1 00:00:17,478 --> 00:00:18,520 Привет, красавица. 2 00:00:20,606 --> 00:00:22,649 Папа возьмет тебя прокатиться. 3 00:00:34,828 --> 00:00:36,038 Поехали жечь кожу. 4 00:01:01,230 --> 00:01:02,064 Привет, Барни! 5 00:01:17,830 --> 00:01:21,041 Привет, Дуги. Инфаркт тебя преобразил, приятель. 6 00:01:25,587 --> 00:01:29,550 Круто, да? Тебе надо купить такую же. Я тебя прокачу. 7 00:01:30,342 --> 00:01:31,218 Классные колёса. 8 00:01:32,302 --> 00:01:33,136 Спасибо. 9 00:01:36,932 --> 00:01:38,225 Что у нас тут? 10 00:01:38,559 --> 00:01:40,227 Салфетки, пульт, Cheezies... 11 00:01:40,644 --> 00:01:41,562 Полный набор. 12 00:01:41,937 --> 00:01:43,146 Что за модель? 2004-го? 13 00:01:43,564 --> 00:01:44,398 95-го. 14 00:01:45,232 --> 00:01:47,192 Пробег - 322 тысячи километров. 15 00:01:47,693 --> 00:01:48,694 Колеса из вельвета. 16 00:01:59,872 --> 00:02:00,789 Хочешь погонять? 17 00:02:00,873 --> 00:02:01,707 Конечно. 18 00:02:02,082 --> 00:02:03,041 На техпаспорт? 19 00:02:03,834 --> 00:02:04,668 То есть... 20 00:02:05,878 --> 00:02:07,254 Если только ты не трусишь. 21 00:02:09,381 --> 00:02:10,299 Гонки так гонки. 22 00:02:14,887 --> 00:02:15,888 Вы готовы? 23 00:02:17,180 --> 00:02:19,016 Покажи ему, что умеешь, Брауни. 24 00:02:22,144 --> 00:02:22,978 Вперед! 25 00:02:38,035 --> 00:02:39,077 Я скучаю по жене. 26 00:02:41,955 --> 00:02:42,789 Эй, Рик. 27 00:02:47,419 --> 00:02:48,378 Лох! 28 00:02:55,093 --> 00:02:55,928 Привет, Гэри. 29 00:02:56,470 --> 00:02:57,304 Подвезти? 30 00:02:57,679 --> 00:02:58,639 Конечно. 31 00:03:01,642 --> 00:03:03,894 - Заметил, что ты смотришь на меня. - Да. 32 00:03:04,561 --> 00:03:05,395 Да. 33 00:03:05,479 --> 00:03:06,313 Хорошо-то как. 34 00:03:59,408 --> 00:04:01,535 РЕБЯТИШКИ В КОРИДОРЕ 35 00:04:02,119 --> 00:04:03,161 Входите. 36 00:04:03,286 --> 00:04:06,999 В этой комнате вы встретитесь с вашим маленьким незнакомцем. 37 00:04:07,791 --> 00:04:09,876 Присядьте, ладно? 38 00:04:10,127 --> 00:04:13,922 Устраивайтесь поудобнее и привыкайте к комнате. 39 00:04:14,047 --> 00:04:15,590 - Хорошо. - Спасибо, доктор. 40 00:04:15,674 --> 00:04:16,508 Вот так. 41 00:04:17,050 --> 00:04:20,053 Надо сказать, я очень нервничаю. 42 00:04:20,345 --> 00:04:21,680 Посмотрим правде в глаза. 43 00:04:21,763 --> 00:04:24,474 Я слишком стара для первых родов. 44 00:04:24,558 --> 00:04:27,769 - Точно всё хорошо? - Да, безусловно. 45 00:04:28,895 --> 00:04:31,982 Я не предвижу никаких проблем. 46 00:04:32,107 --> 00:04:33,066 Слава богу. 47 00:04:33,150 --> 00:04:35,610 - Д-р Уильям сказала, вы лучший. - Правда? 48 00:04:35,694 --> 00:04:38,030 Она рассказала вам и о моём индексе падения? 49 00:04:39,322 --> 00:04:40,282 - Простите? - Да. 50 00:04:40,365 --> 00:04:43,076 Мой индекс падения - самый низкий в городе. 51 00:04:43,452 --> 00:04:45,662 И не хочу хвастаться, 52 00:04:45,829 --> 00:04:48,540 но я на третьем месте в Северной Америке. 53 00:04:48,999 --> 00:04:50,167 Это прекрасно. 54 00:04:50,250 --> 00:04:52,127 Но я не совсем понимаю... 55 00:04:52,210 --> 00:04:54,755 Думаю, моя жена хочет спросить... 56 00:04:54,921 --> 00:04:57,090 Простите наше невежество, доктор, но... 57 00:04:57,174 --> 00:04:58,925 Что такое индекс падения? 58 00:04:59,217 --> 00:05:02,637 Индекс падения, можно сказать, объясняет сам себя. 59 00:05:02,763 --> 00:05:06,349 Во время родов это среднее число раз, 60 00:05:06,433 --> 00:05:07,934 когда имеет место падение. 61 00:05:09,561 --> 00:05:11,396 Вы роняете детей? 62 00:05:12,064 --> 00:05:13,899 Гадит ли медведь в лесу? 63 00:05:13,982 --> 00:05:15,400 Уместным будет вопрос: 64 00:05:15,484 --> 00:05:17,986 роняет ли врач новорожденного в родильном зале? 65 00:05:18,070 --> 00:05:21,073 И ответы - да и да! 66 00:05:23,366 --> 00:05:25,285 Так вот, средний индекс по стране 67 00:05:25,702 --> 00:05:27,162 составляет 57%. 68 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 - Больше половины раз. - Верно. 69 00:05:29,706 --> 00:05:32,751 Но мой индекс - 39%. 70 00:05:33,418 --> 00:05:35,962 Из каждых 100 детей, которых вы принимаете, 71 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 вы роняете на пол 39? 72 00:05:39,007 --> 00:05:40,509 Да! 73 00:05:41,676 --> 00:05:43,595 Знаете, я был на шоу Фэллона, 74 00:05:43,720 --> 00:05:47,307 и Джимми бросил в меня десять смазанных жиром чихуахуа, 75 00:05:47,390 --> 00:05:49,643 а я сумел поймать семь из них. 76 00:05:49,726 --> 00:05:51,937 Джимми смог удержать только одного, 77 00:05:52,187 --> 00:05:53,438 а он большая звезда. 78 00:05:54,022 --> 00:05:56,483 - Да, он большая звезда. - Точно. 79 00:05:56,566 --> 00:05:58,735 Знаменитее Джимми Фэллона никого нет. 80 00:05:58,860 --> 00:06:00,362 Разве это не вредит детям? 81 00:06:00,821 --> 00:06:01,696 Мистер Монреаль. 82 00:06:01,988 --> 00:06:04,449 Простите мне нескромный вопрос. 83 00:06:05,867 --> 00:06:08,954 Вы бы назвали влагалище вашей жены узким? 84 00:06:09,996 --> 00:06:10,872 Весьма. 85 00:06:11,957 --> 00:06:12,833 И... 86 00:06:13,542 --> 00:06:15,710 Вы бы сказали, что ваш пенис 87 00:06:16,002 --> 00:06:18,171 больше или меньше этой куклы? 88 00:06:18,505 --> 00:06:19,339 Больше. 89 00:06:19,506 --> 00:06:20,632 Да, в два раза больше. 90 00:06:21,133 --> 00:06:22,467 Не как пенис куклы - 91 00:06:23,343 --> 00:06:24,344 как вся кукла. 92 00:06:25,637 --> 00:06:27,013 Понял. Меньше. 93 00:06:27,180 --> 00:06:28,098 Намного меньше. 94 00:06:28,181 --> 00:06:29,182 К чему вы клоните? 95 00:06:29,266 --> 00:06:30,392 К тому, 96 00:06:30,851 --> 00:06:34,604 что если новорожденному удастся вылезти из вас наружу, 97 00:06:34,896 --> 00:06:37,524 то он безусловно выдержит падение на пол. 98 00:06:37,941 --> 00:06:39,442 Новорожденные - как резина. 99 00:06:39,526 --> 00:06:42,195 - Они подпрыгивают. - Ничего подобного. 100 00:06:42,320 --> 00:06:43,697 Это было бы здорово. 101 00:06:43,780 --> 00:06:47,659 Их можно было бы поймать на первом отскоке и включить в статистику. 102 00:06:47,742 --> 00:06:51,288 Нет, они не подпрыгивают, но новорожденные очень выносливы. 103 00:06:55,542 --> 00:06:56,418 Вы не возражаете? 104 00:06:56,793 --> 00:06:58,044 Возражаю, вообще-то. 105 00:06:58,545 --> 00:07:00,839 Почему вы вообще тогда спросили? 106 00:07:01,965 --> 00:07:02,883 Из любопытства. 107 00:07:03,008 --> 00:07:05,260 Кроме того, если я не курю, меня трясет 108 00:07:05,343 --> 00:07:07,679 и тогда мой индекс падения резко падает. 109 00:07:07,804 --> 00:07:11,224 - Вы будете курить во время родов? - Да, как паровоз. 110 00:07:14,644 --> 00:07:15,478 Лови! 111 00:07:16,563 --> 00:07:17,606 Боже! 112 00:07:24,487 --> 00:07:25,322 Есть. 113 00:07:29,492 --> 00:07:30,327 Видите? 114 00:07:30,577 --> 00:07:34,122 Я этого не делаю. В 61% случаев. 115 00:07:34,414 --> 00:07:35,916 Ладно, вы меня убедили! 116 00:07:35,999 --> 00:07:38,793 - Класс. - И меня, если вы не передумали брать нас. 117 00:07:39,002 --> 00:07:39,878 Конечно. 118 00:07:40,170 --> 00:07:43,423 Но мне нужно, чтобы вы подписали договор о найденном. 119 00:07:44,257 --> 00:07:45,258 Это для... 120 00:07:45,383 --> 00:07:47,636 Это тоже стандартная форма. 121 00:07:47,761 --> 00:07:49,137 Это просто договор. 122 00:07:49,221 --> 00:07:52,474 Он гласит, что если я найду там что-то еще во время родов, 123 00:07:52,557 --> 00:07:54,184 я смогу взять эту вещь себе. 124 00:07:55,101 --> 00:07:56,186 Прекрасно. 125 00:07:56,895 --> 00:07:58,563 - Вот так. - Вот. 126 00:07:58,772 --> 00:08:00,941 У вас закончились... Хорошо. 127 00:08:08,949 --> 00:08:09,866 МРАМОРНЫЙ ФАВН 128 00:08:09,950 --> 00:08:13,161 Следующая остановка нашей экскурсии - «Мраморный фавн». 129 00:08:13,578 --> 00:08:16,623 Это первый бар, где я работал. 130 00:08:16,957 --> 00:08:19,209 Мне было 17 лет, ты знал? 131 00:08:19,376 --> 00:08:20,710 Ты был несовершеннолетним. 132 00:08:20,794 --> 00:08:21,878 Ну, по сути. 133 00:08:22,212 --> 00:08:23,338 Но это были 80-е. 134 00:08:23,755 --> 00:08:25,006 Военное время. 135 00:08:25,423 --> 00:08:26,633 Полный аврал. 136 00:08:27,008 --> 00:08:28,385 Ты был хорошим барменом? 137 00:08:28,510 --> 00:08:29,511 Ужасным. 138 00:08:29,636 --> 00:08:33,223 Но в конце вечера я уносил больше чаевых, чем все остальные. 139 00:08:33,515 --> 00:08:36,685 Твой прежний бар, «У Бадди», разве не где-то рядом? 140 00:08:36,768 --> 00:08:37,602 Да. 141 00:08:38,186 --> 00:08:40,438 Но он сгорел дотла много лет назад. 142 00:08:40,563 --> 00:08:41,606 Что там теперь? 143 00:08:41,773 --> 00:08:42,607 Ничего. 144 00:08:42,732 --> 00:08:44,859 За эти годы было много попыток. 145 00:08:44,943 --> 00:08:46,027 Цветочный магазин, 146 00:08:46,111 --> 00:08:47,195 эскейп-рум, 147 00:08:47,362 --> 00:08:48,363 еще один гей-бар. 148 00:08:48,446 --> 00:08:50,282 Но он тоже сгорел дотла. 149 00:08:50,365 --> 00:08:51,866 Теперь там просто пустырь. 150 00:08:52,158 --> 00:08:53,368 Похоже на проклятие. 151 00:08:53,493 --> 00:08:55,996 Это я и сказал полиции - оба раза. 152 00:08:56,997 --> 00:08:58,665 Боже правый! 153 00:08:59,582 --> 00:09:01,209 У них совсем стыда нет? 154 00:09:01,918 --> 00:09:02,836 Что такое, Бад? 155 00:09:02,961 --> 00:09:04,296 СКОРО РОСКОШНЫЕ КВАРТИРЫ 156 00:09:04,379 --> 00:09:05,213 Дмитрий. 157 00:09:05,380 --> 00:09:07,173 Это была «Гора Олимп». 158 00:09:07,299 --> 00:09:09,759 Лучшая баня во всей истории. 159 00:09:09,968 --> 00:09:11,386 Дом богов. 160 00:09:12,053 --> 00:09:14,806 Теперь это очередной пошлый многоквартирный дом. 161 00:09:18,143 --> 00:09:19,686 Ты туда ходил? 162 00:09:19,978 --> 00:09:22,105 Ходил? Я практически жил там. 163 00:09:22,355 --> 00:09:23,940 Почему? Ты был бездомным? 164 00:09:24,566 --> 00:09:25,525 Не всегда. 165 00:09:27,652 --> 00:09:28,486 Что это? 166 00:09:28,611 --> 00:09:30,655 Похоже на дыру, в которую заглядывают, 167 00:09:30,739 --> 00:09:33,283 чтобы посмотреть на другую сторону стройки. 168 00:09:33,366 --> 00:09:35,869 Дмитрий, тогда почему она на уровне пояса? 169 00:09:35,994 --> 00:09:37,203 Может, она для детей. 170 00:09:38,330 --> 00:09:40,957 Ах ты мой наивный протеже. 171 00:09:42,208 --> 00:09:46,296 Бадди, тупая ты подстилка. Сколько лет, сколько зим! 172 00:09:46,379 --> 00:09:47,213 Ау? 173 00:09:47,339 --> 00:09:48,256 Кто это? 174 00:09:48,340 --> 00:09:51,926 Это я, старая дырка для члена из «Горы Олимп». 175 00:09:52,260 --> 00:09:53,219 Что, прости? 176 00:09:53,345 --> 00:09:54,846 Та, что была под пандусом. 177 00:09:54,929 --> 00:09:56,389 Мы часто встречались. 178 00:09:56,514 --> 00:09:59,059 Это что, юмористический номер? 179 00:09:59,142 --> 00:10:02,103 Нет! Посмотри - сам увидишь. 180 00:10:02,187 --> 00:10:03,396 - Я это сделаю. - Нет. 181 00:10:03,480 --> 00:10:04,314 Мне нормально. 182 00:10:04,397 --> 00:10:05,982 Кажется, я здесь уже был. 183 00:10:28,254 --> 00:10:29,255 Так это правда. 184 00:10:29,339 --> 00:10:31,424 - Как ты сюда попала? - Ну... 185 00:10:31,508 --> 00:10:33,093 Когда баню снесли, 186 00:10:33,176 --> 00:10:35,595 рабочие решили повесить меня сюда для прикола. 187 00:10:36,304 --> 00:10:37,722 Ну, логично. 188 00:10:37,847 --> 00:10:39,099 Но как ты заговорила? 189 00:10:39,265 --> 00:10:40,600 Несколько лет назад, 190 00:10:40,683 --> 00:10:42,852 после полумиллионной дозы спермы 191 00:10:42,936 --> 00:10:45,397 я поняла, что стала разумной. 192 00:10:45,480 --> 00:10:47,565 Я долго ничего не говорила. 193 00:10:47,649 --> 00:10:49,984 Оно и понятно, у тебя рот был занят. 194 00:10:50,568 --> 00:10:51,736 Но почему сейчас? 195 00:10:51,903 --> 00:10:55,156 Потому что предсказание богов сбылось. 196 00:10:55,532 --> 00:10:57,992 Я последняя дырка для члена. 197 00:11:03,039 --> 00:11:04,791 Я знал, что этот день наступит. 198 00:11:06,418 --> 00:11:08,545 Я могу как-то помочь? 199 00:11:08,628 --> 00:11:09,712 Осторожно, Бадди. 200 00:11:09,838 --> 00:11:11,881 С джиннами всегда есть подвох. 201 00:11:12,006 --> 00:11:14,843 Я не джинн, и подвоха нет, красавчик. 202 00:11:14,926 --> 00:11:19,013 Бадди, я просто хочу, чтобы из меня сделали памятник. 203 00:11:20,181 --> 00:11:21,015 Знаешь, 204 00:11:21,141 --> 00:11:23,852 у меня есть подруга, которая, вероятно, поможет. 205 00:11:26,062 --> 00:11:27,564 Мы собрались здесь сегодня 206 00:11:27,814 --> 00:11:29,274 по торжественному поводу - 207 00:11:30,316 --> 00:11:32,360 чтобы чествовать смелых мужчин 208 00:11:32,569 --> 00:11:33,486 и мужчин, 209 00:11:34,237 --> 00:11:36,739 которые совершали отчаяннейший акт веры, 210 00:11:37,574 --> 00:11:40,577 засовывая свои члены в странную дыру, 211 00:11:41,286 --> 00:11:44,330 надеясь, что по другую сторону находится кто-то 212 00:11:44,456 --> 00:11:45,999 с добрыми намерениями. 213 00:11:47,250 --> 00:11:48,626 Но не будем забывать тех, 214 00:11:49,502 --> 00:11:51,254 кто находился по другую сторону 215 00:11:52,005 --> 00:11:54,174 и в ожидании вставал на колени, 216 00:11:54,924 --> 00:11:56,384 питая собственные надежды 217 00:11:57,218 --> 00:11:59,387 на то, что проникшее в ту дыру 218 00:12:00,013 --> 00:12:01,890 сделало это добросовестно. 219 00:12:02,974 --> 00:12:04,559 Как мы встаем на колени 220 00:12:05,059 --> 00:12:06,811 в местах поклонения, 221 00:12:07,687 --> 00:12:10,398 молясь, чтобы Бог однажды 222 00:12:11,107 --> 00:12:12,025 осыпал нас 223 00:12:12,108 --> 00:12:13,318 своей благодатью. 224 00:12:15,695 --> 00:12:18,156 Скажешь что-то, прежде чем Лиз разрежет ленту 225 00:12:18,239 --> 00:12:20,617 и твоя жизнь станет медийным цирком? 226 00:12:21,075 --> 00:12:21,910 Да! 227 00:12:22,035 --> 00:12:23,119 Я соврала. 228 00:12:23,244 --> 00:12:24,662 Подвох всё-таки есть. 229 00:12:25,371 --> 00:12:26,206 Я же говорил. 230 00:12:26,664 --> 00:12:27,916 Ныне я объявляю 231 00:12:28,166 --> 00:12:29,709 последнюю дырку для члена 232 00:12:29,876 --> 00:12:31,419 открытой для дела. 233 00:12:32,795 --> 00:12:35,006 Итак, а вот и подвох. 234 00:12:35,089 --> 00:12:36,299 Подойди ближе. 235 00:12:37,217 --> 00:12:38,551 Еще ближе. 236 00:12:38,927 --> 00:12:40,303 «БЕЗ КОНЦА» Бадди Коул 237 00:12:42,055 --> 00:12:43,389 Теперь засунь его 238 00:12:44,599 --> 00:12:45,725 и загадай желание. 239 00:12:59,280 --> 00:13:00,990 За дежавю. 240 00:13:25,139 --> 00:13:26,307 Не позорь меня. 241 00:13:28,518 --> 00:13:30,812 Так. Думаю, уже скоро. 242 00:13:31,396 --> 00:13:32,689 Да, всё хорошо выглядит. 243 00:13:32,981 --> 00:13:34,190 Вот что я вам скажу: 244 00:13:34,357 --> 00:13:37,110 потужьтесь еще раз хорошенько, 245 00:13:37,193 --> 00:13:39,696 и можно будет идти домой, ладно? 246 00:13:40,029 --> 00:13:43,241 Так, давай, тужься, тужься. 247 00:13:51,624 --> 00:13:52,750 Ох, надо же. 248 00:13:52,917 --> 00:13:54,168 Да! 249 00:13:54,252 --> 00:13:56,170 Запиши, что я поймал с первого раза. 250 00:13:57,797 --> 00:13:58,923 Вот, поймала? 251 00:13:59,090 --> 00:14:00,883 Кажется, девочка или еще что. 252 00:14:03,553 --> 00:14:05,638 Смотри-ка. 253 00:14:07,557 --> 00:14:09,559 Часы Casio. Круто. 254 00:14:09,726 --> 00:14:12,270 Эй! Это часы моего брата. 255 00:14:28,703 --> 00:14:32,123 Привет, дружище. Прости, что пришел в два часа ночи пьяным, 256 00:14:32,206 --> 00:14:34,167 но мне очень нужно поговорить. 257 00:14:34,584 --> 00:14:36,669 Но сейчас только десять, и ты трезв. 258 00:14:37,337 --> 00:14:38,171 Чёрт. 259 00:14:38,755 --> 00:14:39,589 Ладно. 260 00:14:39,672 --> 00:14:40,757 Пойду напьюсь 261 00:14:40,840 --> 00:14:42,508 и вернусь через четыре часа. 262 00:14:42,884 --> 00:14:43,718 Ладно. 263 00:14:46,888 --> 00:14:48,556 Четыре часа спустя... 264 00:14:50,933 --> 00:14:51,768 Привет. 265 00:14:52,268 --> 00:14:53,186 Входи. 266 00:14:53,353 --> 00:14:54,395 Да, спасибо. 267 00:14:55,188 --> 00:14:56,314 Вот что: 268 00:14:56,439 --> 00:14:58,358 давай-ка я сварю нам кофе. 269 00:14:58,483 --> 00:15:01,277 Это будет здорово. Спасибо, что принял меня. 270 00:15:01,361 --> 00:15:02,862 Ты отчего так расстроился? 271 00:15:03,905 --> 00:15:05,823 Думаю, моя воображаемая девушка 272 00:15:06,574 --> 00:15:07,700 мне изменяет. 273 00:15:09,535 --> 00:15:12,747 Ты спятил? Камилла не станет изменять, она тебя любит. 274 00:15:13,039 --> 00:15:14,791 Я тоже так думал, но... 275 00:15:14,916 --> 00:15:18,086 Нынче, когда я воображаю нас вместе, она отстраненная. 276 00:15:18,378 --> 00:15:20,380 Будто где-то витает. 277 00:15:20,672 --> 00:15:22,006 Уверен, ты ошибаешься. 278 00:15:22,090 --> 00:15:23,883 Она не ветреная. 279 00:15:24,425 --> 00:15:26,094 Хотелось бы мне в это поверить. 280 00:15:26,844 --> 00:15:28,012 На днях... 281 00:15:28,680 --> 00:15:32,725 я представил нас в ее квартире. Просто тихий вечер дома. 282 00:15:33,226 --> 00:15:37,146 Мы заказали тайскую еду и сели смотреть старый фильм. 283 00:15:37,522 --> 00:15:38,439 Всё было идеально. 284 00:15:39,315 --> 00:15:40,400 Но зазвонил телефон. 285 00:15:40,983 --> 00:15:44,570 Она посмотрела, кто звонит, и ее лицо как-то странно изменилось. 286 00:15:45,571 --> 00:15:48,783 Она сказала, это рекламщики, и не захотела отвечать. 287 00:15:49,784 --> 00:15:52,578 Телефон звонил, казалось, целую вечность. 288 00:15:53,496 --> 00:15:55,039 Наконец он перестал. 289 00:15:55,289 --> 00:15:57,500 Но до конца вечера она казалась... 290 00:15:58,000 --> 00:15:59,502 Напряженной и рассеянной. 291 00:16:00,962 --> 00:16:03,589 Я думаю, это очевидно. Она мне изменяет. 292 00:16:03,673 --> 00:16:05,675 Ты ошибаешься. Она хорошая и верная. 293 00:16:06,551 --> 00:16:08,261 Такой я ее всегда представлял. 294 00:16:09,554 --> 00:16:10,388 Но сейчас 295 00:16:10,888 --> 00:16:12,098 я думаю, что, может, 296 00:16:12,682 --> 00:16:13,891 она просто шлюха. 297 00:16:14,392 --> 00:16:16,811 Эй! Не говори так о Камилле. 298 00:16:16,978 --> 00:16:17,854 Она ангел. 299 00:16:17,979 --> 00:16:19,731 Я ее такой воображаю. 300 00:16:20,523 --> 00:16:21,357 Что-что? 301 00:16:23,568 --> 00:16:26,279 Ты воображал мою воображаемую девушку? 302 00:16:26,738 --> 00:16:28,239 Так это был ты всё это время? 303 00:16:28,448 --> 00:16:29,907 - Ты не так понял. - Неужели? 304 00:16:29,991 --> 00:16:32,076 Давай ты опишешь, как всё было. 305 00:16:32,160 --> 00:16:34,954 Ты представлял, что она имеет тебя, как животное? 306 00:16:35,037 --> 00:16:36,914 Представлял, как впивается ногтями 307 00:16:36,998 --> 00:16:40,293 в твою поясницу и выкрикивает твое имя при оргазме? 308 00:16:40,501 --> 00:16:41,544 Теперь представляю. 309 00:16:42,253 --> 00:16:43,254 Прекрати! 310 00:16:43,546 --> 00:16:46,841 - Я воображал ее только другом. - Ты считаешь меня идиотом? 311 00:16:46,924 --> 00:16:47,842 Нет, это правда. 312 00:16:47,925 --> 00:16:50,803 Я воображал, как она дает советы по декору. 313 00:16:50,887 --> 00:16:53,639 И хочет познакомить меня с подругой, думая... 314 00:16:53,723 --> 00:16:56,768 что я добрый, милый и заслуживаю классную девушку. 315 00:16:56,934 --> 00:16:58,853 Да, и между вами ничего не было. 316 00:16:59,353 --> 00:17:01,689 Но да, как-то... 317 00:17:02,273 --> 00:17:03,858 я вообразил, что она... 318 00:17:03,941 --> 00:17:07,862 сильно напилась, и я держал ее волосы, пока ее тошнило. 319 00:17:08,488 --> 00:17:10,615 Я вытер ей лицо влажным полотенцем. 320 00:17:11,282 --> 00:17:13,242 Она улыбнулась и поцеловала меня. 321 00:17:14,076 --> 00:17:17,705 - Но это ничего не значило. - Я жалею, что описал тебе ее. 322 00:17:17,789 --> 00:17:18,873 Я тоже жалею. 323 00:17:18,998 --> 00:17:20,249 Я тебя не просил. 324 00:17:20,333 --> 00:17:22,543 Чтоб тебя с твоим талантом описания! 325 00:17:22,668 --> 00:17:25,755 Ты описал ее красивыми словами и заставил думать о ней. 326 00:17:25,838 --> 00:17:27,465 Не моя вина, что я... 327 00:17:28,049 --> 00:17:29,175 Что ты - что? 328 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Что я влюбился, чёрт возьми! 329 00:17:31,177 --> 00:17:33,805 Вот, я сказал это! Я люблю Камиллу. Доволен? 330 00:17:33,930 --> 00:17:35,556 Ах ты сукин сын! 331 00:17:35,890 --> 00:17:37,350 А мне каково, по-твоему? 332 00:17:37,517 --> 00:17:41,145 Воображая ее не со мной, я не могу перестать думать о ней. 333 00:17:42,104 --> 00:17:44,106 Работает, получается. 334 00:17:44,649 --> 00:17:47,527 А когда я воображаю, как мы втроем, скажем, 335 00:17:47,693 --> 00:17:50,988 путешествуем по Европе в старой цыганской кибитке, 336 00:17:51,280 --> 00:17:53,491 мое сердце просит, чтобы я обнял ее, 337 00:17:54,534 --> 00:17:55,493 поцеловал ее. 338 00:17:56,410 --> 00:17:57,829 Но я знаю, что нельзя. 339 00:17:59,997 --> 00:18:02,250 Бедный ты говнюк! 340 00:18:03,084 --> 00:18:05,837 Давай честно. Ты встретил ее племянницу. 341 00:18:05,920 --> 00:18:07,296 Ну, иди ты на хрен. 342 00:18:07,380 --> 00:18:08,881 - Иди на хрен. - Сам иди! 343 00:18:08,965 --> 00:18:10,174 - Иди на хрен! - Сам иди! 344 00:18:10,258 --> 00:18:12,593 - Иди на хрен... - Сам иди... 345 00:18:13,427 --> 00:18:14,929 Знаешь, что я сделаю? 346 00:18:15,012 --> 00:18:17,473 Воображу, что она погибает в автокатастрофе! 347 00:18:17,557 --> 00:18:20,726 А я воображу, что машина из зефира и на ней ни царапины. 348 00:18:20,810 --> 00:18:23,604 Я воображу, как зефир загорается. 349 00:18:23,729 --> 00:18:26,065 Я воображу ее в огнеупорном, 350 00:18:26,148 --> 00:18:27,984 но сексуальном кошачьем костюме. 351 00:18:28,109 --> 00:18:29,902 Мы зашли в тупик! 352 00:18:30,987 --> 00:18:31,821 Ты прав. 353 00:18:32,029 --> 00:18:33,531 Пусть она сама решает. 354 00:18:34,156 --> 00:18:35,032 Да. 355 00:18:40,955 --> 00:18:42,248 - Готов? - Да. 356 00:18:42,999 --> 00:18:44,750 Три, два, один. 357 00:19:01,309 --> 00:19:02,935 Я вообразил, что я ее выбор. 358 00:19:03,978 --> 00:19:05,730 А я вообразил, что я. 359 00:19:05,980 --> 00:19:06,856 Правда? 360 00:19:07,440 --> 00:19:08,274 Нет. 361 00:19:11,569 --> 00:19:12,486 Ну... 362 00:19:13,905 --> 00:19:16,115 Тогда оставлю вас. 363 00:19:16,657 --> 00:19:17,533 Постой! 364 00:19:17,825 --> 00:19:19,243 Мы все можем дружить вместе. 365 00:19:20,578 --> 00:19:21,621 Нет. 366 00:19:22,455 --> 00:19:24,999 Боюсь, я не настолько сильная натура. 367 00:19:29,378 --> 00:19:30,338 Не волнуйся. 368 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 Он сильнее, чем думает. 369 00:19:38,763 --> 00:19:42,183 Прости, но не могла бы ты уйти? Я жду Камиллу. 370 00:19:43,017 --> 00:19:44,185 С минуты на минуту. 371 00:19:51,359 --> 00:19:54,487 ДРУЗЬЯ «РЕБЯТИШЕК В КОРИДОРЕ», НОМЕР 372 372 00:19:54,570 --> 00:19:56,238 ШАРЛИН САСКАТУН, САСКАЧЕВАН 373 00:19:56,322 --> 00:19:58,074 Я большая фанатка «Ребятишек». 374 00:19:59,951 --> 00:20:01,827 Вообще-то, я по всему фанатею. 375 00:20:04,997 --> 00:20:06,499 Я на микродозах. 376 00:20:07,375 --> 00:20:10,503 Друзья «Ребятишек в коридоре», номер 372. 377 00:20:10,878 --> 00:20:12,004 Шарлин. 378 00:20:16,968 --> 00:20:18,302 Так. 379 00:20:18,386 --> 00:20:23,265 Все залогинились? Или как это, чёрт возьми, называется? 380 00:20:23,349 --> 00:20:24,558 - Да. - Мы здесь. 381 00:20:25,351 --> 00:20:26,268 Отлично. 382 00:20:26,435 --> 00:20:27,603 Хорошо. 383 00:20:28,104 --> 00:20:29,188 Ну, пожалуй... 384 00:20:29,438 --> 00:20:33,109 Никто из нас не забыл злосчастный инцидент на последней 385 00:20:33,609 --> 00:20:35,236 встрече в Zoom, когда... 386 00:20:35,945 --> 00:20:37,029 Ну, Казовски... 387 00:20:38,072 --> 00:20:40,449 Начал онанировать, вот что. 388 00:20:40,574 --> 00:20:43,077 Он явно думал, что его камера выключена, 389 00:20:43,160 --> 00:20:47,498 хотя это не объясняет, почему он онанировал на собрании 390 00:20:47,581 --> 00:20:50,459 - или подмигивал в камеру. - Позор. 391 00:20:50,543 --> 00:20:53,004 В общем, из излишней осторожности 392 00:20:53,087 --> 00:20:57,258 мы установим новые правила относительно мастурбации здесь. 393 00:20:57,550 --> 00:21:00,636 На этом передаю слово Мариам. Она их объяснит. 394 00:21:00,928 --> 00:21:02,555 Спасибо, сэр. Всем привет. 395 00:21:03,514 --> 00:21:06,308 Помните синий напиток, который мы дали вам в среду? 396 00:21:06,392 --> 00:21:07,893 Да, он был такой шипучий. 397 00:21:08,227 --> 00:21:11,355 Это потому, что в нём было полно датчиков-наноботов, 398 00:21:11,897 --> 00:21:14,275 которые проникли в каждый уголок ваших тел 399 00:21:14,358 --> 00:21:16,485 и следят за теплом, влагой и движением. 400 00:21:16,610 --> 00:21:17,903 Если кто-то начнет... 401 00:21:18,904 --> 00:21:19,989 делать как Казовски, 402 00:21:20,197 --> 00:21:22,366 как теперь это называет отдел кадров, 403 00:21:22,658 --> 00:21:24,952 тогда ваше окно в Zoom замигает красным. 404 00:21:25,286 --> 00:21:26,412 Ну вот. 405 00:21:26,912 --> 00:21:29,457 Хватит технической чуши - 406 00:21:29,540 --> 00:21:30,750 без обид, Мариам. 407 00:21:30,833 --> 00:21:32,835 Приступим к собранию, Нина? 408 00:21:33,335 --> 00:21:34,920 - Начинай! - Конечно. 409 00:21:35,171 --> 00:21:39,300 Я просмотрела финские показатели последнего квартала... 410 00:21:40,301 --> 00:21:41,510 Дэнни! 411 00:21:41,927 --> 00:21:44,764 Какого чёрта... Ты онанируешь. 412 00:21:45,139 --> 00:21:48,142 - Ты онанировал. - Нет-нет. 413 00:21:48,392 --> 00:21:50,186 - Да. - Сэр, прошу вас. 414 00:21:50,269 --> 00:21:51,812 Я не онанировал. 415 00:21:51,896 --> 00:21:55,941 Я просто стряхнул крошки от тоста с колен. 416 00:21:56,067 --> 00:21:59,111 К тому же я не стал бы онанировать, пока ем тост. 417 00:21:59,195 --> 00:22:01,906 Представьте, в какую беду могли бы попасть крошки. 418 00:22:02,031 --> 00:22:05,826 Это отличный аргумент. Сейчас мы это спустим тебе с рук. 419 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 Ладно. Мы слушаем, Нина. 420 00:22:08,037 --> 00:22:11,165 Да. Когда я впервые посмотрела 421 00:22:11,248 --> 00:22:14,460 на финские показатели по стали, у меня возникли вопросы. 422 00:22:14,543 --> 00:22:15,628 - Я думаю... - Дэнни. 423 00:22:15,711 --> 00:22:18,964 - Чем оправдаешься на этот раз? - Что? Не знаю, что было. 424 00:22:19,048 --> 00:22:22,885 - Ты явно онанировал. - Нет, сэр, явно нет. То есть... 425 00:22:22,968 --> 00:22:24,720 Наноботы не лгут. 426 00:22:24,804 --> 00:22:27,181 - Не лгут, Дэнни. - Пусть так, но... 427 00:22:27,264 --> 00:22:30,976 Я не знаю, что случилось. Ладно, да. Я подумал об этом. 428 00:22:31,060 --> 00:22:33,813 Так ты просто думал о сексе? 429 00:22:34,647 --> 00:22:37,525 Да. Чтобы меня отшлепали. 430 00:22:37,900 --> 00:22:39,193 Выслушайте меня. 431 00:22:39,276 --> 00:22:43,781 Я слушал, как красноречиво Нина говорит о ситуации с финской сталью, 432 00:22:43,864 --> 00:22:46,075 и заметил, что у нее на полке 433 00:22:46,700 --> 00:22:48,911 стоит книга «Пятьдесят оттенков серого». 434 00:22:49,745 --> 00:22:51,288 - О боже. - Вон там. 435 00:22:55,417 --> 00:22:56,252 Я... 436 00:22:56,961 --> 00:23:00,297 Простите... Я... 437 00:23:00,673 --> 00:23:01,966 Я... моя попа. 438 00:23:02,049 --> 00:23:03,092 Моя попа. 439 00:23:03,676 --> 00:23:04,677 Моя попа. 440 00:23:04,802 --> 00:23:07,680 - Ты говоришь «моя попа». - И штаны. После перелета. 441 00:23:07,763 --> 00:23:11,183 Вот в чём дело. Мы все были в таком положении. 442 00:23:11,267 --> 00:23:13,644 Я знаю, вам неловко, и мне тоже неловко. 443 00:23:13,727 --> 00:23:16,647 Тебе будет лучше, если я тоже сниму штаны? 444 00:23:18,607 --> 00:23:20,693 - Немного. - Ну тогда 445 00:23:20,943 --> 00:23:23,863 я так и сделаю, моя дорогая. 446 00:23:25,739 --> 00:23:26,824 - Вот так. - Дэнни. 447 00:23:26,907 --> 00:23:30,286 - Дэнни, соблюдай приличия. - Боже, конечно. Безусловно. 448 00:23:30,828 --> 00:23:31,996 Да. 449 00:23:33,330 --> 00:23:34,707 - Так. - Так-то лучше. 450 00:23:34,790 --> 00:23:36,333 Правда же? Вот. 451 00:23:36,709 --> 00:23:37,543 Отлично. 452 00:23:37,668 --> 00:23:41,297 Знаете, сэр, будет неплохо, если мы последуем примеру Дэнни. 453 00:23:41,422 --> 00:23:43,090 Полезно для укрепления команды. 454 00:23:43,174 --> 00:23:45,801 Мы все снимем одежду, Мариам? 455 00:23:45,885 --> 00:23:46,969 Я уже голая. 456 00:23:47,052 --> 00:23:49,722 Моя одежда на самом деле - приложение. 457 00:23:50,389 --> 00:23:52,516 И моя. Сам я в подгузнике. 458 00:23:53,809 --> 00:23:55,436 Латан, что ты делаешь? 459 00:23:56,103 --> 00:23:57,146 Ложная тревога. 460 00:23:57,229 --> 00:23:58,314 Я только что пописал. 461 00:23:58,606 --> 00:24:00,149 Я чувствую опасность. 462 00:24:00,232 --> 00:24:03,235 - Прости, Алиша. - Я не говорила, что мне не нравится. 463 00:24:04,278 --> 00:24:05,321 Мариам! 464 00:24:06,405 --> 00:24:07,281 Простите, сэр. 465 00:24:07,364 --> 00:24:12,161 Слова Алиши меня запутали, а в таких случаях я возбуждаюсь. 466 00:24:12,244 --> 00:24:13,495 Безопасность - для овец. 467 00:24:14,079 --> 00:24:15,039 Простите. 468 00:24:15,331 --> 00:24:17,875 «Овца» - мое стоп-слово. 469 00:24:17,958 --> 00:24:20,211 Кто папочкина грязная пастушка? 470 00:24:22,838 --> 00:24:25,591 Ясно, сегодня мы не поработаем. 471 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Кто за полет поодиночке, но в группе, скажите «да». 472 00:24:30,346 --> 00:24:31,347 - Да. - Да. 473 00:24:31,430 --> 00:24:32,765 - Да. - Что ж. 474 00:24:32,932 --> 00:24:35,267 Я буду смотреть, потому что, честно говоря, 475 00:24:35,351 --> 00:24:38,103 я не танцевал медляка с моим малышом 476 00:24:38,187 --> 00:24:39,897 со времен слияния с японцами. 477 00:24:40,648 --> 00:24:43,359 Да, из-за этого мои паруса совсем поникли. 478 00:24:44,985 --> 00:24:45,903 Продолжайте. 479 00:24:53,202 --> 00:24:55,412 Не надо музыки! Мне нужна тишина! 480 00:24:55,496 --> 00:24:57,206 Эй... Выключите музыку. 481 00:24:57,623 --> 00:24:58,457 Простите. 482 00:25:01,627 --> 00:25:03,420 Похоже, Латан застыл. 483 00:25:03,629 --> 00:25:05,923 Нет. Это мое лицо при оргазме. 484 00:25:06,090 --> 00:25:07,424 Я близко. 485 00:25:07,508 --> 00:25:09,260 Я очень близко. 486 00:25:09,843 --> 00:25:10,803 Я кончаю. 487 00:25:11,887 --> 00:25:14,390 - Надо было уйти на пенсию. - Вам нельзя знать. 488 00:25:14,473 --> 00:25:16,850 Вам нельзя знать, когда я это сделаю. 489 00:25:17,434 --> 00:25:18,811 Это только мой секрет. 490 00:25:20,145 --> 00:25:21,480 Только для меня. 491 00:25:22,481 --> 00:25:23,607 Так, я это сделал. 492 00:25:25,317 --> 00:25:27,152 Поздравляем, Латан. 493 00:25:28,487 --> 00:25:29,989 Вы все молодцы. 494 00:25:42,918 --> 00:25:43,919 Перевод субтитров: Анастасия Страту 495 00:25:44,003 --> 00:25:45,087 Это лишь мой секрет. 496 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович