1 00:00:10,679 --> 00:00:11,847 Tout va si vite. 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,603 Voulez-vous connaître le sexe du bébé? 3 00:00:17,686 --> 00:00:18,896 Non. 4 00:00:18,979 --> 00:00:21,815 On va donner une fête pour dévoiler le sexe. 5 00:00:21,899 --> 00:00:24,568 Merveilleux. Mais je vois quelques choses 6 00:00:24,651 --> 00:00:26,653 dont j'aimerais vous parler. 7 00:00:26,737 --> 00:00:30,157 Non, on ne veut rien savoir du tout avant la fête. 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,534 Dans votre cas, je le déconseille. 9 00:00:32,618 --> 00:00:36,789 - On attendra, comme nos amis. - C'est pas eux qui attendent un bébé. 10 00:00:36,872 --> 00:00:38,290 Arrêtez de mecspliquer. 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,500 Je suis une femme. 12 00:00:39,625 --> 00:00:41,418 Mettez la photo dans l'enveloppe. 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,045 Très bien. Tenez. 14 00:00:43,128 --> 00:00:44,880 - Merci. On y va. - Bonne chance. 15 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 Non, non. 16 00:00:46,548 --> 00:00:48,217 D'accord, d'accord. 17 00:00:48,300 --> 00:00:49,343 D'accord. 18 00:00:49,426 --> 00:00:52,221 Très bien. Le moment qu'on attendait tous. 19 00:00:52,304 --> 00:00:53,263 Prêts? 20 00:00:54,681 --> 00:00:55,724 C'EST UN GARÇON 21 00:00:55,808 --> 00:00:57,267 - Mon Dieu. - C'est un garçon. 22 00:00:58,101 --> 00:00:58,977 C'est quoi? 23 00:00:59,061 --> 00:00:59,895 Tu peux lire? 24 00:01:00,854 --> 00:01:02,064 AVEC UNE TÊTE DE SOURIS 25 00:01:05,067 --> 00:01:06,568 Mais comment? 26 00:01:08,737 --> 00:01:09,696 D'accord. 27 00:01:09,822 --> 00:01:11,156 9 MOIS AUPARAVANT 28 00:01:11,240 --> 00:01:13,075 - Prends le... - Vraiment? 29 00:01:13,158 --> 00:01:14,868 - Dans le tiroir. - D'accord. 30 00:01:14,952 --> 00:01:16,203 Très bien. 31 00:01:19,873 --> 00:01:20,791 Quoi? 32 00:01:20,874 --> 00:01:22,960 J'ai cru voir quelque chose. 33 00:01:23,418 --> 00:01:24,294 Coucou. 34 00:01:27,673 --> 00:01:29,716 Cette souris n'avait pas idée 35 00:01:29,800 --> 00:01:32,511 qu'elle deviendrait coparent cette nuit-là. 36 00:01:32,594 --> 00:01:36,765 Et cet enfant devint un personnage célèbre de Disney. 37 00:01:36,890 --> 00:01:39,810 Inutile de dire son nom, car c'est évident, 38 00:01:39,893 --> 00:01:41,645 et aussi, ça m'est interdit. 39 00:01:41,728 --> 00:01:46,900 En fait, je suis la plus jeune personne à avoir reçu une mise en demeure 40 00:01:46,984 --> 00:01:48,569 de la société Disney. 41 00:01:49,820 --> 00:01:53,407 Savais-tu que j'ai une théorie à propos des complotistes? 42 00:01:55,075 --> 00:01:56,368 Ils n'existent pas. 43 00:01:56,451 --> 00:01:58,453 C'est un complot du gouvernement. 44 00:02:00,747 --> 00:02:04,877 Une fois, j'ai mis la radiographie de mon chien par-dessus la mienne 45 00:02:05,252 --> 00:02:08,672 pour voir ce que ça donnerait si mon chien vivait en moi. 46 00:02:08,755 --> 00:02:10,507 Tu peux arrêter de parler. 47 00:02:11,049 --> 00:02:13,135 T'es pas trop vieille pour avoir un bébé? 48 00:02:13,218 --> 00:02:15,429 T'es paas trop vieux pour jouer un enfant? 