1 00:00:10,679 --> 00:00:11,847 Всё так быстро. 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,603 Ну что, хотите узнать пол вашего ребенка? 3 00:00:17,686 --> 00:00:18,896 Нет-нет, не хотим. 4 00:00:18,979 --> 00:00:21,815 Нет-нет. У нас будет вечеринка с объявлением пола. 5 00:00:21,899 --> 00:00:24,568 Чудесно. Здесь я вижу пару элементов, 6 00:00:24,651 --> 00:00:26,653 которые нужно обсудить. 7 00:00:26,737 --> 00:00:30,157 Нет... Мы правда не хотим ничего знать до вечеринки. 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,534 В данном случае это не рекомендуется. 9 00:00:32,618 --> 00:00:36,789 - Если наши друзья ждут, подождем и мы. - Ребенок родится не у них. 10 00:00:36,872 --> 00:00:38,290 Не поучайте как мужик. 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,500 Я женщина. 12 00:00:39,625 --> 00:00:41,418 Положите фото в конверт. 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,045 Ладно. Вот. 14 00:00:43,128 --> 00:00:44,880 - Спасибо. Пойдем. - Удачи. 15 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 Нет-нет. 16 00:00:46,548 --> 00:00:48,217 Так. 17 00:00:48,300 --> 00:00:49,343 Так. 18 00:00:49,426 --> 00:00:52,221 И вот настал момент, которого мы все ждали. 19 00:00:52,304 --> 00:00:53,263 Так. Готовы? 20 00:00:55,808 --> 00:00:57,267 - О боже. - Это мальчик. 21 00:00:58,101 --> 00:00:58,977 Что это? 22 00:00:59,061 --> 00:00:59,895 Что написано? 23 00:00:59,978 --> 00:01:01,355 «С головой мыши»? 24 00:01:01,438 --> 00:01:02,648 С ГОЛОВОЙ МЫШИ 25 00:01:05,067 --> 00:01:06,568 Но как? 26 00:01:08,737 --> 00:01:09,696 Так. 27 00:01:09,822 --> 00:01:11,156 ДЕВЯТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 28 00:01:11,240 --> 00:01:13,075 - Можешь достать... - В самом деле? 29 00:01:13,158 --> 00:01:14,868 - В ящике. - Ладно. 30 00:01:14,952 --> 00:01:16,203 Да, хорошо. 31 00:01:19,873 --> 00:01:20,791 Что? 32 00:01:20,874 --> 00:01:22,960 Мне показалось, я что-то увидел. 33 00:01:23,418 --> 00:01:24,294 Привет. 34 00:01:27,673 --> 00:01:29,716 Мышонок и знать не знал, 35 00:01:29,800 --> 00:01:32,511 что станет родителем в ту ночь. 36 00:01:32,594 --> 00:01:36,765 А ребенок вырос и стал знаменитым диснеевским персонажем. 37 00:01:36,890 --> 00:01:39,810 Нет нужды говорить его имя, так как это очевидно, 38 00:01:39,893 --> 00:01:41,645 а еще мне это запрещено. 39 00:01:41,728 --> 00:01:46,900 На самом деле я самый молодой из всех, кто получил письмо-предупреждение 40 00:01:46,984 --> 00:01:48,569 от корпорации Disney. 41 00:01:49,820 --> 00:01:53,407 Вы знали, что у меня теория о сторонниках теорий заговора? 42 00:01:55,075 --> 00:01:56,368 Их не существует. 43 00:01:56,451 --> 00:01:58,453 Это всё заговор властей. 44 00:02:00,747 --> 00:02:04,877 Как-то я наложил рентгеновский снимок своего пса на мой снимок, 45 00:02:05,252 --> 00:02:08,672 чтобы посмотреть, как выглядел бы, если бы пес жил внутри меня. 46 00:02:08,755 --> 00:02:10,507 Так, пора помолчать. 47 00:02:11,049 --> 00:02:13,135 Вы не слишком стары, чтобы рожать? 48 00:02:13,218 --> 00:02:15,429 А ты не слишком стар, чтобы играть ребенка? 49 00:02:16,263 --> 00:02:18,098 Вот и слон в комнате. 50 00:02:19,099 --> 00:02:23,020 Кстати о слонах, они не забывают и не прощают. 51 00:03:15,322 --> 00:03:18,367 РЕБЯТИШКИ В КОРИДОРЕ 52 00:03:34,341 --> 00:03:36,927 Бруно Понц Джонс. Открой дверь. 53 00:03:39,513 --> 00:03:42,432 Франческа Фьоре. Дверь не заперта. 54 00:03:42,516 --> 00:03:43,684 Сама открой. 55 00:03:45,519 --> 00:03:46,436 Бруно. 56 00:03:46,520 --> 00:03:48,563 Не будь таким сучонком! 57 00:03:48,647 --> 00:03:51,274 Не будь такой настырной. 58 00:03:51,358 --> 00:03:54,194 Я как раз собирался принять пенную ванну. 59 00:03:54,319 --> 00:03:57,447 Ванну? Это не для меня. 60 00:03:57,531 --> 00:03:59,908 Мы уже целую вечность не шалили. 61 00:03:59,992 --> 00:04:04,329 Франческа Фьоре, у нас вчера был секс. 62 00:04:04,413 --> 00:04:05,789 Только один раз. 63 00:04:07,249 --> 00:04:09,334 Бруно, что это? 64 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 Надеюсь, у тебя есть объяснение. 65 00:04:12,129 --> 00:04:15,549 Это тебе, моя дорогая. Завтрак. Ешь. 66 00:04:15,632 --> 00:04:16,925 Это для меня? 67 00:04:17,050 --> 00:04:17,968 Для меня? 68 00:04:18,051 --> 00:04:20,804 Тогда, Бруно, займись со мной любовью. 69 00:04:24,099 --> 00:04:25,142 На полу. 70 00:04:25,809 --> 00:04:28,895 Прошу, дай мне съесть грейпфруты. 71 00:04:28,979 --> 00:04:30,647 Вечно у тебя отговорки. 72 00:04:30,731 --> 00:04:34,860 Я два часа назад была со своим любовником, а теперь снова готова к сексу. 73 00:04:35,485 --> 00:04:36,570 Я его убью. 74 00:04:38,155 --> 00:04:39,156 Я ее убью. 75 00:04:40,991 --> 00:04:44,036 Бруно, думаю, у нас проблема. 76 00:04:44,453 --> 00:04:46,413 Что? Нет-нет. 77 00:04:46,496 --> 00:04:50,125 Не преувеличивай. Я просто забыл завернуть кран. 78 00:04:50,208 --> 00:04:52,586 Бруно, помой мне пальчики ног. 79 00:04:52,669 --> 00:04:54,671 И забыл про женщину в ванне. 80 00:04:55,213 --> 00:05:00,135 Бруно, нам нужен семейный терапевт. 81 00:05:00,218 --> 00:05:03,764 Франческа Фьоре, сейчас три часа ночи. 82 00:05:04,431 --> 00:05:05,474 Нет. 83 00:05:06,933 --> 00:05:08,226 Не в Нью-Йорке. 84 00:05:10,103 --> 00:05:13,148 Но кто примет нас так скоро? 85 00:05:13,774 --> 00:05:14,858 Я предчувствовала. 86 00:05:18,111 --> 00:05:20,614 Знакомься, доктор Отис Медотчет. 87 00:05:20,697 --> 00:05:23,116 Знаменитый во всём мире сексолог. 88 00:05:37,297 --> 00:05:41,593 Добро пожаловать в ваш новый дом, Куки и Мистер Спаркс. 89 00:05:42,844 --> 00:05:44,638 У меня раньше не было жильцов. 90 00:05:44,721 --> 00:05:46,473 Платите вашу долю квартплаты. 91 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Серьезно. 92 00:05:48,600 --> 00:05:51,436 Мой дом - твой дом. 93 00:05:53,939 --> 00:05:54,856 Хотите поиграть? 94 00:05:57,567 --> 00:06:00,028 Вы правы. Ешьте. 95 00:06:01,696 --> 00:06:02,656 Вот какие мы. 96 00:06:03,323 --> 00:06:04,741 Три клевых кота. 97 00:06:06,451 --> 00:06:08,703 Ты прав. Два клевых кота. Ешьте. 98 00:06:11,331 --> 00:06:13,458 Куки, Мистер Спаркс. 99 00:06:13,583 --> 00:06:16,753 Котики, я просто хотел пожелать вам доброй ночи. 100 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 Любопытно. 101 00:06:37,315 --> 00:06:38,900 Я вас слышу. 102 00:06:39,693 --> 00:06:41,319 Где мои деточки? 103 00:06:52,372 --> 00:06:53,248 Снова любопытно. 104 00:07:14,102 --> 00:07:15,103 О боже. 105 00:07:17,898 --> 00:07:19,733 ЗАВЕЩАНИЕ ПАРКЕРА 106 00:07:19,858 --> 00:07:21,610 КУКИ И МИСТЕР СПАРКС МИСТЕР СПАРКС 107 00:07:22,235 --> 00:07:24,070 А Мистер Спаркс был моим любимцем. 108 00:07:29,242 --> 00:07:33,038 Я хочу нанять частного детектива вроде вас, 109 00:07:33,163 --> 00:07:35,498 так как хочу, чтобы вы кое за кем следили. 110 00:07:36,124 --> 00:07:37,500 Ну, это моя профессия. 111 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 Я слежу за людьми. 112 00:07:39,461 --> 00:07:42,923 Это покажется странным, но я всё же скажу. 113 00:07:43,006 --> 00:07:44,216 Глубокий вдох, Паркер. 114 00:07:46,968 --> 00:07:50,513 Проследите за моими котами. 115 00:07:53,016 --> 00:07:53,934 Ладно. 116 00:07:54,517 --> 00:07:56,978 Думаю, я услышал, что вы сказали: 117 00:07:58,647 --> 00:08:02,484 «Это покажется странным, но я всё же скажу. 118 00:08:02,567 --> 00:08:03,777 Глубокий вдох, Паркер. 119 00:08:04,569 --> 00:08:08,406 Проследите за моими котами». 120 00:08:10,700 --> 00:08:12,827 Правильно, и спародировано неплохо. 121 00:08:12,911 --> 00:08:13,828 Спасибо. 122 00:08:13,995 --> 00:08:17,415 Ваши коты выглядят так? 123 00:08:18,750 --> 00:08:21,127 Да, сходство невероятное. 124 00:08:27,133 --> 00:08:28,051 Привет, котики. 125 00:08:28,885 --> 00:08:29,844 Я дома. 126 00:08:41,731 --> 00:08:44,150 - Это не случайность. - Да, инспектор. 127 00:08:44,234 --> 00:08:45,235 Я... 128 00:08:46,027 --> 00:08:48,697 Я думаю, мои коты убили этого человека. 129 00:08:48,780 --> 00:08:50,740 Почему вы раньше не обратились к нам? 130 00:08:50,824 --> 00:08:53,576 Из-за этого убит человек! 131 00:08:54,452 --> 00:08:56,496 Думаете, это всё те же два кота? 132 00:08:56,579 --> 00:08:58,832 - Может быть. - Вот что они делают. 133 00:08:58,915 --> 00:09:01,918 Идут в питомцы к одинокому старику. 134 00:09:02,002 --> 00:09:07,090 Очень одинокому старику без друзей, который почти не снимает тапочек. 135 00:09:07,173 --> 00:09:10,093 Очень одинокому, жалкому... 136 00:09:10,176 --> 00:09:12,887 - И набрасываются, как коты! - И убивают его. 137 00:09:12,971 --> 00:09:16,808 О боже! Я считаю Филиппа Уингера с работы другом. 138 00:09:16,891 --> 00:09:19,644 М-ру Уингеру вы не нравитесь. Мы его допросили. 139 00:09:22,605 --> 00:09:24,899 Мой пистолет пропал. У котов мой пистолет! 140 00:09:24,983 --> 00:09:25,859 Ложись! 141 00:09:31,990 --> 00:09:33,491 ПЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ 142 00:09:34,451 --> 00:09:36,494 Я нашел его. Уронил в машине. 143 00:09:36,578 --> 00:09:38,830 Не казнись. Так бывает. 144 00:09:38,913 --> 00:09:42,417 Тебе нужно пришить к кобуре кнопку. Чтобы... 145 00:09:42,500 --> 00:09:44,586 - Мой пистолет пропал. - Ложись! 146 00:09:49,799 --> 00:09:53,720 Всем постам. Офицер ранен. Стрелял кот. 147 00:09:53,803 --> 00:09:57,307 Подозреваемые - два длинношерстных перса с револьвером. 148 00:09:57,390 --> 00:10:00,268 О боже! Нет! 149 00:10:08,526 --> 00:10:11,780 Я хочу задать вам обоим пару вопросов. 150 00:10:11,863 --> 00:10:13,573 - Франческа? - Да. 151 00:10:13,656 --> 00:10:16,743 О чём вы думаете, когда думаете о сексе с Бруно? 152 00:10:18,036 --> 00:10:19,204 О его кошмарном члене. 153 00:10:21,414 --> 00:10:22,874 Почему он кошмарный? 154 00:10:22,957 --> 00:10:26,753 Ну, доктор, когда Бруно возбуждается, он наполняется кровью. 155 00:10:26,836 --> 00:10:28,254 Ну, это естественно. 156 00:10:28,338 --> 00:10:29,798 Но крови очень много. 157 00:10:29,881 --> 00:10:32,300 - Вот. - Я уже пью. 158 00:10:32,425 --> 00:10:35,345 Столько крови, что иногда она течет. 159 00:10:36,888 --> 00:10:38,723 Что-то вроде стигматов на пенисе. 160 00:10:38,848 --> 00:10:42,936 Да. Поэтому, доктор, трудно настроиться на романтический лад. 161 00:10:43,061 --> 00:10:45,438 Если только и думаешь, что об Иисусе. 162 00:10:45,522 --> 00:10:47,524 Кто еще видел этот чудо-пенис? 163 00:10:47,649 --> 00:10:50,777 Только мы и папа римский. 164 00:10:50,860 --> 00:10:52,654 - Папа. - И паломники. 165 00:10:52,737 --> 00:10:54,155 - Паломники. - Да. 166 00:10:55,031 --> 00:10:59,744 Бруно, о чём вы думаете, когда думаете о сексе с Франческой? 167 00:10:59,828 --> 00:11:02,580 Вот что я вам скажу, док. 168 00:11:02,664 --> 00:11:05,875 Я думаю о македонских повстанцах. 169 00:11:06,751 --> 00:11:10,046 И о своей милой матушке в огне. 170 00:11:10,130 --> 00:11:14,759 Думаю про рот Франчески с лишним рядом зубов. 171 00:11:15,760 --> 00:11:17,512 Вы пробовали порнографию? 172 00:11:17,595 --> 00:11:21,057 Ну, в молодости я снял 200 фильмов. 173 00:11:21,141 --> 00:11:22,016 Да. 174 00:11:22,600 --> 00:11:23,893 Просмотр порнографии. 175 00:11:24,477 --> 00:11:27,188 - Смотреть - нет. - Нет, это ужасно. 176 00:11:27,272 --> 00:11:30,400 - Нет, один раз. - Мы смотрели. Верно. Один раз. 177 00:11:30,483 --> 00:11:35,488 - Мы посмотрели. Нам не понравилось. - Это было претенциозно. 178 00:11:35,572 --> 00:11:38,116 Очень. Там девушка заказала пиццу, 179 00:11:38,199 --> 00:11:40,827 приехал курьер с пиццей, и она с ним переспала. 180 00:11:40,910 --> 00:11:42,620 Никто не заплатил за пиццу. 181 00:11:42,704 --> 00:11:45,457 Что будет с ним? Его уволят. 182 00:11:45,582 --> 00:11:46,958 - Это ужасно. - Плохо. 183 00:11:47,041 --> 00:11:49,544 - Она даже не съела пиццу. - Нет. 184 00:11:51,045 --> 00:11:55,258 Знаете, я думаю, проблема может быть в расслаблении. 185 00:11:57,135 --> 00:11:59,387 Вы думали о том, чтобы заняться сексом... 186 00:12:00,013 --> 00:12:01,764 до секса? 187 00:12:01,848 --> 00:12:04,434 - Правда? - Думаете, поможет? 188 00:12:04,934 --> 00:12:05,852 Да. 189 00:12:08,146 --> 00:12:10,064 Вы же не против, если я посмотрю? 190 00:12:10,148 --> 00:12:11,774 - Мы настаиваем. - Да. 191 00:12:12,650 --> 00:12:13,610 Настаиваем. 192 00:12:25,413 --> 00:12:28,249 - Привет, милая. - Джек, ты рано. 193 00:12:28,374 --> 00:12:29,501 Выпей вина. 194 00:12:29,584 --> 00:12:32,128 - Чудесная идея. - И правда. 195 00:12:32,212 --> 00:12:36,049 А также это будет уместно. 196 00:12:36,716 --> 00:12:39,302 Ведь у меня для тебя большой сюрприз. 197 00:12:39,677 --> 00:12:40,803 Правда? 198 00:12:40,887 --> 00:12:42,764 Какой сюрприз? 199 00:12:43,515 --> 00:12:45,892 Помнишь дом, который ты смотрела? 200 00:12:45,975 --> 00:12:48,311 Ну... я его купил. 201 00:12:49,479 --> 00:12:50,355 Будем здоровы. 202 00:12:51,231 --> 00:12:53,691 - Прости. Какой дом? - Дом твоей мечты. 203 00:12:53,775 --> 00:12:56,528 О котором ты всё говорила и говорила. 204 00:12:56,611 --> 00:12:59,322 Я правда не знаю, о каком доме речь. 205 00:12:59,405 --> 00:13:00,490 Милая, да знаешь. 206 00:13:00,615 --> 00:13:03,785 Помнишь, вчера мы проехали мимо дома на продажу, 207 00:13:03,868 --> 00:13:06,871 - и ты сказала: «Интересно, почем он». - Да. 208 00:13:06,955 --> 00:13:10,166 Ну, теперь мы знаем. 1,2 миллиона долларов. За нас. 209 00:13:11,084 --> 00:13:13,378 1,2 миллиона долларов. Ты издеваешься? 210 00:13:13,461 --> 00:13:17,006 Я не мог торговаться. Я хотел купить его сегодня. 211 00:13:17,090 --> 00:13:20,051 Это было праздное любопытство. Беседа ни о чём. 212 00:13:20,134 --> 00:13:22,220 Мне так не показалось. 213 00:13:22,303 --> 00:13:24,055 Ты почти бредила этим домом. 214 00:13:24,138 --> 00:13:26,224 Джек, нельзя покупать тот дом. 215 00:13:27,016 --> 00:13:28,226 Это будет безумием. 216 00:13:28,351 --> 00:13:29,602 Ну конечно нет, дорогая. 217 00:13:30,395 --> 00:13:33,064 - Слава богу. - Нельзя купить уже купленный нами дом. 218 00:13:33,147 --> 00:13:35,358 - Это будет безумием. - Вот чёрт. 219 00:13:35,441 --> 00:13:37,735 Я скажу тебе честно. 220 00:13:37,819 --> 00:13:40,405 Вблизи он не такой красивый, каким кажется с дороги. 221 00:13:40,905 --> 00:13:42,323 Да, он гораздо меньше. 222 00:13:42,407 --> 00:13:45,368 Структурных повреждений очень много. 223 00:13:45,451 --> 00:13:48,663 Но я знал, ты будешь в печали, если он не станет твоим. И... 224 00:13:48,746 --> 00:13:51,416 - За нас. - Хватит чокаться, чёрт возьми! 225 00:13:51,916 --> 00:13:55,295 Ты права. У нас потом будет время праздновать. 226 00:13:55,378 --> 00:13:58,756 А сейчас надо собирать вещи. 227 00:13:59,716 --> 00:14:00,592 Собирать вещи? 228 00:14:05,179 --> 00:14:08,474 Да. Новые владельцы хотят въехать сюда завтра. 229 00:14:08,558 --> 00:14:10,059 О чём ты? 230 00:14:10,143 --> 00:14:13,271 Мне пришлось продать этот дом, чтобы купить новый, так? 231 00:14:13,354 --> 00:14:16,441 Я не выручил за него столько, сколько мог бы, 232 00:14:16,524 --> 00:14:19,902 ведь я, что называется, мотивированный продавец. 233 00:14:19,986 --> 00:14:22,780 В целом мы потеряли около 160 000 долларов. 234 00:14:22,864 --> 00:14:24,866 Но это не полностью твоя вина. 235 00:14:25,783 --> 00:14:27,076 Джек? 236 00:14:27,160 --> 00:14:27,994 Перестань. 237 00:14:28,077 --> 00:14:30,038 - У нас мало времени. - Иди сюда. 238 00:14:30,121 --> 00:14:32,999 - Нам нужно только собраться... - Иди сюда. 239 00:14:33,082 --> 00:14:36,252 - Милая, у нас мало времени... - Взгляни мне в глаза. 240 00:14:36,336 --> 00:14:40,256 - Но я не... - Джек, я отсюда не уеду. 241 00:14:41,007 --> 00:14:41,966 Ты меня слышишь? 242 00:14:44,594 --> 00:14:45,553 Но ты должна. 243 00:14:45,678 --> 00:14:47,263 - Не уеду. - Но... ты должна. 244 00:14:47,347 --> 00:14:48,431 - Но... - Нет. 245 00:14:48,514 --> 00:14:52,226 - Но это же будет чужой дом. - Я отсюда не уеду. 246 00:14:52,310 --> 00:14:54,937 Ты должен всё вернуть назад. 247 00:14:55,688 --> 00:15:01,027 Ого. Надо сказать, меня поражает твоя неблагодарность. 248 00:15:01,110 --> 00:15:02,445 Что? 249 00:15:02,528 --> 00:15:04,030 Твоя неблагодарность, Сандра. 250 00:15:04,572 --> 00:15:05,990 Смотри, что я сделал. 251 00:15:06,074 --> 00:15:11,287 Смотри, что я сделал. Я продал дом, который люблю. 252 00:15:11,371 --> 00:15:13,790 Ради тебя. Думал ли я, что это безумие? 253 00:15:13,873 --> 00:15:16,376 Еще бы, чёрт возьми! Но я всё равно продал. 254 00:15:16,459 --> 00:15:18,878 Я сделал это ради тебя. 255 00:15:21,339 --> 00:15:23,007 Ты спятила? 256 00:15:23,091 --> 00:15:26,135 - Спятила ли я? Серьезно? - Да. Серьезно, ты спятила? 257 00:15:26,219 --> 00:15:29,013 Теперь я даже не знаю, кто ты. 258 00:15:29,097 --> 00:15:33,309 - Может, надо разойтись. - Я согласна, говнюк ты мелкий. 259 00:15:33,393 --> 00:15:36,020 Отлично. Оставь себе новый дом. 260 00:15:36,104 --> 00:15:40,650 С моей аллергией я там всё равно дышать не могу: черная плесень. 261 00:15:44,737 --> 00:15:46,239 Какой адрес? 262 00:16:07,343 --> 00:16:08,261 Как всё прошло? 263 00:16:08,886 --> 00:16:11,764 Мы занялись предварительным сексом, 264 00:16:12,265 --> 00:16:15,560 а потом собственно сексом, и это очень расслабляет. 265 00:16:15,727 --> 00:16:18,479 - Почти без насилия. - И крови было очень мало. 266 00:16:18,563 --> 00:16:20,022 Спасибо, доктор Медотчет. 267 00:16:20,106 --> 00:16:21,983 Вы спасли наш развод. 268 00:16:22,066 --> 00:16:24,152 Да, давайте освежу вам напиток. 269 00:16:24,235 --> 00:16:26,654 Но я еще не выпил. 270 00:16:28,448 --> 00:16:29,949 Рад, что сумел услужить. 271 00:16:30,032 --> 00:16:32,493 Можно мне в вашу ванную примерно на 12 минут? 272 00:16:32,577 --> 00:16:33,411 Конечно. 273 00:16:34,996 --> 00:16:37,790 - За что? - За то, что вы хотите сделать. 274 00:16:37,874 --> 00:16:39,125 Что я хочу сделать? 275 00:16:39,208 --> 00:16:41,043 Это было для Бруно. Я промахнулась. 276 00:16:41,627 --> 00:16:42,879 Я не жалуюсь. 277 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 Мне нужно лишь восемь минут. 278 00:16:49,761 --> 00:16:52,472 Итак, Франческа Фьоре, 279 00:16:53,222 --> 00:16:56,142 ты готова к пост-сексу? 280 00:16:58,394 --> 00:16:59,479 Теперь - да. 281 00:17:08,946 --> 00:17:10,031 Я такая красотка. 282 00:17:17,330 --> 00:17:19,290 ДЖИЛЛИАН РАПИД-СИТИ, СЕВЕРНАЯ ДАКОТА 283 00:17:19,373 --> 00:17:22,001 Еноты очень милые. 284 00:17:22,084 --> 00:17:25,296 Но ежедневно я вижу так много задавленных на дороге енотов, 285 00:17:25,379 --> 00:17:28,633 и мне очень грустно. 286 00:17:29,717 --> 00:17:32,720 Потом я задумываюсь о цифрах, 287 00:17:32,845 --> 00:17:33,930 и я... 288 00:17:35,139 --> 00:17:38,267 Если я вижу столько енотов 289 00:17:38,351 --> 00:17:42,104 на моём маленьком отрезке шоссе каждый божий день, 290 00:17:42,188 --> 00:17:45,608 сколько вообще на свете гребаных енотов? 291 00:17:46,234 --> 00:17:50,321 Думаю, у енотов есть корабль-матка, 292 00:17:50,404 --> 00:17:53,783 и он просто выплевывает малышей в лесу, 293 00:17:53,866 --> 00:17:55,743 рядом с моим домом. 294 00:17:56,869 --> 00:17:58,579 Меня это пугает до усрачки. 295 00:17:59,539 --> 00:18:02,542 И должно пугать до усрачки всех. 296 00:18:04,126 --> 00:18:07,964 А еще у них на мордочках маски, и они едят отбросы. 297 00:18:09,006 --> 00:18:12,510 Друзья «Ребятишек в коридоре». Номер 311 - Джиллиан. 298 00:18:25,106 --> 00:18:26,732 Я здесь уже час. 299 00:18:26,858 --> 00:18:28,359 Где объект? 300 00:18:29,068 --> 00:18:30,695 Успокойтесь, м-р Поттер. 301 00:18:31,237 --> 00:18:35,324 Я уверен, что наш объект вскоре проявит себя. 302 00:18:35,449 --> 00:18:37,201 - Но... - Я плачу вам 303 00:18:37,285 --> 00:18:39,370 не за ваши «но», м-р Поттер. 304 00:18:39,453 --> 00:18:41,831 Я плачу вам огромные деньги, 305 00:18:41,914 --> 00:18:46,168 чтобы вы отслеживали разговоры вокруг, пока не услышите, 306 00:18:46,252 --> 00:18:48,546 как объект говорит кодовые слова, 307 00:18:48,629 --> 00:18:51,090 а потом уничтожить его! Ясно? 308 00:18:52,675 --> 00:18:53,551 Ясно. 309 00:18:56,262 --> 00:18:57,430 Сама понимаешь. 310 00:18:57,513 --> 00:19:01,726 - Ты говорил, где работаешь. - Да, я работаю на правительство. 311 00:19:01,809 --> 00:19:03,019 Вот что я делаю. 312 00:19:03,561 --> 00:19:05,521 А как тебе обделаться? 313 00:19:06,814 --> 00:19:08,232 Ты сказал «обделаться». 314 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Правда? 315 00:19:10,109 --> 00:19:11,068 «Обделаться». 316 00:19:11,152 --> 00:19:13,195 КОД «ОН СКАЗАЛ "ОБДЕЛАТЬСЯ"» 317 00:19:13,279 --> 00:19:14,322 Обделаться! 318 00:19:14,447 --> 00:19:15,281 «Обделаться». 319 00:19:16,282 --> 00:19:17,992 Он сказал «обделаться». 320 00:19:18,117 --> 00:19:19,327 Сказал «обделаться». 321 00:19:20,912 --> 00:19:21,829 Все это сказали. 322 00:19:21,913 --> 00:19:23,915 Все сказали кодовое слово. 323 00:19:23,998 --> 00:19:25,708 Тогда убейте их всех. 324 00:19:26,375 --> 00:19:29,086 - Но... - Снова это слово. 325 00:19:29,879 --> 00:19:31,464 Кто из них мой объект? 326 00:19:31,547 --> 00:19:32,381 «Обделаться». 327 00:19:32,465 --> 00:19:36,302 Послушайте, м-р Поттер. Похоже, у вас масса времени на то, 328 00:19:36,385 --> 00:19:38,763 чтобы повторять мне «но, но, но». 329 00:19:38,846 --> 00:19:42,391 Но у вас нет времени на то, чтобы просто наставить 330 00:19:42,475 --> 00:19:45,227 невидимое оружие, что я вам дал, 331 00:19:45,311 --> 00:19:47,605 и выполнить наше соглашение. 332 00:19:48,898 --> 00:19:49,982 Сделайте это. 333 00:19:50,066 --> 00:19:52,777 Слышали? Он сказал «обделаться». 334 00:19:54,487 --> 00:19:55,780 Невидимый пистолет! 335 00:21:01,846 --> 00:21:06,350 Всем постам. Искать подозреваемого, вероятно, одетого в форму курьера. 336 00:21:38,632 --> 00:21:40,301 ЦИРКОВАЯ МУЗЫКА 337 00:21:52,313 --> 00:21:54,440 Вы выполнили работу, м-р Поттер? 338 00:21:54,523 --> 00:21:55,357 Да. 339 00:21:55,441 --> 00:21:56,358 Хорошо. 340 00:21:57,651 --> 00:21:58,569 Подойдите. 341 00:22:11,540 --> 00:22:13,042 Не волнуйтесь, м-р Поттер. 342 00:22:13,125 --> 00:22:15,920 В отличие от вашей совести, мои руки чисты. 343 00:22:21,008 --> 00:22:23,010 Можете пересчитать, если хотите. 344 00:22:23,094 --> 00:22:23,969 Не нужно. 345 00:22:27,223 --> 00:22:28,057 Проклятье! 346 00:22:28,140 --> 00:22:31,102 Я должен узнать, почему убил сегодня десяток человек. 347 00:22:31,185 --> 00:22:36,315 Потому что они сказали «Ты сказал "обделаться"» по своей воле. 348 00:22:37,066 --> 00:22:40,361 Эти хамы сделали свой выбор, и теперь они мертвы. 349 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 Ты убил их ради глупой шутки. 350 00:22:42,488 --> 00:22:43,405 Шутки? 351 00:22:43,864 --> 00:22:46,325 Осмотритесь, сэр. 352 00:22:46,408 --> 00:22:49,995 Я не шучу насчет своих испражнений, м-р Поттер. 353 00:22:50,079 --> 00:22:54,333 Сама канва общества расплетается каждый раз, 354 00:22:54,458 --> 00:22:58,963 когда очередной недочеловек опускается до уровня безмозглого ребенка 355 00:22:59,046 --> 00:23:03,175 и отвечает на вопрос: «Как относится к тебе шеф?» 356 00:23:03,342 --> 00:23:07,596 Туалетный юмор - не комедия! 357 00:23:14,270 --> 00:23:15,729 И им всем пришлось умереть? 358 00:23:16,689 --> 00:23:18,607 Да, всем. 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,111 И я надеюсь, вы любите свою работу, м-р Поттер, 360 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 ведь вы убьете каждого, кто говорит: 361 00:23:27,658 --> 00:23:29,201 «Ты сказал "обделаться"». 362 00:23:31,704 --> 00:23:34,957 Невидимый нож. За что? 363 00:23:36,125 --> 00:23:37,960 Ты сказал «обделаться». 364 00:23:38,043 --> 00:23:39,795 Мне можно. 365 00:23:39,879 --> 00:23:43,966 Я комментирую явление, а не поддерживаю его. 366 00:23:44,675 --> 00:23:46,093 Что ты натворил? 367 00:23:46,677 --> 00:23:48,053 Ты убил меня. 368 00:23:59,106 --> 00:24:00,691 Я убил тебя? 369 00:24:01,358 --> 00:24:04,236 Или при-кончил? 370 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Нет! 371 00:24:18,500 --> 00:24:22,129 ПРИ-КОНЧИЛ 372 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 КОНЕЦ? 373 00:25:28,112 --> 00:25:30,114 Перевод субтитров: Анастасия Страту 374 00:25:30,197 --> 00:25:32,157 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович