1 00:00:09,344 --> 00:00:10,637 Pai, tenho uma pergunta. 2 00:00:10,721 --> 00:00:11,680 Diga. 3 00:00:11,764 --> 00:00:13,056 Você já ficou bêbado? 4 00:00:17,561 --> 00:00:18,896 Não que eu me lembre. 5 00:00:18,979 --> 00:00:20,063 Que bom. 6 00:00:22,274 --> 00:00:23,317 O que poderia dizer? 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,818 Claro que já fiquei bêbado. 8 00:00:24,902 --> 00:00:26,904 Estou quase sempre bêbado. 9 00:00:26,987 --> 00:00:29,573 Ela nunca poderá conhecer meu verdadeiro eu. 10 00:00:29,656 --> 00:00:30,699 Sou o Superbêbado. 11 00:00:30,783 --> 00:00:31,992 SUPERBÊBADO SALVA O DIA 12 00:00:39,208 --> 00:00:41,960 De dia, sou vendedor de colchões duas vezes divorciado, 13 00:00:42,044 --> 00:00:43,837 mas por volta do meio-dia, 14 00:00:43,921 --> 00:00:46,298 eu me transformo no Superbêbado. 15 00:00:47,925 --> 00:00:49,218 Você também, amigão. 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,553 Estar bêbado me dá o superpoder 17 00:00:51,637 --> 00:00:54,014 de lutar com a bravura de dez homens. 18 00:00:54,097 --> 00:00:55,265 Ladrão! 19 00:00:56,391 --> 00:00:58,018 Solte essa bicicleta! 20 00:01:04,900 --> 00:01:07,110 Com a ajuda do meu amigo Barman, 21 00:01:07,194 --> 00:01:09,279 formamos uma dupla dinâmica. 22 00:01:10,364 --> 00:01:13,450 Temos justiça na torneira! 23 00:01:13,534 --> 00:01:16,703 Socorro! Socorro! 24 00:01:16,787 --> 00:01:17,788 Socorro! 25 00:01:17,871 --> 00:01:20,999 Parece um pedido de ajuda, Superbêbado. 26 00:01:21,083 --> 00:01:22,584 -Pode servir. -É pra já. 27 00:01:32,177 --> 00:01:36,557 É happy hour, mas não para os criminosos. 28 00:01:39,268 --> 00:01:43,230 Socorro! Socorro! 29 00:01:44,398 --> 00:01:47,109 Escuta aqui, vadia! Preciso do seu ouro. 30 00:01:47,192 --> 00:01:48,986 O que é esse "ouro"? 31 00:01:49,069 --> 00:01:50,112 Ei, você aí! 32 00:01:50,988 --> 00:01:53,073 Pare! Pare o que está fazendo! 33 00:01:53,156 --> 00:01:54,908 É mesmo? Quem vai me impedir? 34 00:01:54,992 --> 00:01:58,745 O Superbêbado. Dê uma olhada. 35 00:01:59,663 --> 00:02:04,001 Você pensa que é tão... E todo mundo... 36 00:02:04,334 --> 00:02:07,087 Ele não fala nada com nada. Os poderes estão surgindo. 37 00:02:07,170 --> 00:02:08,005 Eu vou... 38 00:02:08,922 --> 00:02:11,675 Um segundo, preciso tirar água do joelho. 39 00:02:18,348 --> 00:02:20,267 Isso! Os poderes foram ativados! 40 00:02:20,350 --> 00:02:23,395 Voltemos à conversa, meliante. 41 00:02:23,478 --> 00:02:28,108 Se bem que, para que lutar? Não podemos ser amigos? 42 00:02:28,191 --> 00:02:31,361 Só amigos. Vamos, me dê um abracinho. 43 00:02:33,363 --> 00:02:34,781 Peguei o besta! 44 00:02:36,783 --> 00:02:39,244 Obrigada, Superbêbado. Você salvou minha vida. 45 00:02:39,328 --> 00:02:41,371 Isso me deixou um pouco triste. 46 00:02:41,455 --> 00:02:43,874 Vamos, Superbêbado. Te pago uma bebida. 47 00:03:52,275 --> 00:03:53,402 Michelle? 48 00:03:54,486 --> 00:03:56,113 Quoi, Sylvie? 49 00:03:56,196 --> 00:03:57,948 Por que está chorando? 50 00:03:58,031 --> 00:04:00,242 Olha, acabou o chocolate. 51 00:04:00,325 --> 00:04:03,161 Não, não é possível. 52 00:04:03,245 --> 00:04:06,623 Foi o que eu disse. Em francês. 53 00:04:06,707 --> 00:04:09,584 Já faz 18 meses que estamos neste sofá. 54 00:04:09,668 --> 00:04:12,587 -Eu odeio esse sofá. -Eu odeio esse sofá. 55 00:04:12,671 --> 00:04:13,964 E agora... 56 00:04:15,841 --> 00:04:18,719 Nenhum homem vai nos trazer mais chocolate? 57 00:04:26,309 --> 00:04:27,352 O que foi? 58 00:04:28,645 --> 00:04:32,065 Por que precisamos dos homens para nos dar bombons? 59 00:04:32,149 --> 00:04:33,734 Podemos comprar sozinhas. 60 00:04:33,817 --> 00:04:36,653 -Podemos comprar nosso próprio chocolate. -Sim! 61 00:04:38,905 --> 00:04:40,282 -Não, onde está? -Com você. 62 00:04:40,365 --> 00:04:41,575 -Não, com você. -Não. 63 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 -Não, está com você. -Não. 64 00:04:43,118 --> 00:04:44,369 -Com você. -Eu não. 65 00:04:44,453 --> 00:04:47,330 -Não está em lugar algum. -Estava com você da última vez. 66 00:04:52,419 --> 00:04:55,005 O iPad está carregando. 67 00:04:55,088 --> 00:04:56,006 Sylvie? 68 00:04:57,049 --> 00:05:00,177 Pegue o iPad, por favor. 69 00:05:02,554 --> 00:05:03,472 Tá bom. 70 00:05:07,434 --> 00:05:08,351 Vai! 71 00:05:12,481 --> 00:05:13,732 Quase lá. 72 00:05:16,526 --> 00:05:18,487 -Eu tentei. -Não tentou. 73 00:05:18,570 --> 00:05:20,572 -Tentei sim. -Tente de novo. 74 00:05:20,655 --> 00:05:21,865 Ok. 75 00:05:27,370 --> 00:05:31,792 Não consigo, é muito difícil. Tente você, pegue o iPad. 76 00:05:32,375 --> 00:05:33,376 Vou tentar. 77 00:05:34,961 --> 00:05:35,879 É muito difícil. 78 00:05:35,962 --> 00:05:37,923 Não, preciso de chocolate. 79 00:05:39,299 --> 00:05:40,801 -Vai! -É muito difícil! 80 00:05:42,469 --> 00:05:43,804 Você deveria ter ido. 81 00:05:43,887 --> 00:05:44,971 Você que deveria. 82 00:05:45,680 --> 00:05:48,809 -Você que deveria! -Merde! 83 00:05:48,892 --> 00:05:49,726 Jean-Pierre? 84 00:05:50,936 --> 00:05:52,437 Há quanto tempo estava aí? 85 00:05:53,146 --> 00:05:54,231 Muito tempo. 86 00:05:55,607 --> 00:05:58,318 Há 18 meses, estou no meio de suas pernas, 87 00:05:58,401 --> 00:06:03,740 ouvindo suas conversas inúteis sobre chocolates e iPads. 88 00:06:03,824 --> 00:06:06,660 Eu vou pegar o iPad! 89 00:06:07,494 --> 00:06:08,411 Bravo! 90 00:06:14,000 --> 00:06:16,670 Minhas pernas encolheram. 91 00:06:16,753 --> 00:06:17,921 Ele é tão petit. 92 00:06:18,004 --> 00:06:22,926 Se eu pular do sofá, a queda pode me matar. 93 00:06:23,009 --> 00:06:24,177 -Não! -Jean-Pierre! 94 00:06:24,261 --> 00:06:26,221 -Não vá. -Adieu. 95 00:06:26,304 --> 00:06:27,222 Tome cuidado. 96 00:06:29,266 --> 00:06:31,393 Você está bem? Jean-Pierre? 97 00:06:32,727 --> 00:06:34,896 -É perigoso. -Tome cuidado. 98 00:06:34,980 --> 00:06:36,857 Não caia. 99 00:06:38,108 --> 00:06:40,277 -Estou com medo. -Estou com medo por ele. 100 00:06:40,360 --> 00:06:44,197 Tolinhas. Vejam que ironia. 101 00:06:44,281 --> 00:06:47,450 Olhem, não consigo alcançar o iPad. 102 00:06:48,535 --> 00:06:50,036 Não! 103 00:06:50,120 --> 00:06:51,580 Preciso de um calço. 104 00:06:51,663 --> 00:06:53,832 Quem você quer que vá? 105 00:06:53,915 --> 00:06:55,083 Tanto faz. 106 00:06:55,167 --> 00:06:58,128 -Não, Michelle, Jean-Pierre. -Não, é melhor Sylvie. 107 00:06:58,211 --> 00:07:00,672 -Tem que ser ela. -Repito, tanto faz. 108 00:07:00,755 --> 00:07:02,549 -Escolhe. -Michelle vai. 109 00:07:02,632 --> 00:07:04,885 -Eu vou morrer. -Eu me recuso. 110 00:07:04,968 --> 00:07:07,095 -Escolhe! Escolhe! -Não! 111 00:07:07,179 --> 00:07:09,598 Escolhe! Escolhe! Escolhe! 112 00:07:20,233 --> 00:07:22,694 Superbêbado, segundo ato! 113 00:07:25,655 --> 00:07:27,490 Alguém teve uma noite selvagem. 114 00:07:27,574 --> 00:07:31,453 Sim, lutei tanto contra o crime que apaguei. O que aconteceu? 115 00:07:31,536 --> 00:07:35,498 Bem, você salvou o mundo, dormiu com uma garçonete e se mijou. 116 00:07:35,582 --> 00:07:38,543 Infelizmente, não nessa ordem. 117 00:07:39,836 --> 00:07:43,924 Mas não se preocupe com isso. Fiz uma especialidade minha para você. 118 00:07:44,007 --> 00:07:46,968 Gatorade, bacon e uma dose de uísque. 119 00:07:47,052 --> 00:07:48,595 Não vou tomar, Barman. 120 00:07:48,678 --> 00:07:52,182 Prometi a minha filha que a levaria em uma excursão escolar. 121 00:07:52,265 --> 00:07:53,266 Bem... 122 00:07:55,852 --> 00:07:57,896 É pra isso que os ovos estão ali. 123 00:07:57,979 --> 00:07:58,897 Alô? 124 00:07:59,731 --> 00:08:01,399 Tudo bem, vou avisar a ele. 125 00:08:02,984 --> 00:08:05,654 Superbêbado, temos um problema na Torre CN. 126 00:08:11,952 --> 00:08:16,039 Para trás, porcos, ou amasso a torre. 127 00:08:17,791 --> 00:08:19,042 Esmagador, não! 128 00:08:19,125 --> 00:08:22,754 Vamos negociar, você tem alguma demanda? 129 00:08:23,922 --> 00:08:28,051 Três mil dólares e uma nova cadeira dobrável 130 00:08:28,134 --> 00:08:31,554 e um refrigerante agora, pois estou com sede! 131 00:08:31,638 --> 00:08:32,555 Escreva. 132 00:08:32,639 --> 00:08:34,474 Um relógio de cuco quebrado 133 00:08:34,557 --> 00:08:39,020 e uma foto de Josip Broz Tito emoldurada. 134 00:08:41,690 --> 00:08:45,402 Fiquem ligados para a emocionante conclusão de Superbêbado. 135 00:08:45,485 --> 00:08:46,945 CONTINUA 136 00:08:47,028 --> 00:08:51,032 AMIGOS DOS KIDS IN THE HALL NÚMERO 105, AARON 137 00:08:52,826 --> 00:08:53,743 Sou escritor. 138 00:08:54,577 --> 00:08:57,914 Até agora, escrevi 56 poemas sobre a morte da minha mãe. 139 00:09:00,417 --> 00:09:03,003 Ela ainda está viva, então não gosta muito. 140 00:09:04,587 --> 00:09:06,047 Já minha esposa gosta. 141 00:09:07,757 --> 00:09:12,429 Amigos dos Kids in the Hall, número 105. Aaron. 142 00:09:28,820 --> 00:09:32,198 O negócio é o seguinte, esse saxofone era de Miles Davis. 143 00:09:32,282 --> 00:09:34,492 Sério? Miles Davis tocou com ele? 144 00:09:34,576 --> 00:09:38,038 Não, ele não tocou. Mas teve posse dele brevemente. 145 00:09:38,121 --> 00:09:40,749 Até que ele jogou em um roadie gritando 146 00:09:40,832 --> 00:09:42,542 "eu toco trompete, porra!" 147 00:09:42,625 --> 00:09:44,127 Dou 700 dólares nele. 148 00:09:44,210 --> 00:09:45,795 Ótimo, fechado. 149 00:09:45,879 --> 00:09:49,466 -Tem mais algo? -Sim, guardei o melhor para o final. 150 00:09:49,549 --> 00:09:51,343 Esse aqui eu consegui nos anos 90, 151 00:09:51,426 --> 00:09:53,803 mas provavelmente só adquiriu valor agora. 152 00:09:53,887 --> 00:09:58,058 Isso aqui, senhor, é um esquete autêntico e antigo de Kevin McDonald. 153 00:09:58,141 --> 00:09:59,851 Você tem de Scott Thompson? 154 00:09:59,934 --> 00:10:03,188 Quando os esquetes dele foram censurados, o preço disparou. 155 00:10:03,271 --> 00:10:05,231 Não sou rico, senhor. 156 00:10:05,315 --> 00:10:07,692 O que tenho é esse esquete, mas é ótimo. 157 00:10:07,776 --> 00:10:10,570 Tem tudo que um esquete clássico de Kevin tem. 158 00:10:10,653 --> 00:10:13,573 -Tem aquela voz aguda. -A voz aguda... 159 00:10:13,656 --> 00:10:16,034 E o dedo balançando sem nenhum motivo. 160 00:10:16,159 --> 00:10:17,744 E ele interpreta a si mesmo. 161 00:10:17,827 --> 00:10:20,246 -Ele fazia muito isso. -Bastante. 162 00:10:20,330 --> 00:10:22,415 Então tá bom, vamos assistir. 163 00:10:22,499 --> 00:10:25,460 Você vai amar. Ficará muito feliz por eu ter trazido. 164 00:10:28,713 --> 00:10:31,341 Oi, Kev, não te vejo desde seu divórcio. 165 00:10:32,092 --> 00:10:33,259 Soube que foi difícil. 166 00:10:34,469 --> 00:10:36,763 Sim, perdi tudo. 167 00:10:37,680 --> 00:10:38,681 Até minha casa. 168 00:10:39,599 --> 00:10:41,434 Só fiquei com a fantasia de gorila. 169 00:10:41,518 --> 00:10:44,104 Eu moro na fantasia de gorila. 170 00:10:44,187 --> 00:10:47,899 Tem noção do que é trazer uma moça para uma fantasia de gorila? 171 00:10:48,358 --> 00:10:49,818 Que difícil. 172 00:10:51,319 --> 00:10:52,278 Eu que o diga! 173 00:10:53,488 --> 00:10:55,407 Ah, sim, este esquete. 174 00:10:55,490 --> 00:10:57,951 Infelizmente, ele não está mais em alta. 175 00:10:58,034 --> 00:10:59,536 Te dou 200 dólares. 176 00:10:59,619 --> 00:11:01,913 Desculpe, mas está muito barato. 177 00:11:01,996 --> 00:11:04,958 Eu paguei 300 dólares por ele há 25 anos. 178 00:11:05,041 --> 00:11:08,586 Sim, há muitos esquetes de Kevin McDonald pelo mundo. 179 00:11:08,670 --> 00:11:11,631 O problema é que este está classificado como besteirol. 180 00:11:11,714 --> 00:11:13,425 Em 2004, o besteirol bombava 181 00:11:13,508 --> 00:11:16,719 e esse esquete estava valendo cerca de 75.000 dólares. 182 00:11:16,803 --> 00:11:20,014 Mas eu fiquei ganancioso e percebi que poderia ir com a onda, 183 00:11:20,098 --> 00:11:22,225 se é que me entende. 184 00:11:22,308 --> 00:11:26,729 Então a bolha estourou e desde então, eu mantive o esquete e esperei. 185 00:11:26,813 --> 00:11:28,565 Cem dólares, minha oferta final. 186 00:11:28,648 --> 00:11:30,400 Mas você acabou de dizer 200. 187 00:11:30,483 --> 00:11:31,818 Eu digo muitas coisas. 188 00:11:31,901 --> 00:11:34,070 Por exemplo, agora estou dizendo 50. 189 00:11:34,154 --> 00:11:38,074 Isso é um absurdo. É Kevin McDonald! 190 00:11:38,158 --> 00:11:42,829 Kevin McDonald é um dos comediantes mais dinâmicos e perigosos do nosso tempo. 191 00:11:42,912 --> 00:11:46,040 Soou meio estranho o que eu disse. 192 00:11:46,124 --> 00:11:48,126 Eu não achei, continue, por favor. 193 00:11:48,209 --> 00:11:50,879 Tudo bem, eu só acho errado 194 00:11:50,962 --> 00:11:53,965 que Kevin McDonald seja considerado somente um besteirol. 195 00:11:54,048 --> 00:11:56,342 Sabia que ele fez Shakespeare? 196 00:11:56,426 --> 00:11:58,428 Isso ficou meio estranho também. 197 00:11:58,511 --> 00:12:01,389 Eu que o diga! Ele também fez David Mamet! 198 00:12:03,349 --> 00:12:05,268 Espere um pouco. 199 00:12:05,351 --> 00:12:09,272 Dedo balançando e voz aguda. 200 00:12:14,611 --> 00:12:18,072 -Você é Kevin McDonald? -Sim. 201 00:12:18,156 --> 00:12:19,908 -Isso significa que eu... -É. 202 00:12:19,991 --> 00:12:22,785 Você está em um esquete de Kevin McDonald. 203 00:12:22,869 --> 00:12:23,995 Espere um pouco. 204 00:12:28,458 --> 00:12:29,792 Eu sou Dave Foley. 205 00:12:31,127 --> 00:12:32,128 Kevin! 206 00:12:32,212 --> 00:12:34,714 Você prometeu que nunca mais faria isso comigo. 207 00:12:34,797 --> 00:12:37,300 -Desculpe. -E por que sulista? 208 00:12:37,383 --> 00:12:38,885 Não sei fazer sotaque sulista. 209 00:12:38,968 --> 00:12:39,886 Eu sei! 210 00:12:41,554 --> 00:12:43,640 Vou embora. Isso é ridículo. 211 00:12:44,724 --> 00:12:45,642 Tudo bem. 212 00:12:45,725 --> 00:12:48,895 "Dave corre para a porta e descobre que está trancada." 213 00:12:50,104 --> 00:12:53,316 Tá bom, vamos acabar isso logo. Como termina o esquete? 214 00:12:53,399 --> 00:12:55,777 Não tem fim. Não tenho para onde ir. 215 00:12:56,653 --> 00:13:00,990 Kevin, você não pode fazer isso comigo. Eu tenho família. 216 00:13:01,074 --> 00:13:02,992 Eles ainda estão aprendendo a me amar! 217 00:13:03,076 --> 00:13:07,038 -Vamos improvisar. -Improvisar? Seu desgraçado! 218 00:13:09,832 --> 00:13:11,960 Doutor, doutor, me examine. 219 00:13:12,043 --> 00:13:15,004 Estou com uma verruga anormalmente grande no bumbum. 220 00:13:15,088 --> 00:13:17,715 Não, Kevin, isso é podre. 221 00:13:30,019 --> 00:13:34,190 Fiquem agora com a emocionante conclusão de Superbêbado. 222 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 Não brinque comigo, estou com sede. 223 00:13:37,986 --> 00:13:40,446 Certo, venha. Está chegando perto. 224 00:13:40,863 --> 00:13:42,490 Me dê o refrigerante. 225 00:13:43,449 --> 00:13:45,910 Para minha direita. Não, sua direita! 226 00:13:45,994 --> 00:13:50,873 Pare! Sua máquina de sexo está me provocando. Me dá aqui! 227 00:13:51,833 --> 00:13:55,086 Beleza, seu idiota, vou amassar a cabeça de todos vocês. 228 00:13:59,507 --> 00:14:02,302 E aí, como vai ser, Coqueteleiro? 229 00:14:02,385 --> 00:14:06,556 -Vou salvar o único marco de Toronto. -Espere! 230 00:14:06,639 --> 00:14:10,393 Acho que a ocasião pede um Jäger. 231 00:14:10,476 --> 00:14:12,895 Não, é muito nojento! 232 00:14:12,979 --> 00:14:14,564 Você já sabe o que fazer. 233 00:14:20,278 --> 00:14:23,865 -Tudo bem, Superbêbado, só mais um. -Não dá, vou passar mal. 234 00:14:23,948 --> 00:14:27,452 -Bebe logo, seu bebezão! -Isso faz muito sentido. 235 00:14:27,994 --> 00:14:29,996 Estes são os Daves que conheço 236 00:14:30,079 --> 00:14:32,290 Estes são os Daves que eu conheço! 237 00:14:34,834 --> 00:14:37,337 -Eu te amo pra caralho, cara! -Eu sei. 238 00:14:37,420 --> 00:14:39,297 Vamos lá. Vamos. 239 00:14:39,714 --> 00:14:41,507 O que você é, meu pai? 240 00:14:42,842 --> 00:14:44,886 Você é um maldito poste. 241 00:14:46,929 --> 00:14:48,181 Mijei no seu poste. 242 00:14:51,851 --> 00:14:55,521 Esmagador de Cabeças, atendemos um de seus pedidos, não se precipite. 243 00:14:56,105 --> 00:14:57,440 Qual é a situação? 244 00:14:57,523 --> 00:14:59,692 Como pode ver, ele está fora de controle. 245 00:15:00,318 --> 00:15:02,570 Eu quero conhecer a letra H. 246 00:15:03,196 --> 00:15:05,031 As crianças estão seguras. 247 00:15:05,114 --> 00:15:06,532 Que crianças? 248 00:15:06,616 --> 00:15:09,369 Você sabe, o passeio da escola e sua filha. 249 00:15:09,452 --> 00:15:12,080 Como você sabe se eu tenho ou não uma filha? 250 00:15:12,163 --> 00:15:14,624 Ninguém sabe quem é o Superbêbado. 251 00:15:14,707 --> 00:15:17,710 Bem, na verdade, a maioria dos policiais sabe. 252 00:15:17,794 --> 00:15:21,214 Do dia que tivemos que tirar sua máscara e você vomitou nela. 253 00:15:21,297 --> 00:15:23,466 -Obrigado. -Não temos essa intimidade. 254 00:15:27,595 --> 00:15:29,806 Se o polegar e o indicador se tocarem, 255 00:15:29,889 --> 00:15:33,309 é o fim do marco fálico de Toronto. 256 00:15:33,393 --> 00:15:35,269 Como paramos essa tirania? 257 00:15:36,354 --> 00:15:37,563 Vamos tomar um shot. 258 00:15:43,403 --> 00:15:46,364 Quanto tempo demora para conseguir a foto de Tito? 259 00:15:46,906 --> 00:15:48,991 Tenho uma ideia. 260 00:15:49,617 --> 00:15:51,327 O Superbêbado teve uma ideia. 261 00:15:55,498 --> 00:15:58,292 Ei, você não é um relógio cuco. 262 00:15:58,376 --> 00:16:00,753 Tá bom. Vou apertar... 263 00:16:01,713 --> 00:16:02,630 Não! 264 00:16:02,714 --> 00:16:04,215 Não! Não! 265 00:16:08,219 --> 00:16:09,929 Sua tirania acabou. 266 00:16:14,767 --> 00:16:16,102 Às vezes, eu ganho. 267 00:16:17,186 --> 00:16:19,021 Ótimo trabalho, Superbêbado! 268 00:16:19,105 --> 00:16:21,607 Não conseguiria sem sua ajuda, Barman. 269 00:16:22,442 --> 00:16:25,027 Olha, quem é essa garotinha aleatória? 270 00:16:25,111 --> 00:16:27,113 Tudo bem, pai. Eu sei seu segredo. 271 00:16:28,322 --> 00:16:30,283 Você sabe? E você não está brava? 272 00:16:30,366 --> 00:16:33,035 A maioria dos pais dos meus amigos ficam bêbados. 273 00:16:33,119 --> 00:16:35,663 Meu pai é o Superbêbado! 274 00:16:36,873 --> 00:16:40,710 Meu Deus. Vou te levar para casa voando. 275 00:16:41,919 --> 00:16:44,797 -Não, pai, você bebeu. -Não importa. 276 00:16:44,881 --> 00:16:47,633 Não importa porque sou o Superbêbado. 277 00:16:49,260 --> 00:16:51,429 Superbêbado, cuidado com a torre... 278 00:16:58,060 --> 00:16:58,978 Espere aí. 279 00:17:00,480 --> 00:17:03,024 Alô, houve um acidente na Torre CN. 280 00:17:03,107 --> 00:17:04,817 Preciso de uma ambumblância. 281 00:17:37,683 --> 00:17:38,935 O que houve com ela? 282 00:17:39,018 --> 00:17:40,019 Eu não sei. 283 00:17:41,103 --> 00:17:42,522 Não consegue consertar? 284 00:17:42,730 --> 00:17:44,565 Talvez, mas comprei uma maior. 285 00:17:51,739 --> 00:17:53,991 O que está havendo com as pessoas? 286 00:17:54,116 --> 00:17:56,077 TE AMO PAI 287 00:18:02,750 --> 00:18:04,752 HOBE SPRINGS ETERNO 288 00:18:06,128 --> 00:18:07,129 Hobe? 289 00:18:09,382 --> 00:18:11,133 Alguém tem que fazer algo. 290 00:18:14,637 --> 00:18:16,722 Bem, ele estava em remissão. 291 00:18:17,807 --> 00:18:19,642 Passou por outra quimioterapia. 292 00:18:19,725 --> 00:18:21,561 Foi muito caro. 293 00:18:22,478 --> 00:18:24,480 Não, o coma foi induzido. 294 00:18:25,815 --> 00:18:28,401 O gato não tem nem 16 anos. 295 00:18:28,484 --> 00:18:31,571 -Eu não... -Por que não o deixa morrer? 296 00:18:31,654 --> 00:18:33,072 Tudo bem ter um gato careca. 297 00:18:34,907 --> 00:18:35,950 É adorável. 298 00:18:36,033 --> 00:18:37,660 Tá bom, pare de falar. 299 00:18:37,743 --> 00:18:40,329 -Responda à pergunta. -Você está confundindo! 300 00:18:40,413 --> 00:18:42,665 Pare de falar! Responda à pergunta. 301 00:18:42,748 --> 00:18:43,833 Gato bom. 302 00:18:43,916 --> 00:18:45,501 Calem a boca, vocês dois. 303 00:18:45,585 --> 00:18:47,086 Gato bom. 304 00:18:47,587 --> 00:18:48,588 Gato bom. 305 00:18:50,006 --> 00:18:51,048 Gato mau. 306 00:18:51,799 --> 00:18:55,177 Gato bom, gato bom. 307 00:18:57,346 --> 00:18:58,764 Gato mau. 308 00:19:03,269 --> 00:19:05,855 Ellen, preciso de você. 309 00:19:06,856 --> 00:19:08,691 Precisa de mim? Para quê? 310 00:19:15,031 --> 00:19:15,948 Continue soltando. 311 00:19:19,702 --> 00:19:21,203 O que está fazendo? 312 00:19:21,287 --> 00:19:22,204 É importante. 313 00:19:22,622 --> 00:19:24,040 O que é importante? 314 00:19:32,214 --> 00:19:34,634 Tá bom, vou voltar para dentro. 315 00:19:34,717 --> 00:19:35,676 Tá. 316 00:19:40,848 --> 00:19:42,391 A TV está funcionando. 317 00:19:45,227 --> 00:19:46,145 Já chega! 318 00:19:47,063 --> 00:19:49,398 Vou fazer uma patrulha. 319 00:19:49,482 --> 00:19:51,359 A PATRULHA 320 00:20:19,220 --> 00:20:21,097 -Ei, ei, calma, calma. -Ei! 321 00:20:22,848 --> 00:20:24,517 É o seu farol de socorro? 322 00:20:25,351 --> 00:20:26,268 Provavelmente. 323 00:20:27,436 --> 00:20:30,189 -Você está... -Em patrulha? Sim. 324 00:20:30,272 --> 00:20:32,525 Algo não está certo na vizinhança. 325 00:20:32,608 --> 00:20:34,026 Também senti isso. 326 00:20:35,444 --> 00:20:39,281 No fim, era um aparelho de TV perfeito. 327 00:20:39,991 --> 00:20:42,368 Não vemos mais cães com coleiras. 328 00:20:42,451 --> 00:20:46,956 Não. Eu vi um cachorro uma vez e ele estava em um carro... 329 00:20:55,715 --> 00:20:56,632 Meu Deus! 330 00:20:58,509 --> 00:21:00,302 Eu não, eu não... 331 00:21:00,386 --> 00:21:02,596 Eu não queria... Estava só patrulhando. 332 00:21:02,680 --> 00:21:03,597 Nós também. 333 00:21:03,681 --> 00:21:06,058 Senti que havia algo acontecendo. 334 00:21:06,142 --> 00:21:07,852 Como se algo estivesse errado. 335 00:21:07,935 --> 00:21:08,978 Todos sentimos isso. 336 00:21:10,813 --> 00:21:13,899 E esta é a prova de que estávamos certos. 337 00:21:15,067 --> 00:21:16,652 Você está ferido, amigo. 338 00:21:16,736 --> 00:21:17,903 Me promete... 339 00:21:18,738 --> 00:21:21,741 que vai encontrar os outros, aqueles como nós. 340 00:21:21,824 --> 00:21:24,243 Como aquele que acabou de perder o emprego, 341 00:21:24,326 --> 00:21:26,829 mas que ele sabe, ele sabe... 342 00:21:26,912 --> 00:21:28,497 Que não foi culpa dele. 343 00:21:28,581 --> 00:21:30,249 Diga a ele que o entendo. 344 00:21:31,333 --> 00:21:32,418 Como o cara... 345 00:21:32,501 --> 00:21:36,172 que não consegue provar que as notícias são mentiras... 346 00:21:36,255 --> 00:21:37,798 Mas de algum jeito, ele sabe. 347 00:21:37,882 --> 00:21:40,593 -Sim, diga a ele que o entendo. -Você entende. 348 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Não deixemos esse herói morrer. 349 00:21:42,344 --> 00:21:44,055 Quais suprimentos você tem? 350 00:21:44,138 --> 00:21:46,015 -Tenho algumas amêndoas. -Boa. 351 00:21:46,098 --> 00:21:49,060 E uns fios. E você? 352 00:21:49,143 --> 00:21:50,603 Tenho agulhas de tricô. 353 00:21:50,686 --> 00:21:53,189 Tudo bem, aguente firme, amigo. 354 00:21:53,773 --> 00:21:57,068 -Vamos costurar você. -Tudo bem, isso vai doer. 355 00:21:57,860 --> 00:21:58,778 Espere! 356 00:22:02,239 --> 00:22:03,157 Ele morreu. 357 00:22:12,208 --> 00:22:15,211 Patrulheiros patrulhando 358 00:22:15,294 --> 00:22:17,421 Vão em frente 359 00:22:17,505 --> 00:22:20,216 Seus guardiões 360 00:22:20,299 --> 00:22:25,888 Em patrulha! 361 00:23:19,358 --> 00:23:21,360 Legendas: Maria Azevedo Ximenes 362 00:23:21,443 --> 00:23:23,445 Supervisão Criativa Verônica Cunha