1 00:00:12,264 --> 00:00:13,432 ‫צלצלת, דון?‬ 2 00:00:14,266 --> 00:00:16,977 ‫מה יגרום לך להגיע לכאן מהר יותר, מארב?‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:19,396 ‫כדאי שנחזור אל מלמד הבקר?‬ 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,106 ‫זו החלטה שלך, דון. אבל...‬ 5 00:00:21,190 --> 00:00:22,191 ‫בבקשה לא.‬ 6 00:00:22,775 --> 00:00:25,778 ‫אתה יודע מה אמזון רוצה מ"ילדים בהיכל"?‬ 7 00:00:25,861 --> 00:00:29,782 ‫כן, דון. תוכנית מצחיקה, אבל אחת ללא מטרות,‬ 8 00:00:29,865 --> 00:00:34,286 ‫נושאים אקטואליים, עצבנות מדאיגה או תפאורות מטרידות.‬ 9 00:00:34,369 --> 00:00:37,039 ‫נכון. זה משאיר משחקי מילים, מארב.‬ 10 00:00:37,122 --> 00:00:41,627 ‫כן, דון. יש לי משחק מילים, דון.‬ 11 00:00:41,710 --> 00:00:45,130 ‫זה משחק מילים על הרוח, אבל הוא על הפנים.‬ 12 00:00:50,302 --> 00:00:51,720 ‫ברווז בתפוזים.‬ 13 00:00:52,971 --> 00:00:56,266 ‫פאקינג פעמון לא נכון. אתם מתמחים מהרווארד.‬ 14 00:00:56,350 --> 00:00:59,812 ‫ברווז לך שאלה לא בננות, דון?‬ 15 00:01:01,605 --> 00:01:05,442 ‫הבנתי. אני צריך שהתמתחה יכניס לי בפרוזדור?‬ 16 00:01:05,526 --> 00:01:09,696 ‫לא, זה מוגזם. שיעשה את זה כאן.‬ 17 00:01:10,239 --> 00:01:11,949 ‫כן, זה הרבה יותר טוב, דון.‬ 18 00:01:12,658 --> 00:01:13,492 ‫לך על זה.‬ 19 00:01:19,665 --> 00:01:23,752 ‫- אתה חושב שזה מקום עבודה רעיל? - רעיל? לא, דון. בכלל לא.‬ 20 00:01:23,836 --> 00:01:25,796 ‫- אתה מרגיש ששומעים אותך? - בהחלט.‬ 21 00:01:25,879 --> 00:01:29,007 ‫- יופי. היית אומר לי אחרת, נכון? - כמובן, דון.‬ 22 00:01:29,091 --> 00:01:31,218 ‫- אני מחשיב אותך לחבר. - כן.‬ 23 00:01:33,804 --> 00:01:36,431 ‫שמור על הפנים למעלה. אני לא רואה את הכאב שלך.‬ 24 00:01:36,515 --> 00:01:39,101 ‫כן, דון. כמובן. זה יהיה הרבה יותר טוב.‬ 25 00:01:39,184 --> 00:01:41,979 ‫- איך זה? - זה טוב.‬ 26 00:02:34,656 --> 00:02:37,868 ‫ילדים במסדרון‬ 27 00:02:39,202 --> 00:02:40,370 ‫הם כאן.‬ 28 00:02:40,829 --> 00:02:42,289 ‫הצלחתם להגיע.‬ 29 00:02:42,372 --> 00:02:45,626 ‫- הבאתי לך משהו. - מתנות. יופי.‬ 30 00:02:45,709 --> 00:02:48,962 ‫היי, מספיק לדבר עלייך. איפה התינוק הזה שבאנו לראות?‬ 31 00:02:49,046 --> 00:02:51,506 ‫- קדימה. - התינוק המושלם נרדם מהר.‬ 32 00:02:51,590 --> 00:02:53,675 ‫אוי, לא.‬ 33 00:02:53,759 --> 00:02:55,177 ‫הוא אוהב תינוקות כל כך.‬ 34 00:02:55,260 --> 00:02:57,471 ‫- אביא לכם קצת יין. - רעיון נהדר.‬ 35 00:02:58,180 --> 00:02:59,806 ‫תראו מי כאן.‬ 36 00:02:59,890 --> 00:03:02,517 ‫מישהו כאן לא ישן הרבה, אבאל'ה.‬ 37 00:03:02,601 --> 00:03:06,188 ‫כן, אבל זה הסוג הנפלא ביותר של תשישות, אתם יודעים?‬ 38 00:03:06,271 --> 00:03:08,148 ‫כמו טיפוס על הר האוורסט יחף‬ 39 00:03:08,231 --> 00:03:11,652 ‫כשלהר אין פסגה, ובשמיים אין שמש,‬ 40 00:03:11,777 --> 00:03:13,528 ‫למזון אין טעם.‬ 41 00:03:13,612 --> 00:03:15,572 ‫אבל אני אוהב את זה.‬ 42 00:03:15,656 --> 00:03:17,658 ‫- זה נהדר. זה מתוק. - כל כך נחמד.‬ 43 00:03:17,741 --> 00:03:19,618 ‫תסתמו. תסתמו את הפה.‬ 44 00:03:20,243 --> 00:03:23,038 ‫התינוק. התינוק התעורר.‬ 45 00:03:23,121 --> 00:03:24,873 ‫אני חייבת להביא את התינוק.‬ 46 00:03:26,249 --> 00:03:27,417 ‫- הורמונים? - כן.‬ 47 00:03:28,377 --> 00:03:30,253 ‫אל תגידו לה שאמרתי את זה.‬ 48 00:03:34,967 --> 00:03:36,468 ‫זה התינוק שלנו.‬ 49 00:03:36,551 --> 00:03:38,053 ‫באוטו אמרתי שאני הראשון.‬ 50 00:03:41,765 --> 00:03:44,309 ‫- אולי כדאי להצטלם. - כן, כדאי.‬ 51 00:03:45,227 --> 00:03:47,187 ‫את רוצה שאביא את המצלמה?‬ 52 00:03:47,270 --> 00:03:48,897 ‫למה שאני לא אביא את המצלמה,‬ 53 00:03:48,981 --> 00:03:52,234 ‫למה שאני לא אלך את התינוק, למה שאני לא אעשה פאקינג הכול?‬ 54 00:03:52,317 --> 00:03:54,069 ‫היי, רק אמרתי, את רוצה...‬ 55 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 ‫אז, מה אתה חושב?‬ 56 00:04:00,993 --> 00:04:02,786 ‫אני לא אוהב את התינוק הזה.‬ 57 00:04:03,954 --> 00:04:07,040 ‫- ובכן, תן לו עוד זמן. - אני לא צריך לתת לו עוד זמן.‬ 58 00:04:07,124 --> 00:04:08,709 ‫זה תינוק נתעב.‬ 59 00:04:08,792 --> 00:04:11,086 ‫שטויות. איך תינוק יכול להיות נתעב?‬ 60 00:04:11,169 --> 00:04:12,421 ‫הנה, את תחזיקי.‬ 61 00:04:12,504 --> 00:04:14,798 ‫לפעמים... אלוהים אדירים! אתה צודק.‬ 62 00:04:14,881 --> 00:04:17,050 ‫- כן. - איזה תינוק נתעב.‬ 63 00:04:17,134 --> 00:04:17,968 ‫אתה תחזיק.‬ 64 00:04:20,554 --> 00:04:23,515 ‫זה כאילו שאני מחזיק את כל הסבל האנושי בזרועותיי.‬ 65 00:04:23,598 --> 00:04:26,226 ‫- נסה לשיר לו. - אני לא יכול.‬ 66 00:04:26,309 --> 00:04:28,937 ‫אני יכול רק לחשוב על "קינות הארורים",‬ 67 00:04:29,021 --> 00:04:33,775 ‫או "חרחורי המוות של בית המטבחיים", או השיר הזה, "צהוב", מאת קולדפליי.‬ 68 00:04:34,609 --> 00:04:36,778 ‫- קחי אותו. קחי אותו. - לא.‬ 69 00:04:36,862 --> 00:04:39,865 ‫- אז? איך הולך עם התינוק? - נהדר.‬ 70 00:04:39,948 --> 00:04:41,033 ‫כן. תתפסי.‬ 71 00:04:44,286 --> 00:04:47,122 ‫זה כל כך נהדר שמיד התחברתם לתינוק שלנו.‬ 72 00:04:47,205 --> 00:04:48,415 ‫כן. כי...‬ 73 00:04:49,666 --> 00:04:52,878 ‫יש משהו מיוחד שרצינו לבקש מכם, חבר'ה.‬ 74 00:04:52,961 --> 00:04:54,296 ‫חילופי זוגות?‬ 75 00:04:55,464 --> 00:04:56,298 ‫- לא. - לא.‬ 76 00:04:56,840 --> 00:04:59,551 ‫לא. החלטנו ש...‬ 77 00:04:59,634 --> 00:05:04,056 ‫אם משהו יקרה לנו, אנחנו רוצים שתיקחו את התינוק שלנו.‬ 78 00:05:07,684 --> 00:05:10,020 ‫- זה כבוד גדול. - כבוד גדול.‬ 79 00:05:10,103 --> 00:05:11,146 ‫זה כבוד גדול.‬ 80 00:05:11,229 --> 00:05:13,190 ‫- אבל אנו לא יכולים. - לא יכולים.‬ 81 00:05:13,273 --> 00:05:14,983 ‫לא יכולים? למה?‬ 82 00:05:15,067 --> 00:05:16,693 ‫מעולם לא הסתדרתי עם תינוקות.‬ 83 00:05:16,777 --> 00:05:18,904 ‫החזקתי אחד פעם והוא נתקע בבאר.‬ 84 00:05:18,987 --> 00:05:21,740 ‫בחייכם, אתם פשוט לחוצים,‬ 85 00:05:21,823 --> 00:05:24,910 ‫כי אתם יודעים שזאת אחריות עצומה.‬ 86 00:05:24,993 --> 00:05:27,537 ‫וזו אחת הסיבות לכך שבחרנו בכם.‬ 87 00:05:27,621 --> 00:05:29,873 ‫אתם יודעים, מעולם לא באמת רציתי תינוק.‬ 88 00:05:29,956 --> 00:05:31,666 ‫אני מכינה התקנים תוך רחמיים.‬ 89 00:05:31,792 --> 00:05:34,211 ‫- היא התחילה למכור אותם באטסי. - כסף לבזבוזים.‬ 90 00:05:34,294 --> 00:05:38,256 ‫זה נשמע שאת זורמת. לא תהיי אימא חונקת.‬ 91 00:05:38,381 --> 00:05:42,427 ‫כן. למעשה, זו אחת הסיבות לכך שבחרנו בך.‬ 92 00:05:43,053 --> 00:05:44,596 ‫אנחנו מכורים למת'.‬ 93 00:05:44,679 --> 00:05:46,139 ‫- אנחנו אוהבים מת'! - ממש.‬ 94 00:05:46,223 --> 00:05:48,266 ‫חייבים מת'. תנו לי מת'.‬ 95 00:05:48,350 --> 00:05:50,560 ‫- אתם לא מכורים למת'. - לא.‬ 96 00:05:50,644 --> 00:05:53,897 ‫לא. אתם צורכים אותו באירועים חברתיים או לבד במכוניות.‬ 97 00:05:53,980 --> 00:05:55,899 ‫- כמו כולנו. - כן.‬ 98 00:05:55,982 --> 00:05:59,444 ‫ולמעשה, זו אחת הסיבות לכך שבחרנו בכם.‬ 99 00:05:59,569 --> 00:06:00,904 ‫מה לעזאזל?‬ 100 00:06:01,029 --> 00:06:02,906 ‫- תביא את הניירת. - אביא את הניירת.‬ 101 00:06:03,281 --> 00:06:04,157 ‫תעצור!‬ 102 00:06:04,991 --> 00:06:06,368 ‫לא אהבנו את התינוק.‬ 103 00:06:06,451 --> 00:06:07,494 ‫- מותק! - באמת.‬ 104 00:06:07,577 --> 00:06:09,037 ‫כן, אבל לא אומרים זאת.‬ 105 00:06:09,121 --> 00:06:11,456 ‫מה לא בסדר עם התינוק שלנו?‬ 106 00:06:11,540 --> 00:06:12,749 ‫הוא פשוט לא מתאים.‬ 107 00:06:12,833 --> 00:06:15,335 ‫פשוט התינוק שלכם טיפה מתועב בעינינו.‬ 108 00:06:15,418 --> 00:06:17,462 ‫אוהבים אתכם, רק שונאים את התינוק.‬ 109 00:06:17,546 --> 00:06:18,630 ‫שונאים את התינוק.‬ 110 00:06:18,713 --> 00:06:20,257 ‫תסתלקו מהבית שלנו, לעזאזל!‬ 111 00:06:20,340 --> 00:06:22,759 ‫זה מגוחך. בואי נלך, מתוקה.‬ 112 00:06:23,718 --> 00:06:25,011 ‫הם לא אהבו את התינוק.‬ 113 00:06:25,637 --> 00:06:26,930 ‫אז אלה לא רק אנחנו.‬ 114 00:06:37,607 --> 00:06:40,068 ‫- בריאן, אתה מקליט? - כן.‬ 115 00:06:40,527 --> 00:06:42,779 ‫טוב. תדאג לקלוט את כל האקשן.‬ 116 00:06:42,863 --> 00:06:46,616 ‫כן, אבא. זה מבריק. אתה מתהלך סביב, זה פשוט כל כך מרגש.‬ 117 00:06:46,700 --> 00:06:49,953 ‫למה אני צריך להמשיך לצלם את הדבר המטופש הזה?‬ 118 00:06:50,036 --> 00:06:52,873 ‫למה אני צריך לחתום כערב כשאתה צריך ג'קוזי?‬ 119 00:06:52,956 --> 00:06:55,834 ‫- כי זה מה שמשפחה עושה. - אוקיי. איפה אימא?‬ 120 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 ‫היא במכולת. הכול חלק מתוכנית האב שלי.‬ 121 00:07:00,297 --> 00:07:01,214 ‫הנה היא באה.‬ 122 00:07:01,798 --> 00:07:04,676 ‫מה קורה פה? מה שניכם עושים כאן בחוץ?‬ 123 00:07:05,218 --> 00:07:06,469 ‫- יש דליפת גז? - לא.‬ 124 00:07:06,553 --> 00:07:07,721 ‫תודה לאל.‬ 125 00:07:07,804 --> 00:07:09,931 ‫הנה צ'יפס המלפפון החמוץ בשמיר שרצית.‬ 126 00:07:10,056 --> 00:07:11,057 ‫לא רציתי אותם.‬ 127 00:07:11,141 --> 00:07:14,394 ‫מה אתה עושה? תניח את הטלפון. אני לא רוצה שיצלמו אותי.‬ 128 00:07:14,477 --> 00:07:15,604 ‫אבא מכריח אותי.‬ 129 00:07:15,687 --> 00:07:16,563 ‫תן לי את זה.‬ 130 00:07:17,439 --> 00:07:20,400 ‫- נעים לך? - את מצלמת את עצמך.‬ 131 00:07:20,483 --> 00:07:23,028 ‫- בבקשה. - פראן, את מוכנה להפסיק?‬ 132 00:07:23,111 --> 00:07:24,946 ‫אני מנסה להיות רומנטי כאן.‬ 133 00:07:25,655 --> 00:07:28,700 ‫פראן, היום הוא יום הנישואים שלנו.‬ 134 00:07:29,784 --> 00:07:33,121 ‫- גורדון, זכרת. - ברור שזכרתי.‬ 135 00:07:33,205 --> 00:07:37,167 ‫לפני ארבעים שנה היום, לא יצא לי לעשות משהו שגברים עושים‬ 136 00:07:37,250 --> 00:07:39,961 ‫- בליל הכלולות. - בלי דיבורים מלוכלכים על הדשא.‬ 137 00:07:40,045 --> 00:07:41,922 ‫לא, אני לא מדבר על זה.‬ 138 00:07:42,005 --> 00:07:44,424 ‫לא יצא לי לסחוב אותך מעבר לסף.‬ 139 00:07:44,507 --> 00:07:45,425 ‫זה נכון.‬ 140 00:07:45,508 --> 00:07:47,219 ‫הגיע הזמן לנגן את השיר שלנו.‬ 141 00:07:51,556 --> 00:07:52,891 ‫גורדון.‬ 142 00:07:54,434 --> 00:07:56,102 ‫זה הזמן להרמה.‬ 143 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 ‫- בריאן! - כן.‬ 144 00:07:57,729 --> 00:07:59,689 ‫כמה את שוקלת בימים אלה, פראן?‬ 145 00:07:59,814 --> 00:08:01,524 ‫גורדון, רק זונה שוקלת את עצמה.‬ 146 00:08:01,608 --> 00:08:03,902 ‫- אוקיי, הנה זה בא. קדימה. - אוקיי.‬ 147 00:08:03,985 --> 00:08:05,362 ‫קדימה. מה אני עושה?‬ 148 00:08:05,445 --> 00:08:06,905 ‫- חכי רגע. - אוקיי.‬ 149 00:08:06,988 --> 00:08:08,698 ‫מה החלק הקטן ביותר בך?‬ 150 00:08:08,782 --> 00:08:10,909 ‫ובכן, זה יהיה כאן למעלה.‬ 151 00:08:13,453 --> 00:08:17,415 ‫הוא הולך לשאת אותי מעבר לסף, מוד. היית מאמינה?‬ 152 00:08:18,333 --> 00:08:19,709 ‫- לא, עדיין לא. - אוקיי.‬ 153 00:08:19,793 --> 00:08:23,797 ‫עכשיו תרימי את עצמך. תעשי את העבודה!‬ 154 00:08:23,880 --> 00:08:25,465 ‫- בעצמי? - בריאן, עזור לי.‬ 155 00:08:27,259 --> 00:08:28,385 ‫זה היה נפלא.‬ 156 00:08:29,761 --> 00:08:30,929 ‫אני יכול להשתפר.‬ 157 00:08:31,012 --> 00:08:32,931 ‫- תעלי. - זה לא נשמע הגיוני.‬ 158 00:08:33,014 --> 00:08:34,808 ‫- תעלי! - אעשה כמיטב יכולתי.‬ 159 00:08:34,891 --> 00:08:37,102 ‫כל הכוח שלי נמצא...‬ 160 00:08:38,061 --> 00:08:39,896 ‫- אתה מקליט? - אני לוחץ "הקלטה".‬ 161 00:08:40,355 --> 00:08:41,940 ‫- זה עצר. - צילמת את ההרמה?‬ 162 00:08:42,023 --> 00:08:42,899 ‫כן, צילמתי.‬ 163 00:08:42,983 --> 00:08:45,860 ‫- חרא. לא. - בריאן!‬ 164 00:08:54,035 --> 00:08:56,246 ‫בחיי. למה הם שמו את התלולית הזאת כאן?‬ 165 00:08:56,329 --> 00:08:58,081 ‫אתה עשית את זה. בשביל ניקוז.‬ 166 00:08:58,164 --> 00:09:00,625 ‫אין מצב. אנחנו צריכים להיכנס מאחור.‬ 167 00:09:00,709 --> 00:09:01,793 ‫לקחת את המפתחות?‬ 168 00:09:02,294 --> 00:09:03,586 ‫הן במכונית.‬ 169 00:09:03,670 --> 00:09:05,422 ‫- גורדון. - פאק.‬ 170 00:09:06,423 --> 00:09:10,302 ‫חברים של "ילדים בהיכל", מס' 1239‬ 171 00:09:10,385 --> 00:09:11,636 ‫מייקל, רינו, נבדה‬ 172 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 ‫היי, שמי מייקל ואני אוסף ברווזים.‬ 173 00:09:14,681 --> 00:09:16,516 ‫כמה יש לי עד כה?‬ 174 00:09:16,599 --> 00:09:17,434 ‫אפס.‬ 175 00:09:18,143 --> 00:09:21,938 ‫האם אאלף את הברווזים האלה ברגע שאקבל אותם? תנסו לעצור אותי.‬ 176 00:09:22,689 --> 00:09:24,691 ‫מה אאלף אותם לעשות?‬ 177 00:09:25,608 --> 00:09:28,903 ‫זאת תהיה... החלטה קבוצתית.‬ 178 00:09:30,322 --> 00:09:32,365 ‫האם כולכם מוזמנים ברגע שאסיים?‬ 179 00:09:33,950 --> 00:09:36,202 ‫לצערי, לא. יש לי רק שלושה כיסאות,‬ 180 00:09:36,286 --> 00:09:39,581 ‫ואין לי מושג כמה מהם יצטרכו הברווזים.‬ 181 00:09:39,664 --> 00:09:42,959 ‫חברים של "ילדים בהיכל", מספר 1239.‬ 182 00:09:43,043 --> 00:09:43,877 ‫מייקל.‬ 183 00:09:47,630 --> 00:09:50,008 ‫כאשר אתם רואים קהל, האם אתם חושבים,‬ 184 00:09:50,091 --> 00:09:53,219 ‫"היי. אולי יש לי חברים בקהל הזה?"‬ 185 00:09:53,970 --> 00:09:58,558 ‫ובכן, אני חושש שהחברים שלי, שאוהבים אותי,‬ 186 00:09:58,641 --> 00:10:03,188 ‫מכבדים אותי ומעריצים אותי, עלולים ללכת לאיבוד בקהל הזה.‬ 187 00:10:03,313 --> 00:10:07,400 ‫אולי תוך ניסיון למצוא חברים אחרים של מארק כדי לדבר עליי,‬ 188 00:10:07,484 --> 00:10:10,987 ‫ועל למה הם החברים של מארק...‬ 189 00:10:15,825 --> 00:10:18,244 ‫בבקשה תפסיקו. אני חבר של מארק.‬ 190 00:10:18,870 --> 00:10:22,749 ‫אתם לא החברים של מארק. הדחיסה הזאת היא טירוף.‬ 191 00:10:24,501 --> 00:10:27,462 ‫כולכם מתנהגים בגסות רוח. אני רוצה שתפסיקו.‬ 192 00:10:27,545 --> 00:10:31,883 ‫אני מנסה למצוא את החברים האחרים של מארק!‬ 193 00:10:34,886 --> 00:10:36,638 ‫תתרחקו ממני.‬ 194 00:10:36,721 --> 00:10:39,516 ‫אני רוצה עוד מארק. וחברים של מארק.‬ 195 00:10:39,599 --> 00:10:40,600 ‫חברים של מארק.‬ 196 00:10:41,309 --> 00:10:46,189 ‫אני רק רוצה לדבר על מארק! על איזה בחור נהדר הוא. לא!‬ 197 00:10:46,731 --> 00:10:48,858 ‫היי! תפסיקו לדחוף אותי!‬ 198 00:10:48,942 --> 00:10:52,946 ‫- חברים של מארק. - תפסיקו עם זה. תפסיקו לעשות גלגלונים!‬ 199 00:10:54,823 --> 00:10:56,074 ‫חברים של מארק.‬ 200 00:10:56,157 --> 00:11:00,578 ‫אני צריך קצת זמן איכות עם מארק.‬ 201 00:11:01,413 --> 00:11:02,414 ‫חברים של מארק.‬ 202 00:11:04,791 --> 00:11:06,292 ‫זה כל כך עצוב.‬ 203 00:11:07,293 --> 00:11:11,714 ‫אבל למרבה המזל, אני חבר מהסוג שחושב על רעיונות נהדרים.‬ 204 00:11:11,798 --> 00:11:13,007 ‫כמו...‬ 205 00:11:13,091 --> 00:11:17,887 ‫מה אם לכל החברים של מארק היו דגלים של מארק?‬ 206 00:11:23,309 --> 00:11:24,227 ‫חברים של מארק‬ 207 00:11:24,310 --> 00:11:25,603 ‫חברים של מארק!‬ 208 00:11:26,479 --> 00:11:28,690 ‫חברים של מארק, שימו לב אליי.‬ 209 00:11:29,315 --> 00:11:31,109 ‫שימו לב אליי, החברים של מארק.‬ 210 00:11:32,193 --> 00:11:35,405 ‫תרדו למטה, ממזרים רוקדים. תרדו!‬ 211 00:11:35,488 --> 00:11:37,699 ‫תרדו. מארק יביס אתכם.‬ 212 00:11:39,826 --> 00:11:40,660 ‫היי!‬ 213 00:11:42,078 --> 00:11:43,288 ‫הדגל של מארק!‬ 214 00:11:45,331 --> 00:11:46,666 ‫חייבים להיות עוד.‬ 215 00:11:47,584 --> 00:11:48,710 ‫הדגל של מארק.‬ 216 00:11:49,419 --> 00:11:50,587 ‫הדגל של מארק.‬ 217 00:11:53,047 --> 00:11:54,340 ‫הדגל של מארק.‬ 218 00:11:58,303 --> 00:11:59,929 ‫היי, חברים של מארק.‬ 219 00:12:00,013 --> 00:12:01,181 ‫- היי. - היי.‬ 220 00:12:01,264 --> 00:12:04,809 ‫מה שאני אוהב במארק הוא שאביו היה דיפלומט.‬ 221 00:12:04,893 --> 00:12:07,103 ‫כן. הוא גדל בכל מקום.‬ 222 00:12:07,187 --> 00:12:09,397 ‫כל כדור הארץ היה ביתו.‬ 223 00:12:09,898 --> 00:12:12,066 ‫הבחור הזה נשמע כיפי מאוד.‬ 224 00:12:12,567 --> 00:12:14,694 ‫היי, אני בחור אנושי ונורמלי.‬ 225 00:12:14,777 --> 00:12:16,696 ‫- כן. - אני יכול להיות חבר של מארק?‬ 226 00:12:17,363 --> 00:12:19,991 ‫בטח, אבל כדאי שתשיג לעצמך דגל.‬ 227 00:12:20,492 --> 00:12:21,743 ‫אפשר לקנות את שלך?‬ 228 00:12:21,826 --> 00:12:23,453 ‫הוא לא למכירה.‬ 229 00:12:25,330 --> 00:12:27,207 ‫אבל נראה שיש לו הרבה.‬ 230 00:12:27,832 --> 00:12:29,626 ‫אפשר לקנות את אחד הדגלים שלך?‬ 231 00:12:31,336 --> 00:12:32,921 ‫בטח שכן.‬ 232 00:12:33,004 --> 00:12:35,465 ‫- היי! - זה מארק!‬ 233 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 ‫מארק, כולנו בדיוק דיברנו עליך.‬ 234 00:12:41,387 --> 00:12:43,973 ‫זה אחד הנושאים האהובים עליי.‬ 235 00:12:46,309 --> 00:12:47,644 ‫גם שלנו.‬ 236 00:12:56,110 --> 00:12:56,945 ‫לפי סיפור אמיתי‬ 237 00:13:07,539 --> 00:13:10,959 ‫תוכנית חדשה. אני הולך להוריד אותך למטה דרך חלון המרתף.‬ 238 00:13:11,042 --> 00:13:15,088 ‫- בריאן, תפתח את החלון. - אבל מה אם מר לואיס בבית?‬ 239 00:13:15,171 --> 00:13:16,172 ‫מה אתם עושים?‬ 240 00:13:16,256 --> 00:13:18,967 ‫לא משהו רציני. רק אוריד את אשתי דרך החלון שלך.‬ 241 00:13:19,050 --> 00:13:21,386 ‫אני לא יודע אם אני מרגיש בנוח לגבי זה.‬ 242 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 ‫מה אם אגע בטעות במשהו שאסור? כמו באזור השובב?‬ 243 00:13:24,430 --> 00:13:28,434 ‫- למה שתדאג בקשר לזה? - אני הבריטון היחיד במקהלת הכנסייה שלי.‬ 244 00:13:28,518 --> 00:13:30,019 ‫אסור לי להיות מתויג כמטרידן.‬ 245 00:13:30,103 --> 00:13:32,313 ‫- אתה לא נראה כמו בריטון. - לא ממש.‬ 246 00:13:32,397 --> 00:13:36,651 ‫קדימה, חיילים נוצריים תצעדו...‬ 247 00:13:36,734 --> 00:13:39,571 ‫זה הדבר הכי יפה ששמעתי אי פעם.‬ 248 00:13:39,654 --> 00:13:41,656 ‫- בסדר, בואי נעשה את זה. - קדימה.‬ 249 00:13:42,198 --> 00:13:43,449 ‫- מה? - משהו התפוצץ.‬ 250 00:13:43,533 --> 00:13:45,577 ‫- מה זאת אומרת? - אני מריח מתכת.‬ 251 00:13:45,660 --> 00:13:49,539 ‫גורדון! אתה עובר התקף לב. בעלי עובר התקף לב!‬ 252 00:13:49,622 --> 00:13:51,541 ‫אדוני, אתה צריך להגיע לביה"ח.‬ 253 00:13:51,624 --> 00:13:55,169 ‫מה שאני צריך לעשות זה לשאת את האישה שלי מעבר לסף!‬ 254 00:13:55,837 --> 00:13:58,464 ‫בסדר. לא משלמים לנו מספיק בשביל זה גם ככה.‬ 255 00:13:58,548 --> 00:14:01,551 ‫- חוץ מזה, אני ממש רוצה לראות את זה. - בסדר, פראן.‬ 256 00:14:02,218 --> 00:14:03,052 ‫כן.‬ 257 00:14:03,553 --> 00:14:05,388 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 258 00:14:05,471 --> 00:14:07,849 ‫זה בסדר גמור. תן לי לסחוב אותך.‬ 259 00:14:07,932 --> 00:14:09,267 ‫טוב? תן לי להרים אותך.‬ 260 00:14:09,392 --> 00:14:10,226 ‫רעיון טוב.‬ 261 00:14:16,608 --> 00:14:18,901 ‫את בסדר, פראן? את נראית בסדר.‬ 262 00:14:21,112 --> 00:14:23,448 ‫אני חושב שהיא עברה כריתת רחם ספונטנית.‬ 263 00:14:23,531 --> 00:14:26,075 ‫- זה היה בקע. - והוא סבל משני התקפי לב.‬ 264 00:14:26,159 --> 00:14:27,827 ‫לא תחייבו אותי פעמיים.‬ 265 00:14:27,910 --> 00:14:29,078 ‫אני אוהב את שניכם.‬ 266 00:14:29,162 --> 00:14:31,164 ‫אדוני, אצטרך שתיקח צעד אחורה.‬ 267 00:14:31,247 --> 00:14:33,541 ‫- הוא צריך את אימא. - אני צריך אותה.‬ 268 00:14:33,625 --> 00:14:36,085 ‫- אדוני, זוז אחורה! - אסור להפריד בינינו.‬ 269 00:14:36,169 --> 00:14:37,128 ‫כן. מותר.‬ 270 00:14:47,597 --> 00:14:48,640 ‫משטרה‬ 271 00:14:48,723 --> 00:14:50,224 ‫14:35 ליברטי וילג'‬ 272 00:14:50,308 --> 00:14:53,269 ‫- מה מטריד אותך? - שמעת על מצעד הגאווה?‬ 273 00:14:53,394 --> 00:14:54,812 ‫כן, שמעתי.‬ 274 00:14:54,979 --> 00:14:57,273 ‫אסרו על שוטרים לצעוד.‬ 275 00:14:57,357 --> 00:14:59,692 ‫ובכן, לא על כולנו. רק עליך.‬ 276 00:15:00,693 --> 00:15:03,738 ‫- עליי? למה עליי? - כן, כי אתה צועד מוזר.‬ 277 00:15:03,821 --> 00:15:05,573 ‫- אני לא. - כן, אתה כן.‬ 278 00:15:08,534 --> 00:15:10,328 ‫בחייך. אפשר להבין אותם.‬ 279 00:15:10,411 --> 00:15:12,664 ‫אני פשוט לא יודע מה לעשות עם הידיים.‬ 280 00:15:12,747 --> 00:15:14,207 ‫- זה בטוח. - תראה לי!‬ 281 00:15:17,919 --> 00:15:20,463 ‫- רואה? זה קל. - כן, אתה די טוב.‬ 282 00:15:34,602 --> 00:15:35,978 ‫אז...‬ 283 00:15:36,062 --> 00:15:38,856 ‫- לדעתי הגיע הזמן ללכת. - אני עדיין לא שיכור.‬ 284 00:15:38,940 --> 00:15:40,233 ‫כן, זה באשמתך.‬ 285 00:15:40,942 --> 00:15:42,694 ‫- ובכן, תודה רבה, ג'ייק. - כן.‬ 286 00:15:42,777 --> 00:15:45,571 ‫- מעריך את זה. - כן, פשוט חשבתי שהגיע הזמן ללכת.‬ 287 00:15:45,655 --> 00:15:46,698 ‫- אוקיי. - כן.‬ 288 00:15:47,281 --> 00:15:50,910 ‫- אני מניח שאתה אוהב בננות. - כן, אתה יודע, אני אוהב בננות.‬ 289 00:15:54,956 --> 00:15:57,542 ‫פיל! לא ידעתי שאתה עדיין פה.‬ 290 00:15:58,376 --> 00:15:59,335 ‫ובכן, ג'ייק.‬ 291 00:15:59,419 --> 00:16:03,005 ‫אני באמת לא יכול ללכת לפני שנדבר על הבננות.‬ 292 00:16:09,929 --> 00:16:12,515 ‫- בננות? - אתה מכיר אותי, אני מר שייק.‬ 293 00:16:12,598 --> 00:16:14,475 ‫יש לך הרבה בננות, ג'ייק.‬ 294 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 ‫ובכן, כמובן, בננות בתוך שייק מוסיפות מרקם.‬ 295 00:16:18,020 --> 00:16:20,481 ‫שייק ללא בננות הוא מימי.‬ 296 00:16:20,565 --> 00:16:23,568 ‫כן, אבל זה כזה סדר מסקרן. אני מתכוון...‬ 297 00:16:23,651 --> 00:16:25,319 ‫יש לך בננה אחת כאן,‬ 298 00:16:26,821 --> 00:16:28,114 ‫ובננה אחת כאן.‬ 299 00:16:28,197 --> 00:16:30,742 ‫הבננה הזו כמעט על גבי הבננה הזאת,‬ 300 00:16:30,825 --> 00:16:32,535 ‫כאילו שהן עושות סקס של בננות.‬ 301 00:16:32,618 --> 00:16:34,704 ‫מבנה מוזר מאוד בשביל בננות.‬ 302 00:16:34,787 --> 00:16:37,331 ‫זו הדרך שבה הן נפלו משקית הקניות.‬ 303 00:16:37,415 --> 00:16:38,249 ‫כן.‬ 304 00:16:38,791 --> 00:16:41,627 ‫כן. הן פשוט נפלו משקית הקניות ככה.‬ 305 00:16:41,711 --> 00:16:43,629 ‫- כן. - כן. זה די נורמלי.‬ 306 00:16:43,713 --> 00:16:47,091 ‫זה קורה כל הזמן. נפילה משקית הקניות. כן.‬ 307 00:16:47,175 --> 00:16:50,887 ‫או שסידרת אותן בצורה מדויקת‬ 308 00:16:50,970 --> 00:16:53,598 ‫כדי לעצור את שד הבננות של טרפלגר שבע.‬ 309 00:16:54,056 --> 00:16:54,974 ‫תקשיב, פיל.‬ 310 00:16:55,224 --> 00:16:57,769 ‫אני רק בחור שמנסה להבשיל את הבננות שלו.‬ 311 00:16:58,811 --> 00:17:00,938 ‫כן. כן.‬ 312 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 ‫ובכן, לא יצא לי לקרוא את עותק שלי‬ 313 00:17:03,441 --> 00:17:07,195 ‫של השדים הבין-ממדיים של מערכות טרפלגר די הרבה זמן.‬ 314 00:17:07,278 --> 00:17:11,157 ‫אבל אם זכרוני אינו מטעה אותי אני סבור שהיום הוא היום של השד.‬ 315 00:17:11,240 --> 00:17:14,202 ‫כלומר, אתה צריך את הבננות שלך מסודרות בסדר הנכון‬ 316 00:17:14,285 --> 00:17:16,287 ‫כדי למנוע מהשד להיכנס.‬ 317 00:17:16,370 --> 00:17:18,915 ‫פיל, אתה בסדר או שאני צריך להתקשר למישהו?‬ 318 00:17:19,040 --> 00:17:22,585 ‫אני לא מאשים אותך. מי רוצה להימחץ על ידי שד הבננה?‬ 319 00:17:22,668 --> 00:17:26,130 ‫לא אני. אני רק אומר שצריך להיות כן לגבי זה. תהיה כן.‬ 320 00:17:27,215 --> 00:17:29,759 ‫פיל, אני חושב שאתה בחור ממש מגניב.‬ 321 00:17:29,842 --> 00:17:32,136 ‫אבל אצטרך לבקש ממך ללכת.‬ 322 00:17:32,261 --> 00:17:34,347 ‫בטח. אני מבין. כבר מאוחר.‬ 323 00:17:35,097 --> 00:17:36,474 ‫הדלת נמצאת שם.‬ 324 00:17:36,557 --> 00:17:39,185 ‫לפני שאלך, אני קצת רעב.‬ 325 00:17:39,268 --> 00:17:42,355 ‫אכפת לך אם אני אוכל אחת מהבננות שלך?‬ 326 00:17:42,855 --> 00:17:43,731 ‫מובן שלא.‬ 327 00:17:44,482 --> 00:17:46,651 ‫אני רק מזכיר לך. השעה 3:00 בבוקר.‬ 328 00:17:46,734 --> 00:17:50,112 ‫יהיה קצת קשה לצאת מבננתי אם אוכל אחת.‬ 329 00:17:55,618 --> 00:17:56,744 ‫הבננה מריחה טוב.‬ 330 00:17:57,411 --> 00:17:58,788 ‫היה תהיה טעימה.‬ 331 00:18:00,248 --> 00:18:02,208 ‫אני עומד להתחיל לקלף, ג'ייק.‬ 332 00:18:02,917 --> 00:18:04,085 ‫הנה.‬ 333 00:18:04,877 --> 00:18:05,711 ‫אני מקלף.‬ 334 00:18:09,423 --> 00:18:11,634 ‫תפסיקי עם זה! אני מודה בזה!‬ 335 00:18:11,717 --> 00:18:14,136 ‫סידרתי את הבננות בצורה הזאת‬ 336 00:18:14,220 --> 00:18:16,556 ‫כדי למנוע משד הבננה של טרפלגר שבע‬ 337 00:18:16,639 --> 00:18:19,267 ‫להיכנס אליי הביתה ולגנוב את נשמתי האלמותית.‬ 338 00:18:19,350 --> 00:18:21,894 ‫בסדר? צדקת. אתה מרוצה?‬ 339 00:18:22,019 --> 00:18:25,690 ‫ידעתי. אני רק אומר שצריך להיות כן לגבי זה. רק להיות כן.‬ 340 00:18:25,773 --> 00:18:27,358 ‫אז תחזיר את הבננות.‬ 341 00:18:27,483 --> 00:18:28,985 ‫- כן. - מהר!‬ 342 00:18:29,068 --> 00:18:31,654 ‫- הבננה הולכת לכאן? - אין זמן לבזבז.‬ 343 00:18:35,908 --> 00:18:40,872 ‫ג'ייק אנדרו, באתי בשבילך.‬ 344 00:18:41,372 --> 00:18:45,042 ‫עקוב אחר שד הבננה, ג'ייק אנדרו.‬ 345 00:18:45,710 --> 00:18:48,796 ‫כי אני אאכיל את... מה זה, לעזאזל?‬ 346 00:18:51,841 --> 00:18:54,010 ‫זה סידור המלכוד.‬ 347 00:18:54,594 --> 00:18:56,387 ‫אני לא יכול לעבור את זה.‬ 348 00:18:56,470 --> 00:18:59,765 ‫אתם חייבים לסדר אותן בדפוס השחרור כדי שאוכל לצאת.‬ 349 00:18:59,891 --> 00:19:02,560 ‫אכפת לך להזכיר לי מהו דפוס השחרור?‬ 350 00:19:02,643 --> 00:19:04,228 ‫אני לא יכול לספר לך!‬ 351 00:19:04,312 --> 00:19:06,606 ‫יש חוקים. למען האל.‬ 352 00:19:06,689 --> 00:19:10,109 ‫ציפיתי שתלמדו את כל דפוסי סידור הבננות‬ 353 00:19:10,192 --> 00:19:14,614 ‫לפני שתזמנו את שד הבננה. מה לעזאזל קורה פה?‬ 354 00:19:14,739 --> 00:19:16,532 ‫אני לא מכיר את כל החוקים.‬ 355 00:19:17,074 --> 00:19:18,117 ‫אני מכיר שבעה.‬ 356 00:19:18,200 --> 00:19:20,620 ‫- ובכן, זה מספיק. - אלוהים אדירים.‬ 357 00:19:22,538 --> 00:19:23,456 ‫קולברט!‬ 358 00:19:24,165 --> 00:19:26,876 ‫- לעולם לא נפתור את זה. - מה לגבי זה?‬ 359 00:19:29,795 --> 00:19:33,215 ‫כל הכבוד, גאון. זימנת שד נוסף.‬ 360 00:19:33,299 --> 00:19:34,133 ‫היי.‬ 361 00:19:35,259 --> 00:19:37,553 ‫- קולברט! מי בתוכנית? - ניית'ן ליין,‬ 362 00:19:37,678 --> 00:19:40,765 ‫מספר סיפורים נפלאים על תאטראות ברודוויי.‬ 363 00:19:40,848 --> 00:19:44,226 ‫ג'ייקי, אני יודע שעשיתי כמה טעויות, אבל אנחנו מתקרבים.‬ 364 00:19:44,310 --> 00:19:45,561 ‫אנחנו סופר קרובים.‬ 365 00:19:45,645 --> 00:19:47,063 ‫כעבור שעתיים ו-17 דקות‬ 366 00:19:47,146 --> 00:19:48,356 ‫פתרתי את זה.‬ 367 00:19:48,439 --> 00:19:51,567 ‫- אני רק צריך את הבננה האחרונה. - אתה מחפש את זה?‬ 368 00:19:54,695 --> 00:19:56,989 ‫מסיבה מצוינת, ג'ייק. תודה שהזמנת אותי.‬ 369 00:19:57,073 --> 00:19:58,449 ‫נהניתי מאוד.‬ 370 00:20:00,493 --> 00:20:03,329 ‫- פיל? מה לעזאזל? - נתראה בעבודה, ג'ייק.‬ 371 00:20:03,412 --> 00:20:05,373 ‫אם אי פעם אגלה איפה אתה עובד.‬ 372 00:20:06,082 --> 00:20:06,916 ‫בירה.‬ 373 00:20:06,999 --> 00:20:08,417 ‫בירה. בירה. בירה.‬ 374 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 ‫בירה.‬ 375 00:20:09,585 --> 00:20:11,379 ‫- בירה. - בירה.‬ 376 00:20:11,462 --> 00:20:12,880 ‫בירה!‬ 377 00:20:15,091 --> 00:20:16,175 ‫תן לי בירה.‬ 378 00:20:23,808 --> 00:20:24,976 ‫לך איתי, מארב.‬ 379 00:20:25,059 --> 00:20:26,769 ‫- זמן ההערות. - כן, דון.‬ 380 00:20:26,852 --> 00:20:29,897 ‫כן, בעניין "ילדים בהיכל", מרק צריך לרדת במשקל.‬ 381 00:20:29,981 --> 00:20:31,440 ‫אופקית או אנכית?‬ 382 00:20:31,524 --> 00:20:33,776 ‫אנחנו לא מתאימים לו כמוסת חלל.‬ 383 00:20:33,859 --> 00:20:35,653 ‫בסדר, אז אופקית.‬ 384 00:20:35,736 --> 00:20:39,573 ‫סעיף שתיים. מה הקטע האצות על ראשו של קווין בכל מערכון?‬ 385 00:20:39,657 --> 00:20:42,368 ‫- נראה לי שזה השיער שלו, דון. - בסדר.‬ 386 00:20:42,451 --> 00:20:44,453 ‫אוקיי, סעיף שלוש.‬ 387 00:20:45,746 --> 00:20:48,624 ‫בחיי. מה לעזאזל קורה כאן, מארב?‬ 388 00:20:48,791 --> 00:20:51,502 ‫אני חושב שהגענו לסוף המסדרון, דון.‬ 389 00:20:51,585 --> 00:20:53,254 ‫ומה אני אמור לעשות?‬ 390 00:20:53,379 --> 00:20:54,380 ‫רוריטור‬ 391 00:20:54,505 --> 00:20:56,132 ‫ובכן, אני מניח שאפשר...‬ 392 00:20:57,258 --> 00:20:58,384 ‫אתה יודע, להסתובב.‬ 393 00:20:58,467 --> 00:21:00,678 ‫מארב, זו הליכה ושיחה.‬ 394 00:21:00,761 --> 00:21:03,014 ‫בהליכות ושיחות אין סיבובים.‬ 395 00:21:03,139 --> 00:21:05,349 ‫לא, מובן שלא, דון. מובן שלא.‬ 396 00:21:07,393 --> 00:21:08,436 ‫אכלנו אותה.‬ 397 00:21:10,229 --> 00:21:13,357 ‫אני יודע מה יקרה, דון. אני אגיד, "כן, נכון."‬ 398 00:21:13,441 --> 00:21:16,819 ‫ואתה תגיד, "לא, מארב", ואז תאכל באמת.‬ 399 00:21:16,902 --> 00:21:18,112 ‫מארב,‬ 400 00:21:18,195 --> 00:21:20,990 ‫אל תנסה להקדים אותי. אתה לא כזה חכם.‬ 401 00:21:21,490 --> 00:21:23,451 ‫לא, דון. אני לא כל כך חכם.‬ 402 00:21:32,460 --> 00:21:34,712 ‫זה רק צירוף מקרים, מארב.‬ 403 00:21:34,795 --> 00:21:36,589 ‫כן, כן, כן, דון.‬ 404 00:21:36,839 --> 00:21:37,673 ‫ברור.‬ 405 00:21:51,062 --> 00:21:52,813 ‫- פראן. - גורדון?‬ 406 00:21:52,938 --> 00:21:55,024 ‫- פראן, אני כל כך מצטער ש... - כן.‬ 407 00:21:55,441 --> 00:21:58,694 ‫- לא הרמתי אותך. - גורדון! הדברים האלה לא משנים.‬ 408 00:21:58,778 --> 00:22:02,073 ‫מה שחשוב הוא שאכפת לך מספיק כדי לחטוף התקף לב.‬ 409 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 ‫- חטפתי שניים. - כן.‬ 410 00:22:04,366 --> 00:22:06,327 ‫את יודעת מה באמת מעציב אותי, פראני?‬ 411 00:22:06,410 --> 00:22:08,454 ‫- מה? - שבליל הכלולות שלנו‬ 412 00:22:08,537 --> 00:22:11,874 ‫לא עשיתי את הדבר האחר שגברים עושים לפעמים.‬ 413 00:22:11,957 --> 00:22:14,251 ‫ס-ק-ס.‬ 414 00:22:17,505 --> 00:22:18,339 ‫גורדון.‬ 415 00:22:19,215 --> 00:22:21,550 ‫אולי לא עשית סקס בליל הכלולות שלנו,‬ 416 00:22:22,760 --> 00:22:23,886 ‫אבל הברך שלך עשתה.‬ 417 00:22:25,429 --> 00:22:26,263 ‫כן.‬ 418 00:22:26,555 --> 00:22:27,640 ‫הו, כן.‬ 419 00:22:28,641 --> 00:22:32,686 ‫אני רוכבת על האוכף הזה כבר 43 שנים.‬ 420 00:22:33,354 --> 00:22:36,232 ‫אלוהים, אני צריכה לכתוב שיר קאנטרי על זה.‬ 421 00:22:36,315 --> 00:22:37,900 ‫היי, אימא. פספסתי משהו?‬ 422 00:22:38,692 --> 00:22:40,820 ‫אלוהים, אימא. מה לעזאזל את עושה?‬ 423 00:22:40,903 --> 00:22:43,447 ‫- מה אתה עושה כאן, סוטה קטן? - תפסיק עם זה!‬ 424 00:23:35,374 --> 00:23:37,376 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