49 00:02:16,263 --> 00:02:18,098 Ça se voit gros comme un éléphant. 50 00:02:19,099 --> 00:02:23,020 Les éléphants n'oublient rien et ne pardonnent rien, au fait. 51 00:03:34,341 --> 00:03:36,927 Bruno Puntz Jones. Ouvre la porte. 52 00:03:39,513 --> 00:03:42,432 Francesca Fiori. Elle n'est pas verrouillée. 53 00:03:42,516 --> 00:03:43,684 Ouvre-la toi-même. 54 00:03:45,519 --> 00:03:46,436 Bruno. 55 00:03:46,520 --> 00:03:48,563 Ne fais pas le crétin! 56 00:03:48,647 --> 00:03:51,274 Ne sois pas exaspérante. 57 00:03:51,358 --> 00:03:54,194 J'allais profiter d'un bain moussant. 58 00:03:54,319 --> 00:03:57,447 Un bain? Pas pour moi. 59 00:03:57,531 --> 00:03:59,908 On n'a pas fait de cochonneries récemment. 60 00:03:59,992 --> 00:04:04,329 Francesca Fiori, on a couché ensemble hier. 61 00:04:04,413 --> 00:04:05,789 Juste une fois. 62 00:04:07,249 --> 00:04:09,334 Bruno, qu'est-ce que c'est? 63 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 J'espère que tu as une explication. 64 00:04:12,129 --> 00:04:15,549 C'est pour toi, ma chérie. Un déjeuner. Mange. 65 00:04:15,632 --> 00:04:16,925 C'est pour moi? 66 00:04:17,050 --> 00:04:17,968 Pour moi? 67 00:04:18,051 --> 00:04:20,804 Dans ce cas, fais-moi l'amour maintenant. 68 00:04:24,099 --> 00:04:25,142 Sur le plancher. 69 00:04:25,809 --> 00:04:28,895 Je t'en prie, laisse-moi manger mes pamplemousses. 70 00:04:28,979 --> 00:04:30,647 Toujours une excuse. 71 00:04:30,731 --> 00:04:34,860 J'ai vu mon amant il y a deux heures et je suis prête à recommencer. 72 00:04:35,485 --> 00:04:36,570 Je vais le tuer. 73 00:04:38,155 --> 00:04:39,156 Je vais la tuer. 74 00:04:40,991 --> 00:04:44,036 Bruno, je crois qu'on a un problème. 75 00:04:44,453 --> 00:04:46,413 Quoi? Non. 76 00:04:46,496 --> 00:04:50,125 Ne dramatise pas. J'ai juste oublié de fermer le robinet. 77 00:04:50,208 --> 00:04:52,586 Bruno, viens me laver les orteils. 78 00:04:52,669 --> 00:04:54,671 Ainsi que la femme dans la baignoire. 79 00:04:55,213 --> 00:05:00,135 Bruno, on doit aller en thérapie de couple. 80 00:05:00,218 --> 00:05:03,764 Francesca Fiori, il est trois heures du matin. 81 00:05:04,431 --> 00:05:05,474 Non. 82 00:05:06,933 --> 00:05:08,226 Pas à New York. 83 00:05:10,103 --> 00:05:13,148 Mais qui nous recevra sans préavis? 84 00:05:13,774 --> 00:05:14,858 J'avais mes soupçons. 85 00:05:18,111 --> 00:05:20,614 Je te présente le Dr Otis Melanchoir. 86 00:05:20,697 --> 00:05:23,116 Sexologue de renommée mondiale. 87 00:05:37,297 --> 00:05:41,593 Bienvenue dans votre nouvelle maison, Cookie et M. Sparks. 88 00:05:42,844 --> 00:05:44,638 Je n'ai jamais eu de colocs. 89 00:05:44,721 --> 00:05:46,473 Payez votre part du loyer. 90 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Mais sérieusement. 91 00:05:53,939 --> 00:05:54,856 Voulez-vous jouer? 92 00:05:57,567 --> 00:06:00,028 Vous avez raison. Continuez à manger. 93 00:06:01,696 --> 00:06:02,656 Regardez-nous. 94 00:06:03,323 --> 00:06:04,741 Trois beaux minets. 95 00:06:06,451 --> 00:06:08,703 Vous avez raison. Deux beaux minets. Mangez. 96 00:06:11,331 --> 00:06:13,458 Cookie, M. Sparks. 97 00:06:13,583 --> 00:06:16,753 Je voulais vous dire bonne nuit, les minous. 98 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 Étrange. 99 00:06:37,315 --> 00:06:38,900 Je vous entends. 100 00:06:39,693 --> 00:06:41,319 Où sont mes bébés? 101 00:06:52,372 --> 00:06:53,248 Étrange aussi. 102 00:07:14,102 --> 00:07:15,103 Mon Dieu. 103 00:07:22,235 --> 00:07:24,070 M. Sparks était mon préféré. 104 00:07:29,242 --> 00:07:33,038 Je veux embaucher un détective privé comme vous 105 00:07:33,163 --> 00:07:35,498 pour faire suivre quelqu'un. 106 00:07:36,124 --> 00:07:37,500 C'est mon travail. 107 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 Je suis les gens. 108 00:07:39,461 --> 00:07:42,923 Ça va sembler bizarre, mais j'irai droit au but. 109 00:07:43,006 --> 00:07:44,216 Respire, Parker. 110 00:07:46,968 --> 00:07:50,513 Je veux que vous suiviez mes chats. 111 00:07:53,016 --> 00:07:53,934 D'accord. 112 00:07:54,517 --> 00:07:56,978 J'ai cru vous entendre dire : 113 00:07:58,647 --> 00:08:02,484 "Ça va sembler bizarre, mais j'irai droit au but. 114 00:08:02,567 --> 00:08:03,777 "Respire, Parker. 115 00:08:04,569 --> 00:08:08,406 "Je veux que vous suiviez mes chats." 116 00:08:10,700 --> 00:08:12,827 C'est exact, et une bonne imitation. 117 00:08:12,911 --> 00:08:13,828 Merci. 118 00:08:13,995 --> 00:08:17,415 Vos chats ressemblent-ils à ça? 119 00:08:18,750 --> 00:08:21,127 Oui. C'en est presque troublant. 120 00:08:27,133 --> 00:08:28,051 Bonjour, minous. 121 00:08:28,885 --> 00:08:29,844 Je suis rentré. 122 00:08:41,731 --> 00:08:44,150 - Ce n'est pas un accident. - En effet. 123 00:08:44,234 --> 00:08:45,235 Je... 124 00:08:46,027 --> 00:08:48,697 Je crois que mes deux chats l'ont tué. 125 00:08:48,780 --> 00:08:50,740 Pourquoi ne nous avoir rien dit? 126 00:08:50,824 --> 00:08:53,576 Un homme est mort parce que vous n'avez rien dit! 127 00:08:54,452 --> 00:08:56,496 Crois-tu que ce sont les mêmes chats? 128 00:08:56,579 --> 00:08:58,832 - Peut-être. - C'est ce qu'ils font. 129 00:08:58,915 --> 00:09:01,918 Ils se font adopter par un vieillard solitaire. 130 00:09:02,002 --> 00:09:07,090 Un type esseulé, sans amis, qui se promène surtout en pantoufles. 131 00:09:07,173 --> 00:09:10,093 Un type esseulé, pitoyable... 132 00:09:10,176 --> 00:09:12,887 - Et ils bondissent comme des chats! - Et le tuent. 133 00:09:12,971 --> 00:09:16,808 Mon Dieu! Je considère mon collègue Philippe Winger comme un ami. 134 00:09:16,891 --> 00:09:19,644 M. Winger ne vous aime pas. On l'a interrogé. 135 00:09:22,605 --> 00:09:24,899 Mon arme a disparu. Le chat l'a prise! 136 00:09:24,983 --> 00:09:25,859 À terre! 137 00:09:31,990 --> 00:09:33,491 5 MINUTES PLUS TARD 138 00:09:34,451 --> 00:09:36,494 Je l'ai. Elle était tombée dans l'auto. 139 00:09:36,578 --> 00:09:38,830 Ne t'en fais pas. Ça arrive. 140 00:09:38,913 --> 00:09:42,417 Il te faut une attache sur ton étui, pour... 141 00:09:42,500 --> 00:09:44,586 - Mon arme a disparu. - À terre! 142 00:09:49,799 --> 00:09:53,720 Appel à toutes les voitures. Policier blessé. Coups tirés par un chat. 143 00:09:53,803 --> 00:09:57,307 Les suspects sont deux persans angoras armés d'un Smith & Wesson. 144 00:09:57,390 --> 00:10:00,268 Mon Dieu. Non! 145 00:10:08,526 --> 00:10:11,780 J'aimerais d'abord vous poser quelques questions. 146 00:10:11,863 --> 00:10:13,573 - Francesca? - Si. 147 00:10:13,656 --> 00:10:16,743 À quoi pensez-vous quand vous pensez au sexe avec Bruno? 148 00:10:18,036 --> 00:10:19,204 À sa bite hideuse. 149 00:10:21,414 --> 00:10:22,874 Pourquoi est-elle hideuse? 150 00:10:22,957 --> 00:10:26,753 Docteur, quand il est excité, elle devient engorgée de sang. 151 00:10:26,836 --> 00:10:28,254 C'est normal. 152 00:10:28,338 --> 00:10:29,798 On parle de beaucoup de sang. 153 00:10:29,881 --> 00:10:32,300 - Tenez. - J'ai déjà un verre. 154 00:10:32,425 --> 00:10:35,345 Tant de sang que ça saigne parfois. 155 00:10:36,888 --> 00:10:38,723 Comme un genre de stigmate pénien. 156 00:10:38,848 --> 00:10:42,936 Si. C'est difficile de se mettre dans l'ambiance 157 00:10:43,061 --> 00:10:45,438 quand on pense toujours au petit Jésus. 158 00:10:45,522 --> 00:10:47,524 Qui d'autre a vu ce pénis miraculeux? 159 00:10:47,649 --> 00:10:50,777 Juste nous et le pape. 160 00:10:50,860 --> 00:10:52,654 - Le pape. - Et les pèlerins. 161 00:10:52,737 --> 00:10:54,155 - Les pèlerins. - Oui. 162 00:10:55,031 --> 00:10:59,744 Bruno, à quoi pensez-vous quand vous pensez au sexe avec Francesca? 163 00:10:59,828 --> 00:11:02,580 Je vais vous dire une chose. 164 00:11:02,664 --> 00:11:05,875 Je pense aux insurgés macédoniens. 165 00:11:06,751 --> 00:11:10,046 Je pense à ma douce maman en flammes. 166 00:11:10,130 --> 00:11:14,759 Je pense à la bouche de Francesca avec deux fois plus de dents. 167 00:11:15,760 --> 00:11:17,512 Avez-vous essayé la porno? 168 00:11:17,595 --> 00:11:21,057 Dans ma jeunesse, j'ai fait 200 films. 169 00:11:21,141 --> 00:11:22,016 Si. 170 00:11:22,600 --> 00:11:23,893 Regarder de la porno. 171 00:11:24,477 --> 00:11:27,188 - En regarder, non. - Non, c'est horrible. 172 00:11:27,272 --> 00:11:30,400 - Non, une fois. - C'est vrai, on l'a fait une fois. 173 00:11:30,483 --> 00:11:35,488 - On en a regardé. Ça nous a déplu. - On a trouvé ça prétentieux. 174 00:11:35,572 --> 00:11:38,116 La fille commande une pizza, 175 00:11:38,199 --> 00:11:40,827 le livreur arrive, elle couche avec lui. 176 00:11:40,910 --> 00:11:42,620 Personne n'a payé la pizza. 177 00:11:42,704 --> 00:11:45,457 Qu'arrivera-t-il au livreur? Il sera congédié. 178 00:11:45,582 --> 00:11:46,958 - C'est terrible. - C'est mal. 179 00:11:47,041 --> 00:11:49,544 - Elle n'a même pas mangé la pizza. - Non. 180 00:11:51,045 --> 00:11:55,258 Le problème est peut-être que vous devez vous détendre. 181 00:11:57,135 --> 00:11:59,387 Avez-vous pensé à faire l'amour 182 00:12:00,013 --> 00:12:01,764 avant de faire l'amour? 183 00:12:01,848 --> 00:12:04,434 - Vraiment? - Ça pourrait fonctionner? 184 00:12:04,934 --> 00:12:05,852 Je le crois. 185 00:12:08,146 --> 00:12:10,064 Ça vous embête si j'observe? 186 00:12:10,148 --> 00:12:11,774 - Nous insistons. - Oui. 187 00:12:12,650 --> 00:12:13,610 Nous insistons. 188 00:12:25,413 --> 00:12:28,249 - Coucou, chérie. - Jack, tu rentres tôt. 189 00:12:28,374 --> 00:12:29,501 Sers-toi du vin. 190 00:12:29,584 --> 00:12:32,128 - Bonne idée. - Oui. 191 00:12:32,212 --> 00:12:36,049 C'est une idée très appropriée, en plus. 192 00:12:36,716 --> 00:12:39,302 J'ai une grande surprise pour toi. 193 00:12:39,677 --> 00:12:40,803 Ah bon? 194 00:12:40,887 --> 00:12:42,764 Qu'est-ce que c'est? 195 00:12:43,515 --> 00:12:45,892 Tu sais, la maison qui t'intéressait? 196 00:12:45,975 --> 00:12:48,311 Je l'ai achetée. 197 00:12:49,479 --> 00:12:50,355 Santé. 198 00:12:51,231 --> 00:12:53,691 - Pardon, quelle maison? - Ta maison de rêve. 199 00:12:53,775 --> 00:12:56,528 Celle dont tu parles sans arrêt? 200 00:12:56,611 --> 00:12:59,322 Je ne vois pas du tout de quelle maison il s'agit. 201 00:12:59,405 --> 00:13:00,490 Mais oui. 202 00:13:00,615 --> 00:13:03,785 Hier, on est passés devant une maison à vendre. 203 00:13:03,868 --> 00:13:06,871 - Tu t'es demandé combien elle était. - Oui. 204 00:13:06,955 --> 00:13:10,166 À présent, on le sait : 1,2 million de dollars. Santé. 205 00:13:11,084 --> 00:13:13,378 1,2 million de dollars? Tu plaisantes? 206 00:13:13,461 --> 00:13:17,006 Je n'ai pas négocié, je voulais conclure l'affaire aujourd'hui. 207 00:13:17,090 --> 00:13:20,051 J'étais curieuse. C'était une question comme ça. 208 00:13:20,134 --> 00:13:22,220 On n'aurait pas dit. 209 00:13:22,303 --> 00:13:24,055 Ça semblait t'obséder. 210 00:13:24,138 --> 00:13:26,224 On ne peut pas acheter cette maison. 211 00:13:27,016 --> 00:13:28,226 Ce serait fou. 212 00:13:28,351 --> 00:13:29,602 Évidemment, chérie. 213 00:13:30,395 --> 00:13:33,064 - Dieu merci. - On n'achète pas ce qu'on a déjà. 214 00:13:33,147 --> 00:13:35,358 - Ce serait fou, en effet. - Merde. 215 00:13:35,441 --> 00:13:37,735 Je dois être franc : 216 00:13:37,819 --> 00:13:40,405 elle est beaucoup moins bien de l'intérieur. 217 00:13:40,905 --> 00:13:42,323 On s'y sent à l'étroit. 218 00:13:42,407 --> 00:13:45,368 La structure est plutôt endommagée. 219 00:13:45,451 --> 00:13:48,663 Mais je savais que ça te briserait le cœur d'y renoncer, donc... 220 00:13:48,746 --> 00:13:51,416 - Santé. - Arrête de cogner mon verre! 221 00:13:51,916 --> 00:13:55,295 Tu as raison. On aura tout le temps de fêter plus tard. 222 00:13:55,378 --> 00:13:58,756 Pour l'instant, faisons nos boîtes. 223 00:13:59,716 --> 00:14:00,592 Nos boîtes? 224 00:14:05,179 --> 00:14:08,474 Les nouveaux proprios emménagent dès demain. 225 00:14:08,558 --> 00:14:10,059 Qu'est-ce que tu racontes? 226 00:14:10,143 --> 00:14:13,271 J'ai dû vendre cette maison pour acheter l'autre. 227 00:14:13,354 --> 00:14:16,441 Je n'ai pas obtenu un très bon prix, 228 00:14:16,524 --> 00:14:19,902 étant ce qu'on appelle "un vendeur fort motivé". 229 00:14:19,986 --> 00:14:22,780 Tout calculé, on a perdu environ 160 000 $. 230 00:14:22,864 --> 00:14:24,866 Mais ce n'est pas entièrement ta faute. 231 00:14:25,783 --> 00:14:27,076 Jack? 232 00:14:27,160 --> 00:14:27,994 - Oui? - Arrête ça. 233 00:14:28,077 --> 00:14:30,038 - On a peu de temps. - Approche. 234 00:14:30,121 --> 00:14:32,999 - On a besoin de... - Approche. 235 00:14:33,082 --> 00:14:36,252 - On n'a pas le temps. - Regarde-moi dans les yeux. 236 00:14:36,336 --> 00:14:40,256 - Mais je ne... - Je ne quitterai pas cette maison. 237 00:14:41,007 --> 00:14:41,966 Tu m'entends? 238 00:14:44,594 --> 00:14:45,553 Mais il le faut. 239 00:14:45,678 --> 00:14:47,263 - Non. - Mais il le faut. 240 00:14:47,347 --> 00:14:48,431 - Mais... - Non. 241 00:14:48,514 --> 00:14:52,226 - Mais ces gens... Tu seras une intruse. - Je reste. 242 00:14:52,310 --> 00:14:54,937 Tu dois arranger ça. 243 00:14:55,688 --> 00:15:01,027 Je dois admettre que ton ingratitude m'étonne. 244 00:15:01,110 --> 00:15:02,445 Ma quoi? 245 00:15:02,528 --> 00:15:04,030 Ton ingratitude, Sandra. 246 00:15:04,572 --> 00:15:05,990 Regarde ce que j'ai fait. 247 00:15:06,074 --> 00:15:11,287 J'ai vendu cette maison que j'aime. 248 00:15:11,371 --> 00:15:13,790 Pour toi. Est-ce que je trouvais ça fou? 249 00:15:13,873 --> 00:15:16,376 Pas qu'un peu! Mais je l'ai fait quand même. 250 00:15:16,459 --> 00:15:18,878 Je l'ai fait pour toi. 251 00:15:21,339 --> 00:15:23,007 As-tu perdu la tête? 252 00:15:23,091 --> 00:15:26,135 - Moi? Sérieusement? - Oui. As-tu perdu la tête? 253 00:15:26,219 --> 00:15:29,013 Je ne te reconnais même plus. 254 00:15:29,097 --> 00:15:33,309 - On devrait peut-être divorcer. - Ça me va, espèce d'ordure. 255 00:15:33,393 --> 00:15:36,020 Super. Tu garderas la nouvelle maison. 256 00:15:36,104 --> 00:15:40,650 Avec mes allergies et les moisissures, je ne peux même pas y respirer. 257 00:15:44,737 --> 00:15:46,239 C'est quoi, l'adresse? 258 00:16:07,343 --> 00:16:08,261 Comment c'était? 259 00:16:08,886 --> 00:16:11,764 Eh bien, avec le pré-sexe, 260 00:16:12,265 --> 00:16:15,560 quand on passe au sexe-sexe, on est très détendus. 261 00:16:15,727 --> 00:16:18,479 - Presque pas de violence. - Et très peu de sang. 262 00:16:18,563 --> 00:16:20,022 Merci, Dr Melanchoir. 263 00:16:20,106 --> 00:16:21,983 Vous avez sauvé notre divorce. 264 00:16:22,066 --> 00:16:24,152 Laissez-moi vous resservir. 265 00:16:24,235 --> 00:16:26,654 Mais je n'ai encore rien bu. 266 00:16:28,448 --> 00:16:29,949 Content d'avoir pu vous aider. 267 00:16:30,032 --> 00:16:32,493 Puis-je emprunter les toilettes pour 12 minutes? 268 00:16:32,577 --> 00:16:33,411 Bien sûr. 269 00:16:34,996 --> 00:16:37,790 - C'était pour quoi? - Ce que vous allez faire. 270 00:16:37,874 --> 00:16:39,125 Que vais-je... 271 00:16:39,208 --> 00:16:41,043 C'était pour Bruno. J'ai raté. 272 00:16:41,627 --> 00:16:42,879 Je ne me plains pas. 273 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 Huit minutes suffiront. 274 00:16:49,761 --> 00:16:52,472 Alors, Francesca Fiori, 275 00:16:53,222 --> 00:16:56,142 prête pour le sexe d'après-sexe? 276 00:16:58,394 --> 00:16:59,479 Maintenant, oui. 277 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 J'ai si chaud. 278 00:17:17,330 --> 00:17:19,290 JILLIAN RAPID CITY, DAKOTA DU NORD 279 00:17:19,373 --> 00:17:22,001 Les ratons laveurs sont si mignons. 280 00:17:22,084 --> 00:17:25,296 Mais chaque jour, j'en vois écrasés au bord de la route 281 00:17:25,379 --> 00:17:28,633 et ça me rend super triste. 282 00:17:29,717 --> 00:17:32,720 Et quand je me mets à calculer, 283 00:17:32,845 --> 00:17:33,930 ça me fait penser... 284 00:17:35,139 --> 00:17:38,267 Si je vois tant de ratons laveurs 285 00:17:38,351 --> 00:17:42,104 le long de ma petite section d'autoroute chaque jour, 286 00:17:42,188 --> 00:17:45,608 combien de foutus ratons laveurs y a-t-il au total? 287 00:17:46,234 --> 00:17:50,321 Il doit y avoir un vaisseau-mère 288 00:17:50,404 --> 00:17:53,783 qui crache des bébés dans la forêt 289 00:17:53,866 --> 00:17:55,743 près de chez moi ou un truc du genre. 290 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 Et ça me terrifie. 291 00:17:59,539 --> 00:18:02,542 Ça devrait terrifier tout le monde. 292 00:18:04,126 --> 00:18:07,964 Ils ont de petits masques et ils mangent des ordures. 293 00:18:09,006 --> 00:18:12,510 Amis de Kids in the Hall numéro 311, Jillian. 294 00:18:25,106 --> 00:18:26,732 Je suis ici depuis une heure. 295 00:18:26,858 --> 00:18:28,359 Où est la cible? 296 00:18:29,068 --> 00:18:30,695 Du calme, M. Potter. 297 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 La cible se présentera très bientôt, j'en suis convaincu. 298 00:18:35,449 --> 00:18:37,201 - Mais... - Je ne vous paie pas 299 00:18:37,285 --> 00:18:39,370 pour protester, M. Potter. 300 00:18:39,453 --> 00:18:41,831 Je vous paie une fortune 301 00:18:41,914 --> 00:18:46,168 pour espionner des conversations jusqu'à ce vous entendiez notre cible 302 00:18:46,252 --> 00:18:48,546 prononcer le code et alors, 303 00:18:48,629 --> 00:18:51,090 vous l'éliminerez! Compris? 304 00:18:52,675 --> 00:18:53,551 Compris. 305 00:18:56,262 --> 00:18:57,430 Tu sais. 306 00:18:57,513 --> 00:19:01,726 - Tu me parlais de ton travail. - Oui, pour le gouvernement. 307 00:19:01,809 --> 00:19:03,019 Je gère tout un cas. 308 00:19:03,561 --> 00:19:05,521 Un cas capital? 309 00:19:06,814 --> 00:19:08,232 Tu as dit caca. 310 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Ah bon? 311 00:19:10,109 --> 00:19:11,068 Tu as dit caca. 312 00:19:11,152 --> 00:19:13,195 CODE "IL A DIT CACA" 313 00:19:13,279 --> 00:19:14,322 Il a dit caca. 314 00:19:14,447 --> 00:19:15,281 Il a dit caca. 315 00:19:16,282 --> 00:19:17,992 Il a dit caca. 316 00:19:18,117 --> 00:19:19,327 Il a dit caca. 317 00:19:20,912 --> 00:19:21,829 Ils l'ont dit. 318 00:19:21,913 --> 00:19:23,915 Ils ont tous prononcé le code. 319 00:19:23,998 --> 00:19:25,708 Dans ce cas, tuez-les tous. 320 00:19:26,375 --> 00:19:29,086 - Mais... - Encore ce mot. 321 00:19:29,879 --> 00:19:31,464 Qui est ma cible? 322 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 "Caca." 323 00:19:32,465 --> 00:19:36,302 Écoutez-moi, M. Potter. Vous semblez avoir tout le temps 324 00:19:36,385 --> 00:19:38,763 pour me répéter "mais, mais, mais". 325 00:19:38,846 --> 00:19:42,391 Mais vous n'avez apparemment pas le temps de viser 326 00:19:42,475 --> 00:19:45,227 avec l'arme invisible que je vous ai fournie 327 00:19:45,311 --> 00:19:47,605 pour mettre notre entente à exécution. 328 00:19:48,898 --> 00:19:49,982 Faites-le. 329 00:19:50,066 --> 00:19:52,777 As-tu entendu? Il a dit caca. 330 00:19:54,487 --> 00:19:55,780 Une arme invisible! 331 00:21:01,846 --> 00:21:06,350 Appel à toutes les unités, cherchez un suspect habillé en livreur. 332 00:21:38,632 --> 00:21:40,301 MUSIQUE DE CIRQUE 333 00:21:52,313 --> 00:21:54,440 Le travail est terminé, M. Potter? 334 00:21:54,523 --> 00:21:55,357 Oui. 335 00:21:55,441 --> 00:21:56,358 Bien. 336 00:21:57,651 --> 00:21:58,569 Approchez. 337 00:22:11,540 --> 00:22:13,042 Ne vous inquiétez pas. 338 00:22:13,125 --> 00:22:15,920 J'ai les mains nettes, pas comme votre conscience. 339 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 Comptez si vous voulez. 340 00:22:23,094 --> 00:22:23,969 C'est inutile. 341 00:22:27,223 --> 00:22:28,057 Allez! 342 00:22:28,140 --> 00:22:31,102 Je dois savoir pourquoi j'ai tué tous ces gens. 343 00:22:31,185 --> 00:22:36,315 Parce qu'ils ont dit "caca" de leur propre initiative. 344 00:22:37,066 --> 00:22:40,361 Ces rustres ont fait leur choix, et les voilà morts. 345 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 Morts à cause d'une blague idiote. 346 00:22:42,488 --> 00:22:43,405 Une blague? 347 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 Regardez autour de vous. 348 00:22:46,408 --> 00:22:49,995 Je ne blague pas quand il est question d'ablutions. 349 00:22:50,079 --> 00:22:54,333 Le tissu social s'effiloche chaque fois 350 00:22:54,458 --> 00:22:58,963 qu'un humain inférieur s'abaisse au niveau d'un bambin écervelé 351 00:22:59,046 --> 00:23:03,175 pour parler de caca. 352 00:23:03,342 --> 00:23:07,596 L'humour scatologique n'a rien de drôle! 353 00:23:14,270 --> 00:23:15,729 Ils devaient donc mourir? 354 00:23:16,689 --> 00:23:18,607 Oui, jusqu'au dernier. 355 00:23:19,400 --> 00:23:22,111 J'espère que vous aimez travailler, M. Potter, 356 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 car vous allez tuer chaque personne qui prononce les mots : 357 00:23:27,658 --> 00:23:29,201 "Tu as dit caca." 358 00:23:31,704 --> 00:23:34,957 Un poignard invisible. Pourquoi? 359 00:23:36,125 --> 00:23:37,960 Vous avez dit "caca". 360 00:23:38,043 --> 00:23:39,795 J'ai le droit de le dire. 361 00:23:39,879 --> 00:23:43,966 Je commente le phénomène. Je ne l'approuve pas. 362 00:23:44,675 --> 00:23:46,093 Qu'avez-vous fait? 363 00:23:46,677 --> 00:23:48,053 Vous m'avez tué. 364 00:23:59,106 --> 00:24:00,691 Je vous ai tué? 365 00:24:01,358 --> 00:24:04,236 C'est vrai que j'ai fessé fort. 366 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Non! 367 00:24:18,500 --> 00:24:22,129 LE TUEUR QUI FESSE 368 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 FIN? 369 00:25:28,112 --> 00:25:30,114 Sous-titres : Elsa Deland 370 00:25:30,197 --> 00:25:32,157 Superviseur créatif David Nobert