöm, doktor úr! 40 00:04:15,674 --> 00:04:16,508 Így ni! 41 00:04:17,050 --> 00:04:20,053 Be kell vallanom, hogy ideges vagyok. 42 00:04:20,345 --> 00:04:21,680 Legyünk őszinték! 43 00:04:21,763 --> 00:04:24,474 Túl öreg vagyok ahhoz, hogy ez legyen az első. 44 00:04:24,558 --> 00:04:27,769 -Biztos, hogy minden rendben? -Persze. 45 00:04:28,895 --> 00:04:31,982 Szerintem nem lesz gond. 46 00:04:32,107 --> 00:04:33,066 Hála istennek! 47 00:04:33,150 --> 00:04:35,610 -Dr. William szerint maga a legjobb. -Tényleg? 48 00:04:35,694 --> 00:04:38,030 Mesélt az ejtési átlagomról? 49 00:04:39,322 --> 00:04:40,282 -Tessék? -Bizony! 50 00:04:40,365 --> 00:04:43,076 Az enyém a legalacsonyabb a városban. 51 00:04:43,452 --> 00:04:45,662 Nem akarok dicsekedni, 52 00:04:45,829 --> 00:04:48,540 de Észak-Amerikában meg a harmadik legalacsonyabb. 53 00:04:48,999 --> 00:04:50,167 Remek. 54 00:04:50,250 --> 00:04:52,127 De nem vagyok teljesen biztos... 55 00:04:52,210 --> 00:04:54,755 Szerintem a nejem azt akarja mondani... 56 00:04:54,921 --> 00:04:57,090 Elnézést a tudatlanságunkért, de... 57 00:04:57,174 --> 00:04:58,925 Pontosan mi az az ejtési átlag? 58 00:04:59,217 --> 00:05:02,637 Pontosan az, aminek hangzik. 59 00:05:02,763 --> 00:05:06,349 Azt jelenti, hogy szülés közben átlagosan 60 00:05:06,433 --> 00:05:07,934 hány ejtésre kerül sor. 61 00:05:09,561 --> 00:05:11,396 Leejti a babákat? 62 00:05:12,064 --> 00:05:13,899 Szarnak a medvék az erdőben? 63 00:05:13,982 --> 00:05:15,400 Vagy az a helyes kérdés, 64 00:05:15,484 --> 00:05:17,986 leejti-e az újszülötteket az orvos a szülőszobában? 65 00:05:18,070 --> 00:05:21,073 Mindkettőre igen a válasz. 66 00:05:23,366 --> 00:05:25,285 Az országos ejtési átlag 67 00:05:25,702 --> 00:05:27,162 57%. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 -Az több, mint az esetek fele. -Pontosan. 69 00:05:29,706 --> 00:05:32,751 De az én átlagom 39%. 70 00:05:33,418 --> 00:05:35,962 Minden 100 csecsemőből, akit világra segít, 71 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 39-et leejt? 72 00:05:39,007 --> 00:05:40,509 Bizony ám! 73 00:05:41,676 --> 00:05:43,595 Szerepeltem a The Tonight Show-ban. 74 00:05:43,720 --> 00:05:47,307 Jimmy Fallon felém dobott tíz bezsírozott csivavát, 75 00:05:47,390 --> 00:05:49,643 és hetet elkaptam. 76 00:05:49,726 --> 00:05:51,937 Jimmy csak egyet tudott megtartani, 77 00:05:52,187 --> 00:05:53,438 pedig ő nagy sztár. 78 00:05:54,022 --> 00:05:56,483 -Persze, nagy sztár. -Nagy sztár. 79 00:05:56,566 --> 00:05:58,735 Jimmy Fallonnél nincs híresebb. 80 00:05:58,860 --> 00:06:00,362 Nem fáj ez a babáknak? 81 00:06:00,821 --> 00:06:01,696 Mr. Montreal! 82 00:06:01,988 --> 00:06:04,449 Bocsássa meg a tapintatlanságom! 83 00:06:05,867 --> 00:06:08,954 Maga szerint a felesége vaginája szűk? 84 00:06:09,996 --> 00:06:10,872 Nagyon. 85 00:06:11,957 --> 00:06:12,833 És... 86 00:06:13,542 --> 00:06:15,710 És a maga pénisze 87 00:06:16,002 --> 00:06:18,171 nagyobb vagy kisebb, mint ez a baba? 88 00:06:18,505 --> 00:06:19,339 Nagyobb. 89 00:06:19,506 --> 00:06:20,632 Igen, kétszer akkora. 90 00:06:21,133 --> 00:06:22,467 Nem a péniszére gondolt, 91 00:06:23,343 --> 00:06:24,344 hanem az egész babára. 92 00:06:25,637 --> 00:06:27,013 Értem, kisebb. 93 00:06:27,180 --> 00:06:28,098 Sokkal kisebb. 94 00:06:28,181 --> 00:06:29,182 Mire akar kilyukadni? 95 00:06:29,266 --> 00:06:30,392 A lényeg az, 96 00:06:30,851 --> 00:06:34,604 hogy ha egy újszülött képes kijönni magából, 97 00:06:34,896 --> 00:06:37,524 akkor biztos nem árt neki, ha egy kicsit leesik. 98 00:06:37,941 --> 00:06:39,442 A csecsemők olyanok, mint a gumi. 99 00:06:39,526 --> 00:06:42,195 -Visszapattannak. -Nem pattannak vissza. 100 00:06:42,320 --> 00:06:43,697 Bár úgy lenne! 101 00:06:43,780 --> 00:06:47,659 Az első visszapattanáskor elkaphatók, ami beleszámítható a statisztikába. 102 00:06:47,742 --> 00:06:51,288 Nem pattannak vissza, de nagyon rugalmasak. 103 00:06:55,542 --> 00:06:56,418 Nem bánja? 104 00:06:56,793 --> 00:06:58,044 De igen. 105 00:06:58,545 --> 00:07:00,839 Miért kérdezte, hogy zavar-e? 106 00:07:01,965 --> 00:07:02,883 Kíváncsiságból. 107 00:07:03,008 --> 00:07:05,260 Ráadásul remeg a kezem, ha nem gyújtok rá, 108 00:07:05,343 --> 00:07:07,679 és az ront az átlagomon. 109 00:07:07,804 --> 00:07:11,224 -Dohányozni fog a szülés alatt? -Mint egy gyárkémény. 110 00:07:14,644 --> 00:07:15,478 Kapja el! 111 00:07:16,563 --> 00:07:17,606 Istenem! 112 00:07:24,487 --> 00:07:25,322 Megvan! 113 00:07:29,492 --> 00:07:30,327 Látja? 114 00:07:30,577 --> 00:07:34,122 Én nem így csinálom. Az esetek 61%-ában. 115 00:07:34,414 --> 00:07:35,916 Rendben, meggyőzött. 116 00:07:35,999 --> 00:07:38,793 -Nagyszerű. -Engem is. Ha még vállal minket. 117 00:07:39,002 --> 00:07:39,878 Természetesen. 118 00:07:40,170 --> 00:07:43,423 De alá kell írniuk a "megtaláló jutalma" megállapodást. 119 00:07:44,257 --> 00:07:45,258 Ez a... 120 00:07:45,383 --> 00:07:47,636 Ez is elég szokványos. 121 00:07:47,761 --> 00:07:49,137 Csak egy megállapodás. 122 00:07:49,221 --> 00:07:52,474 Ha bármit találok odabent a szülés során, 123 00:07:52,557 --> 00:07:54,184 megtarthatom. 124 00:07:55,101 --> 00:07:56,186 Fantasztikus. 125 00:07:56,895 --> 00:07:58,563 -Meg is van. -Meg is van. 126 00:07:58,772 --> 00:08:00,941 Elfogyott a... Jól van. 127 00:08:08,949 --> 00:08:09,866 MÁRVÁNYFAUN 128 00:08:09,950 --> 00:08:13,161 A következő állomásunk a Márványfaun. 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,623 A legelső bár, ahol valaha dolgoztam. 130 00:08:16,957 --> 00:08:19,209 Tudtad, hogy 17 éves voltam? 131 00:08:19,376 --> 00:08:20,710 Szóval kiskorú. 132 00:08:20,794 --> 00:08:21,878 Szigorúan véve igen. 133 00:08:22,212 --> 00:08:23,338 A '80-as években volt. 134 00:08:23,755 --> 00:08:25,006 Háborús időkben. 135 00:08:25,423 --> 00:08:26,633 Mindenkire szükség volt. 136 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Jó csapos voltál? 137 00:08:28,510 --> 00:08:29,511 A legrosszabb. 138 00:08:29,636 --> 00:08:33,223 Mégis én kaptam a legtöbb borravalót. 139 00:08:33,515 --> 00:08:36,685 Nem errefelé van a régi bárod, a Buddy's? 140 00:08:36,768 --> 00:08:37,602 De igen. 141 00:08:38,186 --> 00:08:40,438 Évekkel ezelőtt porig égett. 142 00:08:40,563 --> 00:08:41,606 Mi van a helyén? 143 00:08:41,773 --> 00:08:42,607 Semmi. 144 00:08:42,732 --> 00:08:44,859 Annyi mindent próbáltam az évek során. 145 00:08:44,943 --> 00:08:46,027 Virágboltot, 146 00:08:46,111 --> 00:08:47,195 szabadulószobát, 147 00:08:47,362 --> 00:08:48,363 egy másik melegbárt. 148 00:08:48,446 --> 00:08:50,282 De az is porig égett. 149 00:08:50,365 --> 00:08:51,866 Most üresen áll a telek. 150 00:08:52,158 --> 00:08:53,368 Mintha elátkozták volna. 151 00:08:53,493 --> 00:08:55,996 Én is ezt mondtam a rendőröknek mindkét alkalommal. 152 00:08:56,997 --> 00:08:58,665 Szent ég! 153 00:08:59,582 --> 00:09:01,209 Nem szégyellik magukat? 154 00:09:01,918 --> 00:09:02,836 Mi az, Bud? 155 00:09:02,961 --> 00:09:04,296 HAMAROSAN! LUXUS TÁRSASHÁZAK 156 00:09:04,379 --> 00:09:05,213 Demetri! 157 00:09:05,380 --> 00:09:07,173 Ez volt régebben az Olümposz. 158 00:09:07,299 --> 00:09:09,759 A valaha volt legnagyobb fürdőház. 159 00:09:09,968 --> 00:09:11,386 Az istenek otthona. 160 00:09:12,053 --> 00:09:14,806 Most meg csak egy újabb vacak társasház. 161 00:09:18,143 --> 00:09:19,686 Te is jártál oda? 162 00:09:19,978 --> 00:09:22,105 Jártam-e? Gyakorlatilag ott éltem. 163 00:09:22,355 --> 00:09:23,940 Miért? Hajléktalan voltál? 164 00:09:24,566 --> 00:09:25,525 Nem mindig. 165 00:09:27,652 --> 00:09:28,486 Ez meg mi? 166 00:09:28,611 --> 00:09:30,655 Úgy tűnik, ezen át figyelik 167 00:09:30,739 --> 00:09:33,283 az építkezés túloldalát. 168 00:09:33,366 --> 00:09:35,869 Akkor miért derékmagasságban van? 169 00:09:35,994 --> 00:09:37,203 Talán a gyerekeknek van. 170 00:09:38,330 --> 00:09:40,957 Az én naiv védencem! 171 00:09:42,208 --> 00:09:46,296 Te buta cafat! Ezer éve nem láttalak. 172 00:09:46,379 --> 00:09:47,213 Hahó? 173 00:09:47,339 --> 00:09:48,256 Ez meg ki? 174 00:09:48,340 --> 00:09:51,926 Én vagyok az, a régi szexlyuk az Olümposzról. 175 00:09:52,260 --> 00:09:53,219 Tessék? 176 00:09:53,345 --> 00:09:54,846 A szopatólyukas falnál. 177 00:09:54,929 --> 00:09:56,389 Sokszor találkoztunk. 178 00:09:56,514 --> 00:09:59,059 Ez a kandi kamera? 179 00:09:59,142 --> 00:10:02,103 Nem! Miért nem nézed meg magad? 180 00:10:02,187 --> 00:10:03,396 -Majd én. -Nem kell. 181 00:10:03,480 --> 00:10:04,314 Nincs gond. 182 00:10:04,397 --> 00:10:05,982 Azt hiszem, jártam már itt. 183 00:10:28,254 --> 00:10:29,255 Hát igaz! 184 00:10:29,339 --> 00:10:31,424 -Hogy a fenébe kerültél ide? -Nos... 185 00:10:31,508 --> 00:10:33,093 Amikor lebontották a helyet, 186 00:10:33,176 --> 00:10:35,595 a munkások viccből ideraktak. 187 00:10:36,304 --> 00:10:37,722 Érthető. 188 00:10:37,847 --> 00:10:39,099 Hogyhogy tudsz beszélni? 189 00:10:39,265 --> 00:10:40,600 Néhány évvel ezelőtt, 190 00:10:40,683 --> 00:10:42,852 ötszázezer ejakuláció után 191 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 tudatomra ébredtem. 192 00:10:45,480 --> 00:10:47,565 Sokáig nem szóltam semmit. 193 00:10:47,649 --> 00:10:49,984 Érthető, tele volt a szád. 194 00:10:50,568 --> 00:10:51,736 De most miért beszélsz? 195 00:10:51,903 --> 00:10:55,156 Mert valóra vált az istenek jóslata. 196 00:10:55,532 --> 00:10:57,992 Én vagyok az utolsó szexlyuk. 197 00:11:03,039 --> 00:11:04,791 Tudtam, hogy eljön ez a nap. 198 00:11:06,418 --> 00:11:08,545 Tehetek érted valamit? 199 00:11:08,628 --> 00:11:09,712 Légy óvatos! 200 00:11:09,838 --> 00:11:11,881 A dzsinnek mindig trükköznek. 201 00:11:12,006 --> 00:11:14,843 Nem vagyok dzsinn, és nincs itt semmiféle trükk. 202 00:11:14,926 --> 00:11:19,013 Csak azt szeretném, hogy nyilváníttass emlékművé. 203 00:11:20,181 --> 00:11:21,015 Tudod, 204 00:11:21,141 --> 00:11:23,852 van egy barátom, aki talán tud segíteni. 205 00:11:26,062 --> 00:11:27,564 Azért gyűltünk ma itt össze 206 00:11:27,814 --> 00:11:29,274 ezen ünnepélyes alkalommal, 207 00:11:30,316 --> 00:11:32,360 hogy tisztelegjünk a bátor férfiak 208 00:11:32,569 --> 00:11:33,486 és férfiak előtt, 209 00:11:34,237 --> 00:11:36,739 akik hittek abban, 210 00:11:37,574 --> 00:11:40,577 hogy ha bedugják a hímtagjukat egy fura lyukba, 211 00:11:41,286 --> 00:11:44,330 akkor remélhetőleg jó szándékú az, 212 00:11:44,456 --> 00:11:45,999 aki a másik oldalon várja. 213 00:11:47,250 --> 00:11:48,626 De ne felejtsük el 214 00:11:49,502 --> 00:11:51,254 azokat sem a túloldalon, 215 00:11:52,005 --> 00:11:54,174 akik izgatottan térdeltek ott, 216 00:11:54,924 --> 00:11:56,384 és abban reménykedtek, 217 00:11:57,218 --> 00:11:59,387 hogy ami átjön azon a lyukon, 218 00:12:00,013 --> 00:12:01,890 az jó szándékkal jön. 219 00:12:02,974 --> 00:12:04,559 Úgy, ahogy mi térdelünk 220 00:12:05,059 --> 00:12:06,811 az istentisztelet alatt, 221 00:12:07,687 --> 00:12:10,398 és imádkozunk, hogy egy nap Isten 222 00:12:11,107 --> 00:12:12,025 elárasszon minket 223 00:12:12,108 --> 00:12:13,318 a jóságával. 224 00:12:15,695 --> 00:12:18,156 Mondanál valamit, mielőtt Liz elvágja a szalagot, 225 00:12:18,239 --> 00:12:20,617 és az életed médiacirkusszá válik? 226 00:12:21,075 --> 00:12:21,910 Igen! 227 00:12:22,035 --> 00:12:23,119 Hazudtam. 228 00:12:23,244 --> 00:12:24,662 Mégis van benne egy trükk. 229 00:12:25,371 --> 00:12:26,206 Én mondtam. 230 00:12:26,664 --> 00:12:27,916 Ezennel kijelentem, 231 00:12:28,166 --> 00:12:29,709 hogy az utolsó szexlyuk 232 00:12:29,876 --> 00:12:31,419 újra megnyitott. 233 00:12:32,795 --> 00:12:35,006 Oké, haver, ideje trükközni. 234 00:12:35,089 --> 00:12:36,299 Gyere közelebb! 235 00:12:37,217 --> 00:12:38,551 Még közelebb. 236 00:12:38,927 --> 00:12:40,303 "SOSINCS VÉGE" Buddy Cole 237 00:12:42,055 --> 00:12:43,389 Most dugd be, 238 00:12:44,599 --> 00:12:45,725 és kívánj valamit! 239 00:12:59,280 --> 00:13:00,990 A déjà vu-re! 240 00:13:25,139 --> 00:13:26,307 Ne hozz zavarba! 241 00:13:28,518 --> 00:13:30,812 Szerintem mindjárt megvagyunk. 242 00:13:31,396 --> 00:13:32,689 Igen, alakul. 243 00:13:32,981 --> 00:13:34,190 Szerintem 244 00:13:34,357 --> 00:13:37,110 még egy nagyot nyomjon, 245 00:13:37,193 --> 00:13:39,696 és a nehezén túl vagyunk. 246 00:13:40,029 --> 00:13:43,241 Rajta, gyerünk! 247 00:13:51,624 --> 00:13:52,750 Egek! 248 00:13:52,917 --> 00:13:54,168 Igen! 249 00:13:54,252 --> 00:13:56,170 Simán elkaptam. 250 00:13:57,797 --> 00:13:58,923 Tessék! Fogja? 251 00:13:59,090 --> 00:14:00,883 Azt hiszem, lány vagy ilyesmi. 252 00:14:03,553 --> 00:14:05,638 Mit látok! 253 00:14:07,557 --> 00:14:09,559 Egy Casio óra. Menő. 254 00:14:09,726 --> 00:14:12,270 Hé! Az a bátyám órája. 255 00:14:28,703 --> 00:14:32,123 Sajnálom, hogy hajnali 2-kor, részegen jövök át, 256 00:14:32,206 --> 00:14:34,167 de beszélnem kell valakivel. 257 00:14:34,584 --> 00:14:36,669 Még csak tíz óra, és józan vagy. 258 00:14:37,337 --> 00:14:38,171 A fenébe! 259 00:14:38,755 --> 00:14:39,589 Oké. 260 00:14:39,672 --> 00:14:40,757 Megyek, berúgok, 261 00:14:40,840 --> 00:14:42,508 és négy óra múlva visszajövök. 262 00:14:42,884 --> 00:14:43,718 Rendben. 263 00:14:46,888 --> 00:14:48,556 Négy órával később... 264 00:14:50,933 --> 00:14:51,768 Szia! 265 00:14:52,268 --> 00:14:53,186 Gyere be! 266 00:14:53,353 --> 00:14:54,395 Rendben, köszi. 267 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 Van egy ötletem. 268 00:14:56,439 --> 00:14:58,358 Főzök egy kávét. 269 00:14:58,483 --> 00:15:01,277 Az jó lenne. Kösz, hogy átjöhettem. 270 00:15:01,361 --> 00:15:02,862 Mitől vagy ilyen feldúlt? 271 00:15:03,905 --> 00:15:05,823 Azt hiszem, a képzelt barátnőm 272 00:15:06,574 --> 00:15:07,700 megcsal. 273 00:15:09,535 --> 00:15:12,747 Megőrültél? Soha nem tenné, Camille szeret téged. 274 00:15:13,039 --> 00:15:14,791 Én is azt hittem, de... 275 00:15:14,916 --> 00:15:18,086 Amikor elképzelem magunkat, olyan távolinak tűnik. 276 00:15:18,378 --> 00:15:20,380 Mintha máshol járnának a gondolatai. 277 00:15:20,672 --> 00:15:22,006 Biztos tévedsz. 278 00:15:22,090 --> 00:15:23,883 Ő nem az a fajta. 279 00:15:24,425 --> 00:15:26,094 Bárcsak hihetnék neked! 280 00:15:26,844 --> 00:15:28,012 A múltkor este... 281 00:15:28,680 --> 00:15:32,725 azt képzeltem, hogy nála vagyunk. Tudod, csak egy csendes közös este. 282 00:15:33,226 --> 00:15:37,146 Thai kaját rendeltünk és letelepedtünk a kanapéra nézni egy régi filmet. 283 00:15:37,522 --> 00:15:38,439 Tökéletes volt. 284 00:15:39,315 --> 00:15:40,400 Aztán csöngött a telefon. 285 00:15:40,983 --> 00:15:44,570 Megnézte, ki az, és furcsa volt az arca. 286 00:15:45,571 --> 00:15:48,783 Azt mondta, csak árulnak valamit, és nem akarta felvenni. 287 00:15:49,784 --> 00:15:52,578 Egy örökkévalóságig szólt a telefon. 288 00:15:53,496 --> 00:15:55,039 Végül elhallgatott. 289 00:15:55,289 --> 00:15:57,500 De utána... 290 00:15:58,000 --> 00:15:59,502 feszült és zavart volt. 291 00:16:00,962 --> 00:16:03,589 Szerintem elég nyilvánvaló, hogy megcsal. 292 00:16:03,673 --> 00:16:05,675 Tévedsz, hűséges hozzád. 293 00:16:06,551 --> 00:16:08,261 Én is mindig így képzeltem. 294 00:16:09,554 --> 00:16:10,388 De most, 295 00:16:10,888 --> 00:16:12,098 azt hiszem, 296 00:16:12,682 --> 00:16:13,891 ő csak egy kurva. 297 00:16:14,392 --> 00:16:16,811 Hé! Ne beszélj így Camille-ról! 298 00:16:16,978 --> 00:16:17,854 Ő egy angyal. 299 00:16:17,979 --> 00:16:19,731 Legalábbis annak képzelem. 300 00:16:20,523 --> 00:16:21,357 Mi? 301 00:16:23,568 --> 00:16:26,279 Te elképzeled a képzelt barátnőm? 302 00:16:26,738 --> 00:16:28,239 Szóval végig te voltál az? 303 00:16:28,448 --> 00:16:29,907 -Félreérted. -Tényleg? 304 00:16:29,991 --> 00:16:32,076 Miért nem mondod el, milyen volt? 305 00:16:32,160 --> 00:16:34,954 Elképzelted, hogy úgy dugtok, mint az állatok? 306 00:16:35,037 --> 00:16:36,914 Elképzelted, ahogy belevájja a körmét 307 00:16:36,998 --> 00:16:40,293 a hátadba, és a neved kiabálja, amikor elélvez? 308 00:16:40,501 --> 00:16:41,544 Most már igen. 309 00:16:42,253 --> 00:16:43,254 Hagyd abba! 310 00:16:43,546 --> 00:16:46,841 -Csak barátként képzeltem el. -Hülyének nézel? 311 00:16:46,924 --> 00:16:47,842 Igazat mondok. 312 00:16:47,925 --> 00:16:50,803 Elképzeltem, hogy átjön lakberendezési tanácsot adni. 313 00:16:50,887 --> 00:16:53,639 Megpróbál összehozni egy barátnőjével, mert... 314 00:16:53,723 --> 00:16:56,768 aranyosnak tart, és úgy gondolja, megérdemlek egy remek lányt. 315 00:16:56,934 --> 00:16:58,853 Hát persze, és soha nem történt semmi. 316 00:16:59,353 --> 00:17:01,689 Egyszer... 317 00:17:02,273 --> 00:17:03,858 Elképzeltem, hogy... 318 00:17:03,941 --> 00:17:07,862 nagyon részeg, és fogom a haját hányás közben. 319 00:17:08,488 --> 00:17:10,615 Megtörlöm az arcát egy nedves ruhával. 320 00:17:11,282 --> 00:17:13,242 Mosolyog, és megcsókol. 321 00:17:14,076 --> 00:17:17,705 -De nem jelentett semmit. -Bárcsak soha nem meséltem volna róla! 322 00:17:17,789 --> 00:17:18,873 Bárcsak ne tetted volna! 323 00:17:18,998 --> 00:17:20,249 Soha nem kértelek rá. 324 00:17:20,333 --> 00:17:22,543 A fenébe veled és a szavak erejével! 325 00:17:22,668 --> 00:17:25,755 Gyönyörű szavakkal írtad le. Miattad gondoltam rá. 326 00:17:25,838 --> 00:17:27,465 Nem az én hibám, hogy... 327 00:17:28,049 --> 00:17:29,175 Hogy mi? 328 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Hogy beleszerettem, a fenébe is! 329 00:17:31,177 --> 00:17:33,805 Tessék, kimondtam! Szeretem. Most boldog vagy? 330 00:17:33,930 --> 00:17:35,556 Te szemét! 331 00:17:35,890 --> 00:17:37,350 Szerinted hogy érzem magam? 332 00:17:37,517 --> 00:17:41,145 Valahányszor azt képzelem, hogy nincs velem, csak rá gondolok. 333 00:17:42,104 --> 00:17:44,106 Ez működik. 334 00:17:44,649 --> 00:17:47,527 És valahányszor elképzelem magunkat hármasban, 335 00:17:47,693 --> 00:17:50,988 ahogy Európán át egy régi cigányszekéren utazunk, 336 00:17:51,280 --> 00:17:53,491 a karomban akarom tartani, 337 00:17:54,534 --> 00:17:55,493 hogy megcsókoljam. 338 00:17:56,410 --> 00:17:57,829 De tudom, hogy nem szabad. 339 00:17:59,997 --> 00:18:02,250 Te szerencsétlen hülye! 340 00:18:03,084 --> 00:18:05,837 A képzelt unokahúgával találkozgattál. 341 00:18:05,920 --> 00:18:07,296 Baszódj meg! 342 00:18:07,380 --> 00:18:08,881 -Baszódj meg! -Te baszódj meg! 343 00:18:08,965 --> 00:18:10,174 -Baszódj meg! -Te baszódj meg! 344 00:18:10,258 --> 00:18:12,593 -Baszódj meg! -Te baszódj meg! 345 00:18:13,427 --> 00:18:14,929 Tudod, mit fogok csinálni? 346 00:18:15,012 --> 00:18:17,473 Elképzelem, hogy meghal autóbalesetben. 347 00:18:17,557 --> 00:18:20,726 Elképzelem, hogy az autó mályvacukor, és nem lesz semmi baja. 348 00:18:20,810 --> 00:18:23,604 Elképzelem, hogy a mályvacukor kigyullad. 349 00:18:23,729 --> 00:18:26,065 Elképzelem, hogy hőálló ruhát visel. 350 00:18:26,148 --> 00:18:27,984 Szexi macskanőjelmezt. 351 00:18:28,109 --> 00:18:29,902 Ennek semmi értelme! 352 00:18:30,987 --> 00:18:31,821 Igazad van. 353 00:18:32,029 --> 00:18:33,531 Hagyjuk, hogy ő döntsön. 354 00:18:34,156 --> 00:18:35,032 Igen. 355 00:18:40,955 --> 00:18:42,248 -Készen állsz? -Igen. 356 00:18:42,999 --> 00:18:44,750 Három, kettő, egy. 357 00:19:01,309 --> 00:19:02,935 Azt képzeltem, engem választott. 358 00:19:03,978 --> 00:19:05,730 Én meg azt, hogy engem. 359 00:19:05,980 --> 00:19:06,856 Tényleg? 360 00:19:07,440 --> 00:19:08,274 Nem. 361 00:19:11,569 --> 00:19:12,486 Nos... 362 00:19:13,905 --> 00:19:16,115 Akkor azt hiszem, ideje mennem. 363 00:19:16,657 --> 00:19:17,533 Várj! 364 00:19:17,825 --> 00:19:19,243 Attól még lehetünk barátok. 365 00:19:20,578 --> 00:19:21,621 Nem. 366 00:19:22,455 --> 00:19:24,999 Attól tartok, nem vagyok ilyen erős. 367 00:19:29,378 --> 00:19:30,338 Ne aggódj! 368 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 Erősebb, mint gondolná. 369 00:19:38,763 --> 00:19:42,183 Bocs, de elmennél? Camille-t várom. 370 00:19:43,017 --> 00:19:44,185 Most. 371 00:19:51,359 --> 00:19:54,487 A Fiúk a folyosóról barátai, 372 372 00:19:56,322 --> 00:19:58,074 Fiúk a folyosóról. Imádom. 373 00:19:59,951 --> 00:20:01,827 Nagy rajongója vagyok mindennek. 374 00:20:04,997 --> 00:20:06,499 Be vagyok tépve. 375 00:20:07,375 --> 00:20:10,503 A Fiúk a folyosóról barátai, 372 376 00:20:10,878 --> 00:20:12,004 Charlene! 377 00:20:16,968 --> 00:20:18,302 Jól van. Rendben. 378 00:20:18,386 --> 00:20:23,265 Mindenki be van jelentkezve vagy hogy a francba mondják? 379 00:20:23,349 --> 00:20:24,558 -Igen. -Itt vagyunk. 380 00:20:25,351 --> 00:20:26,268 Rendben. 381 00:20:26,435 --> 00:20:27,603 Oké. 382 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Azt hiszem... 383 00:20:29,438 --> 00:20:33,109 Egyikünk sem felejtette el azt a szerencsétlen incidenst 384 00:20:33,609 --> 00:20:35,236 az utolsó Zoom meetingen, amikor... 385 00:20:35,945 --> 00:20:37,029 Kazowski... 386 00:20:38,072 --> 00:20:40,449 Maszturbálni kezdett, az történt. 387 00:20:40,574 --> 00:20:43,077 Nyilván azt hitte, ki van kapcsolva a kamerája. 388 00:20:43,160 --> 00:20:47,498 Ez nem magyarázza meg, miért maszturbál valaki egy megbeszélésen 389 00:20:47,581 --> 00:20:50,459 -vagy miért kacsint folyton a kamerába. -Szégyen! 390 00:20:50,543 --> 00:20:53,004 Mindenesetre óvatosságból 391 00:20:53,087 --> 00:20:57,258 új maszturbációs szabályzatot vezetünk be. 392 00:20:57,550 --> 00:21:00,636 Ezzel átadom a szót Maryamnek. Majd ő elmagyarázza. 393 00:21:00,928 --> 00:21:02,555 Köszönöm! Üdv, mindenkinek! 394 00:21:03,514 --> 00:21:06,308 Emlékeznek arra a kék italra, amit szerdán kaptak? 395 00:21:06,392 --> 00:21:07,893 Igen, nagyon szénsavas volt. 396 00:21:08,227 --> 00:21:11,355 Több millió nanobot érzékelő volt benne, 397 00:21:11,897 --> 00:21:14,275 ami a test minden zugába eljut, 398 00:21:14,358 --> 00:21:16,485 és méri a hőt, a nedvességet és a mozgást. 399 00:21:16,610 --> 00:21:17,903 Ha valaki elkezdene... 400 00:21:18,904 --> 00:21:19,989 kazowskizni, 401 00:21:20,197 --> 00:21:22,366 ahogy a HR-ben hívjuk, 402 00:21:22,658 --> 00:21:24,952 a Zoom-ablaka pirosan villogni kezd. 403 00:21:25,286 --> 00:21:26,412 Na tessék! 404 00:21:26,912 --> 00:21:29,457 Elég a technikai zagyvaságból. 405 00:21:29,540 --> 00:21:30,750 Már megbocsásson, Maryam. 406 00:21:30,833 --> 00:21:32,835 Miért nem kezdünk, Nina? 407 00:21:33,335 --> 00:21:34,920 -Kezdje el! -Rendben. 408 00:21:35,171 --> 00:21:39,300 Átnéztem az utolsó negyedévi finn számokat... 409 00:21:40,301 --> 00:21:41,510 Danny! 410 00:21:41,927 --> 00:21:44,764 Mi a fene! Maga maszturbál. 411 00:21:45,139 --> 00:21:48,142 -Maszturbált. -Dehogy! 412 00:21:48,392 --> 00:21:50,186 -De igen! -Uram, kérem! 413 00:21:50,269 --> 00:21:51,812 Nem maszturbáltam. 414 00:21:51,896 --> 00:21:55,941 Csak lesöpörtem néhány morzsát az ölemből. 415 00:21:56,067 --> 00:21:59,111 Különben sem maszturbálnék pirítósevés közben. 416 00:21:59,195 --> 00:22:01,906 Képzeljék csak el, milyen gondba lennének a morzsák. 417 00:22:02,031 --> 00:22:05,826 Ez igaz. Felejtsük el! 418 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Rendben, újra öné a szó, Nina. 419 00:22:08,037 --> 00:22:11,165 Amikor először megnéztem ezeket 420 00:22:11,248 --> 00:22:14,460 a finn acélszámokat, összezavarodtam. 421 00:22:14,543 --> 00:22:15,628 -Azt hiszem... -Danny! 422 00:22:15,711 --> 00:22:18,964 -Mi az? Nem tudom, mi történt. -Most mi a kifogás? 423 00:22:19,048 --> 00:22:22,885 -Egyértelműen maszturbál. -Egyáltalán nem. Úgy értem... 424 00:22:22,968 --> 00:22:24,720 A nanobotok nem hazudnak. 425 00:22:24,804 --> 00:22:27,181 -Nem hazudnak. -Lehet, de... 426 00:22:27,264 --> 00:22:30,976 Nem tudom, mi történt. Oké, igen. Megfordult a fejemben. 427 00:22:31,060 --> 00:22:33,813 Szóval csak gondolt a szexre? 428 00:22:34,647 --> 00:22:37,525 Igen, az elnáspángolásra. 429 00:22:37,900 --> 00:22:39,193 Figyeljenek! 430 00:22:39,276 --> 00:22:43,781 Nina olyan ékesszólóan beszélt a finn acélhelyzetről, 431 00:22:43,864 --> 00:22:46,075 és észrevettem, hogy a könyvespolcán 432 00:22:46,700 --> 00:22:48,911 ott a Szürke ötven árnyalata. 433 00:22:49,745 --> 00:22:51,288 -Istenem! -Ott van. 434 00:22:55,417 --> 00:22:56,252 Én... 435 00:22:56,961 --> 00:23:00,297 Annyira sajnálom... Én... 436 00:23:00,673 --> 00:23:01,966 Én... az én hibám. 437 00:23:02,049 --> 00:23:03,092 Az én hibám. 438 00:23:03,676 --> 00:23:04,677 Az én hibám. 439 00:23:04,802 --> 00:23:07,680 -Csak ezt hajtogatja. -Jetlaggem van. 440 00:23:07,763 --> 00:23:11,183 Mindannyian ismerjük ezt. 441 00:23:11,267 --> 00:23:13,644 Tudom, hogy szörnyen érzi magát. Én is. 442 00:23:13,727 --> 00:23:16,647 Jobban érezné magát, ha én is levetném a nadrágom? 443 00:23:18,607 --> 00:23:20,693 -Egy kicsit. -Hát akkor... 444 00:23:20,943 --> 00:23:23,863 ezt fogom tenni, kedves hölgyem. 445 00:23:25,739 --> 00:23:26,824 -Tessék. -Danny! 446 00:23:26,907 --> 00:23:30,286 -Danny, viselkedjen! -Hát persze, hogyne. 447 00:23:30,828 --> 00:23:31,996 Igen. 448 00:23:33,330 --> 00:23:34,707 -Oké. -Így jobb. 449 00:23:34,790 --> 00:23:36,333 Ugye? Meg is vagyunk. 450 00:23:36,709 --> 00:23:37,543 Rendben. 451 00:23:37,668 --> 00:23:41,297 Tudja, uram, lehet, hogy példát kellene vennünk róla. 452 00:23:41,422 --> 00:23:43,090 Afféle csapatépítés lehetne. 453 00:23:43,174 --> 00:23:45,801 Mindannyian levetjük a ruhánkat, Maryam? 454 00:23:45,885 --> 00:23:46,969 Én már meztelen vagyok. 455 00:23:47,052 --> 00:23:49,722 Az öltözetem valójában egy ruhaátalakító alkalmazás. 456 00:23:50,389 --> 00:23:52,516 Én is. Igazából pelenka van rajtam. 457 00:23:53,809 --> 00:23:55,436 Lathan, mit művel? 458 00:23:56,103 --> 00:23:57,146 Téves riasztás. 459 00:23:57,229 --> 00:23:58,314 Csak pisiltem. 460 00:23:58,606 --> 00:24:00,149 Nem érzem magam biztonságban. 461 00:24:00,232 --> 00:24:03,235 -Annyira sajnálom, Alisha. -Nem mondtam, hogy ellenemre van. 462 00:24:04,278 --> 00:24:05,321 Maryam! 463 00:24:06,405 --> 00:24:07,281 Sajnálom, uram. 464 00:24:07,364 --> 00:24:12,161 Összezavart, amit Alisha mondott, és amikor összezavarodok, izgalomba jövök. 465 00:24:12,244 --> 00:24:13,495 A biztonság birkáknak való. 466 00:24:14,079 --> 00:24:15,039 Sajnálom. 467 00:24:15,331 --> 00:24:17,875 A "birka" a biztonságos szavam. 468 00:24:17,958 --> 00:24:20,211 Ki apuci csintalan pásztornője? 469 00:24:22,838 --> 00:24:25,591 Ma egyértelműen nem haladunk a munkával. 470 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Aki támogatja a szóló repülést formációban, mondja, hogy igen. 471 00:24:30,346 --> 00:24:31,347 -Igen. -Igen. 472 00:24:31,430 --> 00:24:32,765 -Igen. -Rendben. 473 00:24:32,932 --> 00:24:35,267 Én csak figyelek. Hogy őszinte legyek, 474 00:24:35,351 --> 00:24:38,103 nem lassúztam a kishaverommal, 475 00:24:38,187 --> 00:24:39,897 mióta összeolvadtunk a japánokkal. 476 00:24:40,648 --> 00:24:43,359 Az nagyon kifogta a szelet a vitorlámból. 477 00:24:44,985 --> 00:24:45,903 Folytassák! 478 00:24:53,202 --> 00:24:55,412 Nem kell zene! Csendet akarok! 479 00:24:55,496 --> 00:24:57,206 Ne... nem kell zene. 480 00:24:57,623 --> 00:24:58,457 Bocs! 481 00:25:01,627 --> 00:25:03,420 Úgy tűnik, Lathan lefagyott. 482 00:25:03,629 --> 00:25:05,923 Nem, csak ilyen az arcom, ha orgazmusom van. 483 00:25:06,090 --> 00:25:07,424 És közel járok. 484 00:25:07,508 --> 00:25:09,260 Nagyon közel. 485 00:25:09,843 --> 00:25:10,803 Most! 486 00:25:11,887 --> 00:25:14,390 -Nyugdíjba kellett volna mennem. -Nem tudhatjátok. 487 00:25:14,473 --> 00:25:16,850 Nem tudhatjátok, mikor csinálom. 488 00:25:17,434 --> 00:25:18,811 Ez az én titkom. 489 00:25:20,145 --> 00:25:21,480 Csak az enyém. 490 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 Oké, megvolt. 491 00:25:25,317 --> 00:25:27,152 Gratulálok, Lathan. 492 00:25:28,487 --> 00:25:29,989 Szép munka volt. 493 00:25:44,003 --> 00:25:45,087 Az én titkom. 494 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Kreatív supervisor Csonka Ágnes