1 00:00:05,090 --> 00:00:05,924 YAYINDA 2 00:00:06,049 --> 00:00:08,927 Kendime bir çift yeni paten aldım 3 00:00:09,011 --> 00:00:11,096 Seninse yepyeni bir anahtarın 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,099 Bence bir araya gelip 5 00:00:14,183 --> 00:00:16,351 Beraber deneyelim onları 6 00:00:17,436 --> 00:00:20,230 Bir süredir aranıyordum 7 00:00:20,314 --> 00:00:22,357 Sende bana hitap eden bir şey var 8 00:00:22,441 --> 00:00:25,778 Benim yepyeni patenlerim var 9 00:00:25,903 --> 00:00:28,113 Seninse yepyeni bir anahtarın 10 00:00:35,370 --> 00:00:38,123 Günaydın. Melanie'den Brand New Key'i dinledik. 11 00:00:38,207 --> 00:00:41,710 Ben tatlı mahalle DJ'iniz Mike "Motor Çene" Mulcahy. 12 00:00:41,794 --> 00:00:45,923 Krokodile KROC büyük şehir bölgesinde 13 00:00:46,006 --> 00:00:50,761 ne ya da kim kaldıysa onu sallamaya geliyor. 14 00:00:50,844 --> 00:00:53,597 Bugün hava çoğunlukla ölümcül. 15 00:00:53,680 --> 00:00:56,975 O yüzden içeride kalın. İçeriden kastımız yerin altında, 16 00:00:57,059 --> 00:01:00,395 güvenli bir sığınakta veya terk edilmiş bir madende. 17 00:01:01,104 --> 00:01:03,690 Bu kadar gevezelik yeter. İşimize bakalım. 18 00:01:03,774 --> 00:01:06,276 Motor Çene'yle Sabah Saati programındasınız. 19 00:01:06,443 --> 00:01:09,404 Önüm arkam sağım solum sobe. Geliyorum. 20 00:01:09,488 --> 00:01:13,534 Benim yepyeni patenlerim var 21 00:01:13,617 --> 00:01:15,702 Seninse yepyeni bir anahtarın 22 00:01:16,453 --> 00:01:18,789 Bence bir araya gelip 23 00:01:18,872 --> 00:01:21,083 Beraber deneyelim onları 24 00:01:22,042 --> 00:01:24,837 Bir süredir aranıyordum 25 00:01:24,920 --> 00:01:26,964 Sende bana hitap eden bir şey var 26 00:01:27,673 --> 00:01:30,592 Benim yepyeni patenlerim var 27 00:01:30,676 --> 00:01:32,761 Seninse yepyeni bir anahtarın 28 00:01:39,309 --> 00:01:42,271 Tüm Krokodile Rockerları için Melanie'den geldi. 29 00:01:42,354 --> 00:01:46,525 Güvenilir kaynaklardan aldığım bilgilere göre yepyeni patenleri varmış. 30 00:01:46,608 --> 00:01:49,528 Sizde de Brand New Key. 31 00:01:49,778 --> 00:01:54,658 Melanie'nin bu şarkısı 1971 yılının ekim ayında büyük bir başarı yakaladı. 32 00:01:54,741 --> 00:01:56,827 Zaman nasıl da geçiyor. 33 00:01:56,910 --> 00:02:00,455 Zamanın geçmesi demişken DNA bombaları düşmeye başlayıp 34 00:02:00,581 --> 00:02:04,084 dünya yüzeyindeki tüm yaşam 35 00:02:04,167 --> 00:02:07,379 büyük bir gıcırtıyla duralı beş yıl oluyor. 36 00:02:07,462 --> 00:02:09,798 Motor Çene'yle Sabah Saati'ndesiniz. 37 00:02:09,882 --> 00:02:13,218 Ben rock zatürreesi ve blues nezlesi oldum. 38 00:02:13,302 --> 00:02:18,098 Doktorum bana düzenli olarak bir doz rock n' roll almamı söyledi. 39 00:02:18,181 --> 00:02:20,017 Açın bakalım. 40 00:02:20,100 --> 00:02:24,104 Benim yepyeni patenlerim var 41 00:02:24,187 --> 00:02:26,356 Seninse yepyeni bir anahtarın 42 00:02:26,940 --> 00:02:29,318 Bence bir araya gelip 43 00:02:29,401 --> 00:02:31,612 Beraber deneyelim onları 44 00:02:32,571 --> 00:02:35,365 Beraber deneyelim onları 45 00:03:31,004 --> 00:03:32,506 Hayır. Olmaz. 46 00:03:32,589 --> 00:03:35,050 -Yakaladım. Ebesin! -Seni yakalayacağım. 47 00:03:38,887 --> 00:03:40,973 Hızlısın. 48 00:03:48,230 --> 00:03:50,732 Ambumbulans çağır. 49 00:03:51,525 --> 00:03:54,194 -Ambumbulans mı? -Git. 50 00:04:00,534 --> 00:04:02,244 911. Acil durum nedir? 51 00:04:02,327 --> 00:04:03,745 Büyükbaba düştü. 52 00:04:03,829 --> 00:04:06,415 Ambumbulans lazım. 53 00:04:07,666 --> 00:04:08,917 Ambumbulans mı? 54 00:04:09,001 --> 00:04:09,835 Evet. 55 00:04:10,252 --> 00:04:11,545 Ambumbulans mı? 56 00:04:11,628 --> 00:04:12,796 Ambumbulans. 57 00:04:14,297 --> 00:04:15,465 Ambumbulans mı? 58 00:04:15,549 --> 00:04:16,967 Ambumbulans. 59 00:04:17,509 --> 00:04:18,802 Ambumbulans mı? 60 00:04:18,885 --> 00:04:20,887 Evet. Ambumbulans. 61 00:04:21,304 --> 00:04:22,431 Emin misiniz? 62 00:04:24,766 --> 00:04:26,184 Ambumbulans. 63 00:04:26,518 --> 00:04:28,353 Ambumbulans. 64 00:04:28,812 --> 00:04:30,272 Ambumbulans. 65 00:04:30,522 --> 00:04:31,481 Lütfen bekleyin. 66 00:04:34,985 --> 00:04:38,238 Hatta bir çocuk var, büyükbabası düşmüş. Çok korkmuş. 67 00:04:38,321 --> 00:04:40,032 Ambumbulans istiyor. 68 00:04:40,532 --> 00:04:42,617 -Ambumbulans mı? -Ambumbulans. 69 00:04:43,243 --> 00:04:44,453 Kitaba bakmalıyım. 70 00:04:44,536 --> 00:04:45,579 Evet. 71 00:04:46,288 --> 00:04:47,539 Ambumbulans. 72 00:04:48,874 --> 00:04:50,292 Ambumbulans. 73 00:04:51,001 --> 00:04:52,127 "Antiplanz." 74 00:04:53,003 --> 00:04:54,546 "Amdumpansi." 75 00:04:55,714 --> 00:04:58,091 -Asitli implant. -Dayan evlat. 76 00:04:58,175 --> 00:04:59,676 Her şey yoluna girecek. 77 00:05:00,844 --> 00:05:01,678 Ambumbulans. 78 00:05:05,432 --> 00:05:06,892 Büyükbaba, geldiler. 79 00:05:11,229 --> 00:05:12,981 AMBUMBULANS 80 00:05:14,941 --> 00:05:16,985 Çocukları sıkıntıdan kurtarır! 81 00:05:17,069 --> 00:05:20,572 Severiz şarkı söyleyip dans etmeyi 82 00:05:20,655 --> 00:05:23,909 Fransa'nın en mutlu aptallarıyız 83 00:05:23,992 --> 00:05:26,036 O yüzden giy ayakkabıları 84 00:05:26,119 --> 00:05:27,662 Giy pantolonları 85 00:05:27,746 --> 00:05:29,581 Şarkı söyle bizimle 86 00:05:29,831 --> 00:05:31,291 Kimsiniz siz? 87 00:05:32,292 --> 00:05:34,211 -Ambumbulans! -Ambumbulans! 88 00:05:35,253 --> 00:05:36,129 Hayır. 89 00:05:37,047 --> 00:05:39,716 Beni haptaneye götürün. 90 00:05:40,801 --> 00:05:43,011 Hastane mi dedi haptane mi? 91 00:05:43,095 --> 00:05:45,847 Haptane dedi. Ama sanırım hastane demek istedi. 92 00:05:45,931 --> 00:05:47,140 Yine mi? 93 00:05:54,981 --> 00:05:56,316 Ambumbulans mı o? 94 00:05:56,650 --> 00:05:57,859 Ambumbulans. 95 00:05:58,151 --> 00:05:59,820 Ambumbulans! 96 00:06:01,988 --> 00:06:03,990 Belki adımızı değiştirmeliyiz. 97 00:06:04,074 --> 00:06:04,991 Ne? 98 00:06:05,075 --> 00:06:05,951 Neden? 99 00:06:13,834 --> 00:06:16,378 Bir süredir aranıyordum 100 00:06:16,461 --> 00:06:18,713 Sende bana hitap eden bir şey var 101 00:06:18,797 --> 00:06:22,259 Benim yepyeni patenlerim var 102 00:06:22,342 --> 00:06:24,427 Seninse yepyeni bir anahtarın 103 00:06:27,681 --> 00:06:30,058 Motor Çene'yle Sabah Saati'ndesiniz. 104 00:06:30,142 --> 00:06:33,395 Melanie'den Brand New Key'i dinlediniz. 105 00:06:33,478 --> 00:06:35,522 Şimdi de trafiğe bir bakalım. 106 00:06:38,859 --> 00:06:41,069 Araba kullanmayı öğren salak herif! 107 00:06:41,236 --> 00:06:45,740 Bugün kasabamızda trafik yavaş ile orta arasında, pek insan yok. 108 00:06:45,824 --> 00:06:49,661 Motor Çene'yle Sabah Saati'nde bu salının trafik haberleri böyle. 109 00:06:49,953 --> 00:06:51,037 Günaydın! 110 00:06:51,288 --> 00:06:52,831 Yürüyorum burada! 