1 00:00:10,679 --> 00:00:11,847 Tout va si vite. 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,603 Voulez-vous connaître le sexe de votre enfant ? 3 00:00:17,686 --> 00:00:18,896 Non. 4 00:00:18,979 --> 00:00:21,815 Nous le découvrirons lors d'une fête. 5 00:00:21,899 --> 00:00:24,568 Formidable. Cela dit, il y a certaines choses 6 00:00:24,651 --> 00:00:26,653 dont j'aimerais vous parler. 7 00:00:26,737 --> 00:00:30,157 Non, on ne veut rien savoir avant la fête. 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,534 Je le déconseille fortement. 9 00:00:32,618 --> 00:00:36,789 - On attendra, comme nos amis. - Vos amis n'attendent pas de bébé. 10 00:00:36,872 --> 00:00:38,290 Réflexion de mec. 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,500 Je suis une femme. 12 00:00:39,625 --> 00:00:41,418 Cachez la photo. 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,045 Bien, tenez. 14 00:00:43,128 --> 00:00:44,880 - Merci. - Bon courage. 15 00:00:49,426 --> 00:00:52,221 C'est le moment que nous attendons tous. 16 00:00:52,304 --> 00:00:53,263 Prêts ? 17 00:00:55,808 --> 00:00:57,267 C'est un garçon ! 18 00:00:58,101 --> 00:00:58,977 C'est quoi ? 19 00:00:59,061 --> 00:00:59,895 Ça dit quoi ? 20 00:00:59,978 --> 00:01:02,523 "À tête de souris" ? 21 00:01:05,067 --> 00:01:06,568 Comment... 22 00:01:09,822 --> 00:01:11,156 NEUF MOIS PLUS TÔT 23 00:01:11,240 --> 00:01:13,075 - Prends le... - Vraiment ? 24 00:01:13,158 --> 00:01:14,868 Dans le tiroir. 25 00:01:14,952 --> 00:01:16,203 D'accord. 26 00:01:19,873 --> 00:01:20,791 Quoi ? 27 00:01:20,874 --> 00:01:22,960 J'ai cru voir quelque chose. 28 00:01:23,418 --> 00:01:24,294 Et voilà. 29 00:01:27,673 --> 00:01:29,716 La souris était loin de se douter 30 00:01:29,800 --> 00:01:32,511 qu'elle deviendrait coparent. 31 00:01:32,594 --> 00:01:36,765 Et cet enfant devint un célèbre personnage de Disney. 32 00:01:36,890 --> 00:01:39,810 Inutile de dire son nom, à la fois évident 33 00:01:39,893 --> 00:01:41,645 et interdit. 34 00:01:41,728 --> 00:01:46,900 Je suis la plus jeune personne à avoir reçu une mise en demeure 35 00:01:46,984 --> 00:01:48,569 de la part de Disney. 36 00:01:49,820 --> 00:01:53,407 J'ai une théorie à propos des complotistes. 37 00:01:55,075 --> 00:01:56,368 Ça n'existe pas. 38 00:01:56,451 --> 00:01:58,453 C'est un complot du gouvernement. 39 00:02:00,747 --> 00:02:04,877 Une fois, j'ai superposé la radio de mon chien avec la mienne 40 00:02:05,252 --> 00:02:08,672 pour voir ce que ça ferait s'il vivait en moi. 41 00:02:08,755 --> 00:02:10,507 Un peu de silence. 42 00:02:11,049 --> 00:02:13,135 Vous êtes un peu vieille pour avoir un bébé. 43 00:02:13,218 --> 00:02:15,429 Vous êtes un peu vieux pour jouer un enfant. 44 00:02:16,263 --> 00:02:18,098 Comme ça, c'est dit. 45 00:02:19,099 --> 00:02:23,020 Je ne l'oublierai pas, vous pouvez me croire. 46 00:03:34,341 --> 00:03:36,927 Bruno Puntz Jones. Ouvre la porte. 47 00:03:39,513 --> 00:03:42,432 Francesca Fiore. La porte n'est pas fermée. 48 00:03:42,516 --> 00:03:43,684 Ouvre-la toi-même. 49 00:03:45,519 --> 00:03:46,436 Bruno. 50 00:03:46,520 --> 00:03:48,563 Ne sois pas si casse-pieds ! 51 00:03:48,647 --> 00:03:51,274 Ne sois pas si pénible. 52 00:03:51,358 --> 00:03:54,194 Je vais aller prendre un bon bain moussant. 53 00:03:54,319 --> 00:03:57,447 Un bain ? Ce n'est pas mon truc. 54 00:03:57,531 --> 00:03:59,908 On ne fait plus de galipettes. 55 00:03:59,992 --> 00:04:04,329 Francesca Fiore, on a fait l'amour hier. 56 00:04:04,413 --> 00:04:05,789 Une seule fois. 57 00:04:07,249 --> 00:04:09,334 Bruno, qu'est-ce que c'est ? 58 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 Explique-toi. 59 00:04:12,129 --> 00:04:15,549 C'est pour toi, chérie. Ton petit-déjeuner. 60 00:04:15,632 --> 00:04:17,968 Pour moi ? 61 00:04:18,051 --> 00:04:20,804 Bruno, fais-moi l'amour. 62 00:04:24,099 --> 00:04:25,142 Par terre. 63 00:04:25,809 --> 00:04:28,895 Je t'en prie, laisse-moi manger mon pamplemousse. 64 00:04:28,979 --> 00:04:30,647 Toujours des excuses. 65 00:04:30,731 --> 00:04:34,860 J'ai couché avec mon amant il y a deux heures, j'ai encore envie. 66 00:04:35,485 --> 00:04:36,570 Je vais le tuer. 67 00:04:38,155 --> 00:04:39,156 Je vais la tuer. 68 00:04:40,991 --> 00:04:44,036 Bruno, on a un problème. 69 00:04:44,453 --> 00:04:46,413 Comment ? Non, pas du tout. 70 00:04:46,496 --> 00:04:50,125 N'exagère pas. J'ai juste oublié de fermer le robinet. 71 00:04:50,208 --> 00:04:52,586 Bruno, lave-moi les orteils. 72 00:04:52,669 --> 00:04:54,671 Et j'ai oublié cette femme. 73 00:04:55,213 --> 00:05:00,135 Bruno, nous avons besoin d'une thérapie de couple. 74 00:05:00,218 --> 00:05:03,764 Francesca Fiore, il est 3 h du matin. 75 00:05:04,431 --> 00:05:05,474 Non. 76 00:05:06,933 --> 00:05:08,226 Pas à New York. 77 00:05:10,103 --> 00:05:13,148 Mais qui nous recevra le jour même ? 78 00:05:13,774 --> 00:05:14,858 J'ai tout prévu. 79 00:05:18,111 --> 00:05:20,614 Voici le Dr Otis Medinquire. 80 00:05:20,697 --> 00:05:23,116 Sexologue de renommée mondiale. 81 00:05:37,297 --> 00:05:41,593 Bienvenue dans votre nouveau chez-vous, Cookie et M. Sparks. 82 00:05:42,844 --> 00:05:44,638 Je n'ai jamais eu de colocs. 83 00:05:44,721 --> 00:05:46,473 Payez votre part du loyer. 84 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Soyons sérieux. 85 00:05:53,939 --> 00:05:54,856 On joue ? 86 00:05:57,567 --> 00:06:00,028 Vous avez raison, mangez. 87 00:06:01,696 --> 00:06:02,656 Regardez-nous. 88 00:06:03,323 --> 00:06:04,741 Félin pour l'autre. 89 00:06:06,451 --> 00:06:08,703 Pardon. Continuez à manger. 90 00:06:11,331 --> 00:06:13,458 Cookie, M. Sparks. 91 00:06:13,583 --> 00:06:16,753 Bonne nuit, mes chatons. 92 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 Étrange. 93 00:06:37,315 --> 00:06:38,900 Je vous entends. 94 00:06:39,693 --> 00:06:41,319 Où êtes-vous, mes bébés ? 95 00:06:52,372 --> 00:06:53,248 Très étrange. 96 00:07:14,102 --> 00:07:15,103 Mon Dieu. 97 00:07:22,235 --> 00:07:24,070 M. Sparks était mon chouchou. 98 00:07:29,242 --> 00:07:33,038 Monsieur le détective privé, j'ai fait appel à vous 99 00:07:33,163 --> 00:07:35,498 pour que vous suiviez quelqu'un. 100 00:07:36,124 --> 00:07:37,500 C'est mon métier. 101 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 Suivre des gens. 102 00:07:39,461 --> 00:07:42,923 Vous allez trouver ça bizarre, mais je serai direct. 103 00:07:43,006 --> 00:07:44,216 Respire, Parker. 104 00:07:46,968 --> 00:07:50,513 J'aimerais que vous suiviez mes chats. 105 00:07:54,517 --> 00:07:56,978 Voilà ce que j'ai compris : 106 00:07:58,647 --> 00:08:02,484 "Vous allez trouver ça bizarre, mais je serai direct. 107 00:08:02,567 --> 00:08:03,777 Respire, Parker. 108 00:08:04,569 --> 00:08:08,406 J'aimerais que vous suiviez mes chats." 109 00:08:10,700 --> 00:08:12,827 C'est ça. Belle imitation. 110 00:08:12,911 --> 00:08:13,828 Merci. 111 00:08:13,995 --> 00:08:17,415 Vos chats ressemblent-ils à ceci ? 112 00:08:18,750 --> 00:08:21,127 Oui, la ressemblance est troublante. 113 00:08:27,133 --> 00:08:28,051 Coucou, minous. 114 00:08:28,885 --> 00:08:29,844 Je suis rentré. 115 00:08:41,731 --> 00:08:44,150 - Ce n'est pas un accident. - En effet. 116 00:08:46,027 --> 00:08:48,697 Je crois que mes chats l'ont tué. 117 00:08:48,780 --> 00:08:50,740 Vous auriez dû nous appeler. 118 00:08:50,824 --> 00:08:53,576 Votre négligence a entraîné la mort d'un homme. 119 00:08:54,452 --> 00:08:56,496 Ce sont encore les deux mêmes chats ? 120 00:08:56,579 --> 00:08:58,832 - Peut-être. - Leur méthode : 121 00:08:58,915 --> 00:09:01,918 se faire adopter par un vieux type esseulé. 122 00:09:02,002 --> 00:09:07,090 Un pauvre type seul, sans amis, qui traînasse en pantoufles. 123 00:09:07,173 --> 00:09:10,093 Un pauvre minable, pitoyable... 124 00:09:10,176 --> 00:09:12,887 - Puis ils attaquent ! - Et le tuent. 125 00:09:12,971 --> 00:09:16,808 Mon Dieu ! J'ai un ami, mon collègue Philippe Winger. 126 00:09:16,891 --> 00:09:19,644 M. Winger vous déteste. On l'a interrogé. 127 00:09:22,605 --> 00:09:24,899 Mon flingue ! Les chats l'ont pris ! 128 00:09:24,983 --> 00:09:25,859 À terre ! 129 00:09:31,990 --> 00:09:33,491 CINQ MINUTES PLUS TARD 130 00:09:34,451 --> 00:09:36,494 Trouvé, il était dans la voiture. 131 00:09:36,578 --> 00:09:38,830 Ne vous en faites pas, ça arrive. 132 00:09:38,913 --> 00:09:42,417 Trouve un étui avec un fermoir. Comme ça... 133 00:09:42,500 --> 00:09:44,586 - Mon flingue ! - À terre ! 134 00:09:49,799 --> 00:09:53,720 Appel à toutes les voitures. Agent blessé. Le tireur est un chat. 135 00:09:53,803 --> 00:09:57,307 Les suspects sont deux persans armés d'un Smith & Wesson. 136 00:09:57,390 --> 00:10:00,268 Mon Dieu, non ! 137 00:10:08,526 --> 00:10:11,780 J'aimerais commencer par vous poser quelques questions. 138 00:10:13,448 --> 00:10:16,743 À quoi pensez-vous en faisant l'amour avec Bruno ? 139 00:10:18,036 --> 00:10:19,204 Sa verge hideuse. 140 00:10:21,414 --> 00:10:22,874 Qu'a-t-elle d'hideux ? 141 00:10:22,957 --> 00:10:26,753 Quand il est excité, elle se remplit de sang. 142 00:10:26,836 --> 00:10:28,254 C'est normal. 143 00:10:28,338 --> 00:10:29,798 En très grande quantité. 144 00:10:29,881 --> 00:10:32,300 - Tenez. - Je n'avais pas terminé. 145 00:10:32,425 --> 00:10:35,345 Parfois, jusqu'à l'hémorragie. 146 00:10:36,888 --> 00:10:38,723 Une sorte de stigmate pénien ? 147 00:10:38,848 --> 00:10:42,936 Oui. Ça casse un peu l'ambiance. 148 00:10:43,061 --> 00:10:45,438 Ça me fait penser au petit Jésus. 149 00:10:45,522 --> 00:10:47,524 Qui a vu ce pénis miraculeux ? 150 00:10:47,649 --> 00:10:50,777 Nous et le Pape. 151 00:10:50,860 --> 00:10:52,654 - Oui. - Et les pèlerins. 152 00:10:52,737 --> 00:10:54,155 C'est vrai. 153 00:10:55,031 --> 00:10:59,744 Bruno, à quoi pensez-vous en faisant l'amour avec Francesca ? 154 00:10:59,828 --> 00:11:02,580 Vous savez quoi, docteur ? 155 00:11:02,664 --> 00:11:05,875 Je pense aux révoltés de Macédoine. 156 00:11:06,751 --> 00:11:10,046 À ma tendre mère qui prend feu. 157 00:11:10,130 --> 00:11:14,759 À la bouche de Francesca, dotée d'une deuxième rangée de dents. 158 00:11:15,760 --> 00:11:17,512 Avez-vous essayé le porno ? 159 00:11:17,595 --> 00:11:21,057 Quand j'étais jeune, j'ai tourné 200 films. 160 00:11:22,600 --> 00:11:23,893 Regarder du porno. 161 00:11:24,477 --> 00:11:27,188 - Non. - C'est atroce. 162 00:11:27,272 --> 00:11:30,400 - Ah si, une fois. - C'est vrai, on a essayé. 163 00:11:30,483 --> 00:11:35,488 - Mais on n'a pas aimé. - On a trouvé ça prétentieux. 164 00:11:35,572 --> 00:11:38,116 La fille commandait une pizza, 165 00:11:38,199 --> 00:11:40,827 le livreur arrivait et ils faisaient l'amour. 166 00:11:40,910 --> 00:11:42,620 Sans payer la pizza. 167 00:11:42,704 --> 00:11:45,457 Que va-t-il lui arriver ? Il va se faire virer. 168 00:11:45,582 --> 00:11:46,958 - C'est affreux. - Oui. 169 00:11:47,041 --> 00:11:49,544 Elle n'a même pas mangé la pizza. 170 00:11:51,045 --> 00:11:55,258 Vous n'êtes peut-être pas assez détendus. 171 00:11:57,135 --> 00:11:59,387 Avez-vous déjà imaginé faire l'amour 172 00:12:00,013 --> 00:12:01,764 avant de faire l'amour ? 173 00:12:01,848 --> 00:12:04,434 - Vraiment ? - Ça pourrait marcher ? 174 00:12:04,934 --> 00:12:05,852 Oui. 175 00:12:08,146 --> 00:12:10,064 Je peux regarder ? 176 00:12:10,148 --> 00:12:11,774 Oui, on insiste. 177 00:12:12,650 --> 00:12:13,610 On insiste. 178 00:12:25,413 --> 00:12:28,249 - Salut, chérie. - Jack, tu rentres tôt. 179 00:12:28,374 --> 00:12:29,501 Du vin ? 180 00:12:29,584 --> 00:12:32,128 - Excellente idée. - C'est vrai. 181 00:12:32,212 --> 00:12:36,049 Et c'est tout à fait de rigueur. 182 00:12:36,716 --> 00:12:39,302 J'ai une grande surprise pour toi. 183 00:12:39,677 --> 00:12:40,803 Ah oui ? 184 00:12:40,887 --> 00:12:42,764 Qu'est-ce que c'est ? 185 00:12:43,515 --> 00:12:45,892 La maison que tu aimes tant... 186 00:12:45,975 --> 00:12:48,311 Je l'ai achetée. 187 00:12:49,479 --> 00:12:50,355 Santé. 188 00:12:51,231 --> 00:12:53,691 - Quelle maison ? - Celle de tes rêves. 189 00:12:53,775 --> 00:12:56,528 Celle dont tu parles sans arrêt. 190 00:12:56,611 --> 00:12:59,322 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 191 00:12:59,405 --> 00:13:00,490 Mais si, chérie. 192 00:13:00,615 --> 00:13:03,785 Hier, on est passés devant une maison à vendre, 193 00:13:03,868 --> 00:13:06,871 tu as dit : "Je me demande combien elle coûte." 194 00:13:06,955 --> 00:13:10,166 On a la réponse : un million deux. Santé. 195 00:13:11,084 --> 00:13:13,378 Un million deux ? C'est une blague ? 196 00:13:13,461 --> 00:13:17,006 Pas le temps de négocier, je voulais signer aujourd'hui. 197 00:13:17,090 --> 00:13:20,051 Je demandais ça par curiosité, pour bavarder. 198 00:13:20,134 --> 00:13:22,220 Ça n'en avait pas l'air. 199 00:13:22,303 --> 00:13:24,055 Cette maison t'obsédait. 200 00:13:24,138 --> 00:13:26,224 On ne peut pas l'acheter. 201 00:13:27,016 --> 00:13:28,226 C'est de la folie. 202 00:13:28,351 --> 00:13:29,602 Bien sûr, chérie. 203 00:13:30,395 --> 00:13:33,064 - Ouf. - Puisqu'on l'a déjà achetée. 204 00:13:33,147 --> 00:13:35,358 - Ce serait fou. - Merde. 205 00:13:35,441 --> 00:13:37,735 Pour être tout à fait franc, 206 00:13:37,819 --> 00:13:40,405 elle est moins belle qu'elle en a l'air. 207 00:13:40,905 --> 00:13:42,323 Elle est toute petite. 208 00:13:42,407 --> 00:13:45,368 Et elle tombe en lambeaux. 209 00:13:45,451 --> 00:13:48,663 Mais passer à côté t'aurait brisé le cœur. 210 00:13:48,746 --> 00:13:51,416 - Santé. - Arrête de trinquer, bordel ! 211 00:13:51,916 --> 00:13:55,295 Tu as raison, on aura tout le temps de fêter ça. 212 00:13:55,378 --> 00:13:58,756 On doit faire nos cartons. 213 00:13:59,716 --> 00:14:00,592 Nos cartons ? 214 00:14:05,179 --> 00:14:08,474 Les nouveaux propriétaires veulent emménager demain. 215 00:14:08,558 --> 00:14:10,059 Pardon ? 216 00:14:10,143 --> 00:14:13,271 J'ai dû vendre cette maison pour acheter l'autre. 217 00:14:13,354 --> 00:14:16,441 Je n'ai pas eu un très bon prix, 218 00:14:16,524 --> 00:14:19,902 je suis un vendeur pressé, m'a-t-on dit. 219 00:14:19,986 --> 00:14:22,780 On a perdu 160 000 $. 220 00:14:22,864 --> 00:14:24,866 Mais tout n'est pas de ta faute. 221 00:14:27,160 --> 00:14:27,994 Lâche ces cartons. 222 00:14:28,077 --> 00:14:30,038 - Le temps presse. - Viens là. 223 00:14:30,121 --> 00:14:32,999 - Il faut... - Viens là. 224 00:14:33,082 --> 00:14:36,252 - Pas le temps. - Regarde-moi dans les yeux. 225 00:14:36,336 --> 00:14:40,256 Jack, pas question que je quitte cette maison. 226 00:14:41,007 --> 00:14:41,966 Tu m'entends ? 227 00:14:44,594 --> 00:14:45,553 Tu es obligée. 228 00:14:45,678 --> 00:14:47,263 - Je refuse. - Mais... 229 00:14:47,347 --> 00:14:48,431 Non. 230 00:14:48,514 --> 00:14:52,226 - Ce n'est plus chez toi. - Je ne partirai pas. 231 00:14:52,310 --> 00:14:54,937 Trouve une solution. 232 00:14:55,688 --> 00:15:01,027 Pour être franc, je suis sidéré par ton ingratitude. 233 00:15:01,110 --> 00:15:02,445 Ma quoi ? 234 00:15:02,528 --> 00:15:04,030 Ton ingratitude, Sandra. 235 00:15:04,572 --> 00:15:05,990 Mais enfin... 236 00:15:06,074 --> 00:15:11,287 Regarde ce que j'ai fait. J'ai vendu ma maison adorée. 237 00:15:11,371 --> 00:15:13,790 Je l'ai fait pour toi. C'est de la folie ? 238 00:15:13,873 --> 00:15:16,376 Oui, bien sûr ! Mais je l'ai fait quand même. 239 00:15:16,459 --> 00:15:18,878 Je l'ai fait pour toi. 240 00:15:21,339 --> 00:15:23,007 Tu es folle ? 241 00:15:23,091 --> 00:15:26,135 - Tu me demandes si je suis folle ? - Oui ! 242 00:15:26,219 --> 00:15:29,013 Je ne te reconnais plus. 243 00:15:29,097 --> 00:15:33,309 - Peut-être qu'on devrait se séparer. - Ça me va, petite merde. 244 00:15:33,393 --> 00:15:36,020 Tu peux garder la nouvelle maison. 245 00:15:36,104 --> 00:15:40,650 Avec toute cette moisissure, je n'arrive pas à respirer, là-bas. 246 00:15:44,737 --> 00:15:46,239 C'est quoi, l'adresse ? 247 00:16:07,343 --> 00:16:08,261 Alors ? 248 00:16:08,886 --> 00:16:11,764 On a fait les préliminaires, 249 00:16:12,265 --> 00:16:15,560 puis on a fait l'amour, on était très détendus. 250 00:16:15,727 --> 00:16:18,479 - Presque pas de violence. - Et peu de sang. 251 00:16:18,563 --> 00:16:20,022 Merci, Dr Medinquire. 252 00:16:20,106 --> 00:16:21,983 Vous sauvez notre divorce. 253 00:16:22,066 --> 00:16:24,152 Je vais vous resservir. 254 00:16:24,235 --> 00:16:26,654 Je n'y ai pas encore touché. 255 00:16:28,448 --> 00:16:29,949 Ravi d'avoir pu aider. 256 00:16:30,032 --> 00:16:32,493 Puis-je emprunter vos WC 12 minutes ? 257 00:16:32,577 --> 00:16:33,411 Bien sûr. 258 00:16:34,996 --> 00:16:37,790 - Pourquoi ? - Pour ce que vous allez faire. 259 00:16:37,874 --> 00:16:39,125 Quoi donc ? 260 00:16:39,208 --> 00:16:41,043 C'était pour Bruno. Raté. 261 00:16:41,627 --> 00:16:42,879 Je ne me plains pas. 262 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 Huit minutes suffiront. 263 00:16:49,761 --> 00:16:52,472 Francesca Fiore, 264 00:16:53,222 --> 00:16:56,142 prête pour faire l'amour après l'amour ? 265 00:16:58,394 --> 00:16:59,479 Maintenant, oui. 266 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 J'ai si chaud. 267 00:17:19,373 --> 00:17:22,001 Les ratons-laveurs sont si mignons. 268 00:17:22,084 --> 00:17:25,296 Tous les jours, j'en vois sur la route, morts. 269 00:17:25,379 --> 00:17:28,633 Ça me rend très triste. 270 00:17:29,717 --> 00:17:32,720 Ça me fait réfléchir. 271 00:17:32,845 --> 00:17:33,930 Je me dis 272 00:17:35,139 --> 00:17:38,267 que si je vois autant de ratons-laveurs 273 00:17:38,351 --> 00:17:42,104 tous les jours sur mon petit bout de route, 274 00:17:42,188 --> 00:17:45,608 combien il y a de ces foutues bestioles ? 275 00:17:46,234 --> 00:17:50,321 C'est comme s'il y avait un vaisseau-mère de ratons-laveurs 276 00:17:50,404 --> 00:17:53,783 qui accouchait sans cesse de bébés dans la forêt, 277 00:17:53,866 --> 00:17:55,743 près de chez moi. 278 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 Ça me fout les jetons. 279 00:17:59,539 --> 00:18:02,542 Ça devrait tous nous foutre les jetons. 280 00:18:04,126 --> 00:18:07,964 Ils ont des petits masques et ils mangent nos ordures. 281 00:18:09,006 --> 00:18:12,510 Les amis des Kids in the Hall, numéro 311, Jillian. 282 00:18:25,106 --> 00:18:26,732 J'attends depuis une heure. 283 00:18:26,858 --> 00:18:28,359 Où est la cible ? 284 00:18:29,068 --> 00:18:30,695 Patience, M. Potter. 285 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 Je suis sûr que notre cible ne saurait tarder. 286 00:18:35,449 --> 00:18:37,201 - Que... - Je ne vous paie pas 287 00:18:37,285 --> 00:18:39,370 pour me dire "que", M. Potter. 288 00:18:39,453 --> 00:18:41,831 Je vous paie une fortune 289 00:18:41,914 --> 00:18:46,168 pour écouter les conversations jusqu'à ce que vous entendiez notre cible 290 00:18:46,252 --> 00:18:48,546 prononcer les mots-clés, et ensuite, 291 00:18:48,629 --> 00:18:51,090 l'éliminer. C'est compris ? 292 00:18:52,675 --> 00:18:53,551 C'est compris. 293 00:18:57,513 --> 00:19:01,726 - Tu disais ? - Je m'occupe des arbres, pour l'État. 294 00:19:01,809 --> 00:19:03,019 C'est mon travail. 295 00:19:03,561 --> 00:19:05,521 Tu t'occupes des troncs ? 296 00:19:06,814 --> 00:19:08,232 Tu as dit étron. 297 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Vraiment ? 298 00:19:10,109 --> 00:19:11,068 Il a dit étron. 299 00:19:11,152 --> 00:19:13,195 CODE "IL A DIT ÉTRON" 300 00:19:13,279 --> 00:19:15,281 Il a dit étron. 301 00:19:20,912 --> 00:19:21,829 Tout le monde 302 00:19:21,913 --> 00:19:23,915 a prononcé le mot-clé. 303 00:19:23,998 --> 00:19:25,708 Alors, tuez-les tous. 304 00:19:26,375 --> 00:19:29,086 - Que... - Ça suffit avec ce mot ! 305 00:19:29,879 --> 00:19:31,464 Qui est ma cible ? 306 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 Étron. 307 00:19:32,465 --> 00:19:36,302 M. Potter, vous avez visiblement le temps 308 00:19:36,385 --> 00:19:38,763 de répéter "que" encore et encore, 309 00:19:38,846 --> 00:19:42,391 mais vous êtes trop occupé pour braquer 310 00:19:42,475 --> 00:19:45,227 l'arme invisible que je vous ai fournie 311 00:19:45,311 --> 00:19:47,605 afin de remplir votre part du marché. 312 00:19:48,898 --> 00:19:49,982 Faites-le ! 313 00:19:50,066 --> 00:19:52,777 Tu as entendu ? Il a dit étron. 314 00:19:54,487 --> 00:19:55,780 Une arme invisible ! 315 00:21:01,846 --> 00:21:06,350 Nous cherchons un suspect potentiellement vêtu en livreur. 316 00:21:38,632 --> 00:21:40,301 MUSIQUE DE CIRQUE 317 00:21:52,313 --> 00:21:54,440 Avez-vous terminé, M. Potter ? 318 00:21:54,523 --> 00:21:55,357 Oui. 319 00:21:55,441 --> 00:21:56,358 Bien. 320 00:21:57,651 --> 00:21:58,569 Approchez. 321 00:22:11,540 --> 00:22:13,042 Ne vous en faites pas. 322 00:22:13,125 --> 00:22:15,920 Mes mains sont propres, pas votre conscience. 323 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 Comptez, si vous voulez. 324 00:22:23,094 --> 00:22:23,969 Inutile. 325 00:22:27,223 --> 00:22:28,057 Bon sang ! 326 00:22:28,140 --> 00:22:31,102 Dites-moi pourquoi j'ai tué ces innocents. 327 00:22:31,185 --> 00:22:36,315 Car ils ont dit "Il a dit étron" de leur propre gré. 328 00:22:37,066 --> 00:22:40,361 Ces rustres ont fait leur choix, les voilà morts. 329 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 Les tuer pour une blague idiote ? 330 00:22:42,488 --> 00:22:43,405 Une blague ? 331 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 Regardez cette pièce. 332 00:22:46,408 --> 00:22:49,995 Je ne plaisante pas avec les ablutions, M. Potter. 333 00:22:50,079 --> 00:22:54,333 La société se disloque un peu plus chaque fois 334 00:22:54,458 --> 00:22:58,963 qu'un imbécile se vautre dans la puérilité 335 00:22:59,046 --> 00:23:03,175 avec des blagues du genre : "Tu t'occupes des troncs ?" 336 00:23:03,342 --> 00:23:07,596 La scatologie n'est pas de l'humour ! 337 00:23:14,270 --> 00:23:15,729 De là à tous les tuer ? 338 00:23:16,689 --> 00:23:18,607 Oui, tous. 339 00:23:19,400 --> 00:23:22,111 J'espère que vous aimez votre travail, 340 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 car vous allez tuer tous ceux qui diront : 341 00:23:27,658 --> 00:23:29,201 "Il a dit étron." 342 00:23:31,704 --> 00:23:34,957 Un couteau invisible ! Pourquoi ? 343 00:23:36,125 --> 00:23:37,960 Vous avez dit étron. 344 00:23:38,043 --> 00:23:39,795 J'ai le droit ! 345 00:23:39,879 --> 00:23:43,966 Je commente le phénomène, je ne le cautionne pas. 346 00:23:44,675 --> 00:23:46,093 Qu'avez-vous fait ? 347 00:23:46,677 --> 00:23:48,053 Vous m'avez tué ! 348 00:23:59,106 --> 00:24:00,691 Vous ai-je tué ? 349 00:24:01,358 --> 00:24:04,236 Ou vous ai-je zi-zigouillé ? 350 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Non ! 351 00:24:18,500 --> 00:24:22,129 ZIZIGOUILLEUR 352 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 FIN ? 353 00:25:28,112 --> 00:25:30,114 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau 354 00:25:30,197 --> 00:25:32,157 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer