1 00:00:10,679 --> 00:00:11,847 ‫גדל מהר כל כך.‬ 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,603 ‫תרצו לדעת את המין של התינוק שלכם?‬ 3 00:00:17,686 --> 00:00:18,896 ‫לא.‬ 4 00:00:18,979 --> 00:00:21,815 ‫לא, לא, לא. אנחנו עורכים מסיבת גילוי מגדר.‬ 5 00:00:21,899 --> 00:00:24,568 ‫נפלא. יש כמה דברים שאני רואה כאן‬ 6 00:00:24,651 --> 00:00:26,653 ‫שאשמח לדבר עליהם.‬ 7 00:00:26,737 --> 00:00:30,157 ‫לא, לא, לא... אנחנו באמת לא רוצים לדעת שום דבר עד המסיבה.‬ 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,534 ‫במקרה הזה הייתי ממליצה על זה.‬ 9 00:00:32,618 --> 00:00:36,789 ‫- אם חברינו יכולים לחכות, אז גם אנחנו. - חבריכם לא יולדים תינוק.‬ 10 00:00:36,872 --> 00:00:38,290 ‫אל תסגבירי לי.‬ 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,500 ‫אני אישה.‬ 12 00:00:39,625 --> 00:00:41,418 ‫תכניסי את התמונה לתוך המעטפה.‬ 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,045 ‫בסדר. בבקשה.‬ 14 00:00:43,128 --> 00:00:44,880 ‫- תודה. בואי. - בהצלחה.‬ 15 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 ‫לא, לא, לא, לא.‬ 16 00:00:46,548 --> 00:00:48,217 ‫אוקיי, אוקיי, אוקיי, אוקיי.‬ 17 00:00:48,300 --> 00:00:49,343 ‫אוקיי, אוקיי. אוקיי.‬ 18 00:00:49,426 --> 00:00:52,221 ‫בסדר. הרגע שכולנו חיכינו לו.‬ 19 00:00:52,304 --> 00:00:53,263 ‫בסדר. מוכנים?‬ 20 00:00:55,808 --> 00:00:57,267 ‫- אוי, אלוהים. - זה בן.‬ 21 00:00:58,101 --> 00:00:58,977 ‫מה זה?‬ 22 00:00:59,061 --> 00:00:59,895 ‫מה זה אומר?‬ 23 00:00:59,978 --> 00:01:01,355 ‫"עם ראש של עכבר"?‬ 24 00:01:01,438 --> 00:01:02,648 ‫עם ראש של עכבר‬ 25 00:01:05,067 --> 00:01:06,568 ‫אבל איך?‬ 26 00:01:08,737 --> 00:01:09,696 ‫בסדר.‬ 27 00:01:09,822 --> 00:01:11,156 ‫תשעה חודשים קודם לכן‬ 28 00:01:11,240 --> 00:01:13,075 ‫- אתה יכול להביא את ה... - באמת?‬ 29 00:01:13,158 --> 00:01:14,868 ‫- במגירה. - אוקיי. אוקיי.‬ 30 00:01:14,952 --> 00:01:16,203 ‫כן, בסדר.‬ 31 00:01:19,873 --> 00:01:20,791 ‫מה?‬ 32 00:01:20,874 --> 00:01:22,960 ‫חשבתי שראיתי משהו.‬ 33 00:01:23,418 --> 00:01:24,294 ‫שלום.‬ 34 00:01:27,673 --> 00:01:29,716 ‫והעכבר לא העלה בדעתו‬ 35 00:01:29,800 --> 00:01:32,511 ‫שהוא יהפוך להורה משותף באותו לילה.‬ 36 00:01:32,594 --> 00:01:36,765 ‫והילד הזה, הילד הזה גדל להיות דמות מפורסמת בדיסני.‬ 37 00:01:36,890 --> 00:01:39,810 ‫אני לא צריך להגיד את שמו כי זה די ברור.‬ 38 00:01:39,893 --> 00:01:41,645 ‫וגם אסור לי לעשות זאת.‬ 39 00:01:41,728 --> 00:01:46,900 ‫למעשה, למעשה, אני האדם הצעיר ביותר אי פעם שקיבל צו מניעה‬ 40 00:01:46,984 --> 00:01:48,569 ‫מתאגיד דיסני.‬ 41 00:01:49,820 --> 00:01:53,407 ‫האם ידעת שיש לי תאוריה על תיאורטיקני קונספירציה?‬ 42 00:01:55,075 --> 00:01:56,368 ‫הם לא קיימים.‬ 43 00:01:56,451 --> 00:01:58,453 ‫הכול קונספירציה ממשלתית.‬ 44 00:02:00,747 --> 00:02:04,877 ‫פעם אחת, פעם אחת שמתי את צילומי הרנטגן של הכלב שלי על גבי שלי,‬ 45 00:02:05,252 --> 00:02:08,672 ‫כדי לראות איך זה היה נראה לו הכלב שלי היה חי בתוכי.‬ 46 00:02:08,755 --> 00:02:10,507 ‫בסדר, עכשיו הזמן לשקט.‬ 47 00:02:11,049 --> 00:02:13,135 ‫את לא זקנה מכדי ללדת תינוק?‬ 48 00:02:13,218 --> 00:02:15,429 ‫אתה לא זקן מכדי לשחק ילד?‬ 49 00:02:16,263 --> 00:02:18,098 ‫ובכן, הפיל כרגע נחת בחדר.‬ 50 00:02:19,099 --> 00:02:23,020 ‫אם כבר מדברים על הפילים, הם לא שוכחים או סולחים.‬ 51 00:03:15,322 --> 00:03:18,367 ‫ילדים במסדרון‬ 52 00:03:34,341 --> 00:03:36,927 ‫ברונו פונץ ג'ונס. פתח את הדלת.‬ 53 00:03:39,513 --> 00:03:42,432 ‫פרנצ'סקה פיורה. הדלת לא נעולה.‬ 54 00:03:42,516 --> 00:03:43,684 ‫תפתחי אותה בעצמך.‬ 55 00:03:45,519 --> 00:03:46,436 ‫ברונו.‬ 56 00:03:46,520 --> 00:03:48,563 ‫אל תהיה כזה נחש!‬ 57 00:03:48,647 --> 00:03:51,274 ‫אל תהיי אישה כזו מפרכת.‬ 58 00:03:51,358 --> 00:03:54,194 ‫אני בדיוק מתכוון ליהנות מאמבטיית הבועות שלי.‬ 59 00:03:54,319 --> 00:03:57,447 ‫אמבטיה? זה לא בשבילי.‬ 60 00:03:57,531 --> 00:03:59,908 ‫לא עשינו משהו מלוכלך כבר יובלות.‬ 61 00:03:59,992 --> 00:04:04,329 ‫פרנצ'סקה פיורה, שכבנו אתמול.‬ 62 00:04:04,413 --> 00:04:05,789 ‫רק פעם אחת.‬ 63 00:04:07,249 --> 00:04:09,334 ‫ברונו, מה זה?‬ 64 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 ‫אני מקווה שיש לך הסבר.‬ 65 00:04:12,129 --> 00:04:15,549 ‫זה בשבילך, יקירתי. זאת ארוחת בוקר. לאכול.‬ 66 00:04:15,632 --> 00:04:16,925 ‫זה בשבילי?‬ 67 00:04:17,050 --> 00:04:17,968 ‫בשבילי?‬ 68 00:04:18,051 --> 00:04:20,804 ‫אז ברונו, תעשה איתי אהבה עכשיו.‬ 69 00:04:24,099 --> 00:04:25,142 ‫על הרצפה.‬ 70 00:04:25,809 --> 00:04:28,895 ‫בבקשה, תני לי לסיים את האשכוליות שלי.‬ 71 00:04:28,979 --> 00:04:30,647 ‫תמיד יש תירוץ.‬ 72 00:04:30,731 --> 00:04:34,860 ‫עשיתי אהבה עם המאהב שלי לפני שעתיים ועכשיו אני מוכנה לעוד סיבוב.‬ 73 00:04:35,485 --> 00:04:36,570 ‫אני אהרוג אותו.‬ 74 00:04:38,155 --> 00:04:39,156 ‫אני אהרוג אותה.‬ 75 00:04:40,991 --> 00:04:44,036 ‫ברונו, אני חושבת שיש לנו בעיה.‬ 76 00:04:44,453 --> 00:04:46,413 ‫מה? לא, לא, לא.‬ 77 00:04:46,496 --> 00:04:50,125 ‫אל תגזימי, אני פשוט שכחתי לסגור את הברז.‬ 78 00:04:50,208 --> 00:04:52,586 ‫ברונו, אני צריכה לנקות את הבהונות שלי.‬ 79 00:04:52,669 --> 00:04:54,671 ‫ושכחתי מהאישה באמבטיה.‬ 80 00:04:55,213 --> 00:05:00,135 ‫ברונו, אנחנו חייבים לפנות לייעוץ זוגי עכשיו.‬ 81 00:05:00,218 --> 00:05:03,764 ‫פרנצ'סקה פיורה, השעה שלוש לפנות בוקר.‬ 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,474 ‫לא.‬ 83 00:05:06,933 --> 00:05:08,226 ‫לא בניו יורק.‬ 84 00:05:10,103 --> 00:05:13,148 ‫אבל מי יקבל אותנו בהתראה קצרה כל כך?‬ 85 00:05:13,774 --> 00:05:14,858 ‫הייתה לי תחושה.‬ 86 00:05:18,111 --> 00:05:20,614 ‫תכיר את ד"ר אוטיס מדינקווייר.‬ 87 00:05:20,697 --> 00:05:23,116 ‫סקסולוג בעל מוניטין עולמי.‬ 88 00:05:37,297 --> 00:05:41,593 ‫ברוכים הבאים לביתכם החדש, קוקי ומר ספארקס.‬ 89 00:05:42,844 --> 00:05:44,638 ‫מעולם לא היו לי שותפים לחדר.‬ 90 00:05:44,721 --> 00:05:46,473 ‫פשוט תשלמו את חלקכם בשכר הדירה.‬ 91 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 ‫אבל ברצינות.‬ 92 00:05:48,600 --> 00:05:51,436 ‫ביתי ביתכם.‬ 93 00:05:53,939 --> 00:05:54,856 ‫תרצו לשחק?‬ 94 00:05:57,567 --> 00:06:00,028 ‫אתם צודקים. תמשיכו לאכול. תמשיכו.‬ 95 00:06:01,696 --> 00:06:02,656 ‫תסתכלו עלינו.‬ 96 00:06:03,323 --> 00:06:04,741 ‫שלושה חתולים מגניבים.‬ 97 00:06:06,451 --> 00:06:08,703 ‫אתם צודקים. שני חתולים מגניבים. תמשיכו.‬ 98 00:06:11,331 --> 00:06:13,458 ‫קוקי, מר ספארקס.‬ 99 00:06:13,583 --> 00:06:16,753 ‫היי, חתלתולים, רק רציתי להגיד לילה טוב.‬ 100 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 ‫מסקרן.‬ 101 00:06:37,315 --> 00:06:38,900 ‫אני שומע אתכם.‬ 102 00:06:39,693 --> 00:06:41,319 ‫איפה התינוקות שלי?‬ 103 00:06:52,372 --> 00:06:53,248 ‫שוב מסקרן.‬ 104 00:07:14,102 --> 00:07:15,103 ‫אלוהים אדירים.‬ 105 00:07:22,235 --> 00:07:24,070 ‫ומר ספארקס היה המועדף עליי.‬ 106 00:07:29,242 --> 00:07:33,038 ‫הסיבה שאני רוצה לשכור חוקר פרטי כמוך‬ 107 00:07:33,163 --> 00:07:35,498 ‫היא משום שאני רוצה שתעקוב אחרי מישהו.‬ 108 00:07:36,124 --> 00:07:37,500 ‫ובכן, זה מה שאני עושה.‬ 109 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 ‫עוקב אחרי אנשים.‬ 110 00:07:39,461 --> 00:07:42,923 ‫זה אולי יישמע מוזר, אבל אני פשוט אגיד את זה.‬ 111 00:07:43,006 --> 00:07:44,216 ‫נשימה עמוקה, פרקר.‬ 112 00:07:46,968 --> 00:07:50,513 ‫אני רוצה שתעקוב אחרי החתולים שלי.‬ 113 00:07:53,016 --> 00:07:53,934 ‫בסדר.‬ 114 00:07:54,517 --> 00:07:56,978 ‫אני חושב ששמעתי שאמרת‬ 115 00:07:58,647 --> 00:08:02,484 ‫"זה אולי יישמע מוזר, אבל אני פשוט אגיד את זה.‬ 116 00:08:02,567 --> 00:08:03,777 ‫"נשימה עמוקה, פרקר.‬ 117 00:08:04,569 --> 00:08:08,406 ‫"אני רוצה שתעקוב אחרי החתולים שלי".‬ 118 00:08:10,700 --> 00:08:12,827 ‫זה נכון וחיקוי טוב.‬ 119 00:08:12,911 --> 00:08:13,828 ‫תודה לך.‬ 120 00:08:13,995 --> 00:08:17,415 ‫האם החתולים שלך נראים ככה בערך?‬ 121 00:08:18,750 --> 00:08:21,127 ‫כן, זה כמעט מוזר.‬ 122 00:08:27,133 --> 00:08:28,051 ‫שלום, חתלתולים.‬ 123 00:08:28,885 --> 00:08:29,844 ‫אני בבית.‬ 124 00:08:41,731 --> 00:08:44,150 ‫- זאת לא תאונה. - כן, הבלש.‬ 125 00:08:44,234 --> 00:08:45,235 ‫אני...‬ 126 00:08:46,027 --> 00:08:48,697 ‫אני סבור שהחתולים שלי הרגו את האיש הזה.‬ 127 00:08:48,780 --> 00:08:50,740 ‫למה לא פנית אלינו מוקדם יותר?‬ 128 00:08:50,824 --> 00:08:53,576 ‫אדם מת כי לא באת אלינו קודם!‬ 129 00:08:54,452 --> 00:08:56,496 ‫אתה חושב שאלה עדיין אותם שני החתולים?‬ 130 00:08:56,579 --> 00:08:58,832 ‫- אולי. - זה מה שהם עושים.‬ 131 00:08:58,915 --> 00:09:01,918 ‫הם דואגים שמישהו זקן ובודד יאמץ אותם.‬ 132 00:09:02,002 --> 00:09:07,090 ‫מישהו בודד מאוד וחסר חברים, אחד שמשוטט בבית בעיקר בנעלי בית.‬ 133 00:09:07,173 --> 00:09:10,093 ‫איזה בחור מאוד בודד ופתטי...‬ 134 00:09:10,176 --> 00:09:12,887 ‫- ואז הם מסתערים כמו חתולים! - והורגים אותו.‬ 135 00:09:12,971 --> 00:09:16,808 ‫אלוהים ישמור! אשקול את פיליפ וינגר מהעבודה כחבר.‬ 136 00:09:16,891 --> 00:09:19,644 ‫מר וינגר לא מחבב אותך. תשאלנו אותו.‬ 137 00:09:22,605 --> 00:09:24,899 ‫האקדח שלי נעלם. החתול חטף את האקדח שלי!‬ 138 00:09:24,983 --> 00:09:25,859 ‫כולם לשכב!‬ 139 00:09:31,990 --> 00:09:33,491 ‫לאחר חמש דקות‬ 140 00:09:34,451 --> 00:09:36,494 ‫מצאתי. הפלתי אותו במכונית.‬ 141 00:09:36,578 --> 00:09:38,830 ‫אל תתייסר. הדברים האלה קורים.‬ 142 00:09:38,913 --> 00:09:42,417 ‫אתה צריך לקנות רצועה לנרתיק. אז...‬ 143 00:09:42,500 --> 00:09:44,586 ‫- האקדח שלי נעלם. - כולם לשכב!‬ 144 00:09:49,799 --> 00:09:53,720 ‫קריאה לכל הניידות. שוטר פצוע. יריות שנורו על ידי חתול.‬ 145 00:09:53,803 --> 00:09:57,307 ‫החשודים הם שני חתולים פרסים ארוכי שיער עם סמית' אנד וסון.‬ 146 00:09:57,390 --> 00:10:00,268 ‫אלוהים. לא! לא!‬ 147 00:10:08,526 --> 00:10:11,780 ‫אשמח להתחיל בכך שאשאל את שניכם כמה שאלות.‬ 148 00:10:11,863 --> 00:10:13,573 ‫- פרנצ'סקה? - סי.‬ 149 00:10:13,656 --> 00:10:16,743 ‫על מה את חושבת כשאת חושבת על יחסי מין עם ברונו?‬ 150 00:10:18,036 --> 00:10:19,204 ‫על הזין המחריד שלו.‬ 151 00:10:21,414 --> 00:10:22,874 ‫מה הופך אותו למחריד?‬ 152 00:10:22,957 --> 00:10:26,753 ‫ובכן, דוקטור, כשהוא מתרגש, הוא מתמלא בדם.‬ 153 00:10:26,836 --> 00:10:28,254 ‫ובכן, זה נורמלי.‬ 154 00:10:28,338 --> 00:10:29,798 ‫אנחנו מדברים על הרבה דם.‬ 155 00:10:29,881 --> 00:10:32,300 ‫- בבקשה. - עוד לא סיימתי.‬ 156 00:10:32,425 --> 00:10:35,345 ‫כל כך הרבה דם שלפעמים הוא מדמם.‬ 157 00:10:36,888 --> 00:10:38,723 ‫כמו סוג של סטיגמטת פין.‬ 158 00:10:38,848 --> 00:10:42,936 ‫כן. אז, דוקטור, קשה מאוד להישאר באווירה, הא?‬ 159 00:10:43,061 --> 00:10:45,438 ‫כאשר את תמיד חושבת על ישו התינוק.‬ 160 00:10:45,522 --> 00:10:47,524 ‫מי עוד ראה את הפין המופלא הזה?‬ 161 00:10:47,649 --> 00:10:50,777 ‫ובכן, רק אנחנו והאפיפיור.‬ 162 00:10:50,860 --> 00:10:52,654 ‫- האפיפיור. - והצליינים.‬ 163 00:10:52,737 --> 00:10:54,155 ‫- הצליינים. - כן.‬ 164 00:10:55,031 --> 00:10:59,744 ‫ברונו, על מה אתה חושב כשאתה חושב על יחסי מין עם פרנצ'סקה?‬ 165 00:10:59,828 --> 00:11:02,580 ‫ובכן, תן לי להגיד לך משהו, דוק.‬ 166 00:11:02,664 --> 00:11:05,875 ‫אני חושב על המורדים המקדוניים.‬ 167 00:11:06,751 --> 00:11:10,046 ‫אני חושב על אמי המתוקה עולה באש.‬ 168 00:11:10,130 --> 00:11:14,759 ‫אני חושב על הפה של פרנצ'סקה עם סט נוסף שלם של שיניים.‬ 169 00:11:15,760 --> 00:11:17,512 ‫ניסיתם פעם פורנוגרפיה?‬ 170 00:11:17,595 --> 00:11:21,057 ‫ובכן, פעם כשהייתי צעיר, השתתפתי ב-200 סרטים.‬ 171 00:11:21,141 --> 00:11:22,016 ‫כן.‬ 172 00:11:22,600 --> 00:11:23,893 ‫לצפות בפורנוגרפיה.‬ 173 00:11:24,477 --> 00:11:27,188 ‫- לצפות. לא. - לא, זה חומר נוראי.‬ 174 00:11:27,272 --> 00:11:30,400 ‫- לא, לא, פעם אחת. - עשינו זאת. זה נכון. פעם אחת.‬ 175 00:11:30,483 --> 00:11:35,488 ‫- ראינו את זה. לא אהבנו. - כי אנחנו חושבים שזה היה יומרני.‬ 176 00:11:35,572 --> 00:11:38,116 ‫מאוד, כאילו, הבחורה מזמינה פיצה‬ 177 00:11:38,199 --> 00:11:40,827 ‫השליח של הפיצה מגיע והיא פשוט שוכבת איתו.‬ 178 00:11:40,910 --> 00:11:42,620 ‫אף אחד לא שילם על הפיצה.‬ 179 00:11:42,704 --> 00:11:45,457 ‫מה יקרה לו? יפטרו אותו.‬ 180 00:11:45,582 --> 00:11:46,958 ‫- זה איום ונורא. - זה רע.‬ 181 00:11:47,041 --> 00:11:49,544 ‫- היא אפילו לא אוכלת את הפיצה. - לא.‬ 182 00:11:51,045 --> 00:11:55,258 ‫אתם יודעים, אני חושב שאולי הבעיה טמונה ברגיעה.‬ 183 00:11:57,135 --> 00:11:59,387 ‫האם אי פעם חשבתם על קיום יחסי מין...‬ 184 00:12:00,013 --> 00:12:01,764 ‫לפני שקיימתם יחסי מין?‬ 185 00:12:01,848 --> 00:12:04,434 ‫- באמת? - אתה חושב שזה יכול לעבוד?‬ 186 00:12:04,934 --> 00:12:05,852 ‫בהחלט.‬ 187 00:12:08,146 --> 00:12:10,064 ‫לא אכפת לכם אם אצפה, נכון?‬ 188 00:12:10,148 --> 00:12:11,774 ‫- אנחנו מתעקשים. - כן.‬ 189 00:12:12,650 --> 00:12:13,610 ‫מתעקשים.‬ 190 00:12:25,413 --> 00:12:28,249 ‫- היי, מותק. - ג'ק, חזרת מוקדם.‬ 191 00:12:28,374 --> 00:12:29,501 ‫שתה קצת יין.‬ 192 00:12:29,584 --> 00:12:32,128 ‫- זה נשמע כמו רעיון נחמד. - בהחלט.‬ 193 00:12:32,212 --> 00:12:36,049 ‫וזה גם נשמע כמו רעיון מתאים מאוד.‬ 194 00:12:36,716 --> 00:12:39,302 ‫כי יש לי הפתעה גדולה בשבילך.‬ 195 00:12:39,677 --> 00:12:40,803 ‫באמת?‬ 196 00:12:40,887 --> 00:12:42,764 ‫ובכן, מה זה?‬ 197 00:12:43,515 --> 00:12:45,892 ‫את זוכרת את הבית שראית?‬ 198 00:12:45,975 --> 00:12:48,311 ‫ובכן, קניתי אותו.‬ 199 00:12:49,479 --> 00:12:50,355 ‫לחיים.‬ 200 00:12:51,231 --> 00:12:53,691 ‫- מצטערת. איזה בית? - בית החלומות שלך.‬ 201 00:12:53,775 --> 00:12:56,528 ‫הבית שאת לא מפסיקה לדבר עליו?‬ 202 00:12:56,611 --> 00:12:59,322 ‫אני באמת לא יודעת על איזה בית אתה מדבר.‬ 203 00:12:59,405 --> 00:13:00,490 ‫ברור שאת יודעת.‬ 204 00:13:00,615 --> 00:13:03,785 ‫את זוכרת אתמול כשעברנו ליד בית למכירה,‬ 205 00:13:03,868 --> 00:13:06,871 ‫- אמרת, "מעניין כמה הוא עולה?" - כן.‬ 206 00:13:06,955 --> 00:13:10,166 ‫ובכן, עכשיו אנחנו יודעים, 1.2 מיליון דולר. לחיים.‬ 207 00:13:11,084 --> 00:13:13,378 ‫1.2 מיליון דולר. אתה צוחק?‬ 208 00:13:13,461 --> 00:13:17,006 ‫זה לא שיכולתי להתמקח. רציתי לסגור את העסקה היום.‬ 209 00:13:17,090 --> 00:13:20,051 ‫זו הייתה רק סקרנות סרק. סתם פטפטתי.‬ 210 00:13:20,134 --> 00:13:22,220 ‫זה לא היה נראה כמו פטפוט סרק.‬ 211 00:13:22,303 --> 00:13:24,055 ‫זה גבל באובססיה.‬ 212 00:13:24,138 --> 00:13:26,224 ‫ג'ק, אנחנו לא יכולים לקנות אותו.‬ 213 00:13:27,016 --> 00:13:28,226 ‫זה יהיה מטורף.‬ 214 00:13:28,351 --> 00:13:29,602 ‫ובכן, מובן שלא, מותק.‬ 215 00:13:30,395 --> 00:13:33,064 ‫- תודה לאל. - לא נוכל לקנות בית שכבר קנינו.‬ 216 00:13:33,147 --> 00:13:35,358 ‫- זה יהיה מטורף. - לעזאזל.‬ 217 00:13:35,441 --> 00:13:37,735 ‫אני חייב להיות כן איתך.‬ 218 00:13:37,819 --> 00:13:40,405 ‫הוא לא יפה כפי שהוא נראה כשעוברים לידו.‬ 219 00:13:40,905 --> 00:13:42,323 ‫כן, הוא הרבה יותר קטן.‬ 220 00:13:42,407 --> 00:13:45,368 ‫יש כמות גדולה של נזק מבני חמור.‬ 221 00:13:45,451 --> 00:13:48,663 ‫אבל ידעתי שזה ישבור את ליבך לא לקבל אותו. אז...‬ 222 00:13:48,746 --> 00:13:51,416 ‫- לחיים. - תפסיק לנקוש בכוס הארורה שלי!‬ 223 00:13:51,916 --> 00:13:55,295 ‫את צודקת, מותק. יהיה לנו הרבה זמן לחגוג מאוחר יותר.‬ 224 00:13:55,378 --> 00:13:58,756 ‫כרגע, אנחנו חייבים לארוז.‬ 225 00:13:59,716 --> 00:14:00,592 ‫לארוז?‬ 226 00:14:05,179 --> 00:14:08,474 ‫כן. הבעלים החדשים רוצים לעבור לכאן מחר.‬ 227 00:14:08,558 --> 00:14:10,059 ‫על מה אתה מדבר?‬ 228 00:14:10,143 --> 00:14:13,271 ‫הייתי צריך למכור את הבית הזה כדי לקנות את החדש.‬ 229 00:14:13,354 --> 00:14:16,441 ‫לא הצלחתי לקבל הרבה עבור המקום הזה כפי שציפיתי,‬ 230 00:14:16,524 --> 00:14:19,902 ‫כי אני מה שמכנים מוכר בעל מוטיבציה גבוהה.‬ 231 00:14:19,986 --> 00:14:22,780 ‫בסך הכול, הפסדנו בערך 160,000.‬ 232 00:14:22,864 --> 00:14:24,866 ‫אבל זו לא הייתה לגמרי אשמתך.‬ 233 00:14:25,783 --> 00:14:27,076 ‫ג'ק?‬ 234 00:14:27,160 --> 00:14:27,994 ‫תפסיק לארוז.‬ 235 00:14:28,077 --> 00:14:30,038 ‫- אין לנו הרבה זמן. - בוא הנה.‬ 236 00:14:30,121 --> 00:14:32,999 ‫- אנחנו רק צריכים לעשות את זה... - בוא הנה.‬ 237 00:14:33,082 --> 00:14:36,252 ‫- מותק, באמת אין לנו זמן... - תסתכל לי בעיניים.‬ 238 00:14:36,336 --> 00:14:40,256 ‫- אבל אני לא... - ג'ק, אני לא עוזבת את הבית הזה.‬ 239 00:14:41,007 --> 00:14:41,966 ‫אתה שומע אותי?‬ 240 00:14:44,594 --> 00:14:45,553 ‫אבל את חייבת.‬ 241 00:14:45,678 --> 00:14:47,263 ‫- אני לא. - אבל, את חייבת.‬ 242 00:14:47,347 --> 00:14:48,431 ‫- אבל... - לא. לא.‬ 243 00:14:48,514 --> 00:14:52,226 ‫- אבל האנשים... זאת תהיה הסגת גבול. - אני לא עוזבת את המקום.‬ 244 00:14:52,310 --> 00:14:54,937 ‫אתה חייב לתקן את זה.‬ 245 00:14:55,688 --> 00:15:01,027 ‫וואו, אני חייב לומר, אני קצת מבוהל מכפיות הטובה שלך.‬ 246 00:15:01,110 --> 00:15:02,445 ‫המה שלי?‬ 247 00:15:02,528 --> 00:15:04,030 ‫כפיות הטובה שלך, סנדרה.‬ 248 00:15:04,572 --> 00:15:05,990 ‫כלומר, תראי מה עשיתי.‬ 249 00:15:06,074 --> 00:15:11,287 ‫תראי מה עשיתי. מכרתי את הבית הזה, הבית שאני אוהב.‬ 250 00:15:11,371 --> 00:15:13,790 ‫מכרתי אותו בשבילך. האם חשבתי שזה מטורף?‬ 251 00:15:13,873 --> 00:15:16,376 ‫ברור שכן! אבל עשיתי את זה בכל מקרה.‬ 252 00:15:16,459 --> 00:15:18,878 ‫עשיתי את זה בשבילך. בשבילך.‬ 253 00:15:21,339 --> 00:15:23,007 ‫התחרפנת?‬ 254 00:15:23,091 --> 00:15:26,135 ‫- אני התחרפנתי? ברצינות? - כן. ברצינות, התחרפנת?‬ 255 00:15:26,219 --> 00:15:29,013 ‫אני מתכוון, אני אפילו לא יודע מי את כרגע.‬ 256 00:15:29,097 --> 00:15:33,309 ‫- אולי כדאי שנסגור את העניין. - זה בסדר מבחינתי, חתיכת חרא קטן שכמותך.‬ 257 00:15:33,393 --> 00:15:36,020 ‫נהדר. את יכולה לשמור את הבית החדש.‬ 258 00:15:36,104 --> 00:15:40,650 ‫עם האלרגיות שלי וכל העובש השחור הזה, אני אפילו לא יכול לנשום במקום הזה.‬ 259 00:15:44,737 --> 00:15:46,239 ‫מה הכתובת?‬ 260 00:16:07,343 --> 00:16:08,261 ‫אז איך היה?‬ 261 00:16:08,886 --> 00:16:11,764 ‫ובכן, עשינו את הקטע של טרום הסקס,‬ 262 00:16:12,265 --> 00:16:15,560 ‫ואז עשינו סקס וזה מאוד מרגיע.‬ 263 00:16:15,727 --> 00:16:18,479 ‫- כמעט ללא אלימות. - ומעט מאוד דם.‬ 264 00:16:18,563 --> 00:16:20,022 ‫תודה, ד"ר מדינקווייר.‬ 265 00:16:20,106 --> 00:16:21,983 ‫הצלת את הגירושים שלנו.‬ 266 00:16:22,066 --> 00:16:24,152 ‫כן, תן לי להחליף לך את המשקה.‬ 267 00:16:24,235 --> 00:16:26,654 ‫אבל עדיין לא שתיתי.‬ 268 00:16:28,448 --> 00:16:29,949 ‫אני שמח שיכולתי לעזור.‬ 269 00:16:30,032 --> 00:16:32,493 ‫אוכל להשתמש בשירותים שלכם למשך כ-12 דקות?‬ 270 00:16:32,577 --> 00:16:33,411 ‫כמובן.‬ 271 00:16:34,996 --> 00:16:37,790 ‫- על מה זה? - על מה שאתה עומד לעשות.‬ 272 00:16:37,874 --> 00:16:39,125 ‫מה אני עומד...‬ 273 00:16:39,208 --> 00:16:41,043 ‫זה היה בשביל ברונו. פספסתי.‬ 274 00:16:41,627 --> 00:16:42,879 ‫אני לא מתלונן.‬ 275 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 ‫צריך רק שמונה דקות.‬ 276 00:16:49,761 --> 00:16:52,472 ‫אז, פרנצ'סקה פיורה,‬ 277 00:16:53,222 --> 00:16:56,142 ‫את מוכנה לסקס שלאחר הסקס?‬ 278 00:16:58,394 --> 00:16:59,479 ‫עכשיו כן.‬ 279 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 ‫חם לי כל כך.‬ 280 00:17:17,330 --> 00:17:19,290 ‫ג'יליאן, רפיד סיטי, צפון דקוטה‬ 281 00:17:19,373 --> 00:17:22,001 ‫דביבונים הם סופר חמודים.‬ 282 00:17:22,084 --> 00:17:25,296 ‫אבל בכל יום אני רואה כל כך הרבה פגרים שלהם בכבישים,‬ 283 00:17:25,379 --> 00:17:28,633 ‫וזה סופר מעציב אותי.‬ 284 00:17:29,717 --> 00:17:32,720 ‫ואז אני מתחילה לחשוב על המתמטיקה מאחורי זה,‬ 285 00:17:32,845 --> 00:17:33,930 ‫ואני כזה...‬ 286 00:17:35,139 --> 00:17:38,267 ‫אם אני רואה כל כך הרבה דביבונים‬ 287 00:17:38,351 --> 00:17:42,104 ‫לאורך המקטע הקטן שלי בכביש בכל יום,‬ 288 00:17:42,188 --> 00:17:45,608 ‫כמה דביבונים מזוינים קיימים שם בחוץ בכלל?‬ 289 00:17:46,234 --> 00:17:50,321 ‫אני מניחה שקיים משהו כמו ספינת אם מזוינת של דביבונים,‬ 290 00:17:50,404 --> 00:17:53,783 ‫שפשוט משריצה גורים ביער,‬ 291 00:17:53,866 --> 00:17:55,743 ‫ליד הבית שלי ומה לא.‬ 292 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 ‫זה מפחיד אותי לגמרי.‬ 293 00:17:59,539 --> 00:18:02,542 ‫זה צריך להפחיד את כולם.‬ 294 00:18:04,126 --> 00:18:07,964 ‫ויש להם המסכות הקטנות האלה והם אוכלים את הזבל שלנו.‬ 295 00:18:09,006 --> 00:18:12,510 ‫חברים של "ילדים בהיכל", מספר 311, ג'יליאן.‬ 296 00:18:25,106 --> 00:18:26,732 ‫אני נמצא כאן כבר שעה.‬ 297 00:18:26,858 --> 00:18:28,359 ‫איפה המטרה?‬ 298 00:18:29,068 --> 00:18:30,695 ‫תירגע, מר פוטר.‬ 299 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 ‫אני בטוח שהמטרה שלנו תופיע תוך זמן קצר.‬ 300 00:18:35,449 --> 00:18:37,201 ‫- אבל... - אני לא משלם לך‬ 301 00:18:37,285 --> 00:18:39,370 ‫כדי שתגיד לי "אבל", מר פוטר.‬ 302 00:18:39,453 --> 00:18:41,831 ‫אני משלם לך כמויות עצומות של כסף‬ 303 00:18:41,914 --> 00:18:46,168 ‫כדי לסרוק את השיחות סביבך עד שתשמע את המטרה שלנו‬ 304 00:18:46,252 --> 00:18:48,546 ‫אומרת את מילות הקוד, וכשזה יקרה,‬ 305 00:18:48,629 --> 00:18:51,090 ‫לחסל אותו! מובן?‬ 306 00:18:52,675 --> 00:18:53,551 ‫מובן.‬ 307 00:18:56,262 --> 00:18:57,430 ‫ובכן, את יודעת.‬ 308 00:18:57,513 --> 00:19:01,726 ‫- אז, סיפרת לי על העבודה שלך. - כן, אני עובד עבור הממשלה.‬ 309 00:19:01,809 --> 00:19:03,019 ‫זה מה שאני עושה.‬ 310 00:19:03,561 --> 00:19:05,521 ‫אבל מה ככה אתה עושה בדיוק?‬ 311 00:19:06,814 --> 00:19:08,232 ‫אמרת "קקה".‬ 312 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 ‫באמת?‬ 313 00:19:10,109 --> 00:19:11,068 ‫אמרת "קקה".‬ 314 00:19:11,152 --> 00:19:13,195 ‫קוד, "הוא אמר קקה"‬ 315 00:19:13,279 --> 00:19:14,322 ‫הוא אמר קקה.‬ 316 00:19:14,447 --> 00:19:15,281 ‫הוא אמר קקה.‬ 317 00:19:16,282 --> 00:19:17,992 ‫הוא אמר קקה.‬ 318 00:19:18,117 --> 00:19:19,327 ‫הוא אמר קקה.‬ 319 00:19:20,912 --> 00:19:21,829 ‫כולם אמרו זאת.‬ 320 00:19:21,913 --> 00:19:23,915 ‫כולם אמרו את הקוד.‬ 321 00:19:23,998 --> 00:19:25,708 ‫אז תהרוג את כולם.‬ 322 00:19:26,375 --> 00:19:29,086 ‫- אבל... - אה, המילה הזאת שוב.‬ 323 00:19:29,879 --> 00:19:31,464 ‫מי המטרה שלי?‬ 324 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 ‫"קקה".‬ 325 00:19:32,465 --> 00:19:36,302 ‫תקשיב לי, מר פוטר. נראה שיש לך כל הזמן שבעולם,‬ 326 00:19:36,385 --> 00:19:38,763 ‫כדי לומר לי, "אבל" שוב ושוב.‬ 327 00:19:38,846 --> 00:19:42,391 ‫אבל נראה שאין לך זמן פשוט לשלוף ולכוון‬ 328 00:19:42,475 --> 00:19:45,227 ‫את הנשק הבלתי נראה שסיפקתי לך‬ 329 00:19:45,311 --> 00:19:47,605 ‫ולקיים את ההסכם שלנו.‬ 330 00:19:48,898 --> 00:19:49,982 ‫תעשה את זה.‬ 331 00:19:50,066 --> 00:19:52,777 ‫שמעת את זה? הוא אמר "קקה."‬ 332 00:19:54,487 --> 00:19:55,780 ‫אקדח בלתי נראה!‬ 333 00:21:01,846 --> 00:21:06,350 ‫כל הניידות, שימו לב לחשוד שככל הנראה לבוש כשליח.‬ 334 00:21:38,632 --> 00:21:40,301 ‫מוזיקת קרקס‬ 335 00:21:52,313 --> 00:21:54,440 ‫סיימת את המשימה, מר פוטר?‬ 336 00:21:54,523 --> 00:21:55,357 ‫כן.‬ 337 00:21:55,441 --> 00:21:56,358 ‫טוב.‬ 338 00:21:57,651 --> 00:21:58,569 ‫תתקרב אליי.‬ 339 00:22:11,540 --> 00:22:13,042 ‫אל תדאג, מר פוטר.‬ 340 00:22:13,125 --> 00:22:15,920 ‫בניגוד למצפון שלך, הידיים שלי נקיות.‬ 341 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 ‫תספור אם אתה רוצה.‬ 342 00:22:23,094 --> 00:22:23,969 ‫אין צורך.‬ 343 00:22:27,223 --> 00:22:28,057 ‫לעזאזל!‬ 344 00:22:28,140 --> 00:22:31,102 ‫אני צריך לדעת למה הרגתי תריסר אנשים היום.‬ 345 00:22:31,185 --> 00:22:36,315 ‫כי הם אמרו, "אמרת קקה" מרצונם החופשי.‬ 346 00:22:37,066 --> 00:22:40,361 ‫האנשים הוולגריים האלה עשו את הבחירה שלהם, ועכשיו הם מתים.‬ 347 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 ‫הרגת אותם בגלל בדיחה מטופשת.‬ 348 00:22:42,488 --> 00:22:43,405 ‫בדיחה?‬ 349 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 ‫תביט בחדר, אדוני.‬ 350 00:22:46,408 --> 00:22:49,995 ‫אני לא מתבדח בנושא ניקיון, מר פוטר.‬ 351 00:22:50,079 --> 00:22:54,333 ‫מרקם היסוד של החברה נפרם בכל פעם‬ 352 00:22:54,458 --> 00:22:58,963 ‫כשתת-אדם נוסף יורד לרמה של פעוט חסר שכל‬ 353 00:22:59,046 --> 00:23:03,175 ‫כדי להגיב על השאלה, "מה ככה אתה עושה?"‬ 354 00:23:03,342 --> 00:23:07,596 ‫הומור בתי שימוש הוא לא קומדיה!‬ 355 00:23:14,270 --> 00:23:15,729 ‫אז כולם היו צריכים למות?‬ 356 00:23:16,689 --> 00:23:18,607 ‫כן, כולם.‬ 357 00:23:19,400 --> 00:23:22,111 ‫ואני מקווה שאתה אוהב לעבוד, מר פוטר.‬ 358 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 ‫כי אתה הולך להרוג כל אדם שאומר,‬ 359 00:23:27,658 --> 00:23:29,201 ‫"אמרת קקה".‬ 360 00:23:31,704 --> 00:23:34,957 ‫סכין בלתי נראית. למה?‬ 361 00:23:36,125 --> 00:23:37,960 ‫אמרת "קקה".‬ 362 00:23:38,043 --> 00:23:39,795 ‫לי מותר להגיד את זה.‬ 363 00:23:39,879 --> 00:23:43,966 ‫אני מעיר על התופעה, לא מעודד אותה.‬ 364 00:23:44,675 --> 00:23:46,093 ‫מה עשית?‬ 365 00:23:46,677 --> 00:23:48,053 ‫הרגת אותי.‬ 366 00:23:59,106 --> 00:24:00,691 ‫האם הרגתי אותך?‬ 367 00:24:01,358 --> 00:24:04,236 ‫או רצ-תחתי אותך?‬ 368 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 ‫לא!‬ 369 00:24:18,500 --> 00:24:22,129 ‫מתנקש‬ 370 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 ‫הסוף?‬ 371 00:25:30,197 --> 00:25:32,157 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