1 00:00:09,344 --> 00:00:10,637 ‫أبي، لديّ سؤال.‬ 2 00:00:10,721 --> 00:00:11,680 ‫اسألي.‬ 3 00:00:11,764 --> 00:00:13,056 ‫هل ثملت في حياتك؟‬ 4 00:00:17,561 --> 00:00:18,896 ‫ليس على حد علمي.‬ 5 00:00:18,979 --> 00:00:20,063 ‫هذا جيد.‬ 6 00:00:22,274 --> 00:00:23,317 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 ‫طبعًا ثملت في السابق.‬ 8 00:00:24,902 --> 00:00:26,904 ‫في الواقع، أنا ثمل دائمًا.‬ 9 00:00:26,987 --> 00:00:29,573 ‫يجب ألّا تتعرّف ابنتي على هويتي الحقيقية.‬ 10 00:00:29,656 --> 00:00:30,699 ‫أنا "الثمل الخارق".‬ 11 00:00:30,783 --> 00:00:31,992 ‫"الثمل الخارق ينقذ الموقف"‬ 12 00:00:39,208 --> 00:00:41,960 ‫في النهار، أنا بائع مرتبات مطلّق مرتين،‬ 13 00:00:42,044 --> 00:00:43,837 ‫ولكن عند ظهيرة كل يوم،‬ 14 00:00:43,921 --> 00:00:46,298 ‫أتحول إلى "الثمل الخارق".‬ 15 00:00:47,925 --> 00:00:49,218 ‫أنت أيضًا يا فتى.‬ 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,553 ‫الثمالة تمنحني قدرات خارقة‬ 17 00:00:51,637 --> 00:00:54,014 ‫لمقاتلة رجل بقوة عشرة رجال.‬ 18 00:00:54,097 --> 00:00:55,265 ‫لص!‬ 19 00:00:56,391 --> 00:00:58,018 ‫اترك الدراجة!‬ 20 00:01:04,900 --> 00:01:07,110 ‫مع مساعدة صديقي "الساقي"،‬ 21 00:01:07,194 --> 00:01:09,279 ‫نشكل فريقًا حيويًا.‬ 22 00:01:10,364 --> 00:01:13,450 ‫ونسعى لتحقيق العدالة!‬ 23 00:01:13,534 --> 00:01:16,703 ‫النجدة!‬ 24 00:01:16,787 --> 00:01:17,788 ‫النجدة!‬ 25 00:01:17,871 --> 00:01:20,999 ‫يبدو أن هناك مشكلة أيها "الثمل الخارق".‬ 26 00:01:21,083 --> 00:01:22,584 ‫- جهزني. - لك ذلك.‬ 27 00:01:32,177 --> 00:01:36,557 ‫إنه وقت الشراب المجاني ولكن ليس للمجرمين.‬ 28 00:01:39,268 --> 00:01:43,230 ‫النجدة!‬ 29 00:01:44,398 --> 00:01:47,109 ‫اسمعي أيتها الوضيعة، أريد جواهرك.‬ 30 00:01:47,192 --> 00:01:48,986 ‫ما هذه الأشياء التي تتحدث عنها؟‬ 31 00:01:49,069 --> 00:01:50,112 ‫أنت هناك!‬ 32 00:01:50,988 --> 00:01:53,073 ‫توقف! كف عن ما تفعله!‬ 33 00:01:53,156 --> 00:01:54,908 ‫حقًا؟ من سيوقفني؟‬ 34 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 ‫"الثمل الخارق"، انظر جيدًا.‬ 35 00:01:59,663 --> 00:02:04,001 ‫تظن أنك... ومن ثم الجميع...‬ 36 00:02:04,334 --> 00:02:07,087 ‫إنه يتمتم في كلامه. بدأ يستجمع قواه.‬ 37 00:02:07,170 --> 00:02:08,005 ‫سوف...‬ 38 00:02:08,922 --> 00:02:11,675 ‫مهلًا. أريد أن أتبوّل.‬ 39 00:02:18,348 --> 00:02:20,267 ‫ها هو! لقد فعّل قواه.‬ 40 00:02:20,350 --> 00:02:23,395 ‫حسنًا، لنعد إلى العمل الجدي أيها اللص.‬ 41 00:02:23,478 --> 00:02:28,108 ‫ومع ذلك، لماذا علينا القتال؟ لم لا نكون صديقين يا صاح؟‬ 42 00:02:28,191 --> 00:02:31,361 ‫صديقان فقط. هيا، عانقي.‬ 43 00:02:33,363 --> 00:02:34,781 ‫كانت تلك خدعة!‬ 44 00:02:36,783 --> 00:02:39,244 ‫شكرًا أيها "الثمل الخارق". لقد أنقذت حياتي.‬ 45 00:02:39,328 --> 00:02:41,371 ‫لقد أحزنني بعض الشيء.‬ 46 00:02:41,455 --> 00:02:43,874 ‫هيا أيها "الثمل الخارق"، سأدعوك لشراب.‬ 47 00:03:37,260 --> 00:03:40,514 ‫"(ذا كيدز إن ذا هول)"‬ 48 00:03:40,597 --> 00:03:43,475 ‫"فندق (لا روت)"‬ 49 00:03:52,275 --> 00:03:53,402 ‫"ميشال"؟‬ 50 00:03:54,486 --> 00:03:56,113 ‫ماذا يا "سيلفي"؟‬ 51 00:03:56,196 --> 00:03:57,948 ‫لماذا تبكين؟‬ 52 00:03:58,031 --> 00:04:00,242 ‫انظري، نفدت الشوكولاتة.‬ 53 00:04:00,325 --> 00:04:03,161 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 54 00:04:03,245 --> 00:04:06,623 ‫هذا ما قلته للتو بالفرنسية.‬ 55 00:04:06,707 --> 00:04:09,584 ‫نجلس على هذه الأريكة منذ 18 شهرًا.‬ 56 00:04:09,668 --> 00:04:12,587 ‫- أكره هذه الأريكة. - أكره هذه الأريكة.‬ 57 00:04:12,671 --> 00:04:13,964 ‫والآن...‬ 58 00:04:15,841 --> 00:04:18,719 ‫لن يجلب لنا أي رجل الشوكولاتة بعد الآن؟‬ 59 00:04:26,309 --> 00:04:27,352 ‫لماذا تتنهدين؟‬ 60 00:04:28,645 --> 00:04:32,065 ‫لماذا نحتاج إلى هؤلاء الرجال ليحضروا لنا السكاكر؟‬ 61 00:04:32,149 --> 00:04:33,734 ‫يمكننا فعل ذلك بأنفسنا.‬ 62 00:04:33,817 --> 00:04:36,653 ‫- أجل، نستطيع شراء الشوكولاتة. - أجل!‬ 63 00:04:38,905 --> 00:04:40,282 ‫- لا، أين؟ - معك.‬ 64 00:04:40,365 --> 00:04:41,575 ‫- لا، معك أنت. - معك أنت.‬ 65 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 ‫- لا، معك أنت. - لا، ليس معي.‬ 66 00:04:43,118 --> 00:04:44,369 ‫- بل معك. - ليس معي.‬ 67 00:04:44,453 --> 00:04:47,330 ‫- لا أراه في أي مكان. - كان معك آخر مرة، أين هو؟‬ 68 00:04:52,419 --> 00:04:55,005 ‫إنني أشحن الحاسوب اللوحي.‬ 69 00:04:55,088 --> 00:04:56,006 ‫"سيلفي"؟‬ 70 00:04:57,049 --> 00:05:00,177 ‫أحضري الحاسوب اللوحي، رجاءً.‬ 71 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 ‫حسنًا.‬ 72 00:05:07,434 --> 00:05:08,351 ‫اذهبي!‬ 73 00:05:12,481 --> 00:05:13,732 ‫كدت تصلين.‬ 74 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 ‫- حاولت. - لم تحاولي.‬ 75 00:05:18,570 --> 00:05:20,572 ‫- حاولت. - حاولي مرة أخرى.‬ 76 00:05:27,370 --> 00:05:31,792 ‫لا أستطيع، هذا صعب. اذهبي أنت وأحضري الحاسوب اللوحي.‬ 77 00:05:32,375 --> 00:05:33,376 ‫سأحاول.‬ 78 00:05:34,961 --> 00:05:35,879 ‫هذا صعب جدًا.‬ 79 00:05:35,962 --> 00:05:37,923 ‫لا، أحتاج إلى الشوكولاتة.‬ 80 00:05:39,299 --> 00:05:40,801 ‫- اذهبي! - هذا صعب جدًا!‬ 81 00:05:42,469 --> 00:05:43,804 ‫كان يجب أن تذهبي.‬ 82 00:05:43,887 --> 00:05:44,971 ‫كان يجب أن تذهبي أنت.‬ 83 00:05:45,680 --> 00:05:48,809 ‫- كان يجب أن تذهبي انت! - تبًا!‬ 84 00:05:48,892 --> 00:05:49,726 ‫"جان بيار"؟‬ 85 00:05:50,936 --> 00:05:52,437 ‫منذ متى وأنت في الأسفل؟‬ 86 00:05:53,146 --> 00:05:54,231 ‫منذ فترة طويلة.‬ 87 00:05:55,607 --> 00:05:58,318 ‫أنا ممدد تحت أرجلكما لـ18 شهرًا‬ 88 00:05:58,401 --> 00:06:03,740 ‫استمع لحواركما السخيف عن الشوكولاتة والحاسوب اللوحي.‬ 89 00:06:03,824 --> 00:06:06,660 ‫أنا سأحضر الحاسوب اللوحي!‬ 90 00:06:07,494 --> 00:06:08,411 ‫أحسنت!‬ 91 00:06:14,000 --> 00:06:16,670 ‫لقد تقلصت ساقاي.‬ 92 00:06:16,753 --> 00:06:17,921 ‫إنه صغير جدًا.‬ 93 00:06:18,004 --> 00:06:22,926 ‫إن قفزت عن الأريكة قد أموت من السقطة.‬ 94 00:06:23,009 --> 00:06:24,177 ‫- لا! - "جان بيار"!‬ 95 00:06:24,261 --> 00:06:26,221 ‫- لا تذهب. - الوداع.‬ 96 00:06:26,304 --> 00:06:27,222 ‫كن حذرًا.‬ 97 00:06:29,266 --> 00:06:31,393 ‫هل أنت بخير يا "جان بيار"؟‬ 98 00:06:32,727 --> 00:06:34,896 ‫- هذا خطر. - كن حذرًا.‬ 99 00:06:34,980 --> 00:06:36,857 ‫لا تسقط.‬ 100 00:06:38,108 --> 00:06:40,277 ‫- أنا خائفة. - أنا خائفة عليه.‬ 101 00:06:40,360 --> 00:06:44,197 ‫أيتها السخيفتان. نحن أمام مفارقة.‬ 102 00:06:44,281 --> 00:06:47,450 ‫انظرا، لا أستطيع الوصول إلى الحاسوب اللوحي.‬ 103 00:06:48,535 --> 00:06:50,036 ‫لا!‬ 104 00:06:50,120 --> 00:06:51,580 ‫أحتاج إلى من يدفعني.‬ 105 00:06:51,663 --> 00:06:53,832 ‫من تريد أن تأتي إليك؟‬ 106 00:06:53,915 --> 00:06:55,083 ‫لا أبالي.‬ 107 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 ‫- لا، "ميشال" يا "جان بيار". - لا، يجب أن تكون "سيلفي".‬ 108 00:06:58,211 --> 00:07:00,672 ‫- يجب أن تكون هي. - أكرر لكما. لا أبالي.‬ 109 00:07:00,755 --> 00:07:02,549 ‫- قرر. - يجب أن تذهب "ميشال".‬ 110 00:07:02,632 --> 00:07:04,885 ‫- سأموت. - أرفض.‬ 111 00:07:04,968 --> 00:07:07,095 ‫- قرر! - لا!‬ 112 00:07:07,179 --> 00:07:09,598 ‫قرر!‬ 113 00:07:20,233 --> 00:07:22,694 ‫"الثمل الخارق"، المشهد الثاني!‬ 114 00:07:25,655 --> 00:07:27,490 ‫شخص ما قضى ليلة جامحة.‬ 115 00:07:27,574 --> 00:07:31,453 ‫أجل. كافحت الكثير من الجرائم لدرجة أنه أُغمي عليّ. ماذا حدث؟‬ 116 00:07:31,536 --> 00:07:35,498 ‫حسنًا، أنقذت العالم وعاشرت نادلة وتبولت.‬ 117 00:07:35,582 --> 00:07:38,543 ‫مع الأسف، ليس بهذا الترتيب.‬ 118 00:07:39,836 --> 00:07:43,924 ‫لا تقلق حيال الأمر. أعددت لك شرابًا خاصًا.‬ 119 00:07:44,007 --> 00:07:46,968 ‫مشروب طاقة مع لحم مقدد وقليل من الجاودار.‬ 120 00:07:47,052 --> 00:07:48,595 ‫لن أشربه أيها "الساقي".‬ 121 00:07:48,678 --> 00:07:52,182 ‫وعدت ابنتي بأن أرافقها في رحلة ميدانية.‬ 122 00:07:52,265 --> 00:07:53,266 ‫حسنًا...‬ 123 00:07:55,852 --> 00:07:57,896 ‫الآن أعرف سبب وجود البيض هناك.‬ 124 00:07:57,979 --> 00:07:58,897 ‫مرحبًا؟‬ 125 00:07:59,731 --> 00:08:01,399 ‫حسنًا، سأعلمه بذلك.‬ 126 00:08:02,984 --> 00:08:05,654 ‫"الثمل الخارق"، هناك مشكلة في برج "سي أن".‬ 127 00:08:11,952 --> 00:08:16,039 ‫تراجعوا أيها الأوغاد وإلا دمرت البرج.‬ 128 00:08:17,791 --> 00:08:19,042 ‫لا أيها "الرأس المدمر"!‬ 129 00:08:19,125 --> 00:08:22,754 ‫هيا، لنتعاون. هل لديك أي مطالب؟‬ 130 00:08:23,922 --> 00:08:28,051 ‫ثلاثة آلاف دولار مع كرسي جديد قابل للطيّ‬ 131 00:08:28,134 --> 00:08:31,554 ‫وجعة الزنجبيل الآن. أشعر بالعطش.‬ 132 00:08:31,638 --> 00:08:32,555 ‫سجلها هنا.‬ 133 00:08:32,639 --> 00:08:34,474 ‫ساعة وقواق مكسورة‬ 134 00:08:34,557 --> 00:08:39,020 ‫وصورة لـ"جوسيب بروز تيتو" في إطار.‬ 135 00:08:41,690 --> 00:08:45,402 ‫ابقوا معنا لمعرفة خاتمة "الثمل الخارق" المثيرة.‬ 136 00:08:45,485 --> 00:08:46,945 ‫"يتبع"‬ 137 00:08:47,028 --> 00:08:51,032 ‫أصدقاء "كيدز إن ذا هول" الرقم 105، "آرون".‬ 138 00:08:51,116 --> 00:08:52,742 ‫"(آرون)، (غراند رابيدز)، (ميشيغان)"‬ 139 00:08:52,826 --> 00:08:53,743 ‫أنا كاتب.‬ 140 00:08:54,577 --> 00:08:57,914 ‫كتبت حتى الآن 56 قصيدة عن وفاة أمي.‬ 141 00:09:00,417 --> 00:09:03,003 ‫لا تزال حية لذا ليست معجبة بها.‬ 142 00:09:04,587 --> 00:09:06,047 ‫ولكن زوجتي تحبها.‬ 143 00:09:07,757 --> 00:09:12,429 ‫أصدقاء "كيدز إن ذا هول" الرقم 105، "آرون".‬ 144 00:09:28,820 --> 00:09:32,198 ‫الأمر هو أن هذا الساكسفون هو لـ"مايلز ديفيس".‬ 145 00:09:32,282 --> 00:09:34,492 ‫حقاً؟ هل عزف عليه "مايلز ديفيس"؟‬ 146 00:09:34,576 --> 00:09:38,038 ‫لا، لم يعزف عليه ولكن امتلكه لفترة وجيزة.‬ 147 00:09:38,121 --> 00:09:40,749 ‫إلى أن رماه بوجه أحد الدرّاجين وهو يصرخ قائلًا،‬ 148 00:09:40,832 --> 00:09:42,542 ‫"أنا أعزف البوق."‬ 149 00:09:42,625 --> 00:09:44,127 ‫سأدفع 700 دولار ثمنًا له.‬ 150 00:09:44,210 --> 00:09:45,795 ‫ممتاز. اتفقنا.‬ 151 00:09:45,879 --> 00:09:49,466 ‫- هل لديك شيء آخر؟ - أجل، وفّرت الأفضل للأخير.‬ 152 00:09:49,549 --> 00:09:51,343 ‫هذا هنا، حصلت عليه في التسعينيات‬ 153 00:09:51,426 --> 00:09:53,803 ‫ولربما أصبحت قيمته عالية الآن.‬ 154 00:09:53,887 --> 00:09:58,058 ‫هذا يا سيدي هو مشهد فكاهي أصلي لـ"كيفين ماكدونالد".‬ 155 00:09:58,141 --> 00:09:59,851 ‫هل لديك عرض لـ"سكوت تومبسون"؟‬ 156 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 ‫عندما حُظرت مشاهده الكوميدية ارتفعت أسعارها.‬ 157 00:10:03,271 --> 00:10:05,231 ‫لست رجلًا ثريًا يا سيدي.‬ 158 00:10:05,315 --> 00:10:07,692 ‫لا أملك سوى هذا المشهد ولكنه جيد.‬ 159 00:10:07,776 --> 00:10:10,570 ‫يملك كل صفات مشاهد "كيفين" الهزلية.‬ 160 00:10:10,653 --> 00:10:13,573 ‫- فيه الصوت الصاخب الجنوني - الصوت الصاخب...‬ 161 00:10:13,656 --> 00:10:16,034 ‫وهز الإصبع من دون سبب واضح.‬ 162 00:10:16,159 --> 00:10:17,744 ‫مثّل شخصيته الحقيقية فيه.‬ 163 00:10:17,827 --> 00:10:20,246 ‫- فعل ذلك كثيرًا. - أجل، هذا صحيح.‬ 164 00:10:20,330 --> 00:10:22,415 ‫حسنًا، دعني أشاهده.‬ 165 00:10:22,499 --> 00:10:25,460 ‫ستحبه. سيسرك أنني أحضرته لك.‬ 166 00:10:28,713 --> 00:10:31,341 ‫"مرحبًا يا (كيف)، لم أرك منذ طلاقك.‬ 167 00:10:32,092 --> 00:10:33,259 ‫سمعت أنه سار بشكل سيئ.‬ 168 00:10:34,469 --> 00:10:36,763 ‫أجل، خسرت كل شيء.‬ 169 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 ‫حتى منزلي.‬ 170 00:10:39,599 --> 00:10:41,434 ‫كل ما تبقى لي هو بدلة الغوريلا هذه.‬ 171 00:10:41,518 --> 00:10:44,104 ‫أعيش في بدلة الغوريلا.‬ 172 00:10:44,187 --> 00:10:47,899 ‫هل تعرف شعور إحضار فتاة إلى بدلة غوريلا؟‬ 173 00:10:48,358 --> 00:10:49,818 ‫هذا صعب.‬ 174 00:10:51,319 --> 00:10:52,278 ‫أقول.‬ 175 00:10:53,488 --> 00:10:55,407 ‫صحيح، هذا المشهد. أجل.‬ 176 00:10:55,490 --> 00:10:57,951 ‫مع الأسف، لم يعد يحظى بشعبية.‬ 177 00:10:58,034 --> 00:10:59,536 ‫سأدفع لك 200 دولار.‬ 178 00:10:59,619 --> 00:11:01,913 ‫آسف يا سيدي، من الصعب عليّ قبول عرضك.‬ 179 00:11:01,996 --> 00:11:04,958 ‫دفعت ثمنه 300 دولار قبل 25 عامًا.‬ 180 00:11:05,041 --> 00:11:08,586 ‫أجل، هناك الكثير من مشاهد "كيفن" الكوميدية في العالم.‬ 181 00:11:08,670 --> 00:11:11,631 ‫المشكلة في هذا المشهد أنه مصنف أحمق.‬ 182 00:11:11,714 --> 00:11:13,425 ‫كانت الحماقة سائدة في 2004‬ 183 00:11:13,508 --> 00:11:16,719 ‫وارتفعت قيمة المشهد هذا إلى 75 ألف دولار.‬ 184 00:11:16,803 --> 00:11:20,014 ‫ولكن سيطر عليّ الطمع وفكرت الاستفادة من فترة الحماقة هذه‬ 185 00:11:20,098 --> 00:11:22,225 ‫حتى النهاية، إن كنت تفهم قصدي.‬ 186 00:11:22,308 --> 00:11:26,729 ‫من ثم تغيرت الأحوال وأنا متمسك به منذئذ.‬ 187 00:11:26,813 --> 00:11:28,565 ‫مائة دولار هي عرضي النهائي.‬ 188 00:11:28,648 --> 00:11:30,400 ‫ولكنك قلت 200 دولار للتو.‬ 189 00:11:30,483 --> 00:11:31,818 ‫أقول أشياء كثيرة.‬ 190 00:11:31,901 --> 00:11:34,070 ‫على سبيل المثال، الآن أنا أقول 50 دولارًا.‬ 191 00:11:34,154 --> 00:11:38,074 ‫هذه إهانة. أعني، "كيفن ماكدونالد"؟‬ 192 00:11:38,158 --> 00:11:42,829 ‫"كيفن ماكدونالد" هو من أكثر الكوميديين حيوية وخطورة في عصرنا.‬ 193 00:11:42,912 --> 00:11:46,040 ‫ومن الغريب أن أقول شيئًا كهذا.‬ 194 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 ‫لا أعتقد ذلك أبدًا. تابع أرجوك.‬ 195 00:11:48,209 --> 00:11:50,879 ‫حسنًا، أظن يا سيدي أنه من الخطأ‬ 196 00:11:50,962 --> 00:11:53,965 ‫أن يُضم "كيفن ماكدونالد" إلى فئة الحمقى.‬ 197 00:11:54,048 --> 00:11:56,342 ‫هل تعلم أنه مثّل "شيكسبير"‬ 198 00:11:56,426 --> 00:11:58,428 ‫وهذا لا يبدو صحيحًا أيضًا.‬ 199 00:11:58,511 --> 00:12:01,389 ‫أقول إنه مثل دور "دايفيد ماميت"!‬ 200 00:12:03,349 --> 00:12:05,268 ‫مهلًا!‬ 201 00:12:05,351 --> 00:12:09,272 ‫اهتزاز الإصبع وصوت صارخ جنوني.‬ 202 00:12:14,611 --> 00:12:18,072 ‫- هل أنت "كيفن ماكدونالد"؟ - أجل.‬ 203 00:12:18,156 --> 00:12:19,908 ‫- حسنًا، هذا يعني أنني... - أجل.‬ 204 00:12:19,991 --> 00:12:22,785 ‫أنت حاليًا في مشهد "كيفن ماكدونالد" الفكاهي.‬ 205 00:12:22,869 --> 00:12:23,995 ‫انتظر قليلًا.‬ 206 00:12:28,458 --> 00:12:29,792 ‫أنا "دايف فولي".‬ 207 00:12:31,127 --> 00:12:32,128 ‫"كيفن"!‬ 208 00:12:32,212 --> 00:12:34,714 ‫وعدتني بألا تفعل هذا ثانيةً.‬ 209 00:12:34,797 --> 00:12:37,300 ‫- آسف. - ولماذا جعلتني جنوبيًا؟‬ 210 00:12:37,383 --> 00:12:38,885 ‫لا أجيد اللكنة الجنوبية.‬ 211 00:12:38,968 --> 00:12:39,886 ‫أعلم!‬ 212 00:12:41,554 --> 00:12:43,640 ‫سأرحل من هنا. هذا سخيف.‬ 213 00:12:44,724 --> 00:12:45,642 ‫حسنًا.‬ 214 00:12:45,725 --> 00:12:48,895 ‫"يهرع (دايف) إلى الباب ليجده موصدًا."‬ 215 00:12:50,104 --> 00:12:53,316 ‫حسنًا، لننته من الأمر. كيف ينتهي المشهد الفكاهي؟‬ 216 00:12:53,399 --> 00:12:55,777 ‫لا نهاية له. ليس لديّ مكان أذهب إليه.‬ 217 00:12:56,653 --> 00:13:00,990 ‫"كيفن"، لا يمكنك أن تفعل هذا بي. لديّ عائلة.‬ 218 00:13:01,074 --> 00:13:02,992 ‫لقد بدأوا يتعلمون أن يحبوني!‬ 219 00:13:03,076 --> 00:13:07,038 ‫- مهلًا، لنرتجل. - نرتجل؟ أيها الحقير!‬ 220 00:13:09,832 --> 00:13:11,960 ‫يجب أن تنظر أيها الطبيب.‬ 221 00:13:12,043 --> 00:13:15,004 ‫لدي ورم غير طبيعي على مؤخرتي.‬ 222 00:13:15,088 --> 00:13:17,715 ‫لا يا "كيفن"، هذا رخيص جدًا.‬ 223 00:13:29,936 --> 00:13:30,853 ‫"الدفاع والدعم"‬ 224 00:13:30,937 --> 00:13:34,190 ‫والآن إليكم الخلاصة الحماسية لـ"الثمل الخارق".‬ 225 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 ‫لا تعبثوا، أشعر بالعطش.‬ 226 00:13:37,986 --> 00:13:40,446 ‫حسنًا، إلى الأمام. إنها تقترب.‬ 227 00:13:40,863 --> 00:13:42,490 ‫أحضر لي جعة الزنجبيل.‬ 228 00:13:43,449 --> 00:13:45,910 ‫إلى يميني قليلًا. لا، إلى يمينك!‬ 229 00:13:45,994 --> 00:13:50,873 ‫توقف! آلة الإثارة تغيظني. أعطني إياها!‬ 230 00:13:51,833 --> 00:13:55,086 ‫حسنًا، يا صاحب القدم المسطحة، سأجعل رؤوسكم كلها مسطحة.‬ 231 00:13:59,507 --> 00:14:02,302 ‫ماذا ستفعل يا محب شراب الكوكتيل؟‬ 232 00:14:02,385 --> 00:14:06,556 ‫- يجب أن أنقذ المعلم الوحيد في "تورنتو". - انتظر!‬ 233 00:14:06,639 --> 00:14:10,393 ‫هذه المهمة تتطلب شراب "ياغر".‬ 234 00:14:10,476 --> 00:14:12,895 ‫لا، إنه شراب سيئ.‬ 235 00:14:12,979 --> 00:14:14,564 ‫تعرف ذلك أيها الوغد.‬ 236 00:14:20,278 --> 00:14:23,865 ‫- حسنًا أيها "الثمل الخارق"، كأس واحدة. - لا أريد. أنا مكتف.‬ 237 00:14:23,948 --> 00:14:27,452 ‫- اشربه أيها الطفل الكبير. - هذا منطقي تمامًا.‬ 238 00:14:27,994 --> 00:14:29,996 ‫"إنهم أصحاب اسم (دايف) الذين أعرفهم‬ 239 00:14:30,079 --> 00:14:32,290 ‫إنهم أصحاب اسم (دايف) الذين أعرفهم!"‬ 240 00:14:34,834 --> 00:14:37,337 ‫- أحبك يا صاح! - أعلم.‬ 241 00:14:37,420 --> 00:14:39,297 ‫لنذهب. هيا.‬ 242 00:14:39,714 --> 00:14:41,507 ‫هل أنت أبي؟‬ 243 00:14:42,842 --> 00:14:44,886 ‫أنت عمود.‬ 244 00:14:46,929 --> 00:14:48,181 ‫تبولت على العمود.‬ 245 00:14:51,851 --> 00:14:55,521 ‫"الرأس المدمر"، لبّينا أحد مطالبك. لا تكن متهورًا.‬ 246 00:14:56,105 --> 00:14:57,440 ‫ماذا يجري؟‬ 247 00:14:57,523 --> 00:14:59,692 ‫حسنًا، كما ترى، لقد فقد السيطرة.‬ 248 00:15:00,318 --> 00:15:02,570 ‫أريد مقابلة الحرف "آتش".‬ 249 00:15:03,196 --> 00:15:05,031 ‫الأولاد آمنون للوقت الحالي.‬ 250 00:15:05,114 --> 00:15:06,532 ‫الأولاد؟ أي أولاد؟‬ 251 00:15:06,616 --> 00:15:09,369 ‫الرحلة الميدانية وابنتك؟‬ 252 00:15:09,452 --> 00:15:12,080 ‫كيف تعرف إن كان لدي ابنة؟‬ 253 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 ‫لا أحد يعرف هوية "الثمل الخارق" الحقيقية.‬ 254 00:15:14,707 --> 00:15:17,710 ‫في الواقع، معظم رجال الشرطة يعرفونها.‬ 255 00:15:17,794 --> 00:15:21,214 ‫منذ أن خلعنا القناع عن وجهك كي تتقيأ فيه.‬ 256 00:15:21,297 --> 00:15:23,466 ‫- شكرًا على ذلك. - حسنًا، لسنا مقربين جدًا.‬ 257 00:15:27,595 --> 00:15:29,806 ‫إذا لامس الإبهام السبابة،‬ 258 00:15:29,889 --> 00:15:33,309 ‫سيدمر معلم "تورنتو" المنتصب.‬ 259 00:15:33,393 --> 00:15:35,269 ‫كيف نوقف هذا الطغيان؟‬ 260 00:15:36,354 --> 00:15:37,563 ‫لنشرب كأسًا.‬ 261 00:15:43,403 --> 00:15:46,364 ‫كم من الوقت يستغرق الحصول على صورة لـ"تيتو"؟‬ 262 00:15:46,906 --> 00:15:48,991 ‫مهلًا، لديّ فكرة.‬ 263 00:15:49,617 --> 00:15:51,327 ‫لدى "الثمل الخارق" فكرة.‬ 264 00:15:55,498 --> 00:15:58,292 ‫مهلًا، لست ساعة الوقواق.‬ 265 00:15:58,376 --> 00:16:00,753 ‫لقد اكتفيت، سأضغط...‬ 266 00:16:01,713 --> 00:16:02,630 ‫لا!‬ 267 00:16:02,714 --> 00:16:04,215 ‫لا!‬ 268 00:16:08,219 --> 00:16:09,929 ‫لقد ولّى طغيانك.‬ 269 00:16:14,767 --> 00:16:16,102 ‫أفوز في بعض الأحيان.‬ 270 00:16:17,186 --> 00:16:19,021 ‫عمل رائع أيها "الثمل الخارق"!‬ 271 00:16:19,105 --> 00:16:21,607 ‫ما كنت لأنجح من دون مساعدتك أيها "الساقي".‬ 272 00:16:22,442 --> 00:16:25,027 ‫انظر، من هذه الفتاة العشوائية؟‬ 273 00:16:25,111 --> 00:16:27,113 ‫لا بأس يا أبي، أعرف سرك.‬ 274 00:16:28,322 --> 00:16:30,283 ‫حقًا؟ ولست غاضبة؟‬ 275 00:16:30,366 --> 00:16:33,035 ‫معظم آباء أصدقائي يثملون.‬ 276 00:16:33,119 --> 00:16:35,663 ‫ولكن أبي هو "الثمل الخارق"!‬ 277 00:16:36,873 --> 00:16:40,710 ‫يا للهول. دعيني أحلق بك إلى المنزل.‬ 278 00:16:41,919 --> 00:16:44,797 ‫- لا يا أبي، كنت تشرب. - لا يهم.‬ 279 00:16:44,881 --> 00:16:47,633 ‫لا يهم لأنني "الثمل الخارق".‬ 280 00:16:49,260 --> 00:16:51,429 ‫"الثمل الخارق"، احترس من البرج...‬ 281 00:16:58,060 --> 00:16:58,978 ‫انتظري.‬ 282 00:17:00,480 --> 00:17:03,024 ‫مرحبًا؟ وقع حادث في برج "سي أن".‬ 283 00:17:03,107 --> 00:17:04,817 ‫سنحتاج إلى سيارة إعفاف.‬ 284 00:17:37,683 --> 00:17:38,935 ‫ما خطبه؟‬ 285 00:17:39,018 --> 00:17:40,019 ‫لا أدري.‬ 286 00:17:41,103 --> 00:17:42,522 ‫ألا يمكنك إصلاحه؟‬ 287 00:17:42,730 --> 00:17:44,565 ‫ربما. لدي تلفاز أكبر.‬ 288 00:17:51,739 --> 00:17:53,991 ‫ما خطب الناس!‬ 289 00:17:54,116 --> 00:17:56,077 ‫"أحبك، والدك"‬ 290 00:18:02,750 --> 00:18:04,752 ‫"ينابيع (هوب) الأبدية"‬ 291 00:18:06,128 --> 00:18:07,129 ‫"هوب"؟‬ 292 00:18:09,382 --> 00:18:11,133 ‫على شخص ما أن يفعل شيئًا.‬ 293 00:18:14,637 --> 00:18:16,722 ‫لم تعد صحته تتدهور.‬ 294 00:18:17,807 --> 00:18:19,642 ‫بعد عدة جلسات من العلاج الكيميائي.‬ 295 00:18:19,725 --> 00:18:21,561 ‫إنها باهظة الثمن.‬ 296 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 ‫لا، الغيبوبة كانت مستحثة طبيًا.‬ 297 00:18:25,815 --> 00:18:28,401 ‫لم يبلغ الهر 16 عامًا حتى.‬ 298 00:18:28,484 --> 00:18:31,571 ‫- أنا لا... - لم لا تدعينه يموت!‬ 299 00:18:31,654 --> 00:18:33,072 ‫لا أمانع أن يكون الهر أصلع.‬ 300 00:18:34,907 --> 00:18:35,950 ‫إنه رائع.‬ 301 00:18:36,033 --> 00:18:37,660 ‫"حسنًا، كف عن الكلام.‬ 302 00:18:37,743 --> 00:18:40,329 ‫- أجب على السؤال. - أنت تربك القضية!‬ 303 00:18:40,413 --> 00:18:42,665 ‫كف عن الكلام وأجب على السؤال"‬ 304 00:18:42,748 --> 00:18:43,833 ‫هر لطيف.‬ 305 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 ‫لم لا تصمتا.‬ 306 00:18:45,585 --> 00:18:47,086 ‫هر لطيف.‬ 307 00:18:47,587 --> 00:18:48,588 ‫هر لطيف.‬ 308 00:18:50,006 --> 00:18:51,048 ‫هر سيئ.‬ 309 00:18:51,799 --> 00:18:55,177 ‫هر لطيف.‬ 310 00:18:57,346 --> 00:18:58,764 ‫هر سيئ.‬ 311 00:19:03,269 --> 00:19:05,855 ‫"إيلن"، أنا بحاجة إليك.‬ 312 00:19:06,856 --> 00:19:08,691 ‫تحتاج إليّ؟ لماذا؟‬ 313 00:19:15,031 --> 00:19:15,948 ‫استمري بتمرير السلك.‬ 314 00:19:19,702 --> 00:19:21,203 ‫ماذا تفعل؟‬ 315 00:19:21,287 --> 00:19:22,204 ‫إنه أمر مهم.‬ 316 00:19:22,622 --> 00:19:24,040 ‫ما هو المهم؟‬ 317 00:19:32,214 --> 00:19:34,634 ‫اكتفيت. سأعود إلى الداخل.‬ 318 00:19:34,717 --> 00:19:35,676 ‫أجل.‬ 319 00:19:40,848 --> 00:19:42,391 ‫تلفاز يعمل بشكل جيد.‬ 320 00:19:45,227 --> 00:19:46,145 ‫حسنًا!‬ 321 00:19:47,063 --> 00:19:49,398 ‫سأقوم بدورية.‬ 322 00:19:49,482 --> 00:19:51,359 ‫"الدورية"‬ 323 00:20:19,220 --> 00:20:21,097 ‫- مهلًا، اهدأ الآن. - مهلًا!‬ 324 00:20:22,848 --> 00:20:24,517 ‫هل هذا مصباح الاستغاثة؟‬ 325 00:20:25,351 --> 00:20:26,268 ‫ربما.‬ 326 00:20:27,436 --> 00:20:30,189 ‫- هل أنت... - في دورية؟ نعم.‬ 327 00:20:30,272 --> 00:20:32,525 ‫ثمة خطب ما في الحي.‬ 328 00:20:32,608 --> 00:20:34,026 ‫شعرت بذلك أيضًا.‬ 329 00:20:35,444 --> 00:20:39,281 ‫واتضح أن جهاز التلفاز سليم.‬ 330 00:20:39,991 --> 00:20:42,368 ‫ولا ترى كلبًا مربوطًا في أي مكان.‬ 331 00:20:42,451 --> 00:20:46,956 ‫لا، رأيت كلبًا مرة وكان في سيارة...‬ 332 00:20:55,715 --> 00:20:56,632 ‫يا للهول!‬ 333 00:20:58,509 --> 00:21:00,302 ‫لم أقصد...‬ 334 00:21:00,386 --> 00:21:02,596 ‫لم أقصد ذلك... كنت في دورية.‬ 335 00:21:02,680 --> 00:21:03,597 ‫ونحن أيضًا.‬ 336 00:21:03,681 --> 00:21:06,058 ‫شعرت بوجود خطب ما في الخارج.‬ 337 00:21:06,142 --> 00:21:07,852 ‫شعرت بأمر غريب.‬ 338 00:21:07,935 --> 00:21:08,978 ‫كلنا شعرنا بذلك.‬ 339 00:21:10,813 --> 00:21:13,899 ‫وهذا دليل على أننا محقون.‬ 340 00:21:15,067 --> 00:21:16,652 ‫لقد تأذيت بشدة يا صديقي.‬ 341 00:21:16,736 --> 00:21:17,903 ‫عدني...‬ 342 00:21:18,738 --> 00:21:21,741 ‫ستجدان الآخرين الذين هم مثلنا.‬ 343 00:21:21,824 --> 00:21:24,243 ‫مثل ذلك الرجل الذي فقد وظيفته،‬ 344 00:21:24,326 --> 00:21:26,829 ‫إلا إنه يعلم...‬ 345 00:21:26,912 --> 00:21:28,497 ‫إنه ليس خطأه.‬ 346 00:21:28,581 --> 00:21:30,249 ‫قولا له إنني سأكون هناك.‬ 347 00:21:31,333 --> 00:21:32,418 ‫مثل ذلك الرجل...‬ 348 00:21:32,501 --> 00:21:36,172 ‫الذي لا يمكنه أن يثبت أن نشرات الأخبار تكذب...‬ 349 00:21:36,255 --> 00:21:37,798 ‫ولكنه يعرف بطريقة أو بأخرى.‬ 350 00:21:37,882 --> 00:21:40,593 ‫- أجل، قولا له إنني سأكون هناك. - ستكون هناك.‬ 351 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 ‫لن نسمح بموت هذا البطل.‬ 352 00:21:42,344 --> 00:21:44,055 ‫- يا للهول. - أي معدات تحمل؟‬ 353 00:21:44,138 --> 00:21:46,015 ‫- لدي اللوز. - جيد.‬ 354 00:21:46,098 --> 00:21:49,060 ‫وبعض الخيوط. ماذا عنك؟‬ 355 00:21:49,143 --> 00:21:50,603 ‫لديّ إبر الحياكة.‬ 356 00:21:50,686 --> 00:21:53,189 ‫حسنًا، اصمد يا صاح.‬ 357 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 ‫- سنحيك لك جرحك. - حسنًا، ستشعر بالألم.‬ 358 00:21:57,860 --> 00:21:58,778 ‫مهلًا!‬ 359 00:22:02,239 --> 00:22:03,157 ‫لقد مات.‬ 360 00:22:12,208 --> 00:22:15,211 ‫"دورية على أصحاب الدورية‬ 361 00:22:15,294 --> 00:22:17,421 ‫تقدموا‬ 362 00:22:17,505 --> 00:22:20,216 ‫تحافظون على الأمن‬ 363 00:22:20,299 --> 00:22:25,888 ‫من خلال دوريتكم!"‬ 364 00:23:19,358 --> 00:23:21,360 ‫ترجمة "نضال منذر"‬