1 00:00:12,264 --> 00:00:13,432 Me chamou, Don? 2 00:00:14,266 --> 00:00:16,977 O que faço para você chegar mais rápido, Marv? 3 00:00:17,060 --> 00:00:19,396 Quer voltar para o cabresto? 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,106 Você que sabe, Don. Mas... 5 00:00:21,190 --> 00:00:22,191 Por favor, não. 6 00:00:22,775 --> 00:00:25,778 Sabe o que a Amazon quer do Kids in the Hall? 7 00:00:25,861 --> 00:00:29,782 Sim, Don. Um show engraçado, mas sem alvos, 8 00:00:29,865 --> 00:00:34,286 tópicos atuais, nervosismo alarmante ou assuntos inquietantes. 9 00:00:34,369 --> 00:00:37,039 Certo. Só sobram trocadilhos, Marv. 10 00:00:37,122 --> 00:00:41,627 Sim, Don. Eu sei um trocadilho, Don. 11 00:00:41,710 --> 00:00:45,130 A água foi presa porque ela matou a sede. 12 00:00:50,302 --> 00:00:51,720 Pato à l'orange. 13 00:00:52,971 --> 00:00:56,266 Campainha errada. Esses estagiários de Harvard... 14 00:00:56,350 --> 00:00:59,812 Pêra, você não tá feliz que eu não disse banana, Don? 15 00:01:01,605 --> 00:01:05,442 Entendi. Devo pedir para o estagiário me espancar no beco? 16 00:01:05,526 --> 00:01:09,696 Não, é muito longe. Mande ele fazer aqui mesmo. 17 00:01:10,239 --> 00:01:11,949 Sim, bem melhor, Don. 18 00:01:12,658 --> 00:01:13,492 Pode bater. 19 00:01:19,665 --> 00:01:23,752 -Acha que este local de trabalho é tóxico? -Não, Don. De jeito nenhum. 20 00:01:23,836 --> 00:01:25,796 -Você se sente ouvido? -Muito. 21 00:01:25,879 --> 00:01:29,007 -Que bom. Você me diria o contrário? -Claro, Don. 22 00:01:29,091 --> 00:01:31,218 -Considero você um amigo. -Sim. 23 00:01:33,804 --> 00:01:36,431 Levante o rosto, Marv. Não consigo ver sua dor. 24 00:01:36,515 --> 00:01:39,101 Sim, Don. Claro. É muito melhor. 25 00:01:39,184 --> 00:01:41,979 -Está bom assim? -Sim. Ótimo. 26 00:02:39,202 --> 00:02:40,370 Eles chegaram. 27 00:02:40,829 --> 00:02:42,289 Vocês vieram. 28 00:02:42,372 --> 00:02:45,626 -Eu trouxe algo. -Presentes, oba! 29 00:02:45,709 --> 00:02:48,962 Chega de você. Onde está o bebê que viemos ver? 30 00:02:49,046 --> 00:02:51,506 -Vamos. -O bebê perfeito está dormindo. 31 00:02:51,590 --> 00:02:53,675 Ah, não. 32 00:02:53,759 --> 00:02:55,177 Ele ama bebês. 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,471 -Vou pegar um vinho. -Boa ideia. 34 00:02:58,180 --> 00:02:59,806 Oi, pessoal. 35 00:02:59,890 --> 00:03:02,517 Alguém não está dormindo bem, não é, papai? 36 00:03:02,601 --> 00:03:06,188 Sim, mas é o melhor tipo de exaustão, sabe? 37 00:03:06,271 --> 00:03:08,148 Como escalar o Monte Everest descalço 38 00:03:08,231 --> 00:03:11,652 e a montanha não tem fim, o céu não tem sol, 39 00:03:11,777 --> 00:03:13,528 a comida não tem sabor. 40 00:03:13,612 --> 00:03:15,572 Mas estou amando. 41 00:03:15,656 --> 00:03:17,658 -Que bom, que lindo. -Muito legal. 42 00:03:17,741 --> 00:03:19,618 Calados. Calem a boca. 43 00:03:20,243 --> 00:03:23,038 O bebê. O bebê acordou. 44 00:03:23,121 --> 00:03:24,873 Preciso pegar o bebê. 45 00:03:26,249 --> 00:03:27,417 -Hormônios, né? -Sim. 46 00:03:28,377 --> 00:03:30,253 Não digam a ela o que eu disse. 47 00:03:34,967 --> 00:03:36,468 Este é o nosso bebê. 48 00:03:36,551 --> 00:03:38,053 Eu primeiro! 49 00:03:41,765 --> 00:03:44,309 Vamos tirar uma foto. Sim, vamos. 50 00:03:45,227 --> 00:03:47,187 Quer que eu pegue a câmera? 51 00:03:47,270 --> 00:03:48,897 Por que eu não pego a câmera, 52 00:03:48,981 --> 00:03:52,234 por que não dou à luz o bebê, por que não faço tudo? 53 00:03:52,317 --> 00:03:54,069 Eu só perguntei se queria... 54 00:03:56,613 --> 00:03:58,490 Então, o que acha? 55 00:04:00,993 --> 00:04:02,786 Amor, não gostei deste bebê. 56 00:04:03,954 --> 00:04:07,040 -Espere mais um pouco. -Não preciso de mais tempo. 57 00:04:07,124 --> 00:04:08,709 Esse bebê é horrível. 58 00:04:08,792 --> 00:04:11,086 Ridículo. Como um bebê pode ser horrível? 59 00:04:11,169 --> 00:04:12,421 Segure-o. 60 00:04:12,504 --> 00:04:14,798 Às vezes... Meu Deus! Você tem razão. 61 00:04:14,881 --> 00:04:17,050 -Sim. -Que bebê horrível. 62 00:04:17,134 --> 00:04:17,968 Pegue-o. 63 00:04:20,554 --> 00:04:23,515 É como se estivesse embalando todo o sofrimento humano. 64 00:04:23,598 --> 00:04:26,226 -Tente cantar para ele. -Não consigo. 65 00:04:26,309 --> 00:04:28,937 Só consigo pensar em Lamentations of the Damned, 66 00:04:29,021 --> 00:04:33,775 ou The Death Moans of the Slaughterhouse ou aquela música, Yellow, do Coldplay. 67 00:04:34,609 --> 00:04:36,778 -Pegue. Pegue-o. -Não! 68 00:04:36,862 --> 00:04:39,865 -E aí, como estão com o bebê? -Excelente. 69 00:04:39,948 --> 00:04:41,033 Sim. Pegue. 70 00:04:44,286 --> 00:04:47,122 Que bom que se conectaram logo com nosso bebê. 71 00:04:47,205 --> 00:04:48,415 Sim, porque... 72 00:04:49,666 --> 00:04:52,878 Tem algo especial que gostaríamos de perguntar a vocês. 73 00:04:52,961 --> 00:04:54,296 Vamos fazer um swing? 74 00:04:55,464 --> 00:04:56,298 -Não. -Não. 75 00:04:56,840 --> 00:04:59,551 Não. Nós decidimos que... 76 00:04:59,634 --> 00:05:04,056 Se alguma coisa acontecer conosco, queremos que vocês cuidem do nosso bebê. 77 00:05:07,684 --> 00:05:10,020 -Seria uma honra. -Que honra. 78 00:05:10,103 --> 00:05:11,146 É uma grande honra. 79 00:05:11,229 --> 00:05:13,190 -Mas não podemos. -Não podemos. 80 00:05:13,273 --> 00:05:14,983 Não podem? Por quê? 81 00:05:15,067 --> 00:05:16,693 Eu nunca fui boa com bebês. 82 00:05:16,777 --> 00:05:18,904 Uma vez, segurei um e ele caiu em um poço. 83 00:05:18,987 --> 00:05:21,740 Ora, vocês só estão nervosos 84 00:05:21,823 --> 00:05:24,910 porque sabem que é uma grande responsabilidade. 85 00:05:24,993 --> 00:05:27,537 E é por isso que escolhemos vocês. 86 00:05:27,621 --> 00:05:29,873 Sabe, eu nunca quis mesmo ter um bebê. 87 00:05:29,956 --> 00:05:31,666 Eu faço meus próprios DIUs. 88 00:05:31,792 --> 00:05:34,211 -Começou a vendê-los no Etsy. -Uns trocados. 89 00:05:34,294 --> 00:05:38,256 Você parece uma pessoa fácil, não vai ser uma mãe neurótica. 90 00:05:38,381 --> 00:05:42,427 Sim. Na verdade, essa é uma das razões pelas quais escolhemos vocês. 91 00:05:43,053 --> 00:05:44,596 Somos viciados em drogas. 92 00:05:44,679 --> 00:05:46,139 -Amamos metanfetamina! -Sim. 93 00:05:46,223 --> 00:05:48,266 Preciso usar agora, me dá. 94 00:05:48,350 --> 00:05:50,560 -Vocês não são drogados. -Não. 95 00:05:50,644 --> 00:05:53,897 Não. Vocês usam socialmente e sozinhos no carro. 96 00:05:53,980 --> 00:05:55,899 -Como todos nós. -Sim. 97 00:05:55,982 --> 00:05:59,444 E, na verdade, foi por isso que escolhemos vocês. 98 00:05:59,569 --> 00:06:00,904 Mas o quê? 99 00:06:01,029 --> 00:06:02,906 -Pegue a papelada. -Vou pegar. 100 00:06:03,281 --> 00:06:04,157 Parem! 101 00:06:04,991 --> 00:06:06,368 Não gostamos do seu bebê. 102 00:06:06,451 --> 00:06:07,494 -Amor! -É verdade. 103 00:06:07,577 --> 00:06:09,037 Sim, mas não pode dizer. 104 00:06:09,121 --> 00:06:11,456 O que há de errado com nosso bebê? 105 00:06:11,540 --> 00:06:12,749 É só incompatibilidade. 106 00:06:12,833 --> 00:06:15,335 Só achamos seu bebê um pouco horrível. 107 00:06:15,418 --> 00:06:17,462 Nós amamos vocês, mas odiamos seu bebê. 108 00:06:17,546 --> 00:06:18,630 Nós odiamos seu bebê. 109 00:06:18,713 --> 00:06:20,257 Saiam da nossa casa, porra! 110 00:06:20,340 --> 00:06:22,759 Isto é ridículo. Vamos, querida. 111 00:06:23,718 --> 00:06:25,011 Eles não gostam do bebê. 112 00:06:25,637 --> 00:06:26,930 Não somos só nós, então. 113 00:06:37,607 --> 00:06:40,068 -Brian, está filmando? -Sim. 114 00:06:40,527 --> 00:06:42,779 Ótimo. Capture toda a ação. 115 00:06:42,863 --> 00:06:46,616 Sim, pai. É brilhante. Você andando por aí é muito emocionante. 116 00:06:46,700 --> 00:06:49,953 Por que tenho que continuar gravando essa besteira? 117 00:06:50,036 --> 00:06:52,873 Por que também assino para comprar uma banheira? 118 00:06:52,956 --> 00:06:55,834 -Porque é isso que uma família faz. -Tá, cadê mamãe? 119 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 Está na loja. É tudo parte do meu plano. 120 00:07:00,297 --> 00:07:01,214 Lá vem ela. 121 00:07:01,798 --> 00:07:04,676 O que está acontecendo? O que estão fazendo aqui? 122 00:07:05,218 --> 00:07:06,469 -O gás está vazando? -Não. 123 00:07:06,553 --> 00:07:07,721 Graças a Deus. 124 00:07:07,804 --> 00:07:09,931 Aqui estão os chips que você queria. 125 00:07:10,056 --> 00:07:11,057 Eu não queria. 126 00:07:11,141 --> 00:07:14,394 O que estão fazendo? Pare o vídeo, eu não quero ser filmada. 127 00:07:14,477 --> 00:07:15,604 Papai me obrigou. 128 00:07:15,687 --> 00:07:16,563 Me dê isso. 129 00:07:17,439 --> 00:07:20,400 -Gostou? -Mãe, você está se filmando. 130 00:07:20,483 --> 00:07:23,028 -Agora sim. -Fran, dá para parar com isso? 131 00:07:23,111 --> 00:07:24,946 Estou tentando ser romântico. 132 00:07:25,655 --> 00:07:28,700 Fran, hoje é nosso aniversário. 133 00:07:29,784 --> 00:07:33,121 -Gordon, você lembrou. -Claro que sim. 134 00:07:33,205 --> 00:07:37,167 Há quarenta anos, eu não consegui fazer o que alguns homens fazem 135 00:07:37,250 --> 00:07:39,961 -na noite de núpcias. -Não fale safadezas aqui. 136 00:07:40,045 --> 00:07:41,922 Não, não estou falando disso. 137 00:07:42,005 --> 00:07:44,424 Eu não te carreguei no colo. 138 00:07:44,507 --> 00:07:45,425 É verdade. 139 00:07:45,508 --> 00:07:47,219 Hora de tocar nossa música. 140 00:07:51,556 --> 00:07:52,891 Gordon. 141 00:07:54,434 --> 00:07:56,102 Agora, vou te levantar. 142 00:07:56,645 --> 00:07:57,646 -Brian! -Sim. 143 00:07:57,729 --> 00:07:59,689 Quanto você está pesando, Fran? 144 00:07:59,814 --> 00:08:01,524 Gordon, só prostitutas se pesam. 145 00:08:01,608 --> 00:08:03,902 -Tudo bem, vamos lá. -Certo. 146 00:08:03,985 --> 00:08:05,362 Vamos lá. O que faço? 147 00:08:05,445 --> 00:08:06,905 -Só espere. -Está bem. 148 00:08:06,988 --> 00:08:08,698 Qual é sua menor parte? 149 00:08:08,782 --> 00:08:10,909 Bem, acho que aqui em cima. 150 00:08:13,453 --> 00:08:17,415 Ele vai me carregar no colo, Maude. Acredita nisso? 151 00:08:18,333 --> 00:08:19,709 -Não. Ainda não. -Tudo bem. 152 00:08:19,793 --> 00:08:23,797 Agora, levante-se. Suspenda-se! 153 00:08:23,880 --> 00:08:25,465 -Eu? -Brian, me ajude. 154 00:08:27,259 --> 00:08:28,385 Foi maravilhoso. 155 00:08:29,761 --> 00:08:30,929 Posso melhorar. 156 00:08:31,012 --> 00:08:32,931 -Suba aqui. -Não faz sentido. 157 00:08:33,014 --> 00:08:34,808 -Suba! -Farei meu melhor. 158 00:08:34,891 --> 00:08:37,102 Toda a minha força é... 159 00:08:38,061 --> 00:08:39,896 -Está filmando? -Vou apertar o botão. 160 00:08:40,355 --> 00:08:41,940 -E corta. -Conseguiu gravar? 161 00:08:42,023 --> 00:08:42,899 Sim, consegui. 162 00:08:42,983 --> 00:08:45,860 -Merda. Não. -Brian! 163 00:08:54,035 --> 00:08:56,246 Senhor, por que colocaram esta colina aqui? 164 00:08:56,329 --> 00:08:58,081 Você colocou para drenagem. 165 00:08:58,164 --> 00:09:00,625 Não vai rolar. Temos de entrar por trás. 166 00:09:00,709 --> 00:09:01,793 Está com as chaves? 167 00:09:02,294 --> 00:09:03,586 Estão no carro. 168 00:09:03,670 --> 00:09:05,422 -Gordon. -Porra. 169 00:09:06,423 --> 00:09:10,302 AMIGOS DOS KIDS IN THE HALL NÚMERO 1239 170 00:09:11,720 --> 00:09:14,139 Oi, me chamo Michael e eu coleciono patos. 171 00:09:14,681 --> 00:09:16,516 Quantos tenho até agora? 172 00:09:16,599 --> 00:09:17,434 Nenhum. 173 00:09:18,143 --> 00:09:21,938 Vou treinar esses patos assim que os tiver? Tente me parar. 174 00:09:22,689 --> 00:09:24,691 O que vou treiná-los para fazer? 175 00:09:25,608 --> 00:09:28,903 Vai ser mais... uma decisão em grupo. 176 00:09:30,322 --> 00:09:32,365 Vou convidar a todos quando terminar? 177 00:09:33,950 --> 00:09:36,202 Infelizmente não. Só tenho três cadeiras 178 00:09:36,286 --> 00:09:39,581 e não faço ideia de quantas os patos vão precisar. 179 00:09:39,664 --> 00:09:42,959 Amigos dos Kids in the Hall, número 1239. 180 00:09:43,043 --> 00:09:43,877 Michael. 181 00:09:47,630 --> 00:09:50,008 Quando vê uma multidão, você pensa 182 00:09:50,091 --> 00:09:53,219 "Talvez eu tenha amigos nessa multidão." 183 00:09:53,970 --> 00:09:58,558 Bem, eu me preocupo que meus amigos que me amam, 184 00:09:58,641 --> 00:10:03,188 me respeitam e me admiram possam se perder nessa multidão. 185 00:10:03,313 --> 00:10:07,400 Talvez tentando encontrar outros amigos de Mark para conversarem 186 00:10:07,484 --> 00:10:10,987 sobre mim e o porquê são amigos de Mark. 187 00:10:15,825 --> 00:10:18,244 Por favor, pare. Sou amigo de Mark. 188 00:10:18,870 --> 00:10:22,749 Vocês não são amigos de Mark. Esses empurrões são loucura. 189 00:10:24,501 --> 00:10:27,462 Estão sendo muito rudes. Parem com isso. 190 00:10:27,545 --> 00:10:31,883 Estou tentando encontrar outros amigos do Mark! 191 00:10:34,886 --> 00:10:36,638 Afastem-se de mim. 192 00:10:36,721 --> 00:10:39,516 Eu quero mais Mark e amigos de Mark. 193 00:10:39,599 --> 00:10:40,600 Amigos de Mark. 194 00:10:41,309 --> 00:10:46,189 Eu só quero falar sobre Mark! Sobre o grande cara que ele é. Não! 195 00:10:46,731 --> 00:10:48,858 Ei! Pare de me empurrar! 196 00:10:48,942 --> 00:10:52,946 -Amigos de Mark. -Parem com isso. Parem de girar! 197 00:10:54,823 --> 00:10:56,074 Amigos de Mark. 198 00:10:56,157 --> 00:11:00,578 Preciso de um tempo sozinho com Mark. 199 00:11:01,413 --> 00:11:02,414 Amigos de Mark. 200 00:11:04,791 --> 00:11:06,292 Isso é tão triste. 201 00:11:07,293 --> 00:11:11,714 Mas, felizmente, sou o tipo de amigo que tem ótimas ideias. 202 00:11:11,798 --> 00:11:13,007 Como... 203 00:11:13,091 --> 00:11:17,887 E se todos os amigos de Mark tivessem bandeiras de Mark? 204 00:11:23,309 --> 00:11:24,227 AMIGOS DE MARK 205 00:11:24,310 --> 00:11:25,603 Amigos de Mark! 206 00:11:26,479 --> 00:11:28,690 Amigos de Mark se aproximem. 207 00:11:29,315 --> 00:11:31,109 Se aproximem, amigos de Mark. 208 00:11:32,193 --> 00:11:35,405 Desçam, seus dançarinos idiotas. Desçam! 209 00:11:35,488 --> 00:11:37,699 Desçam! Mark vai derrotá-los. 210 00:11:39,826 --> 00:11:40,660 Ei! 211 00:11:42,078 --> 00:11:43,288 Bandeira de Mark! 212 00:11:45,331 --> 00:11:46,666 Deve haver mais. 213 00:11:47,584 --> 00:11:48,710 Bandeira de Mark. 214 00:11:49,419 --> 00:11:50,587 Bandeira de Mark. 215 00:11:53,047 --> 00:11:54,340 Bandeira de Mark. 216 00:11:58,303 --> 00:11:59,929 Olá, amigos de Mark. 217 00:12:00,013 --> 00:12:01,181 -Oi. -Olá. 218 00:12:01,264 --> 00:12:04,809 O que eu mais gosto em Mark é que seu pai era diplomata. 219 00:12:04,893 --> 00:12:07,103 Sim. Ele cresceu em vários lugares. 220 00:12:07,187 --> 00:12:09,397 A Terra inteira era sua casa. 221 00:12:09,898 --> 00:12:12,066 Esse cara parece ser bem divertido. 222 00:12:12,567 --> 00:12:14,694 Ei, sou um humano normal. 223 00:12:14,777 --> 00:12:16,696 -Sim. -Posso ser amigo de Mark? 224 00:12:17,363 --> 00:12:19,991 Claro, mas é melhor arranjar uma bandeira. 225 00:12:20,492 --> 00:12:21,743 Posso comprar a sua? 226 00:12:21,826 --> 00:12:23,453 Ela não está à venda. 227 00:12:25,330 --> 00:12:27,207 Mas ele parece ter muitas. 228 00:12:27,832 --> 00:12:29,626 Posso comprar uma bandeira? 229 00:12:31,336 --> 00:12:32,921 Claro que pode. 230 00:12:33,004 --> 00:12:35,465 -Ei! -É o Mark! 231 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Mark, estávamos falando de você. 232 00:12:41,387 --> 00:12:43,973 É um dos meus assuntos favoritos. 233 00:12:46,309 --> 00:12:47,644 Nosso também. 234 00:12:56,110 --> 00:12:56,945 BASEADO EM FATOS 235 00:13:07,539 --> 00:13:10,959 Novo plano: vou te colocar para dentro pela janela do porão. 236 00:13:11,042 --> 00:13:15,088 -Brian, chute a janela. -Mas e se Sr. Louis estiver em casa? 237 00:13:15,171 --> 00:13:16,172 O que estão fazendo? 238 00:13:16,256 --> 00:13:18,967 Só vou colocar minha mulher por sua janela. 239 00:13:19,050 --> 00:13:21,386 Não sei se fico confortável com isso. 240 00:13:21,469 --> 00:13:24,347 E se tocar em algo que não deveria? Uma parte proibida? 241 00:13:24,430 --> 00:13:28,434 -Por que se preocuparia com isso? -Sou o único barítono do coral da igreja. 242 00:13:28,518 --> 00:13:30,019 Não posso ser denunciado. 243 00:13:30,103 --> 00:13:32,313 -Você não parece ser barítono. -Verdade. 244 00:13:32,397 --> 00:13:36,651 Avante, soldados cristãos marchando... 245 00:13:36,734 --> 00:13:39,571 É a coisa mais linda que já ouvi. 246 00:13:39,654 --> 00:13:41,656 -Certo, vamos lá. -Vamos. 247 00:13:42,198 --> 00:13:43,449 -O quê? -Algo estalou. 248 00:13:43,533 --> 00:13:45,577 -O que foi? -Sinto cheiro de metal. 249 00:13:45,660 --> 00:13:49,539 Gordon! Está tendo um ataque cardíaco. Meu marido está enfartando! 250 00:13:49,622 --> 00:13:51,541 Senhor, precisa ir ao hospital. 251 00:13:51,624 --> 00:13:55,169 O que eu preciso fazer é carregar minha mulher no colo! 252 00:13:55,837 --> 00:13:58,464 Tudo bem, não somos pagos para isso mesmo. 253 00:13:58,548 --> 00:14:01,551 -Além disso, eu quero ver a cena. -Muito bem, Fran. 254 00:14:02,218 --> 00:14:03,052 Sim. 255 00:14:03,553 --> 00:14:05,388 Eu não consigo fazer isso. 256 00:14:05,471 --> 00:14:07,849 Está tudo bem. Eu carrego você. 257 00:14:07,932 --> 00:14:09,267 Tá? Eu te carrego. 258 00:14:09,392 --> 00:14:10,226 Boa ideia. 259 00:14:16,608 --> 00:14:18,901 Você está bem, Fran? Você parece bem. 260 00:14:21,112 --> 00:14:23,448 Acho que ela teve uma histerectomia espontânea. 261 00:14:23,531 --> 00:14:26,075 -Foi uma hérnia. -Ele sofreu dois enfartos. 262 00:14:26,159 --> 00:14:27,827 Não vão me cobrar em dobro. 263 00:14:27,910 --> 00:14:29,078 Eu amo vocês dois. 264 00:14:29,162 --> 00:14:31,164 Senhor, dê um passo para trás. 265 00:14:31,247 --> 00:14:33,541 -Mas ele precisa da mamãe. -Eu preciso. 266 00:14:33,625 --> 00:14:36,085 -Senhor, para trás! -Não podemos nos separar. 267 00:14:36,169 --> 00:14:37,128 Podemos sim. 268 00:14:47,597 --> 00:14:48,640 POLÍCIA 269 00:14:48,723 --> 00:14:50,224 14h35. VILA DA LIBERDADE 270 00:14:50,308 --> 00:14:53,269 -O que está pensando? -Soube da parada do orgulho gay? 271 00:14:53,394 --> 00:14:54,812 Sim. 272 00:14:54,979 --> 00:14:57,273 Eles não nos deixam mais marchar junto. 273 00:14:57,357 --> 00:14:59,692 Bem, a gente não. Só você. 274 00:15:00,693 --> 00:15:03,738 -Eu? Por que eu? -Porque você marcha estranho. 275 00:15:03,821 --> 00:15:05,573 -Eu não. -Marcha sim. 276 00:15:08,534 --> 00:15:10,328 Dá para entender. 277 00:15:10,411 --> 00:15:12,664 Só não sei o que fazer com meus braços. 278 00:15:12,747 --> 00:15:14,207 -Não me diga. -Marcha aí. 279 00:15:17,919 --> 00:15:20,463 -Viu? É fácil. -Sim, você é muito bom. 280 00:15:34,602 --> 00:15:35,978 Então... 281 00:15:36,062 --> 00:15:38,856 -Acho que é hora de ir. -Mas ainda não estou bêbado. 282 00:15:38,940 --> 00:15:40,233 Isso é com você. 283 00:15:40,942 --> 00:15:42,694 -Muito obrigado, Jake. -Sim. 284 00:15:42,777 --> 00:15:45,571 -Obrigado. -Só acho que é hora de ir. 285 00:15:45,655 --> 00:15:46,698 -Está bem. -Sim. 286 00:15:47,281 --> 00:15:50,910 -Acho que gosta de bananas. -Sim, eu amo minhas bananas. 287 00:15:54,956 --> 00:15:57,542 Phil! Não sabia que ainda estava aqui. 288 00:15:58,376 --> 00:15:59,335 Bem, Jake. 289 00:15:59,419 --> 00:16:03,005 Eu não poderia ir embora antes de discutir as bananas. 290 00:16:09,929 --> 00:16:12,515 -Bananas? -Você sabe, eu amo vitaminas. 291 00:16:12,598 --> 00:16:14,475 Você tem muitas bananas, Jake. 292 00:16:14,559 --> 00:16:17,937 Claro que sim. As bananas dão textura às vitaminas. 293 00:16:18,020 --> 00:16:20,481 Vitamina sem banana fica muito líquida. 294 00:16:20,565 --> 00:16:23,568 Sim, mas elas estão em uma posição estranha... 295 00:16:23,651 --> 00:16:25,319 Você tem uma banana aqui 296 00:16:26,821 --> 00:16:28,114 e uma banana aqui. 297 00:16:28,197 --> 00:16:30,742 Esta banana está quase em cima daquela banana, 298 00:16:30,825 --> 00:16:32,535 como se estivessem fazendo sexo. 299 00:16:32,618 --> 00:16:34,704 São posições bem estranhas para bananas. 300 00:16:34,787 --> 00:16:37,331 Foi como elas caíram da sacola de compras. 301 00:16:37,415 --> 00:16:38,249 Certo. 302 00:16:38,791 --> 00:16:41,627 Certo. Elas só caíram da sacola de compras desse jeito. 303 00:16:41,711 --> 00:16:43,629 -Sim. -Certo. É bem normal. 304 00:16:43,713 --> 00:16:47,091 Acontece o tempo todo, cair da sacola de compras. Certo. 305 00:16:47,175 --> 00:16:50,887 Ou então, você as posicionou exatamente do jeito necessário 306 00:16:50,970 --> 00:16:53,598 para impedir o demônio banana do "Trafalgar Sete". 307 00:16:54,056 --> 00:16:54,974 Escuta, Phil. 308 00:16:55,224 --> 00:16:57,769 Sou só um cara tentando amadurecer as bananas. 309 00:16:58,811 --> 00:17:00,938 Tá bom, tá bom. 310 00:17:01,105 --> 00:17:03,357 Faz tempo que não leio minha cópia 311 00:17:03,441 --> 00:17:07,195 do "Demônios Interdimensionais dos Sistemas Trafalgar". 312 00:17:07,278 --> 00:17:11,157 Mas pelo que me lembro, acho que hoje é o dia do demônio. 313 00:17:11,240 --> 00:17:14,202 Ou seja, suas bananas têm de ficar nessa ordem exata 314 00:17:14,285 --> 00:17:16,287 para impedir o demônio de entrar. 315 00:17:16,370 --> 00:17:18,915 Phil, você está bem ou devo ligar para alguém? 316 00:17:19,040 --> 00:17:22,585 Eu não te culpo. Quem quer ser esmagado por um demônio banana? 317 00:17:22,668 --> 00:17:26,130 Eu não. Estou apenas dizendo que pode ser honesto quanto a isso. 318 00:17:27,215 --> 00:17:29,759 Phil, acho você um cara muito legal. 319 00:17:29,842 --> 00:17:32,136 Mas vou ter de pedir para ir embora. 320 00:17:32,261 --> 00:17:34,347 Tudo bem, entendo. Está tarde. 321 00:17:35,097 --> 00:17:36,474 A porta é ali. 322 00:17:36,557 --> 00:17:39,185 Mas antes de ir, estou com um pouco de fome. 323 00:17:39,268 --> 00:17:42,355 Se importa se eu comer uma de suas bananas? 324 00:17:42,855 --> 00:17:43,731 Claro que não. 325 00:17:44,482 --> 00:17:46,651 Só para lembrar, são 3h da manhã. 326 00:17:46,734 --> 00:17:50,112 As coisas podem ficar difíceis se eu comer uma. 327 00:17:55,618 --> 00:17:56,744 Está cheirosa. 328 00:17:57,411 --> 00:17:58,788 Isso vai ser gostoso. 329 00:18:00,248 --> 00:18:02,208 Vou começar a descascar, Jake. 330 00:18:02,917 --> 00:18:04,085 Aqui vou eu. 331 00:18:04,877 --> 00:18:05,711 Descascando. 332 00:18:09,423 --> 00:18:11,634 Pare! Eu admito! 333 00:18:11,717 --> 00:18:14,136 Arrumei aquelas bananas assim 334 00:18:14,220 --> 00:18:16,556 para impedir o demônio de "Trafalgar Sete" 335 00:18:16,639 --> 00:18:19,267 de entrar e roubar minha alma imortal. 336 00:18:19,350 --> 00:18:21,894 Tá bom? Você estava certo, está feliz? 337 00:18:22,019 --> 00:18:25,690 Eu sabia. Só queria que você fosse honesto. 338 00:18:25,773 --> 00:18:27,358 Então coloque-a no lugar. 339 00:18:27,483 --> 00:18:28,985 -Certo. -Vai logo! 340 00:18:29,068 --> 00:18:31,654 -A banana vai aqui? -Não há tempo a perder. 341 00:18:35,908 --> 00:18:40,872 Jake Andrew, eu vim te buscar. 342 00:18:41,372 --> 00:18:45,042 Siga o demônio da banana, Jake Andrew. 343 00:18:45,710 --> 00:18:48,796 Pois eu vou alimentar o seu... Que porra é essa? 344 00:18:51,841 --> 00:18:54,010 Essa é a posição do aprisionamento. 345 00:18:54,594 --> 00:18:56,387 Não consigo sair. 346 00:18:56,470 --> 00:18:59,765 Precisa fazer o arranjo de liberação para eu sair. 347 00:18:59,891 --> 00:19:02,560 Se importa de me lembrar como é a posição? 348 00:19:02,643 --> 00:19:04,228 Eu não posso te dizer! 349 00:19:04,312 --> 00:19:06,606 Existem regras. Pelo amor de Deus. 350 00:19:06,689 --> 00:19:10,109 Acho que você deveria conhecer todas as posições de bananas 351 00:19:10,192 --> 00:19:14,614 antes de sair por aí invocando um demônio banana. Que porra é essa? 352 00:19:14,739 --> 00:19:16,532 Não conheço todas as regras. 353 00:19:17,074 --> 00:19:18,117 Eu sei sete. 354 00:19:18,200 --> 00:19:20,620 -Bem, é o suficiente. -Jesus Cristo. 355 00:19:22,538 --> 00:19:23,456 Colbert! 356 00:19:24,165 --> 00:19:26,876 -Não vamos resolver isso. -Que tal assim? 357 00:19:29,795 --> 00:19:33,215 Muito bem, gênio. Você invocou outro demônio. 358 00:19:33,299 --> 00:19:34,133 Oi. 359 00:19:35,259 --> 00:19:37,553 -Colbert! Quem está lá? -Nathan Lane, 360 00:19:37,678 --> 00:19:40,765 contando histórias maravilhosas sobre a Great White Way. 361 00:19:40,848 --> 00:19:44,226 Jake, sei que cometi alguns erros, mas estamos quase lá. 362 00:19:44,310 --> 00:19:45,561 Quase lá. 363 00:19:45,645 --> 00:19:47,063 2 HORAS E 17 MINUTOS DEPOIS 364 00:19:47,146 --> 00:19:48,356 Descobri. 365 00:19:48,439 --> 00:19:51,567 -Só preciso da última banana. -Está procurando por isso? 366 00:19:54,695 --> 00:19:56,989 Ótima festa, Jake. Obrigado pelo convite. 367 00:19:57,073 --> 00:19:58,449 Me diverti horrores. 368 00:20:00,493 --> 00:20:03,329 -Phil? Mas o quê? -Te vejo no trabalho, Jake. 369 00:20:03,412 --> 00:20:05,373 Se eu descobrir onde você trabalha. 370 00:20:06,082 --> 00:20:06,916 Cerveja. 371 00:20:06,999 --> 00:20:08,417 Cerveja. Cerveja. 372 00:20:08,501 --> 00:20:09,460 Cerveja. 373 00:20:09,585 --> 00:20:11,379 -Cerveja. -Cerveja. 374 00:20:11,462 --> 00:20:12,880 Cerveja! 375 00:20:15,091 --> 00:20:16,175 Me dá cerveja. 376 00:20:23,808 --> 00:20:24,976 Venha comigo, Marv. 377 00:20:25,059 --> 00:20:26,769 -Hora da caderneta. -Sim, Don. 378 00:20:26,852 --> 00:20:29,897 No remake de Kids in the Hall, Mark tem de perder peso. 379 00:20:29,981 --> 00:20:31,440 Horizontal ou vertical? 380 00:20:31,524 --> 00:20:33,776 Ele não cabe em uma cápsula espacial. 381 00:20:33,859 --> 00:20:35,653 Tudo bem, então, horizontalmente. 382 00:20:35,736 --> 00:20:39,573 Ponto dois. Qual é a da alga na cabeça de Kevin em todo esquete? 383 00:20:39,657 --> 00:20:42,368 -Acho que é o cabelo dele, Don. -Certo. 384 00:20:42,451 --> 00:20:44,453 Tudo bem, ponto três. 385 00:20:45,746 --> 00:20:48,624 Jesus, o que diabos está acontecendo aqui, Marv? 386 00:20:48,791 --> 00:20:51,502 Acho que chegamos ao fim do corredor, Don. 387 00:20:51,585 --> 00:20:53,254 E o que devo fazer? 388 00:20:54,505 --> 00:20:56,132 Bem, acho que podemos... 389 00:20:57,258 --> 00:20:58,384 nos virar. 390 00:20:58,467 --> 00:21:00,678 Marv, isto é uma conversa ambulante. 391 00:21:00,761 --> 00:21:03,014 Não há retornos em uma conversa assim. 392 00:21:03,139 --> 00:21:05,349 Não, claro que não, Don. 393 00:21:07,393 --> 00:21:08,436 Que pepino. 394 00:21:10,229 --> 00:21:13,357 Já sei o que vai acontecer. Eu vou dizer: "É mesmo." 395 00:21:13,441 --> 00:21:16,819 E você vai dizer, "Não, Marv" e aparecer com um pepino de verdade. 396 00:21:16,902 --> 00:21:18,112 Marv, 397 00:21:18,195 --> 00:21:20,990 não tente se antecipar, você não é tão inteligente. 398 00:21:21,490 --> 00:21:23,451 Não, Don, não sou mesmo. 399 00:21:32,460 --> 00:21:34,712 É só uma coincidência, Marv. 400 00:21:34,795 --> 00:21:36,589 Sim, Don. 401 00:21:36,839 --> 00:21:37,673 Obviamente. 402 00:21:51,062 --> 00:21:52,813 -Fran. -Gordon? 403 00:21:52,938 --> 00:21:55,024 -Fran, sinto muito por... -Sim. 404 00:21:55,441 --> 00:21:58,694 -...não conseguir te levantar. -Gordon! Isso não importa. 405 00:21:58,778 --> 00:22:02,073 O que importa é que você se esforçou tanto que enfartou. 406 00:22:02,156 --> 00:22:03,491 -Duas vezes. -Sim. 407 00:22:04,366 --> 00:22:06,327 Sabe o que me entristece, Franny? 408 00:22:06,410 --> 00:22:08,454 -O quê? -Que no nosso casamento 409 00:22:08,537 --> 00:22:11,874 eu não fiz aquela outra coisa que os homens fazem. 410 00:22:11,957 --> 00:22:14,251 S-E-X-O. 411 00:22:17,505 --> 00:22:18,339 Gordon. 412 00:22:19,215 --> 00:22:21,550 Você pode não ter transado na noite de núpcias, 413 00:22:22,760 --> 00:22:23,886 mas seu joelho sim. 414 00:22:25,429 --> 00:22:26,263 Sim. 415 00:22:26,555 --> 00:22:27,640 Oh, sim. 416 00:22:28,641 --> 00:22:32,686 Sento nessa sela há 43 anos. 417 00:22:33,354 --> 00:22:36,232 Eu deveria escrever uma música country sobre isso. 418 00:22:36,315 --> 00:22:37,900 Oi, mãe. Perdi alguma coisa? 419 00:22:38,692 --> 00:22:40,820 Mãe! O que está fazendo? 420 00:22:40,903 --> 00:22:43,447 -O que está fazendo aqui, seu pervertido? -Pare! 421 00:23:33,289 --> 00:23:35,291 Legendas: Maria Azevedo Ximenes 422 00:23:35,374 --> 00:23:37,376 Supervisão Criativa Verônica Cunha