1 00:00:09,344 --> 00:00:10,637 Papá, tengo una pregunta. 2 00:00:10,721 --> 00:00:11,680 Dispara. 3 00:00:11,764 --> 00:00:13,056 ¿Tú te emborrachas? 4 00:00:17,561 --> 00:00:18,896 No que yo recuerde. 5 00:00:18,979 --> 00:00:20,063 Eso es bueno. 6 00:00:22,274 --> 00:00:23,317 ¿Qué puedo decir? 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 Claro que me emborracho. 8 00:00:24,902 --> 00:00:26,904 Casi siempre estoy borracho. 9 00:00:26,987 --> 00:00:29,573 Mi hija nunca sabrá mi verdadera identidad. 10 00:00:29,656 --> 00:00:30,699 Soy Superborracho. 11 00:00:30,783 --> 00:00:31,992 SUPERBORRACHO SALVADOR 12 00:00:39,208 --> 00:00:41,960 De día soy un vendedor de colchones divorciado, 13 00:00:42,044 --> 00:00:43,837 pero alrededor del mediodía 14 00:00:43,921 --> 00:00:46,298 me transformo en Superborracho. 15 00:00:47,925 --> 00:00:49,218 Tú también, amigo. 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,553 Estar borracho me da la habilidad sobrehumana 17 00:00:51,637 --> 00:00:54,014 de luchar contra diez hombres. 18 00:00:54,097 --> 00:00:55,265 ¡Ladrón! 19 00:00:56,391 --> 00:00:58,018 Suelta esa bici. 20 00:01:04,900 --> 00:01:07,110 Con la ayuda de mi amigo, el Camarero, 21 00:01:07,194 --> 00:01:09,279 formamos un equipo dinámico. 22 00:01:10,364 --> 00:01:13,450 ¡Tenemos justicia a discreción! 23 00:01:13,534 --> 00:01:16,703 ¡Ayuda! 24 00:01:16,787 --> 00:01:17,788 ¡Ayuda! 25 00:01:17,871 --> 00:01:20,999 Parece que hay problemas, Superborracho. 26 00:01:21,083 --> 00:01:22,584 -Ponme un trago. -Enseguida. 27 00:01:32,177 --> 00:01:36,557 Es la hora feliz, pero no para los criminales. 28 00:01:39,268 --> 00:01:43,230 ¡Ayuda! 29 00:01:44,398 --> 00:01:47,109 Oye, zorra, dame todas tus joyas. 30 00:01:47,192 --> 00:01:48,986 ¿De qué joyas hablas? 31 00:01:49,069 --> 00:01:50,112 ¡Eh, tú! 32 00:01:50,988 --> 00:01:53,073 ¡Deja de hacer eso! 33 00:01:53,156 --> 00:01:54,908 ¿Quién va a detenerme? 34 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 Superborracho. Echa un vistazo. 35 00:01:59,663 --> 00:02:04,001 Crees que eres muy... Y todo el mundo... 36 00:02:04,334 --> 00:02:07,087 Empieza a farfullar. Se están activando sus poderes. 37 00:02:07,170 --> 00:02:08,005 Voy a... 38 00:02:08,922 --> 00:02:11,675 Espera. Tengo que drenar la serpiente. 39 00:02:18,348 --> 00:02:20,267 ¡Ale! ¡Poderes activados! 40 00:02:20,350 --> 00:02:23,395 Volvamos al trabajo, ladronzuelo. 41 00:02:23,478 --> 00:02:28,108 Pero ¿por qué tenemos que pelear? ¿No podemos ser amigos? 42 00:02:28,191 --> 00:02:31,361 Pero solo amigos. Venga, dame un abrazo. 43 00:02:33,363 --> 00:02:34,781 ¡Era una trampa! 44 00:02:36,783 --> 00:02:39,244 Gracias, Superborracho. Me has salvado la vida. 45 00:02:39,328 --> 00:02:41,371 Y me ha puesto un poco triste. 46 00:02:41,455 --> 00:02:43,874 Vamos, Superborracho. Te invito a un chupito. 47 00:03:52,275 --> 00:03:53,402 ¿Michelle? 48 00:03:54,486 --> 00:03:56,113 ¿Quoi, Sylvie? 49 00:03:56,196 --> 00:03:57,948 ¿Por qué me lloras? 50 00:03:58,031 --> 00:04:00,242 Mira, no queda chocolate. 51 00:04:00,325 --> 00:04:03,161 No es posible. 52 00:04:03,245 --> 00:04:06,623 Eso es justo lo que he dicho. En francés. 53 00:04:06,707 --> 00:04:09,584 Llevamos 18 meses en este sofá. 54 00:04:09,668 --> 00:04:12,587 -Odio este sofá. -Odio este sofá. 55 00:04:12,671 --> 00:04:13,964 Y ahora... 56 00:04:15,841 --> 00:04:18,719 ¿Ya no nos traerá chocolate ningún hombre? 57 00:04:26,309 --> 00:04:27,352 ¿Por qué jadeas? 58 00:04:28,645 --> 00:04:32,065 ¿Para qué necesitamos a los hombres? ¿Para pedirnos bombones? 59 00:04:32,149 --> 00:04:33,734 Podemos hacerlo nosotras. 60 00:04:33,817 --> 00:04:36,653 -Sí, podemos comprar chocolate nosotras. -Sí. 61 00:04:38,905 --> 00:04:40,282 -¿Dónde está? -Lo tienes tú. 62 00:04:40,365 --> 00:04:41,575 -Lo tienes tú. -No, tú. 63 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 -No, tú. -Yo, no. 64 00:04:43,118 --> 00:04:44,369 -Lo tienes tú. -No. 65 00:04:44,453 --> 00:04:47,330 -Que no. Mira. -Lo tenías tú. ¿Dónde está? 66 00:04:52,419 --> 00:04:55,005 El iPad se está cargando. 67 00:04:55,088 --> 00:04:56,006 ¿Sylvie? 68 00:04:57,049 --> 00:05:00,177 Cherchez le iPad. Por favor. 69 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Vale. 70 00:05:07,434 --> 00:05:08,351 ¡Vamos! 71 00:05:12,481 --> 00:05:13,732 Ya casi está. 72 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 -Lo intento. -No es verdad. 73 00:05:18,570 --> 00:05:20,572 -Lo intento. -Pues otra vez. 74 00:05:20,655 --> 00:05:21,865 Vale. 75 00:05:27,370 --> 00:05:31,792 No puedo, es demasiado difícil. Hazlo tú. Cherchez le iPad. 76 00:05:32,375 --> 00:05:33,376 Lo intentaré. 77 00:05:34,961 --> 00:05:35,879 Es muy difícil. 78 00:05:35,962 --> 00:05:37,923 No, necesito chocolate. 79 00:05:39,299 --> 00:05:40,801 -¡Venga! -¡Es muy difícil! 80 00:05:42,469 --> 00:05:43,804 Deberías haber ido tú. 81 00:05:43,887 --> 00:05:44,971 No, tú. 82 00:05:45,680 --> 00:05:48,809 -¡Deberías haber ido tú! -¡Merde! 83 00:05:48,892 --> 00:05:49,726 ¿Jean-Pierre? 84 00:05:50,936 --> 00:05:52,437 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 85 00:05:53,146 --> 00:05:54,231 Demasiado. 86 00:05:55,607 --> 00:05:58,318 Llevo 18 meses bajo vuestras piernas, 87 00:05:58,401 --> 00:06:03,740 oyendo vuestras conversaciones sin sentido sobre chocolate y iPads. 88 00:06:03,824 --> 00:06:06,660 ¡Yo cherchez le iPad! 89 00:06:07,494 --> 00:06:08,411 ¡Bravo! 90 00:06:14,000 --> 00:06:16,670 Se me han encogido las piernas. 91 00:06:16,753 --> 00:06:17,921 Qué pequeño. 92 00:06:18,004 --> 00:06:22,926 Si salto del sofá, la caída podría matarme. 93 00:06:23,009 --> 00:06:24,177 -¡No! -¡Jean-Pierre! 94 00:06:24,261 --> 00:06:26,221 -No vayas. -Adieu. 95 00:06:26,304 --> 00:06:27,222 Ten cuidado. 96 00:06:29,266 --> 00:06:31,393 ¿Estás bien? ¿Jean-Pierre? 97 00:06:32,727 --> 00:06:34,896 -Es peligroso. -Ten cuidado. 98 00:06:34,980 --> 00:06:36,857 No te caigas. 99 00:06:38,108 --> 00:06:40,277 -Estoy muy asustada. -Temo por él. 100 00:06:40,360 --> 00:06:44,197 Mujeres tontas. Nos ha visitado la ironía. 101 00:06:44,281 --> 00:06:47,450 Mirad, no llego al iPad. 102 00:06:48,535 --> 00:06:50,036 ¡No! 103 00:06:50,120 --> 00:06:51,580 Necesito un empujón. 104 00:06:51,663 --> 00:06:53,832 ¿Quién quieres que vaya? 105 00:06:53,915 --> 00:06:55,083 Me da igual. 106 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 -No, Michelle, Jean-Pierre. -No, Sylvie. 107 00:06:58,211 --> 00:07:00,672 -Debe ser ella. -Repito, no me importa. 108 00:07:00,755 --> 00:07:02,549 -Decide. -Debería ir Michelle. 109 00:07:02,632 --> 00:07:04,885 -Moriré. -Me niego. 110 00:07:04,968 --> 00:07:07,095 -¡Decide! -No. 111 00:07:07,179 --> 00:07:09,598 ¡Decide! 112 00:07:20,233 --> 00:07:22,694 Superborracho, segundo acto. 113 00:07:25,655 --> 00:07:27,490 Alguien ha tenido una noche loca. 114 00:07:27,574 --> 00:07:31,453 Sí. Luché contra tanto crimen que me desmayé. ¿Qué pasó? 115 00:07:31,536 --> 00:07:35,498 Salvaste el mundo, te acostaste con una camarera y te measte. 116 00:07:35,582 --> 00:07:38,543 Desafortunadamente, no en ese orden. 117 00:07:39,836 --> 00:07:43,924 No te preocupes por eso. Te he preparado una de mis especialidades. 118 00:07:44,007 --> 00:07:46,968 Gatorade, beicon y un trago de centeno. 119 00:07:47,052 --> 00:07:48,595 No puedo, Camarero. 120 00:07:48,678 --> 00:07:52,182 Le prometí a mi hija que la llevaría a su excursión. 121 00:07:52,265 --> 00:07:53,266 Bueno... 122 00:07:55,852 --> 00:07:57,896 Para eso son estos huevos. 123 00:07:57,979 --> 00:07:58,897 ¿Hola? 124 00:07:59,731 --> 00:08:01,399 De acuerdo, se lo diré. 125 00:08:02,984 --> 00:08:05,654 Superborracho, hay problemas en la Torre CN. 126 00:08:11,952 --> 00:08:16,039 ¡Atrás, cerdos! ¡O aplasto la torre! 127 00:08:17,791 --> 00:08:19,042 ¡Aplastador, para! 128 00:08:19,125 --> 00:08:22,754 Vamos, colabora. ¿Tienes alguna petición? 129 00:08:23,922 --> 00:08:28,051 Tres mil dólares, una silla plegable nueva 130 00:08:28,134 --> 00:08:31,554 y un ginger-ale. ¡Ahora! Tengo sed. 131 00:08:31,638 --> 00:08:32,555 Escríbelo. 132 00:08:32,639 --> 00:08:34,474 Un reloj de cuco roto 133 00:08:34,557 --> 00:08:39,020 y una foto de Josip Broz Tito enmarcada. 134 00:08:41,690 --> 00:08:45,402 No os perdáis el emocionante final de Superborracho. 135 00:08:45,485 --> 00:08:46,945 CONTINUARÁ 136 00:08:47,028 --> 00:08:51,032 AMIGOS DE KIDS IN THE HALL, NÚMERO 105, AARON. 137 00:08:52,826 --> 00:08:53,743 Soy escritor. 138 00:08:54,577 --> 00:08:57,914 Por ahora he escrito 56 poemas sobre la muerte de mi madre. 139 00:09:00,417 --> 00:09:03,003 Aún está viva, así que no le gustan mucho. 140 00:09:04,587 --> 00:09:06,047 Pero a mi mujer le encantan. 141 00:09:07,757 --> 00:09:12,429 Amigos de Kids in the Hall, número 105, Aaron. 142 00:09:28,820 --> 00:09:32,198 Esto era el saxofón de Miles Davis. 143 00:09:32,282 --> 00:09:34,492 ¿En serio? ¿Miles Davis tocaba esto? 144 00:09:34,576 --> 00:09:38,038 No lo tocaba, pero fue suyo un tiempo. 145 00:09:38,121 --> 00:09:40,749 Hasta que se lo tiró a alguien gritando: 146 00:09:40,832 --> 00:09:42,542 "¡Yo toco la puta trompeta!". 147 00:09:42,625 --> 00:09:44,127 Te doy 700 dólares. 148 00:09:44,210 --> 00:09:45,795 Genial. Trato hecho. 149 00:09:45,879 --> 00:09:49,466 -¿Tienes algo más? -Sí, he guardado lo mejor para el final. 150 00:09:49,549 --> 00:09:51,343 Esto lo conseguí en los 90, 151 00:09:51,426 --> 00:09:53,803 pero creo que ha subido mucho su valor. 152 00:09:53,887 --> 00:09:58,058 Esto es un sketch auténtico de Kevin McDonald. 153 00:09:58,141 --> 00:09:59,851 ¿Tienes uno de Scott Thompson? 154 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 Cuando se prohibieron, los precios se dispararon. 155 00:10:03,271 --> 00:10:05,231 No soy un hombre rico, señor. 156 00:10:05,315 --> 00:10:07,692 Solo tengo este sketch, pero es bueno. 157 00:10:07,776 --> 00:10:10,570 Tiene todo lo de un sketch de Kevin. 158 00:10:10,653 --> 00:10:13,573 -Tiene la voz loca y chillona. -La voz chillona... 159 00:10:13,656 --> 00:10:16,034 Y el movimiento de dedo sin venir a cuento. 160 00:10:16,159 --> 00:10:17,744 Y se interpreta a sí mismo. 161 00:10:17,827 --> 00:10:20,246 -Lo hacía mucho. -Sí, muchísimo. 162 00:10:20,330 --> 00:10:22,415 Bueno, déjame verlo. 163 00:10:22,499 --> 00:10:25,460 Te encantará. Te alegrarás de que lo haya traído. 164 00:10:28,713 --> 00:10:31,341 Hola, Kev. No te había visto desde el divorcio. 165 00:10:32,092 --> 00:10:33,259 Oí que fue mal. 166 00:10:34,469 --> 00:10:36,763 Sí, lo perdí todo. 167 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 Incluso mi casa. 168 00:10:39,599 --> 00:10:41,434 Solo me queda el traje de gorila. 169 00:10:41,518 --> 00:10:44,104 No me lo quito nunca. 170 00:10:44,187 --> 00:10:47,899 ¿Sabes lo que es llevar a casa a una chica con un traje de gorila? 171 00:10:48,358 --> 00:10:49,818 Es muy duro. 172 00:10:51,319 --> 00:10:52,278 ¿A mí me lo dices? 173 00:10:53,488 --> 00:10:55,407 Veamos, el sketch... Sí. 174 00:10:55,490 --> 00:10:57,951 Desafortunadamente, ya no es muy popular. 175 00:10:58,034 --> 00:10:59,536 Te doy 200 dólares. 176 00:10:59,619 --> 00:11:01,913 Lo siento, pero no puedo aceptarlo. 177 00:11:01,996 --> 00:11:04,958 Pagué 300 hace 25 años. 178 00:11:05,041 --> 00:11:08,586 Sí, pero hay muchos sketches de Kevin McDonald en el mundo. 179 00:11:08,670 --> 00:11:11,631 El problema es que este se considera una bobada. 180 00:11:11,714 --> 00:11:13,425 En 2004 estaba de moda 181 00:11:13,508 --> 00:11:16,719 y el valor del sketch subió a unos 75 000 dólares. 182 00:11:16,803 --> 00:11:20,014 Pero la codicia me hizo pensar 183 00:11:20,098 --> 00:11:22,225 que seguiría subiendo sin parar. 184 00:11:22,308 --> 00:11:26,729 Cuando estalló esa burbuja, me lo guardé y he estado esperando. 185 00:11:26,813 --> 00:11:28,565 Cien dólares, última oferta. 186 00:11:28,648 --> 00:11:30,400 Pero si habías dicho 200. 187 00:11:30,483 --> 00:11:31,818 Digo muchas cosas. 188 00:11:31,901 --> 00:11:34,070 Por ejemplo, ahora digo 50. 189 00:11:34,154 --> 00:11:38,074 Eso es un insulto. Es Kevin McDonald. 190 00:11:38,158 --> 00:11:42,829 Es uno de los cómicos más dinámicos y peligrosos de nuestra época. 191 00:11:42,912 --> 00:11:46,040 Y ya me parece raro que diga yo eso. 192 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 No lo creo. Pero continúa. 193 00:11:48,209 --> 00:11:50,879 Bueno, pues creo que está mal 194 00:11:50,962 --> 00:11:53,965 que se considere a Kevin McDonald un tonto. 195 00:11:54,048 --> 00:11:56,342 ¿Sabías que interpretó a Shakespeare? 196 00:11:56,426 --> 00:11:58,428 Esto tampoco me suena bien. 197 00:11:58,511 --> 00:12:01,389 Ya. ¡También hizo a David Mamet! 198 00:12:03,349 --> 00:12:05,268 ¡Alto ahí! 199 00:12:05,351 --> 00:12:09,272 Dedo amenazante y voz loca y chillona. 200 00:12:14,611 --> 00:12:18,072 -¿Eres Kevin McDonald? -Sí. 201 00:12:18,156 --> 00:12:19,908 -Eso significa que yo... -Sí. 202 00:12:19,991 --> 00:12:22,785 Estás en un sketch de Kevin McDonald. 203 00:12:22,869 --> 00:12:23,995 Para el carro. 204 00:12:28,458 --> 00:12:29,792 Soy Dave Foley. 205 00:12:31,127 --> 00:12:32,128 ¡Kevin! 206 00:12:32,212 --> 00:12:34,714 Prometiste no volver a hacerme esto. 207 00:12:34,797 --> 00:12:37,300 -Perdón. -¿Y por qué tengo que ser sureño? 208 00:12:37,383 --> 00:12:38,885 No sé hacer el acento. 209 00:12:38,968 --> 00:12:39,886 ¡Lo sé! 210 00:12:41,554 --> 00:12:43,640 Me largo. Esto es ridículo. 211 00:12:44,724 --> 00:12:45,642 Vale. 212 00:12:45,725 --> 00:12:48,895 "Dave va hacia la puerta, pero está cerrada". 213 00:12:50,104 --> 00:12:53,316 Vale. Terminemos con esto. ¿Cómo acaba el sketch? 214 00:12:53,399 --> 00:12:55,777 No hay final. No tengo a dónde ir. 215 00:12:56,653 --> 00:13:00,990 Kevin, no puedes hacerme esto. ¡Tengo familia! 216 00:13:01,074 --> 00:13:02,992 ¡Empezaban a quererme! 217 00:13:03,076 --> 00:13:07,038 -Vamos a improvisar. -¿Improvisar? ¡Cabrón! 218 00:13:09,832 --> 00:13:11,960 Doctor, doctor. Mire esto. 219 00:13:12,043 --> 00:13:15,004 Tengo algo inusualmente grande en el trasero. 220 00:13:15,088 --> 00:13:17,715 No, Kevin, vaya basura. 221 00:13:29,978 --> 00:13:34,190 Y ahora, el emocionante final de Superborracho. 222 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 No me jodas, tengo sed. 223 00:13:37,986 --> 00:13:40,446 Vamos, un paso al frente. Se está acercando. 224 00:13:40,863 --> 00:13:42,490 Tráeme el ginger-ale. 225 00:13:43,449 --> 00:13:45,910 Un poco a mi derecha. No, ¡a tu derecha! 226 00:13:45,994 --> 00:13:50,873 ¡Basta! Esta máquina sexual me está provocando. ¡Dámelo! 227 00:13:51,833 --> 00:13:55,086 Vale, maderos, os dejaré a todos bien planchados. 228 00:13:59,507 --> 00:14:02,302 ¿Qué te pongo, Justiciero con Capa? 229 00:14:02,385 --> 00:14:06,556 -Salvaré el único monumento de Toronto. -Espera. 230 00:14:06,639 --> 00:14:10,393 Creo que esto requiere un Jager. 231 00:14:10,476 --> 00:14:12,895 No, está asqueroso. 232 00:14:12,979 --> 00:14:14,564 Ya lo sabes, hijo de puta. 233 00:14:20,278 --> 00:14:23,865 -Vamos, Superborracho. Uno más. -No puedo. Voy a explotar. 234 00:14:23,948 --> 00:14:27,452 -¡Traga, pareces un bebé! -Tiene sentido. 235 00:14:27,994 --> 00:14:29,996 Son los Daves que conozco yo 236 00:14:30,079 --> 00:14:32,290 Los Daves que conozco... yo 237 00:14:34,834 --> 00:14:37,337 -Te quiero, joder. -Lo sé. 238 00:14:37,420 --> 00:14:39,297 Venga, vamos. 239 00:14:39,714 --> 00:14:41,507 ¿Qué eres, mi padre? 240 00:14:42,842 --> 00:14:44,886 Eres un puto poste. 241 00:14:46,929 --> 00:14:48,181 He meado en tu poste. 242 00:14:51,851 --> 00:14:55,521 Aplastador, hemos cumplido tu petición. No seas imprudente. 243 00:14:56,105 --> 00:14:57,440 ¿Qué pasa, perra? 244 00:14:57,523 --> 00:14:59,692 Como puedes ver, está descontrolado. 245 00:15:00,318 --> 00:15:02,570 Quiero conocer a la letra H. 246 00:15:03,196 --> 00:15:05,031 Los niños están a salvo, de momento. 247 00:15:05,114 --> 00:15:06,532 ¿Los niños? ¿Qué niños? 248 00:15:06,616 --> 00:15:09,369 Ya sabes, la excursión y tu hija. 249 00:15:09,452 --> 00:15:12,080 ¿Cómo sabes si tengo o no una hija? 250 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Nadie sabe la identidad de Superborracho. 251 00:15:14,707 --> 00:15:17,710 En realidad, la mayoría de los polis lo sabemos. 252 00:15:17,794 --> 00:15:21,214 De cuando te quitamos la máscara y vomitaste en ella. 253 00:15:21,297 --> 00:15:23,466 -Gracias. -No somos tan amigos. 254 00:15:27,595 --> 00:15:29,806 Si el pulgar y el índice se tocan, 255 00:15:29,889 --> 00:15:33,309 adiós el monumento fálico de Toronto. 256 00:15:33,393 --> 00:15:35,269 ¿Cómo detenemos esta tiranía? 257 00:15:36,354 --> 00:15:37,563 Ponme un chupito. 258 00:15:43,403 --> 00:15:46,364 ¿Cuánto se tarda en conseguir una foto de Tito? 259 00:15:46,906 --> 00:15:48,991 Tengo una idea. 260 00:15:49,617 --> 00:15:51,327 Superborracho tiene una idea. 261 00:15:55,498 --> 00:15:58,292 Oye, tú no eres un reloj de cuco. 262 00:15:58,376 --> 00:16:00,753 Se acabó. Voy a juntar... 263 00:16:01,713 --> 00:16:02,630 ¡No! 264 00:16:02,714 --> 00:16:04,215 ¡No! 265 00:16:08,219 --> 00:16:09,929 Tu tiranía ha terminado. 266 00:16:14,767 --> 00:16:16,102 A veces gano. 267 00:16:17,186 --> 00:16:19,021 Buen trabajo, Superborracho. 268 00:16:19,105 --> 00:16:21,607 No lo habría hecho sin tu ayuda, Camarero. 269 00:16:22,442 --> 00:16:25,027 Mira, ¿quién es esta niña? 270 00:16:25,111 --> 00:16:27,113 Tranquilo, papá. Sé tu secreto. 271 00:16:28,322 --> 00:16:30,283 ¿Ah, sí? ¿Y no estás enfadada? 272 00:16:30,366 --> 00:16:33,035 La mayoría de los padres solo se emborrachan. 273 00:16:33,119 --> 00:16:35,663 El mío es Superborracho. 274 00:16:36,873 --> 00:16:40,710 Vaya. Deja que te lleve a casa. 275 00:16:41,919 --> 00:16:44,797 -No, papá, has estado bebiendo. -No importa. 276 00:16:44,881 --> 00:16:47,633 No importa porque soy Superborracho. 277 00:16:49,260 --> 00:16:51,429 Superborracho, cuidado con la torre... 278 00:16:58,060 --> 00:16:58,978 Espera. 279 00:17:00,480 --> 00:17:03,024 ¿Hola? Ha habido un accidente en la Torre CN. 280 00:17:03,107 --> 00:17:04,817 Necesitamos una ambumblancia. 281 00:17:37,683 --> 00:17:38,935 ¿Qué le pasa? 282 00:17:39,018 --> 00:17:40,019 No sé. 283 00:17:41,103 --> 00:17:42,522 ¿No puedes repararlo? 284 00:17:42,730 --> 00:17:44,565 Quizás. Tengo uno más grande. 285 00:17:51,739 --> 00:17:53,991 ¿Qué le pasa a la gente? 286 00:17:54,116 --> 00:17:56,077 TE QUIERO, PAPÁ 287 00:18:02,750 --> 00:18:04,752 LA ESPERANZA ES LO ÚLTIMO QUE SE CIERNE 288 00:18:06,128 --> 00:18:07,129 ¿Cierne? 289 00:18:09,382 --> 00:18:11,133 Alguien debería hacer algo. 290 00:18:14,637 --> 00:18:16,722 Bueno, estaba en remisión. 291 00:18:17,807 --> 00:18:19,642 Una nueva ronda de quimio. 292 00:18:19,725 --> 00:18:21,561 Es muy caro. 293 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 No, el coma fue inducido. 294 00:18:25,815 --> 00:18:28,401 El gato no tiene ni 16 años. 295 00:18:28,484 --> 00:18:31,571 -Yo no... -¿Por qué no lo dejas morir? 296 00:18:31,654 --> 00:18:33,072 Me da igual si está calvo. 297 00:18:34,907 --> 00:18:35,950 Es adorable. 298 00:18:36,033 --> 00:18:37,660 Vale, deja de hablar. 299 00:18:37,743 --> 00:18:40,329 -Responde. -¡Ese no es el problema! 300 00:18:40,413 --> 00:18:42,665 ¡Deja de hablar! Responde la pregunta. 301 00:18:42,748 --> 00:18:43,833 Buen gato. 302 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Callaos los dos. 303 00:18:45,585 --> 00:18:47,086 Buen gato. 304 00:18:47,587 --> 00:18:48,588 Buen gato. 305 00:18:50,006 --> 00:18:51,048 Gato malo. 306 00:18:51,799 --> 00:18:55,177 Buen gato, buen gato. 307 00:18:57,346 --> 00:18:58,764 Gato malo. 308 00:19:03,269 --> 00:19:05,855 Ellen, te necesito. 309 00:19:06,856 --> 00:19:08,691 ¿Me necesitas? ¿Para qué? 310 00:19:15,031 --> 00:19:15,948 No pares. 311 00:19:19,702 --> 00:19:21,203 ¿Qué haces? 312 00:19:21,287 --> 00:19:22,204 Es importante. 313 00:19:22,622 --> 00:19:24,040 ¿El qué? 314 00:19:32,214 --> 00:19:34,634 ¡Ya está! ¡Me voy dentro! 315 00:19:34,717 --> 00:19:35,676 Sí. 316 00:19:40,848 --> 00:19:42,391 Funciona perfectamente. 317 00:19:45,227 --> 00:19:46,145 Se acabó. 318 00:19:47,063 --> 00:19:49,398 Voy a patrullar. 319 00:19:49,482 --> 00:19:51,359 LA PATRULLA 320 00:20:19,220 --> 00:20:21,097 -¡Eh, oye! -¡Eh! 321 00:20:22,848 --> 00:20:24,517 ¿Es tu luz de emergencia? 322 00:20:25,351 --> 00:20:26,268 Probablemente. 323 00:20:27,436 --> 00:20:30,189 -¿Estás...? -¿De patrulla? Sí. 324 00:20:30,272 --> 00:20:32,525 Algo no va bien en el vecindario. 325 00:20:32,608 --> 00:20:34,026 Yo también lo noté. 326 00:20:35,444 --> 00:20:39,281 Resultó que la tele funcionaba perfectamente. 327 00:20:39,991 --> 00:20:42,368 Nunca se ven perros con correas. 328 00:20:42,451 --> 00:20:46,956 No. Una vez vi a un perro en un coche... 329 00:20:55,715 --> 00:20:56,632 ¡Jesús! 330 00:20:58,509 --> 00:21:00,302 Yo no... 331 00:21:00,386 --> 00:21:02,596 ...no quería... Estaba patrullando. 332 00:21:02,680 --> 00:21:03,597 Y nosotros. 333 00:21:03,681 --> 00:21:06,058 Noté que pasaba algo. 334 00:21:06,142 --> 00:21:07,852 Que algo no iba bien. 335 00:21:07,935 --> 00:21:08,978 Todos lo notamos. 336 00:21:10,813 --> 00:21:13,899 Y esto demuestra que teníamos razón. 337 00:21:15,067 --> 00:21:16,652 Estás malherido, tío. 338 00:21:16,736 --> 00:21:17,903 Prometedme... 339 00:21:18,738 --> 00:21:21,741 que encontraréis a los otros, a los nuestros. 340 00:21:21,824 --> 00:21:24,243 El tío que acaba de perder el trabajo, 341 00:21:24,326 --> 00:21:26,829 excepto que él sabe... 342 00:21:26,912 --> 00:21:28,497 que no es culpa suya. 343 00:21:28,581 --> 00:21:30,249 Decidle que estaré allí. 344 00:21:31,333 --> 00:21:32,418 Como el tío... 345 00:21:32,501 --> 00:21:36,172 que no puede demostrar que el telediario le miente. 346 00:21:36,255 --> 00:21:37,798 Pero, aun así, él lo sabe. 347 00:21:37,882 --> 00:21:40,593 -Sí. Decidle que estaré ahí. -Estarás ahí. 348 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Este héroe no puede morir. 349 00:21:42,344 --> 00:21:44,055 -Vaya. -¿Qué llevas contigo? 350 00:21:44,138 --> 00:21:46,015 -Tengo unas almendras. -Bien. 351 00:21:46,098 --> 00:21:49,060 Y un poco de cuerda. ¿Y tú? 352 00:21:49,143 --> 00:21:50,603 Tengo agujas de tejer. 353 00:21:50,686 --> 00:21:53,189 Muy bien, aguanta, colega. 354 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 -Te vamos a coser. -Esto va a doler. 355 00:21:57,860 --> 00:21:58,778 ¡Espera! 356 00:22:02,239 --> 00:22:03,157 Está muerto. 357 00:22:12,208 --> 00:22:15,211 Patrulleros patrullando 358 00:22:15,294 --> 00:22:17,421 Adelante 359 00:22:17,505 --> 00:22:20,216 Guardianes 360 00:22:20,299 --> 00:22:25,888 Patrullando 361 00:23:19,358 --> 00:23:21,360 Subtítulos: Sofia Servera Riera 362 00:23:21,443 --> 00:23:23,445 Supervisor creativo Carlos Berot