1 00:00:10,679 --> 00:00:11,847 ‫تسير الأمور بسرعة.‬ 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,603 ‫هل تريدان معرفة جنس الطفل؟‬ 3 00:00:17,686 --> 00:00:18,896 ‫لا، لا نريد.‬ 4 00:00:18,979 --> 00:00:21,815 ‫لا. سنجري حفلة لنعلن جنس الطفل.‬ 5 00:00:21,899 --> 00:00:24,568 ‫رائع. أرى بعض الأشياء هنا‬ 6 00:00:24,651 --> 00:00:26,653 ‫التي أود مناقشتها معكما.‬ 7 00:00:26,737 --> 00:00:30,157 ‫لا، لا نريد أن نعرف شيئاً عن طفلنا قبل الحفلة.‬ 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,534 ‫هذا غير مستحسن في هذه الحالة.‬ 9 00:00:32,618 --> 00:00:36,789 ‫- يمكننا الانتظار كما ينتظر أصدقاؤنا. - أصدقاؤكما لن ينجبا طفلاً.‬ 10 00:00:36,872 --> 00:00:38,290 ‫لا تخاطبيني بتعالي الرجال.‬ 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,500 ‫أنا امرأة.‬ 12 00:00:39,625 --> 00:00:41,418 ‫ضعي الصورة في الظرف.‬ 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,045 ‫حسناً. ها هي.‬ 14 00:00:43,128 --> 00:00:44,880 ‫- شكراً لك. لنذهب. - بالتوفيق.‬ 15 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 ‫لا.‬ 16 00:00:46,548 --> 00:00:48,217 ‫حسناً.‬ 17 00:00:48,300 --> 00:00:49,343 ‫حسناً.‬ 18 00:00:49,426 --> 00:00:52,221 ‫إنها اللحظة التي كنا جمعياً ننتظرها.‬ 19 00:00:52,304 --> 00:00:53,263 ‫حسناً، مستعدون؟‬ 20 00:00:55,808 --> 00:00:57,267 ‫- يا إلهي. - إنه صبي.‬ 21 00:00:58,101 --> 00:00:58,977 ‫ما هذا؟‬ 22 00:00:59,061 --> 00:00:59,895 ‫ماذا تقول؟‬ 23 00:00:59,978 --> 00:01:01,355 ‫"برأس فأر"؟‬ 24 00:01:01,438 --> 00:01:02,648 ‫"برأس فأر"‬ 25 00:01:05,067 --> 00:01:06,568 ‫ولكن كيف؟‬ 26 00:01:08,737 --> 00:01:09,696 ‫حسناً.‬ 27 00:01:09,822 --> 00:01:11,156 ‫"قبل تسعة أشهر"‬ 28 00:01:11,240 --> 00:01:13,075 ‫- هلا تحضر... - حقاً؟‬ 29 00:01:13,158 --> 00:01:14,868 ‫- في الدرج. - حسناً.‬ 30 00:01:14,952 --> 00:01:16,203 ‫أجل، حسناً.‬ 31 00:01:19,873 --> 00:01:20,791 ‫ماذا؟‬ 32 00:01:20,874 --> 00:01:22,960 ‫أعتقد أنني رأيت شيئاً.‬ 33 00:01:23,418 --> 00:01:24,294 ‫مرحباً.‬ 34 00:01:27,673 --> 00:01:29,716 ‫ولم يدرك ذلك الفأر‬ 35 00:01:29,800 --> 00:01:32,511 ‫أنه سيشاركهما الأبوة في تلك الليلة.‬ 36 00:01:32,594 --> 00:01:36,765 ‫ونما ذلك الطفل ليصبح شخصية شهيرة من شخصيات "ديزني".‬ 37 00:01:36,890 --> 00:01:39,810 ‫لا داعي لأن أقول اسمه لأنه واضح نوعاً ما.‬ 38 00:01:39,893 --> 00:01:41,645 ‫كما أنه غير مسموح لي.‬ 39 00:01:41,728 --> 00:01:46,900 ‫في الواقع أنا أصغر شخص يتلقى إشعاراً بالتوقف والامتناع‬ 40 00:01:46,984 --> 00:01:48,569 ‫من شركة "ديزني".‬ 41 00:01:49,820 --> 00:01:53,407 ‫هل تعلمون أنه لدي نظرية حول أصحاب نظرية المؤامرة؟‬ 42 00:01:55,075 --> 00:01:56,368 ‫لا وجود لهم.‬ 43 00:01:56,451 --> 00:01:58,453 ‫إنها مؤامرة حكومية.‬ 44 00:02:00,747 --> 00:02:04,877 ‫في إحدى المرات وضعت الأشعة السينية لكلبي فوق أشعتي‬ 45 00:02:05,252 --> 00:02:08,672 ‫لأرى كيف سيبدو الأمر إن عاش كلبي بداخلي.‬ 46 00:02:08,755 --> 00:02:10,507 ‫حسناً، حان وقت السكوت.‬ 47 00:02:11,049 --> 00:02:13,135 ‫ألست كبيرة في السن لتلدي طفلاً؟‬ 48 00:02:13,218 --> 00:02:15,429 ‫ألست كبيراً في السن لتعلب دور الطفل؟‬ 49 00:02:16,263 --> 00:02:18,098 ‫حسناً، هبط الفيل للتو.‬ 50 00:02:19,099 --> 00:02:23,020 ‫وبالتحدث عن الفيلة، إنها لا تنسى ولا تغفر.‬ 51 00:03:15,322 --> 00:03:18,367 ‫"(ذا كيدز إن ذا هول)"‬ 52 00:03:34,341 --> 00:03:36,927 ‫"برونو بونتز جونز"، افتح الباب.‬ 53 00:03:39,513 --> 00:03:42,432 ‫"فرانشيسكا فيوري"، الباب غير موصد.‬ 54 00:03:42,516 --> 00:03:43,684 ‫افتحيه بنفسك.‬ 55 00:03:45,519 --> 00:03:46,436 ‫"برونو".‬ 56 00:03:46,520 --> 00:03:48,563 ‫لا تكن مزعجاً!‬ 57 00:03:48,647 --> 00:03:51,274 ‫لا تكوني امرأة مستهترة.‬ 58 00:03:51,358 --> 00:03:54,194 ‫أريد أن أستمتع بحمّامي مع الفقاعات.‬ 59 00:03:54,319 --> 00:03:57,447 ‫الحمّام؟ لا يناسبني.‬ 60 00:03:57,531 --> 00:03:59,908 ‫لم نمارس عملاً قذراً منذ سنوات.‬ 61 00:03:59,992 --> 00:04:04,329 ‫"فرانشيسكا فيوري"، مارسنا الجنس ليلة أمس.‬ 62 00:04:04,413 --> 00:04:05,789 ‫مرة واحدة فقط.‬ 63 00:04:07,249 --> 00:04:09,334 ‫"برونو"، ما هذا؟‬ 64 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 ‫آمل أن يكون لديك تفسير.‬ 65 00:04:12,129 --> 00:04:15,549 ‫هذا لك يا عزيزتي. تناولي الفطور.‬ 66 00:04:15,632 --> 00:04:16,925 ‫إنه لي؟‬ 67 00:04:17,050 --> 00:04:17,968 ‫إنه لي؟‬ 68 00:04:18,051 --> 00:04:20,804 ‫"برونو"، مارس الحب معي الآن.‬ 69 00:04:24,099 --> 00:04:25,142 ‫على الأرض.‬ 70 00:04:25,809 --> 00:04:28,895 ‫أرجوك، دعيني أتناول الغريب فروت.‬ 71 00:04:28,979 --> 00:04:30,647 ‫دائماً هذا العذر.‬ 72 00:04:30,731 --> 00:04:34,860 ‫مارست الحب مع عشيقي منذ ساعتين وها أنا جاهزة للمزيد.‬ 73 00:04:35,485 --> 00:04:36,570 ‫سأقتله.‬ 74 00:04:38,155 --> 00:04:39,156 ‫سأقتلها.‬ 75 00:04:40,991 --> 00:04:44,036 ‫"برونو"، أظن أنه لدينا مشكلة.‬ 76 00:04:44,453 --> 00:04:46,413 ‫ماذا؟ لا.‬ 77 00:04:46,496 --> 00:04:50,125 ‫لا تبالغي، نسيت أن أطفئ الصنبور.‬ 78 00:04:50,208 --> 00:04:52,586 ‫"برونو"، أريد تنظيف أصابع قدميّ.‬ 79 00:04:52,669 --> 00:04:54,671 ‫ونسيت المرأة في الحوض.‬ 80 00:04:55,213 --> 00:05:00,135 ‫"برونو"، نحن بحاجة إلى استشارة أخصائي المتزوجين الآن.‬ 81 00:05:00,218 --> 00:05:03,764 ‫"فرانشيسكا فيوري"، إنها الثالثة فجراً.‬ 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,474 ‫لا.‬ 83 00:05:06,933 --> 00:05:08,226 ‫ليس في "نيويورك".‬ 84 00:05:10,103 --> 00:05:13,148 ‫ولكن من سيستقبلنا من دون موعد؟‬ 85 00:05:13,774 --> 00:05:14,858 ‫كان لديّ حدس.‬ 86 00:05:18,111 --> 00:05:20,614 ‫تعرّف على الدكتور "أوتيس ميدينكواير".‬ 87 00:05:20,697 --> 00:05:23,116 ‫معالج جنسي مشهور عالمياً.‬ 88 00:05:37,297 --> 00:05:41,593 ‫مرحباً بكما في منزلكما الجديد، "كوكي" والسيد "سباركس".‬ 89 00:05:42,844 --> 00:05:44,638 ‫لم أشارك منزلي مع أحد من قبل.‬ 90 00:05:44,721 --> 00:05:46,473 ‫فقط ادفعا حصتكما من الإيجار.‬ 91 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 ‫ولكن صدقاً.‬ 92 00:05:48,600 --> 00:05:51,436 ‫منزلي منزلك.‬ 93 00:05:53,939 --> 00:05:54,856 ‫أتريدان اللعب؟‬ 94 00:05:57,567 --> 00:06:00,028 ‫معكما حق. استمرا بالأكل.‬ 95 00:06:01,696 --> 00:06:02,656 ‫انظروا إلينا.‬ 96 00:06:03,323 --> 00:06:04,741 ‫ثلاثة قطط رائعة.‬ 97 00:06:06,451 --> 00:06:08,703 ‫معكما. قطان رائعان. استمرا بالأكل.‬ 98 00:06:11,331 --> 00:06:13,458 ‫"كوكي"، سيد "سباركس".‬ 99 00:06:13,583 --> 00:06:16,753 ‫أردت فقط أن أتمنى لكما ليلة سعيدة.‬ 100 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 ‫أمر يثير الفضول.‬ 101 00:06:37,315 --> 00:06:38,900 ‫أستطيع سماعكما.‬ 102 00:06:39,693 --> 00:06:41,319 ‫أين أنتما؟‬ 103 00:06:52,372 --> 00:06:53,248 ‫هذا فضولي مجدداً.‬ 104 00:07:14,102 --> 00:07:15,103 ‫يا إلهي.‬ 105 00:07:17,898 --> 00:07:19,733 ‫"الوصية الأخيرة لـ(باركر)"‬ 106 00:07:19,858 --> 00:07:21,610 ‫"(كوكي) والسيد (سباركس) السيد (سباركس)"‬ 107 00:07:22,235 --> 00:07:24,070 ‫وكان السيد "سباركس" المفضل لديّ.‬ 108 00:07:29,242 --> 00:07:33,038 ‫ما دفعني لتوظيف محقق خاص مثلك‬ 109 00:07:33,163 --> 00:07:35,498 ‫هو أنني أريدك أن تلاحق شخصاً ما.‬ 110 00:07:36,124 --> 00:07:37,500 ‫حسناً، هذا ما أفعله.‬ 111 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 ‫ألاحق الناس.‬ 112 00:07:39,461 --> 00:07:42,923 ‫قد يبدو ما سأقوله غريباً ولكنني سأقوله بأي حال.‬ 113 00:07:43,006 --> 00:07:44,216 ‫خذ نفساً عميقاً يا "باركر".‬ 114 00:07:46,968 --> 00:07:50,513 ‫أريد منك أن تلاحق قطيّ.‬ 115 00:07:53,016 --> 00:07:53,934 ‫حسناً.‬ 116 00:07:54,517 --> 00:07:56,978 ‫ما أظن أنني سمعتك تقوله هو،‬ 117 00:07:58,647 --> 00:08:02,484 ‫"قد يبدو ما سأقوله غريباً ولكنني سأقوله بأي حال.‬ 118 00:08:02,567 --> 00:08:03,777 ‫خذ نفساً عميقاً يا (باركر).‬ 119 00:08:04,569 --> 00:08:08,406 ‫أريد منك أن تلاحق قطيّ."‬ 120 00:08:10,700 --> 00:08:12,827 ‫هذا صحيح وأحسنت تقليد صوتي.‬ 121 00:08:12,911 --> 00:08:13,828 ‫شكراً لك.‬ 122 00:08:13,995 --> 00:08:17,415 ‫أهذا ما يبدو عليه قطاك؟‬ 123 00:08:18,750 --> 00:08:21,127 ‫أجل، ويكاد يبدو غريباً.‬ 124 00:08:27,133 --> 00:08:28,051 ‫مرحباً أيها القطان.‬ 125 00:08:28,885 --> 00:08:29,844 ‫لقد عدت إلى المنزل.‬ 126 00:08:41,731 --> 00:08:44,150 ‫- هذا ليس حادثاً. - أجل أيها المحقق.‬ 127 00:08:44,234 --> 00:08:45,235 ‫أنا...‬ 128 00:08:46,027 --> 00:08:48,697 ‫أظن أن قطيّ قتلا هذا الرجل.‬ 129 00:08:48,780 --> 00:08:50,740 ‫لماذا لم تتصل بنا سابقاً؟‬ 130 00:08:50,824 --> 00:08:53,576 ‫تُوفي رجل لأنك لم تبلغ عن الأمر سابقاً!‬ 131 00:08:54,452 --> 00:08:56,496 ‫أما زلت تعتقد أنهما نفس القطّين؟‬ 132 00:08:56,579 --> 00:08:58,832 ‫- ربما. - هذا ما يفعلانه.‬ 133 00:08:58,915 --> 00:09:01,918 ‫يعملان جاهداً ليتبناهما رجل عجوز وحيد.‬ 134 00:09:02,002 --> 00:09:07,090 ‫رجل وحيد جداً، لا أصدقاء لديه ويتجول في الأنحاء مرتدياً الخف.‬ 135 00:09:07,173 --> 00:09:10,093 ‫رجل وحيد ومثير للشفقة...‬ 136 00:09:10,176 --> 00:09:12,887 ‫- ومن ثم ينقضان مثل القطط! - ويقتلانه.‬ 137 00:09:12,971 --> 00:09:16,808 ‫يا إلهي! قد أعتبر "فيليب وينغر" صديق عمل.‬ 138 00:09:16,891 --> 00:09:19,644 ‫السيد "وينغر" لا يحبك. لقد استجوبناه.‬ 139 00:09:22,605 --> 00:09:24,899 ‫مهلاً، لقد اختفى مسدسي. القطان أخذا المسدس!‬ 140 00:09:24,983 --> 00:09:25,859 ‫لينخفض الجميع!‬ 141 00:09:31,990 --> 00:09:33,491 ‫"بعد خمس دقائق"‬ 142 00:09:34,451 --> 00:09:36,494 ‫لقد وجدته. كنت قد أوقعته في السيارة.‬ 143 00:09:36,578 --> 00:09:38,830 ‫لا تزعج نفسك. أمور كهذه تحدث.‬ 144 00:09:38,913 --> 00:09:42,417 ‫يجب أن تحضر إبزيماً تضعه على جراب المسدس. لذا...‬ 145 00:09:42,500 --> 00:09:44,586 ‫- اختفى مسدسي. - لينخفض الجميع!‬ 146 00:09:49,799 --> 00:09:53,720 ‫استدعاء كل الدوريات. سقط ضابط. قط أطلق عليه النار.‬ 147 00:09:53,803 --> 00:09:57,307 ‫المشتبه بهما قطان فارسيان طويلا الوبر يحملان "سميث أند ويسون".‬ 148 00:09:57,390 --> 00:10:00,268 ‫يا إلهي! لا!‬ 149 00:10:08,526 --> 00:10:11,780 ‫أود أن أبدأ بطرح بعض الأسئلة عليكما.‬ 150 00:10:11,863 --> 00:10:13,573 ‫- "فرانشيسكا"؟ - نعم؟‬ 151 00:10:13,656 --> 00:10:16,743 ‫فيم تفكرين عندما تفكرين في الجنس مع "برونو"؟‬ 152 00:10:18,036 --> 00:10:19,204 ‫بعضوه القبيح.‬ 153 00:10:21,414 --> 00:10:22,874 ‫وما الذي يجعله قبيحاً؟‬ 154 00:10:22,957 --> 00:10:26,753 ‫عندما يشعر بالإثارة يمتلئ بالدم.‬ 155 00:10:26,836 --> 00:10:28,254 ‫حسناً، هذا طبيعي.‬ 156 00:10:28,338 --> 00:10:29,798 ‫نتحدث عن كمية كبيرة من الدم.‬ 157 00:10:29,881 --> 00:10:32,300 ‫- تفضل. - ما زلت أشرب كأسي.‬ 158 00:10:32,425 --> 00:10:35,345 ‫الكثير من الدم وأحياناً ينزف.‬ 159 00:10:36,888 --> 00:10:38,723 ‫وكأن هناك بعض الكدمات على العضو.‬ 160 00:10:38,848 --> 00:10:42,936 ‫أجل أيها الطبيب، لذا يكون المزاج صعباً جداً.‬ 161 00:10:43,061 --> 00:10:45,438 ‫عندما تفكر دائماً في الطفل "يسوع".‬ 162 00:10:45,522 --> 00:10:47,524 ‫من سواك رأى ذلك العضو المعجزة؟‬ 163 00:10:47,649 --> 00:10:50,777 ‫حسناً، نحن فقط والبابا.‬ 164 00:10:50,860 --> 00:10:52,654 ‫- البابا. - والحجاج.‬ 165 00:10:52,737 --> 00:10:54,155 ‫- الحجاج. - أجل.‬ 166 00:10:55,031 --> 00:10:59,744 ‫"برونو"، فيم تفكر عندما تفكر في الجنس مع "فرانشيسكا"؟‬ 167 00:10:59,828 --> 00:11:02,580 ‫حسناً، دعني أقول لك شيئاً يا دكتور.‬ 168 00:11:02,664 --> 00:11:05,875 ‫أفكر في المتمردين المقدونيين.‬ 169 00:11:06,751 --> 00:11:10,046 ‫أفكر في أمي وهي تحترق.‬ 170 00:11:10,130 --> 00:11:14,759 ‫أفكر في فم "فرانشيسكا" مع طاقم إضافي من الأسنان.‬ 171 00:11:15,760 --> 00:11:17,512 ‫هل جربتما الأفلام الإباحية؟‬ 172 00:11:17,595 --> 00:11:21,057 ‫حسناً، عندما كنت شاباً، صنعت 200 فيلم.‬ 173 00:11:21,141 --> 00:11:22,016 ‫أجل.‬ 174 00:11:22,600 --> 00:11:23,893 ‫مشاهدة الأفلام الإباحية.‬ 175 00:11:24,477 --> 00:11:27,188 ‫- المشاهدة، لا. - لا، إنها أفلام سيئة.‬ 176 00:11:27,272 --> 00:11:30,400 ‫- لا، مرة واحدة. - أجل، شاهدنا فيلماً واحداً مرة.‬ 177 00:11:30,483 --> 00:11:35,488 ‫- شاهدناه ولم يعجبنا. - اعتقدنا أنه يشوبه الادعاء بعض الشيء.‬ 178 00:11:35,572 --> 00:11:38,116 ‫أجل، مثلاً عندما تطلب الفتاة البيتزا‬ 179 00:11:38,199 --> 00:11:40,827 ‫يأتي رجل البيتزا وتمارس الجنس معه.‬ 180 00:11:40,910 --> 00:11:42,620 ‫لم يدفع أحد ثمن البيتزا.‬ 181 00:11:42,704 --> 00:11:45,457 ‫ماذا سيحدث له؟ سيُطرد من العمل.‬ 182 00:11:45,582 --> 00:11:46,958 ‫- هذا فظيع. - إنه سيئ.‬ 183 00:11:47,041 --> 00:11:49,544 ‫- حتى إنها لا تأكل البيتزا. - لا.‬ 184 00:11:51,045 --> 00:11:55,258 ‫أعتقد أن المشكلة لها علاقة بالاسترخاء.‬ 185 00:11:57,135 --> 00:11:59,387 ‫هل فكرتما من قبل في ممارسة الجنس...‬ 186 00:12:00,013 --> 00:12:01,764 ‫قبل ممارسة الجنس؟‬ 187 00:12:01,848 --> 00:12:04,434 ‫- حقاً؟ - هل تظن أن هذا قد ينجح؟‬ 188 00:12:04,934 --> 00:12:05,852 ‫نعم.‬ 189 00:12:08,146 --> 00:12:10,064 ‫هل تمانعان إن شاهدتكما؟‬ 190 00:12:10,148 --> 00:12:11,774 ‫- بل نصرّ. - أجل.‬ 191 00:12:12,650 --> 00:12:13,610 ‫نصرّ.‬ 192 00:12:25,413 --> 00:12:28,249 ‫- مرحباً يا عزيزتي. - لقد عدت باكراً.‬ 193 00:12:28,374 --> 00:12:29,501 ‫اشرب كأس نبيذ.‬ 194 00:12:29,584 --> 00:12:32,128 ‫- تبدو فكرة جميلة. - أجل.‬ 195 00:12:32,212 --> 00:12:36,049 ‫كما أنها تبدو فكرة مناسبة.‬ 196 00:12:36,716 --> 00:12:39,302 ‫لأنني أعددت لك مفاجأة كبيرة.‬ 197 00:12:39,677 --> 00:12:40,803 ‫حقاً؟‬ 198 00:12:40,887 --> 00:12:42,764 ‫حسناً، ما هي؟‬ 199 00:12:43,515 --> 00:12:45,892 ‫أتتذكرين ذلك المنزل الذي كنت تنظرين إليه؟‬ 200 00:12:45,975 --> 00:12:48,311 ‫حسناً، لقد اشتريته.‬ 201 00:12:49,479 --> 00:12:50,355 ‫نخبك.‬ 202 00:12:51,231 --> 00:12:53,691 ‫- عفواً، أي منزل؟ - منزل أحلامك.‬ 203 00:12:53,775 --> 00:12:56,528 ‫المنزل الذي كنت تتحدثين عنه بشكل مستمر؟‬ 204 00:12:56,611 --> 00:12:59,322 ‫أنا حقاً لا أعرف عن أي منزل تتكلم.‬ 205 00:12:59,405 --> 00:13:00,490 ‫بل تعرفين يا عزيزتي.‬ 206 00:13:00,615 --> 00:13:03,785 ‫هل تذكرين عندما مررنا البارحة قرب منزل معروض للبيع،‬ 207 00:13:03,868 --> 00:13:06,871 ‫- قلت، "كم ثمنه يا تُرى؟" - أجل.‬ 208 00:13:06,955 --> 00:13:10,166 ‫حسناً، بتنا نعرف الآن. 1.2 مليون دولار. نخبك.‬ 209 00:13:11,084 --> 00:13:13,378 ‫مليون ونصف المليون دولار. هل تمزح؟‬ 210 00:13:13,461 --> 00:13:17,006 ‫لم يكن لدي فرصة للمساومة. أردت إتمام الصفقة اليوم.‬ 211 00:13:17,090 --> 00:13:20,051 ‫سألت ذلك بداعي الفضول. كانت دردشة بسيطة.‬ 212 00:13:20,134 --> 00:13:22,220 ‫لم تبد دردشة بسيطة.‬ 213 00:13:22,303 --> 00:13:24,055 ‫بل بدت قريبة من الهاجس.‬ 214 00:13:24,138 --> 00:13:26,224 ‫"جاك"، لا يمكننا شراء ذلك المنزل.‬ 215 00:13:27,016 --> 00:13:28,226 ‫يكون ذلك جنونياً.‬ 216 00:13:28,351 --> 00:13:29,602 ‫حسناً، طبعاً لا يا عزيزتي.‬ 217 00:13:30,395 --> 00:13:33,064 ‫- الحمد الله. - لا يمكننا شراء منزل سبق أن اشتريناه.‬ 218 00:13:33,147 --> 00:13:35,358 ‫- ذلك سيكون جنونياً. - تباً.‬ 219 00:13:35,441 --> 00:13:37,735 ‫يجب أن أكون صريحاً معك.‬ 220 00:13:37,819 --> 00:13:40,405 ‫لا يبدو جميلاً كما ترينه أثناء المرور قربه.‬ 221 00:13:40,905 --> 00:13:42,323 ‫أجل، إنه أصغر بكثير.‬ 222 00:13:42,407 --> 00:13:45,368 ‫وهناك كمية لا بأس بها من الأضرار.‬ 223 00:13:45,451 --> 00:13:48,663 ‫ولكن علمت أن عدم الحصول عليه سيحطم قلبك. لذا...‬ 224 00:13:48,746 --> 00:13:51,416 ‫- نخبك. - كف عن ضرب كأسي.‬ 225 00:13:51,916 --> 00:13:55,295 ‫معك حق. سيكون لدينا متسع من الوقت للاحتفال لاحقاً.‬ 226 00:13:55,378 --> 00:13:58,756 ‫الآن علينا أن نوضب أغراضنا.‬ 227 00:13:59,716 --> 00:14:00,592 ‫نوضب؟‬ 228 00:14:05,179 --> 00:14:08,474 ‫أجل، المالكون الجدد يريدون الانتقال إلى منزلنا غداً.‬ 229 00:14:08,558 --> 00:14:10,059 ‫عمّ تتحدث؟‬ 230 00:14:10,143 --> 00:14:13,271 ‫كان عليّ بيع هذا المنزل لشراء المنزل الجديد.‬ 231 00:14:13,354 --> 00:14:16,441 ‫لم أحصل على السعر الذي توقعته لهذا المنزل‬ 232 00:14:16,524 --> 00:14:19,902 ‫لأنني أردت بيعه بأي ثمن.‬ 233 00:14:19,986 --> 00:14:22,780 ‫وخلاصة الأمر، خسرنا نحو 160 ألف دولار.‬ 234 00:14:22,864 --> 00:14:24,866 ‫ولكن لن أحمّلك المسؤولية.‬ 235 00:14:25,783 --> 00:14:27,076 ‫"جاك"؟‬ 236 00:14:27,160 --> 00:14:27,994 ‫كف عن توضيب الأغراض.‬ 237 00:14:28,077 --> 00:14:30,038 ‫- ليس لدينا الكثير من الوقت. - تعال هنا.‬ 238 00:14:30,121 --> 00:14:32,999 ‫- علينا أن نفعل ذلك... - تعال هنا.‬ 239 00:14:33,082 --> 00:14:36,252 ‫- عزيزتي، ليس لدينا الوقت... - انظر في عينيّ.‬ 240 00:14:36,336 --> 00:14:40,256 ‫- ولكنني لا... - "جاك"، لن أغادر هذا المنزل.‬ 241 00:14:41,007 --> 00:14:41,966 ‫هل تسمعني؟‬ 242 00:14:44,594 --> 00:14:45,553 ‫ولكن يجب أن تغادري.‬ 243 00:14:45,678 --> 00:14:47,263 ‫- لن أغادر. - ولكن عليك المغادرة.‬ 244 00:14:47,347 --> 00:14:48,431 ‫- ولكن... - لا.‬ 245 00:14:48,514 --> 00:14:52,226 ‫- ولكن بذلك سنتعدى على ممتلكات الغير. - لن أغادر هذا المكان.‬ 246 00:14:52,310 --> 00:14:54,937 ‫عليك أن تصلح الأمر.‬ 247 00:14:55,688 --> 00:15:01,027 ‫يجب أن أقول إنني مندهش قليلاً من نكرانك للجميل.‬ 248 00:15:01,110 --> 00:15:02,445 ‫ماذا؟‬ 249 00:15:02,528 --> 00:15:04,030 ‫نكرانك للجميل يا "ساندرا".‬ 250 00:15:04,572 --> 00:15:05,990 ‫انظري إلى ما فعلته.‬ 251 00:15:06,074 --> 00:15:11,287 ‫لقد بعت هذا المنزل، المنزل الذي أحبه.‬ 252 00:15:11,371 --> 00:15:13,790 ‫وقد بعته من أجلك. هل اعتبرت الأمر جنونياً؟‬ 253 00:15:13,873 --> 00:15:16,376 ‫طبعاً اعتبرته جنونياً ومع ذلك بعته.‬ 254 00:15:16,459 --> 00:15:18,878 ‫لقد بعته من أجلك.‬ 255 00:15:21,339 --> 00:15:23,007 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 256 00:15:23,091 --> 00:15:26,135 ‫- أنا مجنونة؟ صدقاً؟ - أجل، صدقاً؟ هل أنت مجنونة؟‬ 257 00:15:26,219 --> 00:15:29,013 ‫ما عدت أعرف من أنت الآن.‬ 258 00:15:29,097 --> 00:15:33,309 ‫- ربما علينا أن ننفصل الآن. - لا مانع لديّ أيها الوغد الحقير.‬ 259 00:15:33,393 --> 00:15:36,020 ‫ممتاز. يمكنك الاحتفاظ بالمنزل الجديد.‬ 260 00:15:36,104 --> 00:15:40,650 ‫بسبب حساسيتي والعفن الأسود في المنزل لا أستطيع حتى التنفس فيه.‬ 261 00:15:44,737 --> 00:15:46,239 ‫ما هو العنوان؟‬ 262 00:16:07,343 --> 00:16:08,261 ‫كيف كان الأمر؟‬ 263 00:16:08,886 --> 00:16:11,764 ‫أولاً مرحلة ما قبل الجنس،‬ 264 00:16:12,265 --> 00:16:15,560 ‫ومن ثم نمارس الجنس الفعلي وهو مريح جداً.‬ 265 00:16:15,727 --> 00:16:18,479 ‫- لا عنف. - وكمية قليلة من الدم.‬ 266 00:16:18,563 --> 00:16:20,022 ‫شكراً لك دكتور "ميدينكواير".‬ 267 00:16:20,106 --> 00:16:21,983 ‫لقد أنقذت طلاقنا.‬ 268 00:16:22,066 --> 00:16:24,152 ‫أجل، دعني أجدد لك شرابك.‬ 269 00:16:24,235 --> 00:16:26,654 ‫ولكنني لم أشرب أي كأس بعد.‬ 270 00:16:28,448 --> 00:16:29,949 ‫سرني أنني ساعدتكما.‬ 271 00:16:30,032 --> 00:16:32,493 ‫هل يمكنني استخدام الحمّام لـ12 دقيقة؟‬ 272 00:16:32,577 --> 00:16:33,411 ‫طبعاً.‬ 273 00:16:34,996 --> 00:16:37,790 ‫- ما سبب ذلك؟ - لما أنت على وشك القيام به.‬ 274 00:16:37,874 --> 00:16:39,125 ‫ما سأفعله أنا؟‬ 275 00:16:39,208 --> 00:16:41,043 ‫كانت موجهة لـ"برونو". أخطأت بالوجه.‬ 276 00:16:41,627 --> 00:16:42,879 ‫لست أتذمر.‬ 277 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 ‫أحتاج إلى ثماني دقائق فقط.‬ 278 00:16:49,761 --> 00:16:52,472 ‫إذاً، "فرانشيسكا فيوري"،‬ 279 00:16:53,222 --> 00:16:56,142 ‫هل أنت جاهزة لجنس ما بعد الجنس؟‬ 280 00:16:58,394 --> 00:16:59,479 ‫أنا جاهزة الآن.‬ 281 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 ‫أشعر بحر شديد.‬ 282 00:17:17,330 --> 00:17:19,290 ‫"(جيليان)، (رابيد سيتي)، (داكوتا الشمالية)"‬ 283 00:17:19,373 --> 00:17:22,001 ‫حيوانات الراكون لطيفة جداً.‬ 284 00:17:22,084 --> 00:17:25,296 ‫ولكن أرى الكثير منها ميتة على الطريق،‬ 285 00:17:25,379 --> 00:17:28,633 ‫وهذا يحزنني كثيراً.‬ 286 00:17:29,717 --> 00:17:32,720 ‫ومن ثم أفكر في الحسابات،‬ 287 00:17:32,845 --> 00:17:33,930 ‫وأقول لنفسي...‬ 288 00:17:35,139 --> 00:17:38,267 ‫إن كنت أرى هذا العدد من حيوانات الراكون‬ 289 00:17:38,351 --> 00:17:42,104 ‫على الطريق السريع القريب من منزلي كل يوم،‬ 290 00:17:42,188 --> 00:17:45,608 ‫كم حيوان راكون يوجد في الغابة؟‬ 291 00:17:46,234 --> 00:17:50,321 ‫ربما هناك مركبة كبيرة لحيوانات الراكون‬ 292 00:17:50,404 --> 00:17:53,783 ‫تنثر صغار الراكون في الغابة‬ 293 00:17:53,866 --> 00:17:55,743 ‫قرب منزلي.‬ 294 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 ‫وهذا يخيفني كثيراً.‬ 295 00:17:59,539 --> 00:18:02,542 ‫وهذا يجب أن يخيف الجميع.‬ 296 00:18:04,126 --> 00:18:07,964 ‫لديها تلك الأقنعة الصغيرة وهي تأكل القمامات.‬ 297 00:18:09,006 --> 00:18:12,510 ‫أصدقاء "كيدز إن ذا هول"، الرقم 311، "جيليان".‬ 298 00:18:25,106 --> 00:18:26,732 ‫أنا أنتظر هنا منذ ساعة.‬ 299 00:18:26,858 --> 00:18:28,359 ‫أين الهدف؟‬ 300 00:18:29,068 --> 00:18:30,695 ‫اهدأ يا سيد "بوتر".‬ 301 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 ‫أنا واثق من أن الهدف سيظهر قريباً.‬ 302 00:18:35,449 --> 00:18:37,201 ‫- ولكن... - لست أدفع لك لتقول‬ 303 00:18:37,285 --> 00:18:39,370 ‫"ولكن" يا سيد "بوتر".‬ 304 00:18:39,453 --> 00:18:41,831 ‫أنا أدفع لك مبالغ طائلة من المال‬ 305 00:18:41,914 --> 00:18:46,168 ‫لتتنصت على المحادثات من حولك إلى أن تسمع الهدف‬ 306 00:18:46,252 --> 00:18:48,546 ‫يقول كلمات السر وعندما يفعل‬ 307 00:18:48,629 --> 00:18:51,090 ‫عليك التخلص منه، مفهوم؟‬ 308 00:18:52,675 --> 00:18:53,551 ‫مفهوم.‬ 309 00:18:56,262 --> 00:18:57,430 ‫حسناً، كما تعلمين.‬ 310 00:18:57,513 --> 00:19:01,726 ‫- إذاً، كنت تخبرني عن مكان عملك. - أنا أعمل لدى الحكومة.‬ 311 00:19:01,809 --> 00:19:03,019 ‫هذا ما أفعله.‬ 312 00:19:03,561 --> 00:19:05,521 ‫ولكن ما الذي تفعله تحديداً؟‬ 313 00:19:06,814 --> 00:19:08,232 ‫قلت تحديداً.‬ 314 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 ‫حقاً؟‬ 315 00:19:10,109 --> 00:19:11,068 ‫قلت تحديداً.‬ 316 00:19:11,152 --> 00:19:13,195 ‫"الرمز (قالت تحديداً)"‬ 317 00:19:13,279 --> 00:19:14,322 ‫قال تحديداً.‬ 318 00:19:14,447 --> 00:19:15,281 ‫قال تحديداً.‬ 319 00:19:16,282 --> 00:19:17,992 ‫قال تحديداً.‬ 320 00:19:18,117 --> 00:19:19,327 ‫قال تحديداً.‬ 321 00:19:20,912 --> 00:19:21,829 ‫الكل قالها.‬ 322 00:19:21,913 --> 00:19:23,915 ‫الكل قال الرمز.‬ 323 00:19:23,998 --> 00:19:25,708 ‫إذاً اقتلهم جميعاً.‬ 324 00:19:26,375 --> 00:19:29,086 ‫- ولكن... - تلك الكلمة ثانيةً.‬ 325 00:19:29,879 --> 00:19:31,464 ‫أي منهم هو الهدف؟‬ 326 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 ‫"تحديداً."‬ 327 00:19:32,465 --> 00:19:36,302 ‫اسمعني جيداً يا سيد "بوتر"، يبدو أنه لديك الوقت الكافي‬ 328 00:19:36,385 --> 00:19:38,763 ‫لتستمر بقول "ولكن" من دون توقف.‬ 329 00:19:38,846 --> 00:19:42,391 ‫ويبدو أنه ليس لديك الوقت لتسحب وتصوّب‬ 330 00:19:42,475 --> 00:19:45,227 ‫بذلك المسدس الخفي الذي أعطيتك إياه‬ 331 00:19:45,311 --> 00:19:47,605 ‫وتنفذ العملية.‬ 332 00:19:48,898 --> 00:19:49,982 ‫نفذ.‬ 333 00:19:50,066 --> 00:19:52,777 ‫أسمعت ذلك؟ "قال تحديداً".‬ 334 00:19:54,487 --> 00:19:55,780 ‫المسدس الخفيّ!‬ 335 00:21:01,846 --> 00:21:06,350 ‫إلى جميع الوحدات. يجري البحث عن مشتبه به ربما يرتدي ملابس عامل توصيل.‬ 336 00:21:38,632 --> 00:21:40,301 ‫"موسيقى السيرك"‬ 337 00:21:52,313 --> 00:21:54,440 ‫هل نفذت المهمة يا سيد "بوتر"؟‬ 338 00:21:54,523 --> 00:21:55,357 ‫نعم.‬ 339 00:21:55,441 --> 00:21:56,358 ‫جيد.‬ 340 00:21:57,651 --> 00:21:58,569 ‫اقترب مني.‬ 341 00:22:11,540 --> 00:22:13,042 ‫لا تقلق يا سيد "بوتر".‬ 342 00:22:13,125 --> 00:22:15,920 ‫على عكس ضميرك، إن يديّ نظيفتان.‬ 343 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 ‫يمكنك أن تعدها إن أردت.‬ 344 00:22:23,094 --> 00:22:23,969 ‫لا داعي.‬ 345 00:22:27,223 --> 00:22:28,057 ‫تباً!‬ 346 00:22:28,140 --> 00:22:31,102 ‫أريد أن أعرف لماذا قتلت 12 شخصاً اليوم.‬ 347 00:22:31,185 --> 00:22:36,315 ‫لأنهم قالوا جميعاً "قلت تحديداً" بملء إرادتهم.‬ 348 00:22:37,066 --> 00:22:40,361 ‫لقد اتخذ هؤلاء المبتذلين قرارهم ودفعوا الثمن بحياتهم.‬ 349 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 ‫قتلتهم من أجل دعابة سخيفة.‬ 350 00:22:42,488 --> 00:22:43,405 ‫دعابة؟‬ 351 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 ‫انظر إلى هذه الغرفة يا سيدي.‬ 352 00:22:46,408 --> 00:22:49,995 ‫أنا لا أمزح بشأن الاغتسال يا سيد "بوتر".‬ 353 00:22:50,079 --> 00:22:54,333 ‫نسيج المجتمع يكشف كل مرة‬ 354 00:22:54,458 --> 00:22:58,963 ‫عن انحدار لما دون البشري إلى مستوى طفل غبي.‬ 355 00:22:59,046 --> 00:23:03,175 ‫ما يقودنا إلى السؤال، "ما الذي تفعله تحديداً؟"‬ 356 00:23:03,342 --> 00:23:07,596 ‫فكاهة المرحاض ليست مزحة.‬ 357 00:23:14,270 --> 00:23:15,729 ‫لذا كان يجب أن يموتوا؟‬ 358 00:23:16,689 --> 00:23:18,607 ‫أجل، جميعهم.‬ 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,111 ‫وآمل أنك تحب العمل يا سيد "بوتر"،‬ 360 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 ‫لأنك ستقتل كل شخص يقول،‬ 361 00:23:27,658 --> 00:23:29,201 ‫"قلت تحديداً."‬ 362 00:23:31,704 --> 00:23:34,957 ‫السكين الخفي. لماذا؟‬ 363 00:23:36,125 --> 00:23:37,960 ‫قلت "تحديداً."‬ 364 00:23:38,043 --> 00:23:39,795 ‫يحق لي قولها.‬ 365 00:23:39,879 --> 00:23:43,966 ‫أنا أعلق على الظاهرة ولست أؤيدها.‬ 366 00:23:44,675 --> 00:23:46,093 ‫ماذا فعلت؟‬ 367 00:23:46,677 --> 00:23:48,053 ‫لقد قتلتني.‬ 368 00:23:59,106 --> 00:24:00,691 ‫هل قتلتك؟‬ 369 00:24:01,358 --> 00:24:04,236 ‫أم أنني اغتلتك؟‬ 370 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 ‫لا!‬ 371 00:24:18,500 --> 00:24:22,129 ‫"قاتل"‬ 372 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 ‫"النهاية؟"‬ 373 00:25:28,112 --> 00:25:30,114 ‫ترجمة "نضال منذر"‬