111 00:06:53,290 --> 00:06:55,625 Galiba bizi arayan biri var. 112 00:06:56,543 --> 00:06:59,838 Merhaba. Motor Çene'yle Sabah Saati'nde yayındasınız. 113 00:06:59,963 --> 00:07:03,633 Merhaba. Şu anki internet sağlayıcınızdan memnun musunuz? 114 00:07:03,717 --> 00:07:06,511 İnternet sağlayıcım yok olduğuna göre, 115 00:07:06,595 --> 00:07:10,640 -sanırım pek memnun değilim diyebilirim. -Affedersiniz. Anlayamadım. 116 00:07:10,724 --> 00:07:12,767 Lütfen evet ya da hayır deyin. 117 00:07:12,851 --> 00:07:13,685 Hayır. 118 00:07:13,768 --> 00:07:15,729 Lütfen bekleyin, sizi 119 00:07:15,812 --> 00:07:18,356 satış temsilcimize bağlıyoruz. 120 00:07:27,782 --> 00:07:29,201 Çağrınız için sağ olun. 121 00:07:29,492 --> 00:07:33,121 Bir kez daha, sırada Melanie ve Brand New Key. 122 00:07:33,413 --> 00:07:37,334 Benim yepyeni patenlerim var 123 00:07:37,417 --> 00:07:39,211 Seninse yepyeni bir anahtarın 124 00:07:49,095 --> 00:07:54,809 Bugün market inanılmaz kalabalıktı. 125 00:07:57,103 --> 00:08:00,690 Yağlı ton balığı tamamen bitmişti. 126 00:08:02,025 --> 00:08:04,402 Bazen dünyayı anlamıyorum. 127 00:08:05,445 --> 00:08:06,363 Sen anlarsın. 128 00:08:07,072 --> 00:08:08,698 Değil mi, Shakespeare? 129 00:08:09,199 --> 00:08:13,995 "Yaşamımızın dokusu karmakarışık bir masal, iyiyle kötü yan yana." 130 00:08:14,704 --> 00:08:15,538 Vay canına. 131 00:08:16,081 --> 00:08:17,499 Beni cidden anlıyorsun. 132 00:08:18,833 --> 00:08:19,834 Ne? 133 00:08:20,210 --> 00:08:23,588 Sözcükleri hep yanlış yazarmışsın, burada öyle diyor. 134 00:08:24,256 --> 00:08:25,382 Ben de öyle! 135 00:08:27,050 --> 00:08:27,968 Vay canına. 136 00:08:29,928 --> 00:08:31,721 Ne kadar benziyoruz seninle. 137 00:08:35,767 --> 00:08:36,893 Uyku zamanı. 138 00:08:38,520 --> 00:08:39,854 Ya da sen ne demiştin? 139 00:08:40,397 --> 00:08:44,609 "Cefa tarazlarını düzelten uyku." 140 00:08:45,360 --> 00:08:48,405 Tanrım, keşke arkadaş olabilseydik. 141 00:08:49,864 --> 00:08:51,491 Thad ve Shakespeare. 142 00:08:52,742 --> 00:08:56,496 Pardon, Shakespeare ve Thad tabii. 143 00:08:58,999 --> 00:08:59,916 Neyse. 144 00:09:01,501 --> 00:09:04,879 "Her günün yaşamını sona erdiren uyku." 145 00:09:06,464 --> 00:09:09,467 İyi geceler muhteşem adam. 146 00:09:27,527 --> 00:09:28,778 Aman Tanrım. 147 00:09:29,195 --> 00:09:30,530 Bu da ne? 148 00:09:32,532 --> 00:09:34,242 Yaşıyorum. 149 00:09:35,618 --> 00:09:38,330 Bana yaşam denen en tatlı hediyeyi veren kim? 150 00:09:38,663 --> 00:09:41,291 Benim! Ben! Shakespeare, 151 00:09:41,374 --> 00:09:44,627 senin hayatta olman için dua etmiştim. Ben Thad. 152 00:09:44,711 --> 00:09:47,881 Teşekkür ederim, pek memnun oldum Thad. 153 00:09:56,598 --> 00:09:58,099 Tanrım! 154 00:09:59,017 --> 00:10:00,185 Siktir! 155 00:10:01,686 --> 00:10:02,854 Siktir! 156 00:10:02,937 --> 00:10:05,315 Şimdi ölme ama! 157 00:10:08,485 --> 00:10:10,195 Uzak dur benden seni şeytan! 158 00:10:10,820 --> 00:10:13,156 Beni ısırma. Yardım etmeye çalışıyorum. 159 00:10:13,281 --> 00:10:15,283 Ne oluyor orada? 160 00:10:15,533 --> 00:10:16,951 Saat sabahın 3'ü! 161 00:10:17,035 --> 00:10:17,994 Yok bir şey. 162 00:10:29,130 --> 00:10:29,964 Tamam. 163 00:10:30,465 --> 00:10:32,217 Daha iyi misin? 164 00:10:32,926 --> 00:10:37,180 Evet. Thad, kanlı ifrazatımı durdurdun. Sağ olasın Thad. 165 00:10:37,263 --> 00:10:38,264 Lütfen. 166 00:10:43,978 --> 00:10:46,189 Bacaklarım nerelerde? 167 00:10:46,564 --> 00:10:49,109 Olamaz! Tanrım! Çok üzgünüm. 168 00:10:58,785 --> 00:11:00,120 Geri koyarım. 169 00:11:05,750 --> 00:11:08,253 3 AY SONRA 170 00:11:08,878 --> 00:11:09,712 Tanrım. 171 00:11:10,755 --> 00:11:13,758 Market çok kalabalıktı. 172 00:11:13,842 --> 00:11:14,759 Yapamıyorum... 173 00:11:25,728 --> 00:11:28,273 Neden yine o aptal programı izliyorsun? 174 00:11:28,356 --> 00:11:29,357 Git şuradan! 175 00:11:29,858 --> 00:11:31,401 Seviyorum. Bence muhteşem. 176 00:11:33,987 --> 00:11:34,904 Çok komik. 177 00:11:35,029 --> 00:11:37,031 Büyük bir şey yazmak istemez misin? 178 00:11:37,115 --> 00:11:39,075 Sen ne demeye bir şey yazmıyorsun? 179 00:11:39,284 --> 00:11:40,994 Ben her şeyi yazdım zaten. 180 00:11:42,829 --> 00:11:44,247 Sardalyelerimi aldın mı? 181 00:11:44,706 --> 00:11:46,749 Hayır, ellerinde yoktu. 182 00:11:46,833 --> 00:11:49,335 Öbür markete kadar gitmem gerekiyordu. 183 00:11:49,419 --> 00:11:52,839 O zaman mabadını kaldırıp gitseydin salak herif! 184 00:12:01,181 --> 00:12:03,683 Keşke senin kadar tatlı olsaydı. 185 00:12:04,267 --> 00:12:05,268 Menudo. 186 00:12:07,729 --> 00:12:09,272 Menudo ve Thad. 187 00:12:18,198 --> 00:12:21,826 Kids in the Hall ve Arkadaşları Bölüm 74, Ron. 188 00:12:22,494 --> 00:12:24,454 Çocukların büyük hayranıydım. 189 00:12:24,537 --> 00:12:29,042 Çok hayrandım. Onlarla kuliste takılıp üzüm yediğimizi hatırlıyorum. 190 00:12:29,125 --> 00:12:30,919 Böyle şeyler işte. 191 00:12:31,002 --> 00:12:33,046 Yani onların yakınındaydım. 192 00:12:33,296 --> 00:12:35,381 Ben kendi üzümlerimi köşede yerdim. 193 00:12:35,465 --> 00:12:38,968 Orada olduğumu pek bilmiyorlardı, ama eğlencesi oradaydı. 194 00:12:39,052 --> 00:12:41,888 -Haksız mıyım? Kahretsin. -Evimde ne arıyorsun? 195 00:12:42,013 --> 00:12:45,099 Kids in the Hall ve Arkadaşları Bölüm 74. 196 00:12:45,183 --> 00:12:46,559 Dışa mı açılıyor bu? 197 00:12:46,643 --> 00:12:47,477 Ron. 198 00:12:47,644 --> 00:12:48,686 İçeri. Anladım. 199 00:13:03,701 --> 00:13:08,331 Selamlar. Kim boogie yapmayı ve yeni ürünler hakkında bilgilenmeyi sever? 200 00:13:08,414 --> 00:13:11,251 Sanırım onlar Amerikalılar diyebiliriz. 201 00:13:11,376 --> 00:13:12,919 PAZAR FUARI 202 00:13:24,681 --> 00:13:26,182 -Ne güzel bir grup. -Evet. 203 00:13:26,266 --> 00:13:27,350 Ne harika grup. 204 00:13:27,433 --> 00:13:29,227 Ne güzel şarkı, değil mi? 205 00:13:29,310 --> 00:13:30,562 Rüyalarımdan Çık ha? 206 00:13:30,645 --> 00:13:32,522 -Ne demek bu? -Arabama bin. 207 00:13:32,605 --> 00:13:33,815 Hayal edebiliyorum. 208 00:13:33,898 --> 00:13:35,149 Aslında dostlar. 209 00:13:35,275 --> 00:13:36,276 Bir hayalim var. 210 00:13:36,359 --> 00:13:37,235 Gerçekten mi? 211 00:13:37,318 --> 00:13:41,531 Her sabah uyanıp kendi kendime "Umarım pantolonum üstüme olur" diyorum. 212 00:13:41,614 --> 00:13:44,659 Bence bu çok yaygın bir duygu. Haksız mıyım dostlar? 213 00:13:44,742 --> 00:13:46,494 Evet. Seyahat ederek mükemmel, 214 00:13:46,578 --> 00:13:48,746 fiyatı uygun ürünlerimizi satıyoruz. 215 00:13:48,830 --> 00:13:51,791 Buraya neden orta Amerika dendiğini anladık. 216 00:13:54,669 --> 00:13:57,589 -Size bir hikâye anlatayım mı? -Evet, lütfen. 217 00:13:57,672 --> 00:14:01,384 -Teksas'a gitmiştik. -Pislik Çukuru adında bir kasabadaydık. 218 00:14:01,467 --> 00:14:02,844 Evet, Pislik Çukuru. 219 00:14:02,927 --> 00:14:05,763 Orada genç ve gururlu bir Amerikalı ile tanıştım. 220 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Ölümcül şekilde şişmandı ama 221 00:14:08,641 --> 00:14:11,144 onu sonunda öldürecek kadar değil. 222 00:14:11,227 --> 00:14:13,896 Bana dedi ki, "Ben de diyet yapmak isterdim. 223 00:14:13,980 --> 00:14:14,981 "Kim istemez ki? 224 00:14:15,064 --> 00:14:19,110 "Ama deli gibi çalışıyorum. Günde altı yedi saat çalışıyorum. 225 00:14:19,193 --> 00:14:22,155 "İşten çıkıp, sarhoş olup arabayla eve geldiğimde 226 00:14:22,238 --> 00:14:25,783 "O kadar yoruluyorum ki ancak peynir yiyebiliyorum." 227 00:14:25,867 --> 00:14:28,411 Böyle hikâyeleri milyon kez duydum. 228 00:14:28,494 --> 00:14:32,415 Dedi ki, "Çok yoğunum. Yeni bebeğimle oynamak isterdim, 229 00:14:32,498 --> 00:14:35,251 "ama bilirsin, eve geldiğimde tek düşündüğüm 230 00:14:35,335 --> 00:14:38,087 "kafasının üstüne peynir döküp yemek oluyor." 231 00:14:38,171 --> 00:14:40,173 Kilo vermek için her şeyi yapmış. 232 00:14:40,256 --> 00:14:42,342 -Her şeyi. -Çenesini telle bağlamış. 233 00:14:42,425 --> 00:14:44,093 Ağızlık dükkânında hem de. 234 00:14:44,177 --> 00:14:46,346 Ameliyat olmuştu, yani midesi ortalama 235 00:14:46,429 --> 00:14:48,014 bir operacı boyutundaydı. 236 00:14:48,097 --> 00:14:49,349 O da tamamdı yani. 237 00:14:49,432 --> 00:14:52,268 -Elbette egzersizi de denemişti. -Hiç sanmam. 238 00:14:52,352 --> 00:14:54,479 Hikâyeyi dinlemedin mi? 239 00:14:54,562 --> 00:14:57,398 Günde dört beş saat çağrı merkezinde çalışıyordu. 240 00:14:57,482 --> 00:14:58,650 Tabii ya. 241 00:14:58,733 --> 00:15:00,652 Biliyor musunuz dostlar, gözünden 242 00:15:01,486 --> 00:15:03,946 peynir rengi yaşlar akarken bana bakışını 243 00:15:04,030 --> 00:15:07,492 asla unutamayacağım. Gözlerinden akan 244 00:15:07,742 --> 00:15:09,410 yaşları silip ağzına attı, 245 00:15:09,827 --> 00:15:13,122 sonra "Her şey o kadar kötüye gitti ki, 246 00:15:13,790 --> 00:15:16,042 "yakın zamanda diyet yapmaya başlamayı 247 00:15:16,125 --> 00:15:20,630 "bile düşünüyorum" dedi. 248 00:15:20,713 --> 00:15:21,881 Diyet yapacakmış! 249 00:15:22,256 --> 00:15:25,259 Devlet neden gelip tüm sorunlarımızı çözmüyor? 250 00:15:25,343 --> 00:15:28,596 Bir saniye. Devlet mi? Dur biraz Karl Marx. 251 00:15:29,389 --> 00:15:32,475 Eski, güzel Amerikan bilgi birikimine ne oldu? 252 00:15:32,558 --> 00:15:35,103 Bu güzel ülkede neden kimse iğrenç yağlarla 253 00:15:35,186 --> 00:15:40,483 baş etmemize yardım edecek bir ürün icat edemiyor? 254 00:15:40,566 --> 00:15:42,151 -Ben ettim. -Ne? 255 00:15:42,235 --> 00:15:46,114 -Adı Karın Musluğu. -Karın Musluğu nasıl çalışıyor? 256 00:15:46,197 --> 00:15:47,532 Sana göstereyim. 257 00:15:47,949 --> 00:15:50,993 Hepimiz cilt adı verilen bir şeyle sarılıyız. 258 00:15:51,327 --> 00:15:54,205 Dikkat edin millet. Bilim geliyor. Devam et inek. 259 00:15:54,288 --> 00:15:56,457 Derimizin altında da birkaç santimle 260 00:15:56,541 --> 00:15:58,710 bir metre arasında yağımız var. 261 00:15:58,793 --> 00:16:01,379 Karın Musluğu göbeğinize bir delik açıyor, 262 00:16:01,462 --> 00:16:03,881 böylece gerçekten yağlarınızı söküp atıyor. 263 00:16:05,007 --> 00:16:05,842 Muhteşem, değil mi? 264 00:16:06,008 --> 00:16:06,884 Evet. 265 00:16:06,968 --> 00:16:09,220 Bir saniye, bir soru var. Evet bayım. 266 00:16:09,303 --> 00:16:13,266 Söylemek istiyorum, yıllardır tek kilo verme biçimim 267 00:16:13,349 --> 00:16:16,352 göbek deliğime sanayi tipi vakum sokmak oldu. 268 00:16:17,145 --> 00:16:21,274 Fakat bu bazı özel faaliyetlerime zarar verdi. 269 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 Para ödemediğimiz bu yabancı iyi bir noktaya değildi. 270 00:16:25,111 --> 00:16:28,281 Karın Musluğu'nun görüntüsü kötü mü? 271 00:16:28,364 --> 00:16:30,825 Hiç de değil. Aslında şu an bana takılı. 272 00:16:30,908 --> 00:16:32,160 Ne? Hayır canım. 273 00:16:32,243 --> 00:16:34,954 Karın Musluğu'yla 17 kilo verdim. 274 00:16:35,037 --> 00:16:36,372 Bu adam yalancı. 275 00:16:36,456 --> 00:16:38,708 Hayır. Bana inanmıyorsanız, işte. 276 00:16:38,791 --> 00:16:39,625 Ne? 277 00:16:40,626 --> 00:16:41,753 Vay, şuna bakın. 278 00:16:41,836 --> 00:16:44,297 Haydi dostlar. Bu yağı bir alkışlayalım. 279 00:16:45,298 --> 00:16:46,549 Şuna bir baksanıza. 280 00:16:46,632 --> 00:16:48,801 Dur bir dakika. Çok ağır bu. 281 00:16:48,885 --> 00:16:50,344 Bir saniye dostum. 282 00:16:50,428 --> 00:16:53,765 Bu kadar yağı çıkardıktan sonra bundan nasıl kurtulurum? 283 00:16:53,848 --> 00:16:54,682 Yakarsın. 284 00:16:54,766 --> 00:16:55,933 -Yakar mısın? -Evet. 285 00:16:56,058 --> 00:16:59,353 Amerika sadece peynire bağımlı değil, benzine de bağımlı. 286 00:16:59,437 --> 00:17:02,148 Karın Musluğu'yla bir taşla iki kuşu vurursun. 287 00:17:02,231 --> 00:17:04,150 Bir saniye. Amerika'nın dışarıdan 288 00:17:04,233 --> 00:17:06,611 alınan benzine bağımlılığının çözümü 289 00:17:06,694 --> 00:17:09,864 Teksas'ta tanıştığımız koca kızlarda mı yatıyor yani? 290 00:17:09,947 --> 00:17:12,074 -Güzel kütüphanecilerdi. -Bir saniye. 291 00:17:12,492 --> 00:17:13,743 Bu doğru değil? 292 00:17:14,118 --> 00:17:15,119 Ne? 293 00:17:15,745 --> 00:17:18,414 Tüm ailemize almalıyız. 294 00:17:18,790 --> 00:17:21,334 Noel çok yakında. 295 00:17:21,417 --> 00:17:24,086 -Doğru. -Yakışıklı seyircilerden 296 00:17:24,170 --> 00:17:26,214 sorusu olan olursa 297 00:17:26,297 --> 00:17:29,383 -Motel 6'da kalıyoruz. -Aslında Motel 8. 298 00:17:29,550 --> 00:17:30,718 İki numara daha iyi. 299 00:17:30,927 --> 00:17:32,678 Tamam. 300 00:17:49,570 --> 00:17:52,240 "Ayakkabılarınız kadar eskisiniz." 301 00:17:53,950 --> 00:17:54,909 Komik. 302 00:17:56,077 --> 00:17:56,994 Bir dakika. 303 00:17:57,078 --> 00:17:58,287 Belki de değil. 304 00:18:01,958 --> 00:18:04,335 Sizce bu ayakkabılar işe yarayacak mı? 305 00:18:04,627 --> 00:18:06,087 Kesinlikle öyle. 306 00:18:06,170 --> 00:18:09,257 Kalbinde ateş olan tüm delikanlılar bunu giyiyor. 307 00:18:09,340 --> 00:18:10,174 Cidden mi? 308 00:18:10,258 --> 00:18:13,052 Sabah şu adama bir ayakkabı sattım, öğlene kadar 309 00:18:13,135 --> 00:18:16,264 posta odasından başkan yardımcılığına terfi etmişti. 310 00:18:17,473 --> 00:18:19,141 Verilerle tartışılmaz. 311 00:18:19,267 --> 00:18:22,728 Bu ayakkabılar çok satıyor. Numaran kaldığı için şanslısın. 312 00:18:22,812 --> 00:18:24,605 Aslında biraz sıkı. 313 00:18:24,689 --> 00:18:25,815 Elimden gelen bu. 314 00:18:52,174 --> 00:18:54,302 A.T. & SEVGİ 315 00:18:59,265 --> 00:19:01,267 SADECE GİRİŞ İÇİNDİR 316 00:19:16,157 --> 00:19:16,991 Günaydın. 317 00:19:17,658 --> 00:19:18,534 Günaydın. 318 00:19:38,638 --> 00:19:39,597 Ben Husk. 319 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Buyurun efendim. 320 00:19:42,892 --> 00:19:43,893 Hemen geliyorum. 321 00:19:46,020 --> 00:19:48,147 Patron beni yukarı çağırıyor. 322 00:19:48,856 --> 00:19:50,524 Sanırım terfi ediyorum. 323 00:19:55,655 --> 00:19:59,116 Gözlerime inanamıyorum, Danny Husk. İçeri gir evlat. 324 00:19:59,617 --> 00:20:02,119 -Otur bakalım Danny. -Tamam. 325 00:20:03,120 --> 00:20:04,246 Tanrım. 326 00:20:06,290 --> 00:20:07,667 Oraya otur Dan. 327 00:20:09,543 --> 00:20:10,795 Otur, haydi. 328 00:20:10,878 --> 00:20:12,672 -Şey yapsam olur mu? -Olur. 329 00:20:13,381 --> 00:20:14,423 İşte böyle. 330 00:20:16,175 --> 00:20:17,843 -Pekâlâ. -Evet. 331 00:20:18,260 --> 00:20:19,428 İşte. 332 00:20:19,595 --> 00:20:20,513 Evet. 333 00:20:22,932 --> 00:20:25,184 Beni neden görmek istediniz? 334 00:20:25,267 --> 00:20:26,978 Danny, kovuldun. 335 00:20:29,271 --> 00:20:30,606 Anlamıyorum. 336 00:20:30,856 --> 00:20:32,817 Affedersin Dan. Tam söyleyeyim. 337 00:20:33,150 --> 00:20:36,487 İsimsiz bir şikâyet aldık, kovuldun. 338 00:20:36,988 --> 00:20:38,155 -Şikâyet mi? -Evet. 339 00:20:38,239 --> 00:20:39,115 Neyle ilgili. 340 00:20:39,198 --> 00:20:41,075 Konu ayakkabıların Dan. 341 00:20:41,158 --> 00:20:42,284 Ayakkabılarım mı? 342 00:20:42,368 --> 00:20:44,453 Saçma. Herkes onlara bayıldı. 343 00:20:44,578 --> 00:20:48,457 Hayır, ayakkabılarının kültür yağmacılığının bir örneği 344 00:20:48,541 --> 00:20:51,419 olduğuna dair isimsiz bir şikâyet aldık. 345 00:20:51,544 --> 00:20:52,795 Şikâyeti yapan kim? 346 00:20:52,878 --> 00:20:55,339 Söyleyemem Dan. İsimsiz şikâyet. 347 00:20:55,631 --> 00:20:57,842 -Bence bilmem gerekiyor. -Söyleyemem. 348 00:20:57,925 --> 00:20:59,218 -Hak ediyorum. -Olmaz. 349 00:20:59,301 --> 00:21:00,177 Bilmek isterim. 350 00:21:00,261 --> 00:21:01,429 -Olmaz. -Olur. 351 00:21:01,512 --> 00:21:03,055 -Yapamam. -Bilmek isterim. 352 00:21:03,139 --> 00:21:04,223 Söyleyemem dedim. 353 00:21:04,306 --> 00:21:05,599 -Tamam. -Peki. 354 00:21:05,683 --> 00:21:08,102 -Galiba kim olduğunu biliyorum. -Sanmam. 355 00:21:08,185 --> 00:21:09,854 Bingo, değil mi? 356 00:21:16,777 --> 00:21:18,779 Kim olduğu önemli değil Dan. 357 00:21:18,863 --> 00:21:21,782 Kültürel olarak duyarsız olduğun ortaya çıktı. 358 00:21:21,866 --> 00:21:25,244 Korkarım bu davranış artık burada geçmez. 359 00:21:25,661 --> 00:21:28,080 Kamuoyu önünde özür falan dilesem? 360 00:21:28,372 --> 00:21:29,415 -Dan. -Haydi ama. 361 00:21:29,498 --> 00:21:30,916 Dan, 90'larda değiliz. 362 00:21:31,000 --> 00:21:33,335 Benim onurum yoktur. Yaltaklanabilirim. 363 00:21:33,419 --> 00:21:34,420 Buraya kadar Dan. 364 00:21:36,213 --> 00:21:37,923 -Buraya kadar mı? -Evet. 365 00:21:38,424 --> 00:21:42,428 -O zaman ben kaçayım. -Birlikte çok zamanımız geçti Dan. 366 00:21:42,511 --> 00:21:43,929 -Evet efendim. -Çok oldu. 367 00:21:44,013 --> 00:21:46,057 Gideyim ben o zaman. 368 00:21:46,640 --> 00:21:48,017 Evet. Güzeldi Dan. 369 00:21:48,100 --> 00:21:49,894 Bingo, bana kırılma tamam mı? 370 00:21:57,985 --> 00:21:58,944 Danny. 371 00:21:59,361 --> 00:22:01,697 -Sana eşlik edeyim. -Tamam. 372 00:22:08,537 --> 00:22:09,371 Efendim. 373 00:22:10,247 --> 00:22:11,457 Hollandalı mısınız? 374 00:22:11,540 --> 00:22:13,793 Hayır Danny. Neden sordun? 375 00:22:22,259 --> 00:22:23,385 Tanrım. 376 00:22:23,761 --> 00:22:27,515 İkimiz de işsiz kaldığımıza göre ne yapmak istersin Danny? 377 00:22:27,681 --> 00:22:29,558 -Güzel soru efendim. -Evet. 378 00:22:29,809 --> 00:22:33,020 Beni tanırsın, hep korsan taksi kullanmak isterdim. 379 00:22:33,104 --> 00:22:35,731 -Bence bunu iyi yaparsınız. -Sağ olun. 380 00:22:35,815 --> 00:22:37,858 İlginç olan ne biliyor musunuz? 381 00:22:37,942 --> 00:22:39,944 Hayatım boyunca korsan taksiye 382 00:22:40,027 --> 00:22:43,030 bindim, ama hiçbirini bir korsan kullanmıyordu. 383 00:22:43,114 --> 00:22:44,698 -Hayır. -Sizce ırkçılık mı? 384 00:22:44,782 --> 00:22:46,534 Muhtemelen. Çoğu şey öyle. 385 00:23:09,598 --> 00:23:13,185 Merhaba insanlığın kalıntıları. Motor Çene'yle Sabah Saati 386 00:23:13,269 --> 00:23:16,147 sizlere patenlerle anahtar yepyeniyse 387 00:23:16,230 --> 00:23:19,275 o zaman şarkıcının Melanie olduğunu hatırlatıyor. 388 00:23:19,400 --> 00:23:22,778 Kişisel bir notum var. Dört yıl önce bugün doğan 389 00:23:22,862 --> 00:23:25,156 ikizlerimin doğum gününü kutluyorum. 390 00:23:25,406 --> 00:23:29,910 Eşimin mükemmel, çok güzel bir kız bebek doğurduğu gün hissettiğim 391 00:23:29,994 --> 00:23:32,204 sevinç ve rahatlamayı asla unutamam. 392 00:23:32,580 --> 00:23:36,876 Sonra plasentayı çıkardı. Onun içinden de altı tane yengeç gibi bacak 393 00:23:36,959 --> 00:23:39,461 çıktı. Bacaklar açılınca jilet gibi dişlerin 394 00:23:39,545 --> 00:23:41,422 çevrelediği büzük ağzı gördük. 395 00:23:41,755 --> 00:23:44,633 Tepki bile veremeden canavar plasenta 396 00:23:44,717 --> 00:23:48,304 kızımıza hamle yapıp sol kolunu yedi. 397 00:23:48,637 --> 00:23:51,807 Ama bu hikâyenin mutlu bir sonu var. 398 00:23:51,891 --> 00:23:54,101 Çünkü bir hafta içinde kolu yine çıktı. 399 00:23:54,185 --> 00:23:57,354 Şimdi mutant kimmiş bakalım? 400 00:23:57,479 --> 00:23:59,523 O zamandan beri onları ikiz olarak 401 00:23:59,607 --> 00:24:02,985 yetiştirdik, ama birini yüklük dolabında kilitli tuttuk. 402 00:24:03,068 --> 00:24:05,112 Bilin bakalım hangisini. 403 00:24:07,031 --> 00:24:09,783 Sanırım eski jeneratördeki 404 00:24:09,867 --> 00:24:11,911 son benzin de bitti. 405 00:24:12,328 --> 00:24:14,872 Belki Motor Çene'yle Sabah Saati'nde son kez 406 00:24:14,955 --> 00:24:20,336 Melanie'den Brand New Key'i dinleyebiliriz. 407 00:24:20,794 --> 00:24:24,757 Benim yepyeni patenlerim var 408 00:24:24,840 --> 00:24:26,926 Seninse yepyeni bir anahtarın 409 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Bence bir araya gelip 410 00:24:30,095 --> 00:24:32,306 Beraber deneyelim onları 411 00:24:33,224 --> 00:24:35,935 Bir süredir aranıyordum 412 00:24:36,018 --> 00:24:38,187 Sende bana hitap eden bir şey var 413 00:24:38,270 --> 00:24:41,774 Benim yepyeni patenlerim var 414 00:24:41,857 --> 00:24:43,943 Seninse yepyeni bir anahtarın 415 00:24:49,114 --> 00:24:53,661 Bisikletimi sürer, paten kayarım Araba kullanmam 416 00:24:54,828 --> 00:24:59,375 Çok hızlı gidemem Ama epey uzağa giderim 417 00:24:59,875 --> 00:25:04,922 Araba kullanmayan biri için dünyayı gezdim sayılır 418 00:25:06,215 --> 00:25:10,719 Bazıları der ki, bir kız için iyi sayılır 419 00:25:19,270 --> 00:25:21,272 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta