1 00:00:12,264 --> 00:00:13,432 Tu as sonné, Don? 2 00:00:14,266 --> 00:00:16,977 Que faudrait-il pour que tu arrives plus vite, Marv? 3 00:00:17,060 --> 00:00:19,396 La bonne vieille fourche à bétail? 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,106 À toi de décider, mais... 5 00:00:21,190 --> 00:00:22,191 Non, je t'en prie. 6 00:00:22,775 --> 00:00:25,778 Sais-tu ce qu'Amazon veut de Kids in the Hall? 7 00:00:25,861 --> 00:00:29,782 Oui, Don. Une émission comique, mais sans têtes de Turc, 8 00:00:29,865 --> 00:00:34,286 sujets d'actualité, causticité alarmante ni situations perturbantes. 9 00:00:34,369 --> 00:00:37,039 Oui. Ça ne laisse que les jeux de mots. 10 00:00:37,122 --> 00:00:41,627 Oui, Don. Je connais un jeu de mots. 11 00:00:41,710 --> 00:00:45,130 C'est à propos du souffle, mais il est court. 12 00:00:50,302 --> 00:00:51,720 Canard à l'orange. 13 00:00:52,971 --> 00:00:56,266 Mauvaise cloche. Fichus stagiaires de Harvard. 14 00:00:56,350 --> 00:00:59,812 Oh, range ce canard, Don. 15 00:01:01,605 --> 00:01:05,442 Compris. Dois-je me faire tabasser par le stagiaire dans la ruelle? 16 00:01:05,526 --> 00:01:09,696 Non, ce serait aller trop loin. Il peut le faire ici. 17 00:01:10,239 --> 00:01:11,949 Oui, c'est bien mieux, Don. 18 00:01:12,658 --> 00:01:13,492 Défoule-toi. 19 00:01:19,665 --> 00:01:23,752 - Est-ce un milieu de travail toxique? - Toxique? Pas du tout. 20 00:01:23,836 --> 00:01:25,796 - Sens-tu qu'on t'écoute? - Tout à fait. 21 00:01:25,879 --> 00:01:29,007 - Tu m'en parlerais, autrement. - Évidemment. 22 00:01:29,091 --> 00:01:31,218 - Je te considère comme un ami. - Oui. 23 00:01:33,804 --> 00:01:36,431 Lève le visage. Je ne vois pas ta douleur. 24 00:01:36,515 --> 00:01:39,101 Bien sûr. Ce serait beaucoup mieux. 25 00:01:39,184 --> 00:01:41,979 - Comme ceci, ça va? - Oui. 26 00:02:39,202 --> 00:02:40,370 Ils sont là. 27 00:02:40,829 --> 00:02:42,289 Vous voilà. 28 00:02:42,372 --> 00:02:45,626 - Je t'ai apporté quelque chose. - Des cadeaux. Hourra! 29 00:02:45,709 --> 00:02:48,962 Assez parlé de toi. Où est le bébé qu'on vient voir? 30 00:02:49,046 --> 00:02:51,506 - Allons. - Notre bébé parfait dort. 31 00:02:51,590 --> 00:02:53,675 Non. 32 00:02:53,759 --> 00:02:55,177 Il adore les bébés. 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,471 - Je vous sers du vin. - Bonne idée. 34 00:02:58,180 --> 00:02:59,806 Regardez ça. 35 00:02:59,890 --> 00:03:02,517 Papa manque de sommeil. 36 00:03:02,601 --> 00:03:06,188 Oui, mais c'est le plus bel épuisement qui soit. 37 00:03:06,271 --> 00:03:08,148 Comme escalader l'Everest pieds nus 38 00:03:08,231 --> 00:03:11,652 si la montagne était sans sommet, le ciel sans soleil, 39 00:03:11,777 --> 00:03:13,528 la nourriture sans goût. 40 00:03:13,612 --> 00:03:15,572 Mais j'adore ça. 41 00:03:15,656 --> 00:03:17,658 - C'est génial. - Tellement. 42 00:03:17,741 --> 00:03:19,618 Fermez vos gueules. 43 00:03:20,243 --> 00:03:23,038 Le bébé s'est réveillé. 44 00:03:23,121 --> 00:03:24,873 Je dois aller le chercher. 45 00:03:26,249 --> 00:03:27,417 - Les hormones. - Oui. 46 00:03:28,377 --> 00:03:30,253 Ça doit rester entre nous. 47 00:03:34,967 --> 00:03:36,468 Voici notre bébé. 48 00:03:36,551 --> 00:03:38,053 Je le prends le premier. 49 00:03:41,765 --> 00:03:44,309 Devrait-on prendre une photo? Oui. 50 00:03:45,227 --> 00:03:47,187 Veux-tu que je le fasse? 51 00:03:47,270 --> 00:03:48,897 Je vais chercher l'appareil, 52 00:03:48,981 --> 00:03:52,234 j'accouche du bébé, c'est moi qui fais tout. 53 00:03:52,317 --> 00:03:54,069 Je t'ai demandé si tu... 54 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Alors, qu'en dis-tu? 55 00:04:00,993 --> 00:04:02,786 Minou, je n'aime pas ce bébé. 56 00:04:03,954 --> 00:04:07,040 - Donne-toi du temps. - Inutile. 57 00:04:07,124 --> 00:04:08,709 C'est un bébé détestable. 58 00:04:08,792 --> 00:04:11,086 Ridicule. Ce n'est qu'un bébé. 59 00:04:11,169 --> 00:04:12,421 Prends-le, tu verras. 60 00:04:12,504 --> 00:04:14,798 Parfois... Mon Dieu! Tu as raison. 61 00:04:14,881 --> 00:04:17,050 - Oui. - Quel détestable bébé! 62 00:04:17,134 --> 00:04:17,968 Toi, prends-le. 63 00:04:20,554 --> 00:04:23,515 C'est comme câliner toute la souffrance humaine. 64 00:04:23,598 --> 00:04:26,226 - Chante pour lui. - Impossible. 65 00:04:26,309 --> 00:04:28,937 Je ne pense qu'aux Lamentations des damnés, 66 00:04:29,021 --> 00:04:33,775 aux Gémissements d'agonie à l'abattoir et à Yellow de Coldplay. 67 00:04:34,609 --> 00:04:36,778 - À ton tour. Prends-le. - Non! 68 00:04:36,862 --> 00:04:39,865 - Comment ça se passe avec le bébé? - Bien. 69 00:04:39,948 --> 00:04:41,033 Oui. Attrape. 70 00:04:44,286 --> 00:04:47,122 C'est super que vous ayez noué des liens si vite. 71 00:04:47,205 --> 00:04:48,415 Oui, parce que... 72 00:04:49,666 --> 00:04:52,878 On a quelque chose de spécial à vous proposer. 73 00:04:52,961 --> 00:04:54,296 Faire de l'échangisme? 74 00:04:55,464 --> 00:04:56,298 - Non. - Non. 75 00:04:56,840 --> 00:04:59,551 Non, on a décidé que... 76 00:04:59,634 --> 00:05:04,056 Si jamais il nous arrivait malheur, on veut vous confier notre bébé. 77 00:05:07,684 --> 00:05:10,020 - C'est un honneur. - Un vrai honneur. 78 00:05:10,103 --> 00:05:11,146 Un grand honneur. 79 00:05:11,229 --> 00:05:13,190 - Mais on ne peut pas. - Non. 80 00:05:13,273 --> 00:05:14,983 Pourquoi pas? 81 00:05:15,067 --> 00:05:16,693 Je n'ai pas le tour avec les bébés. 82 00:05:16,777 --> 00:05:18,904 J'en ai tenu un qui est tombé dans un puits. 83 00:05:18,987 --> 00:05:21,740 Allons. Vous êtes simplement nerveux 84 00:05:21,823 --> 00:05:24,910 parce que vous savez que c'est une grande responsabilité. 85 00:05:24,993 --> 00:05:27,537 C'est en partie pour ça qu'on vous a choisis. 86 00:05:27,621 --> 00:05:29,873 Je n'ai jamais vraiment voulu de bébé. 87 00:05:29,956 --> 00:05:31,666 Je fabrique mes propres stérilets. 88 00:05:31,792 --> 00:05:34,211 - En vente sur Etsy. - Un peu d'argent de poche. 89 00:05:34,294 --> 00:05:38,256 Tu es décontractée. Tu ne seras pas une mère surprotectrice. 90 00:05:38,381 --> 00:05:42,427 Et c'est en partie pour ça qu'on vous a choisis. 91 00:05:43,053 --> 00:05:44,596 On est accros à la meth. 92 00:05:44,679 --> 00:05:46,139 - On adore la meth! - Oui. 93 00:05:46,223 --> 00:05:48,266 Il me faut de la meth. Donnez-m'en. 94 00:05:48,350 --> 00:05:50,560 - Vous n'êtes pas accros. - Non. 95 00:05:50,644 --> 00:05:53,897 Vous en prenez juste lors des fêtes ou seuls en voiture. 96 00:05:53,980 --> 00:05:55,899 - Comme nous tous. - Oui. 97 00:05:55,982 --> 00:05:59,444 Et c'est en partie pour ça qu'on vous a choisis. 98 00:05:59,569 --> 00:06:00,904 N'importe quoi. 99 00:06:01,029 --> 00:06:02,906 - Va chercher la paperasse. - J'y vais. 100 00:06:03,281 --> 00:06:04,157 Arrêtez! 101 00:06:04,991 --> 00:06:06,368 On n'aime pas votre bébé. 102 00:06:06,451 --> 00:06:07,494 - Minou! - Sérieux. 103 00:06:07,577 --> 00:06:09,037 Oui, mais ça ne se dit pas. 104 00:06:09,121 --> 00:06:11,456 Qu'est-ce qu'il a, notre bébé? 105 00:06:11,540 --> 00:06:12,749 Il ne nous convient pas. 106 00:06:12,833 --> 00:06:15,335 On le trouve un brin détestable. 107 00:06:15,418 --> 00:06:17,462 On vous adore, mais on déteste le bébé. 108 00:06:17,546 --> 00:06:18,630 On le déteste. 109 00:06:18,713 --> 00:06:20,257 Sortez de chez nous! 110 00:06:20,340 --> 00:06:22,759 C'est ridicule. Partons, chérie. 111 00:06:23,718 --> 00:06:25,011 Ils n'aiment pas le bébé. 112 00:06:25,637 --> 00:06:26,930 On n'est donc pas seuls. 113 00:06:37,607 --> 00:06:40,068 - Brian, ça enregistre? - Oui. 114 00:06:40,527 --> 00:06:42,779 Assure-toi de filmer toute l'action. 115 00:06:42,863 --> 00:06:46,616 Super, papa. Te voir faire les cent pas, c'est enlevant. 116 00:06:46,700 --> 00:06:49,953 Pourquoi dois-je filmer ce machin? 117 00:06:50,036 --> 00:06:52,873 Pourquoi dois-je cosigner quand tu achètes un spa? 118 00:06:52,956 --> 00:06:55,834 - C'est ce que fait la famille. - Où est maman? 119 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 Au magasin. Tout ça fait partie de mon plan. 120 00:07:00,297 --> 00:07:01,214 Elle arrive. 121 00:07:01,798 --> 00:07:04,676 Que se passe-t-il? Pourquoi êtes-vous dehors? 122 00:07:05,218 --> 00:07:06,469 - Une fuite de gaz? - Non. 123 00:07:06,553 --> 00:07:07,721 Dieu merci. 124 00:07:07,804 --> 00:07:09,931 Voici tes croustilles aux cornichons. 125 00:07:10,056 --> 00:07:11,057 C'est inutile. 126 00:07:11,141 --> 00:07:14,394 Pose ton téléphone. Je ne veux pas être filmée. 127 00:07:14,477 --> 00:07:15,604 Papa m'y oblige. 128 00:07:15,687 --> 00:07:16,563 Donne-moi ça. 129 00:07:17,439 --> 00:07:20,400 - Et là, ça te plaît? - Maman, tu te filmes. 130 00:07:20,483 --> 00:07:23,028 - Et voilà. - Fran, arrête ça. 131 00:07:23,111 --> 00:07:24,946 J'essaie d'être romantique. 132 00:07:25,655 --> 00:07:28,700 C'est notre anniversaire de mariage. 133 00:07:29,784 --> 00:07:33,121 - Gordon, tu t'en es souvenu. - Évidemment. 134 00:07:33,205 --> 00:07:37,167 Il y a 40 ans, je n'ai pas pu faire ce que certains hommes font 135 00:07:37,250 --> 00:07:39,961 - à leur nuit de noces. - Pas de mots cochons. 136 00:07:40,045 --> 00:07:41,922 Non, je ne parle pas de ça. 137 00:07:42,005 --> 00:07:44,424 Je ne t'ai pas portée pour franchir le seuil. 138 00:07:44,507 --> 00:07:45,425 C'est vrai. 139 00:07:45,508 --> 00:07:47,219 Faisons jouer notre chanson. 140 00:07:51,556 --> 00:07:52,891 Gordon. 141 00:07:54,434 --> 00:07:56,102 C'est l'heure de te soulever. 142 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 - Brian! - Oui. 143 00:07:57,729 --> 00:07:59,689 Combien pèses-tu ces jours-ci? 144 00:07:59,814 --> 00:08:01,524 Seule une pute connaît son poids. 145 00:08:01,608 --> 00:08:03,902 - Allons-y. Viens. - D'accord. 146 00:08:03,985 --> 00:08:05,362 Je fais quoi? 147 00:08:05,445 --> 00:08:06,905 - Attends. - D'accord. 148 00:08:06,988 --> 00:08:08,698 Où est ta plus petite partie? 149 00:08:08,782 --> 00:08:10,909 C'est là-dedans. 150 00:08:13,453 --> 00:08:17,415 Il va me porter pour franchir le seuil. Peux-tu le croire, Maude? 151 00:08:18,333 --> 00:08:19,709 - Pas encore. - D'accord. 152 00:08:19,793 --> 00:08:23,797 Soulève-toi. Travaille un peu! 153 00:08:23,880 --> 00:08:25,465 - Me soulever? - Aide-moi. 154 00:08:27,259 --> 00:08:28,385 C'était merveilleux. 155 00:08:29,761 --> 00:08:30,929 Je peux faire mieux. 156 00:08:31,012 --> 00:08:32,931 - Monte. - Ça n'a pas de sens. 157 00:08:33,014 --> 00:08:34,808 - Monte! - Je ferai de mon mieux. 158 00:08:34,891 --> 00:08:37,102 Toute ma force est... 159 00:08:38,061 --> 00:08:39,896 - Tu filmes? - C'est parti. 160 00:08:40,355 --> 00:08:41,940 - Voilà. - On me voit soulever? 161 00:08:42,023 --> 00:08:42,899 Oui. 162 00:08:42,983 --> 00:08:45,860 - Merde, non. - Brian! 163 00:08:54,035 --> 00:08:56,246 Seigneur. Qui a mis une colline ici? 164 00:08:56,329 --> 00:08:58,081 Toi. Pour que l'eau s'écoule. 165 00:08:58,164 --> 00:09:00,625 Ça n'arrivera pas. Passons par derrière. 166 00:09:00,709 --> 00:09:01,793 As-tu tes clés? 167 00:09:02,294 --> 00:09:03,586 Elles sont dans l'auto. 168 00:09:03,670 --> 00:09:05,422 - Gordon. - Merde. 169 00:09:06,423 --> 00:09:10,302 AMIS DES KIDS IN THE HALL NUMÉRO 1239 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 Ici Michael, collectionneur de canards. 171 00:09:14,681 --> 00:09:16,516 Combien en ai-je maintenant? 172 00:09:16,599 --> 00:09:17,434 Aucun. 173 00:09:18,143 --> 00:09:21,938 Vais-je dresser mes canards quand j'en aurai? Essayez de m'arrêter. 174 00:09:22,689 --> 00:09:24,691 Les dresser à faire quoi? 175 00:09:25,608 --> 00:09:28,903 Ce sera plutôt une décision de groupe. 176 00:09:30,322 --> 00:09:32,365 Serez-vous invités quand ce sera prêt? 177 00:09:33,950 --> 00:09:36,202 Non, je n'ai que trois chaises 178 00:09:36,286 --> 00:09:39,581 et j'ignore de combien d'elles les canards auront besoin. 179 00:09:39,664 --> 00:09:42,959 Amis de Kids in the Hall, numéro 1239. 180 00:09:43,043 --> 00:09:43,877 Michael. 181 00:09:47,630 --> 00:09:50,008 En voyant une foule, pensez-vous : 182 00:09:50,091 --> 00:09:53,219 "J'ai peut-être des amis dans cette foule"? 183 00:09:53,970 --> 00:09:58,558 Je m'inquiète que mes amis, qui m'aiment, 184 00:09:58,641 --> 00:10:03,188 me respectent et m'admirent, puissent être perdus dans cette foule. 185 00:10:03,313 --> 00:10:07,400 Ils cherchent peut-être d'autres amis de Mark pour discuter 186 00:10:07,484 --> 00:10:10,987 de moi et de ce qui fait qu'ils sont mes amis. 187 00:10:15,825 --> 00:10:18,244 Arrêtez. Je suis l'ami de Mark. 188 00:10:18,870 --> 00:10:22,749 Vous n'êtes pas les amis de Mark. C'est fou, cette bousculade. 189 00:10:24,501 --> 00:10:27,462 Vous êtes tous impolis. J'aimerais que vous arrêtiez. 190 00:10:27,545 --> 00:10:31,883 Je cherche d'autres amis de Mark! 191 00:10:34,886 --> 00:10:36,638 Éloignez-vous de moi. 192 00:10:36,721 --> 00:10:39,516 Je veux plus de Mark et d'amis de Mark. 193 00:10:39,599 --> 00:10:40,600 Amis de Mark. 194 00:10:41,309 --> 00:10:46,189 Je veux seulement parler de Mark et de ce qui le rend génial. Non! 195 00:10:46,731 --> 00:10:48,858 Arrêtez de me pousser! 196 00:10:48,942 --> 00:10:52,946 - Amis de Mark. - Arrêtez vos acrobaties! 197 00:10:54,823 --> 00:10:56,074 Amis de Mark. 198 00:10:56,157 --> 00:11:00,578 J'ai besoin de temps seul avec Mark. 199 00:11:01,413 --> 00:11:02,414 Amis de Mark. 200 00:11:04,791 --> 00:11:06,292 C'est si triste. 201 00:11:07,293 --> 00:11:11,714 Heureusement, je suis le genre d'ami qui a de bonnes idées. 202 00:11:11,798 --> 00:11:13,007 Comme... 203 00:11:13,091 --> 00:11:17,887 Et si tous les amis de Mark avaient un drapeau de Mark? 204 00:11:23,309 --> 00:11:24,227 AMIS DE MARK 205 00:11:24,310 --> 00:11:25,603 Amis de Mark! 206 00:11:26,479 --> 00:11:28,690 Amis de Mark, rejoignez-moi. 207 00:11:29,315 --> 00:11:31,109 Rejoignez-moi, amis de Mark. 208 00:11:32,193 --> 00:11:35,405 Descendez, sales danseurs. Descendez! 209 00:11:35,488 --> 00:11:37,699 Descendez. Mark vous vaincra. 210 00:11:39,826 --> 00:11:40,660 Hé! 211 00:11:42,078 --> 00:11:43,288 Drapeau de Mark! 212 00:11:45,331 --> 00:11:46,666 J'en cherche d'autres. 213 00:11:47,584 --> 00:11:48,710 Drapeau de Mark. 214 00:11:49,419 --> 00:11:50,587 Drapeau de Mark. 215 00:11:53,047 --> 00:11:54,340 Drapeau de Mark. 216 00:11:58,303 --> 00:11:59,929 Bonjour, amis de Mark. 217 00:12:00,013 --> 00:12:01,181 - Bonjour. - Salut. 218 00:12:01,264 --> 00:12:04,809 Ce que j'aime de Mark, c'est que son père était diplomate. 219 00:12:04,893 --> 00:12:07,103 Il a passé son enfance un peu partout. 220 00:12:07,187 --> 00:12:09,397 La terre entière était sa maison. 221 00:12:09,898 --> 00:12:12,066 Il m'a l'air amusant, ce gars. 222 00:12:12,567 --> 00:12:14,694 Je suis un être humain ordinaire. 223 00:12:14,777 --> 00:12:16,696 - Oui. - Puis-je être un ami de Mark? 224 00:12:17,363 --> 00:12:19,991 Bien sûr, mais il te faudra un drapeau. 225 00:12:20,492 --> 00:12:21,743 J'achète le tiens. 226 00:12:21,826 --> 00:12:23,453 Il n'est pas à vendre. 227 00:12:25,330 --> 00:12:27,207 Il semble en avoir beaucoup. 228 00:12:27,832 --> 00:12:29,626 Puis-je acheter un de tes drapeaux? 229 00:12:31,336 --> 00:12:32,921 Mais bien sûr. 230 00:12:33,004 --> 00:12:35,465 - Hé! - C'est Mark! 231 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 On parlait justement tous de toi. 232 00:12:41,387 --> 00:12:43,973 C'est un de mes sujets préférés. 233 00:12:46,309 --> 00:12:47,644 Un des nôtres aussi. 234 00:12:56,110 --> 00:12:56,945 TIRÉ D'UN FAIT VÉCU 235 00:13:07,539 --> 00:13:10,959 Changement de plan. Je te fais passer par la fenêtre du sous-sol. 236 00:13:11,042 --> 00:13:15,088 - Brian, défonce la fenêtre. - Et si M. Louis est là? 237 00:13:15,171 --> 00:13:16,172 Que faites-vous? 238 00:13:16,256 --> 00:13:18,967 Je ferai passer ma femme par votre fenêtre. 239 00:13:19,050 --> 00:13:21,386 Cette idée me rend mal à l'aise. 240 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 Et si je touchais quelque chose comme une partie osée? 241 00:13:24,430 --> 00:13:28,434 - Pourquoi ça vous inquiète? - Je suis le seul baryton de la chorale. 242 00:13:28,518 --> 00:13:30,019 Je dois être irréprochable. 243 00:13:30,103 --> 00:13:32,313 - Vous n'avez pas l'air d'un baryton. - Non. 244 00:13:32,397 --> 00:13:36,651 Soldats chrétiens, avancez... 245 00:13:36,734 --> 00:13:39,571 C'est ce que j'ai entendu de plus beau. 246 00:13:39,654 --> 00:13:41,656 - Allons-y. - Allons-y. 247 00:13:42,198 --> 00:13:43,449 - Quoi? - Un malaise. 248 00:13:43,533 --> 00:13:45,577 - Que dis-tu? - Ça sent les sous noirs. 249 00:13:45,660 --> 00:13:49,539 Gordon! C'est un infarctus! Mon mari est en plein infarctus! 250 00:13:49,622 --> 00:13:51,541 Vous devez aller à l'hôpital. 251 00:13:51,624 --> 00:13:55,169 Je dois franchir le seuil avec ma femme! 252 00:13:55,837 --> 00:13:58,464 Très bien. On n'est pas payés assez pour ça. 253 00:13:58,548 --> 00:14:01,551 - Et j'ai envie de le voir faire. - Fran. 254 00:14:02,218 --> 00:14:03,052 Oui. 255 00:14:03,553 --> 00:14:05,388 Je ne peux pas. 256 00:14:05,471 --> 00:14:07,849 Ce n'est pas grave. Je te porterai. 257 00:14:07,932 --> 00:14:09,267 Laisse-moi te soulever. 258 00:14:09,392 --> 00:14:10,226 Bonne idée. 259 00:14:16,608 --> 00:14:18,901 Ça va, Fran? Tout semble bien. 260 00:14:21,112 --> 00:14:23,448 On dirait une hystérectomie spontanée. 261 00:14:23,531 --> 00:14:26,075 - C'était une hernie. - Il a fait deux infarctus. 262 00:14:26,159 --> 00:14:27,827 Je ne paierai pas deux fois. 263 00:14:27,910 --> 00:14:29,078 Je vous aime. 264 00:14:29,162 --> 00:14:31,164 Reculez, monsieur. 265 00:14:31,247 --> 00:14:33,541 - Il a besoin de sa maman. - Oui. 266 00:14:33,625 --> 00:14:36,085 - Reculez! - On ne peut pas être séparés. 267 00:14:36,169 --> 00:14:37,128 Oui, on peut. 268 00:14:47,597 --> 00:14:48,640 SERVICE DE POLICE 269 00:14:48,723 --> 00:14:50,224 14 H 35 LIBERTY VILLAGE 270 00:14:50,308 --> 00:14:53,269 - À quoi penses-tu? - Au défilé de la fierté gaie. 271 00:14:53,394 --> 00:14:54,812 Oui, et alors? 272 00:14:54,979 --> 00:14:57,273 Les policiers ne peuvent plus défiler. 273 00:14:57,357 --> 00:14:59,692 Pas les policiers, juste toi. 274 00:15:00,693 --> 00:15:03,738 - Pourquoi moi? - Tu as une drôle de démarche. 275 00:15:03,821 --> 00:15:05,573 - Pas du tout. - Mais oui. 276 00:15:08,534 --> 00:15:10,328 Mets-toi à leur place. 277 00:15:10,411 --> 00:15:12,664 Je ne sais pas quoi faire de mes bras. 278 00:15:12,747 --> 00:15:14,207 - En effet. - Fais-le, toi! 279 00:15:17,919 --> 00:15:20,463 - C'est facile. - Oui, tu es doué. 280 00:15:34,602 --> 00:15:35,978 Donc... 281 00:15:36,062 --> 00:15:38,856 - C'est l'heure de partir. - Je ne suis pas soûl. 282 00:15:38,940 --> 00:15:40,233 C'est ton problème. 283 00:15:40,942 --> 00:15:42,694 - Merci, Jake. - Oui. 284 00:15:42,777 --> 00:15:45,571 - C'est très gentil. - C'est l'heure de partir. 285 00:15:45,655 --> 00:15:46,698 - D'accord. - Oui. 286 00:15:47,281 --> 00:15:50,910 - Tu dois aimer les bananes. - J'adore ça. 287 00:15:54,956 --> 00:15:57,542 Phil! J'ignorais que tu étais toujours là. 288 00:15:58,376 --> 00:15:59,335 Eh bien, Jake, 289 00:15:59,419 --> 00:16:03,005 je ne pouvais pas partir sans qu'on parle des bananes. 290 00:16:09,929 --> 00:16:12,515 Des bananes? Je suis le roi des smoothies. 291 00:16:12,598 --> 00:16:14,475 Tu as beaucoup de bananes. 292 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Bien sûr. Elles donnent de la texture aux smoothies. 293 00:16:18,020 --> 00:16:20,481 Autrement, c'est trop liquide. 294 00:16:20,565 --> 00:16:23,568 Oui, mais l'ordre est si intrigant. 295 00:16:23,651 --> 00:16:25,319 Tu as une banane ici 296 00:16:26,821 --> 00:16:28,114 et une banane là. 297 00:16:28,197 --> 00:16:30,742 Celle-ci est presque par-dessus l'autre, 298 00:16:30,825 --> 00:16:32,535 comme des bananes qui baisent. 299 00:16:32,618 --> 00:16:34,704 Drôle de disposition pour des bananes. 300 00:16:34,787 --> 00:16:37,331 Elles sont tombées du sac d'épicerie comme ça. 301 00:16:37,415 --> 00:16:38,249 C'est ça. 302 00:16:38,791 --> 00:16:41,627 Elles sont tombées du sac d'épicerie comme ça. 303 00:16:41,711 --> 00:16:43,629 - Oui. - C'est normal. 304 00:16:43,713 --> 00:16:47,091 Ça arrive tout le temps. Elles tombent du sac. C'est ça. 305 00:16:47,175 --> 00:16:50,887 Ou elles sont dans cette position précise 306 00:16:50,970 --> 00:16:53,598 pour arrêter le démon banane des Sept Trafalgar. 307 00:16:54,056 --> 00:16:54,974 Écoute, Phil. 308 00:16:55,224 --> 00:16:57,769 Je suis juste un gars qui fait mûrir des bananes. 309 00:16:58,811 --> 00:17:00,938 C'est ça. 310 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 Je n'ai pas lu mon exemplaire 311 00:17:03,441 --> 00:17:07,195 de Démons interdimensionnels des systèmes de Trafalgar récemment. 312 00:17:07,278 --> 00:17:11,157 Mais si je me souviens bien, c'est le jour du démon. 313 00:17:11,240 --> 00:17:14,202 Tes bananes doivent donc être dans cet ordre précis 314 00:17:14,285 --> 00:17:16,287 pour empêcher le démon d'entrer. 315 00:17:16,370 --> 00:17:18,915 Phil, ça va? Dois-je appeler quelqu'un? 316 00:17:19,040 --> 00:17:22,585 Je te comprends. Qui veut être écrasé par un démon banane? 317 00:17:22,668 --> 00:17:26,130 Pas moi. Mais tu pourrais être honnête à ce sujet. 318 00:17:27,215 --> 00:17:29,759 Phil, tu es vraiment cool, 319 00:17:29,842 --> 00:17:32,136 mais je dois te demander de partir. 320 00:17:32,261 --> 00:17:34,347 Je comprends. Il se fait tard. 321 00:17:35,097 --> 00:17:36,474 La porte est là. 322 00:17:36,557 --> 00:17:39,185 Avant de partir, j'ai une petite fringale. 323 00:17:39,268 --> 00:17:42,355 Ça te dérange que je mange une de tes bananes? 324 00:17:42,855 --> 00:17:43,731 Pas du tout. 325 00:17:44,482 --> 00:17:46,651 Je te rappelle qu'il est 3 h du matin. 326 00:17:46,734 --> 00:17:50,112 Tu auras du mal à racheter des bananes si j'en mange une. 327 00:17:55,618 --> 00:17:56,744 Ça sent bon. 328 00:17:57,411 --> 00:17:58,788 Ce sera délicieux. 329 00:18:00,248 --> 00:18:02,208 Je vais la peler, Jake. 330 00:18:02,917 --> 00:18:04,085 C'est parti. 331 00:18:04,877 --> 00:18:05,711 Je pèle. 332 00:18:09,423 --> 00:18:11,634 Arrête! Je l'admets! 333 00:18:11,717 --> 00:18:14,136 J'ai disposé les bananes de cette manière 334 00:18:14,220 --> 00:18:16,556 pour empêcher le démon banane des Sept Trafalgar 335 00:18:16,639 --> 00:18:19,267 d'entrer ici et de voler mon âme immortelle. 336 00:18:19,350 --> 00:18:21,894 Tu avais raison. Content? 337 00:18:22,019 --> 00:18:25,690 Je le savais. Tout ce que je veux, c'est que tu sois honnête. 338 00:18:25,773 --> 00:18:27,358 Remets les bananes en place. 339 00:18:27,483 --> 00:18:28,985 - C'est vrai. - Vite! 340 00:18:29,068 --> 00:18:31,654 - Elle va ici? - Pas de temps à perdre. 341 00:18:35,908 --> 00:18:40,872 Jake Agnew, je suis venu te chercher. 342 00:18:41,372 --> 00:18:45,042 Suis le démon banane, Jake Agnew. 343 00:18:45,710 --> 00:18:48,796 Je vais m'emparer de ton... C'est quoi, tout ça? 344 00:18:51,841 --> 00:18:54,010 C'est la disposition en piège. 345 00:18:54,594 --> 00:18:56,387 Je ne peux pas passer. 346 00:18:56,470 --> 00:18:59,765 Je ne peux sortir qu'avec la disposition libératrice. 347 00:18:59,891 --> 00:19:02,560 Peux-tu me rappeler ce que c'est? 348 00:19:02,643 --> 00:19:04,228 Je ne peux pas te le dire! 349 00:19:04,312 --> 00:19:06,606 Il y a des règles, pour l'amour. 350 00:19:06,689 --> 00:19:10,109 Vous devriez apprendre toutes les dispositions de bananes 351 00:19:10,192 --> 00:19:14,614 avant de conjurer le démon banane. Qu'est-ce qui se passe ici? 352 00:19:14,739 --> 00:19:16,532 Je connais seulement sept 353 00:19:17,074 --> 00:19:18,117 de ces règles. 354 00:19:18,200 --> 00:19:20,620 - C'est suffisant. - Bon Dieu. 355 00:19:22,538 --> 00:19:23,456 Colbert! 356 00:19:24,165 --> 00:19:26,876 - On n'y arrivera jamais. - Comme ceci? 357 00:19:29,795 --> 00:19:33,215 Beau travail, petit génie. Tu as conjuré un autre démon. 358 00:19:33,299 --> 00:19:34,133 Salut. 359 00:19:35,259 --> 00:19:37,553 - Colbert. Qui est invité? - Nathan Lane, 360 00:19:37,678 --> 00:19:40,765 avec ses belles histoires sur Broadway la magnifique. 361 00:19:40,848 --> 00:19:44,226 J'ai fait quelques erreurs, mais on y est presque. 362 00:19:44,310 --> 00:19:45,561 On est à un poil. 363 00:19:45,645 --> 00:19:47,063 APRÈS 2 HEURES ET 17 MINUTES 364 00:19:47,146 --> 00:19:48,356 J'ai trouvé. 365 00:19:48,439 --> 00:19:51,567 - Il manque juste une banane. - C'est ça que tu cherches? 366 00:19:54,695 --> 00:19:56,989 Super fête. Merci de m'avoir invité. 367 00:19:57,073 --> 00:19:58,449 Je me suis éclaté. 368 00:20:00,493 --> 00:20:03,329 - Que fais-tu? - On se verra au travail, Jake. 369 00:20:03,412 --> 00:20:05,373 Si je découvre où tu travailles. 370 00:20:06,082 --> 00:20:06,916 Une bière. 371 00:20:06,999 --> 00:20:08,417 Une bière. 372 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 Une bière. 373 00:20:09,585 --> 00:20:11,379 - Une bière. - Une bière. 374 00:20:11,462 --> 00:20:12,880 Une bière! 375 00:20:15,091 --> 00:20:16,175 Une pour moi. 376 00:20:23,808 --> 00:20:24,976 Suis-moi, Marv. 377 00:20:25,059 --> 00:20:26,769 - Prends des notes. - Oui. 378 00:20:26,852 --> 00:20:29,897 Concernant Kids in the Hall, Mark doit perdre du poids. 379 00:20:29,981 --> 00:20:31,440 Horizontal ou vertical? 380 00:20:31,524 --> 00:20:33,776 On ne l'envoie pas dans une capsule spatiale. 381 00:20:33,859 --> 00:20:35,653 Horizontal, alors. 382 00:20:35,736 --> 00:20:39,573 C'est quoi, ces algues sur la tête de Kevin dans tous les sketchs? 383 00:20:39,657 --> 00:20:42,368 - Ce sont ses cheveux, Don. - Je vois. 384 00:20:42,451 --> 00:20:44,453 Point suivant. 385 00:20:45,746 --> 00:20:48,624 Seigneur. Que se passe-t-il ici, Marv? 386 00:20:48,791 --> 00:20:51,502 On est arrivés au bout du couloir, Don. 387 00:20:51,585 --> 00:20:53,254 Que suis-je censé faire? 388 00:20:54,505 --> 00:20:56,132 J'imagine qu'on pourrait 389 00:20:57,258 --> 00:20:58,384 faire demi-tour. 390 00:20:58,467 --> 00:21:00,678 Marv, on marche et on discute. 391 00:21:00,761 --> 00:21:03,014 Pas question de faire demi-tour. 392 00:21:03,139 --> 00:21:05,349 Bien sûr que non, Don. 393 00:21:07,393 --> 00:21:08,436 On est mal pris. 394 00:21:10,229 --> 00:21:13,357 Je vois venir les choses. Je vais admettre que oui, 395 00:21:13,441 --> 00:21:16,819 et puis tu vas me traiter de cornichon. 396 00:21:16,902 --> 00:21:18,112 Marv, 397 00:21:18,195 --> 00:21:20,990 tu n'es pas assez malin pour voir venir les choses. 398 00:21:21,490 --> 00:21:23,451 C'est vrai, je ne suis pas malin. 399 00:21:32,460 --> 00:21:34,712 Ce n'est qu'une coïncidence, Marv. 400 00:21:34,795 --> 00:21:36,589 Oui, Don. 401 00:21:36,839 --> 00:21:37,673 Évidemment. 402 00:21:51,062 --> 00:21:52,813 - Fran. - Gordon? 403 00:21:52,938 --> 00:21:55,024 - Je regrette de ne pas avoir pu... - Oui. 404 00:21:55,441 --> 00:21:58,694 - ... te soulever. - Ça n'a aucune importance. 405 00:21:58,778 --> 00:22:02,073 Tu t'en es soucié assez pour subir un infarctus. 406 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 - Deux. - Oui. 407 00:22:04,366 --> 00:22:06,327 Sais-tu ce qui m'attriste, Franny? 408 00:22:06,410 --> 00:22:08,454 - Quoi? - À notre nuit de noces, 409 00:22:08,537 --> 00:22:11,874 je n'ai pas fait l'autre chose que font les hommes. 410 00:22:11,957 --> 00:22:14,251 Le S-E-X-E. 411 00:22:17,505 --> 00:22:18,339 Gordon. 412 00:22:19,215 --> 00:22:21,550 Tu ne t'es pas envoyé en l'air cette nuit-là, 413 00:22:22,760 --> 00:22:23,886 mais ton genou, oui. 414 00:22:25,429 --> 00:22:26,263 Oui. 415 00:22:26,555 --> 00:22:27,640 Oh, oui. 416 00:22:28,641 --> 00:22:32,686 J'enfourche cette selle depuis 43 ans. 417 00:22:33,354 --> 00:22:36,232 Je pourrais écrire une chanson country à son sujet. 418 00:22:36,315 --> 00:22:37,900 Salut. J'ai raté quelque chose? 419 00:22:38,692 --> 00:22:40,820 Seigneur. Que faites-vous? 420 00:22:40,903 --> 00:22:43,447 - Que fais-tu ici, petit pervers? - Arrête! 421 00:23:33,289 --> 00:23:35,291 Sous-titres : Elsa Deland 422 00:23:35,374 --> 00:23:37,376 Superviseur créatif David Nobert