1 00:00:09,636 --> 00:00:11,054 Ne me regardez pas comme ça. 2 00:00:11,138 --> 00:00:14,183 Je ne suis pas fou. J'ai juste perdu mes lunettes. 3 00:00:17,644 --> 00:00:20,773 Je ne prétends pas être fou Pour ne pas payer d'impôts 4 00:00:20,856 --> 00:00:24,610 Je ne suis pas fou J'ai juste perdu mes lunettes 5 00:00:24,693 --> 00:00:27,738 Je m'en fiche. Tu dois quand même payer ton loyer. 6 00:00:30,240 --> 00:00:32,951 Il n'est pas fou Juste un peu décalé 7 00:00:33,035 --> 00:00:35,871 Pourquoi est-ce que je souris À toutes les flaques d'eau? 8 00:00:35,954 --> 00:00:39,208 Parce qu'elles nous ressemblent À vous et à moi 9 00:00:39,291 --> 00:00:41,585 Mon reflet est parfait 10 00:00:41,668 --> 00:00:44,963 Tout comme ma collection De couches d'occasion 11 00:00:45,047 --> 00:00:47,424 D'occasion? Ce n'est pas hygiénique. 12 00:00:47,508 --> 00:00:50,219 Je collectionne les boutons, mais ça, c'est trop! 13 00:00:50,302 --> 00:00:51,512 Peut-être est-il fou 14 00:00:51,595 --> 00:00:55,057 Laissez-moi une minute Je vous raconte tout 15 00:00:55,140 --> 00:00:58,519 Au début, je n'ai pas pu lire Une boîte de soupe 16 00:01:00,103 --> 00:01:03,607 Ma copine et moi voulions un souper santé 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,985 Mais j'ai presque fait cuire Du diluant à peinture 18 00:01:07,069 --> 00:01:09,154 DILUANT À PEINTURE 19 00:01:10,405 --> 00:01:12,407 Lisez cette ligne, je vous prie. 20 00:01:13,992 --> 00:01:17,621 Je ne suis pas fou, juste troublé. 21 00:01:17,704 --> 00:01:20,916 Je garde mon passeport sur la lune. 22 00:01:20,999 --> 00:01:22,125 Comme tout le monde. 23 00:01:22,835 --> 00:01:24,461 Il n'est pas fou 24 00:01:24,545 --> 00:01:27,589 Il n'est pas fou Juste un peu décalé 25 00:01:27,673 --> 00:01:30,884 Ses œufs sont un peu mollets 26 00:01:30,968 --> 00:01:34,388 Ma copine m'a privé de son affection 27 00:01:34,471 --> 00:01:37,933 C'est alors que j'ai commencé À collectionner les couches d'occasion 28 00:01:38,016 --> 00:01:39,101 Test oculaire. 29 00:01:39,184 --> 00:01:42,396 LES MYSTÈRES DU MONDE NE SONT RIEN COMPARÉS À LA COMPASSION. 30 00:01:42,479 --> 00:01:44,731 Le dernier mot était "action". 31 00:01:46,984 --> 00:01:48,277 Il a perdu ses lunettes 32 00:01:48,360 --> 00:01:51,572 Une radio joue dans ma tête 33 00:01:51,655 --> 00:01:54,700 Elle me rappelle que je ne suis pas mort 34 00:01:54,783 --> 00:01:58,287 Mon monde tournoie Et en parlant du destin 35 00:01:58,370 --> 00:02:01,957 Mon ex et l'optométriste sortent ensemble 36 00:02:04,001 --> 00:02:06,753 Je ne délire pas Je ne suis pas bon pour l'asile 37 00:02:06,837 --> 00:02:09,756 Mon chagrin d'amour empire Je suis une loque 38 00:02:10,757 --> 00:02:13,385 Je ne suis pas fou J'ai juste perdu mes lunettes 39 00:02:16,138 --> 00:02:18,390 On m'a dit que je portais des lunettes. 40 00:02:18,473 --> 00:02:19,683 Tu sembles un peu fou. 41 00:02:19,766 --> 00:02:23,186 La perte de mes lunettes m'a libéré 42 00:02:23,270 --> 00:02:26,857 Je soupçonne maintenant Que la NASA me suit 43 00:02:26,940 --> 00:02:28,692 Il en sait trop. 44 00:02:28,775 --> 00:02:30,694 On a trouvé ça sur la lune. 45 00:02:30,777 --> 00:02:32,571 Ne recommencez pas. 46 00:02:32,654 --> 00:02:35,157 Vous voyez? Je ne suis pas fou. 47 00:02:35,991 --> 00:02:38,285 Les gens ont seulement peur d'écouter. 48 00:03:51,191 --> 00:03:53,652 Salut, Tory. J'en ai pour cinq minutes. 49 00:03:53,735 --> 00:03:55,112 Bon à savoir, Rory. 50 00:03:55,195 --> 00:03:57,447 LAVEZ-VOUS LES CHEVEUX AVANT DE FAIRE CACA 51 00:04:03,328 --> 00:04:06,289 Rory, je peux te poser une question? 52 00:04:06,373 --> 00:04:09,292 Je t'en prie. Les questions sont bienvenues ici. 53 00:04:09,376 --> 00:04:11,962 Surtout celles auxquelles on a la réponse. 54 00:04:12,546 --> 00:04:15,090 Je suis curieux à propos de l'affiche. 55 00:04:15,173 --> 00:04:17,884 - "Pas de clients sur l'aide sociale"? - Pas celle-là. 56 00:04:17,968 --> 00:04:20,721 Tant mieux, car on l'a jetée. C'était illégal. 57 00:04:20,804 --> 00:04:24,182 Je parlais de celle où il est écrit : 58 00:04:24,266 --> 00:04:27,227 "Lavez-vous les cheveux avant de faire caca." 59 00:04:27,310 --> 00:04:30,480 La logique derrière ça m'intrigue. 60 00:04:30,564 --> 00:04:32,315 N'est-ce pas évident? 61 00:04:32,399 --> 00:04:35,068 À certains égards, oui. 62 00:04:35,152 --> 00:04:37,988 Se laver les cheveux, je comprends ça. 63 00:04:38,071 --> 00:04:40,365 Mais bien sûr. 64 00:04:40,449 --> 00:04:43,618 Et faire caca, c'est assez clair. 65 00:04:43,702 --> 00:04:46,538 C'est le "avant" qui me rend perplexe. 66 00:04:47,789 --> 00:04:49,833 Laisse-moi t'expliquer. 67 00:04:49,916 --> 00:04:52,878 En se lavant les cheveux, on enlève les particules de caca. 68 00:04:52,961 --> 00:04:54,963 Je vois. Continue. 69 00:04:55,047 --> 00:04:57,340 Après avoir enlevé les particules de caca, 70 00:04:57,424 --> 00:04:58,967 il faut... 71 00:05:02,054 --> 00:05:05,223 Particules de caca. 72 00:05:07,059 --> 00:05:09,936 Quand je le dis tout haut, 73 00:05:10,020 --> 00:05:13,023 j'ai l'impression que ça n'a aucun sens. 74 00:05:13,940 --> 00:05:18,070 Rory, excuse-moi. Je t'embête. Oublie que j'ai demandé ça. 75 00:05:18,153 --> 00:05:20,363 Non, tu as piqué ma curiosité. 76 00:05:20,447 --> 00:05:22,407 - Dory? - Tory. Rory. 77 00:05:22,491 --> 00:05:26,161 Pourquoi ces cris? On se croirait à un spectacle de Bon Jovi. 78 00:05:26,244 --> 00:05:30,248 Pardon. Tory avait une question à propos de l'affiche. 79 00:05:30,332 --> 00:05:33,168 "Lavez-vous les cheveux avant de faire caca"? 80 00:05:33,251 --> 00:05:37,422 Ça sert à créer une belle expérience de restauration. 81 00:05:39,424 --> 00:05:40,550 Je crois comprendre. 82 00:05:40,634 --> 00:05:44,096 J'ai travaillé dans un resto où les employés allaient torse nu 83 00:05:44,179 --> 00:05:46,098 à cause du vol de truffes. 84 00:05:46,181 --> 00:05:47,390 Seigneur. 85 00:05:47,474 --> 00:05:50,268 On s'est mis à les cacher sous nos aisselles. 86 00:05:50,352 --> 00:05:52,646 C'est une anecdote fascinante, 87 00:05:52,729 --> 00:05:56,608 mais je me demande toujours en quoi le protocole sur le caca 88 00:05:56,691 --> 00:05:59,945 contribue à une belle expérience de restauration. 89 00:06:00,028 --> 00:06:02,572 Eh bien, le derrière humain... 90 00:06:02,656 --> 00:06:04,658 Je ne sais pas. Dois-je tout expliquer? 91 00:06:06,493 --> 00:06:08,578 Tory, Rory, Dory. 92 00:06:08,662 --> 00:06:10,622 Je ne veux pas être "ce gars-là", 93 00:06:10,705 --> 00:06:14,000 mais c'est ouvert depuis des heures et on encore rien servi. 94 00:06:15,335 --> 00:06:17,504 Cory, peux-tu réexpliquer l'affiche? 95 00:06:17,587 --> 00:06:20,090 - Laquelle? - Celle à propos du caca. 96 00:06:20,173 --> 00:06:23,343 Il y a une explication scientifique. 97 00:06:23,426 --> 00:06:26,847 C'est compliqué, mais je crois pouvoir vulgariser. 98 00:06:26,930 --> 00:06:29,683 - J'essaierai de comprendre. - D'accord. 99 00:06:29,766 --> 00:06:33,937 Masser le cuir chevelu libère de la dopamine, 100 00:06:34,020 --> 00:06:38,608 qui signale aux muscles glutéaux de relaxer les glandes anales, 101 00:06:38,692 --> 00:06:41,278 ce qui cause... et puis... 102 00:06:42,988 --> 00:06:44,906 J'allais quelque part avec tout ça, 103 00:06:44,990 --> 00:06:47,951 mais j'ai du mal à saisir la logique. 104 00:06:48,034 --> 00:06:49,703 Tu y étais presque. 105 00:06:49,786 --> 00:06:53,623 C'est la faute au gouvernement. Maudits règlements sanitaires. 106 00:06:53,707 --> 00:06:56,668 Le gouvernement adopte des lois ridicules. 107 00:06:56,751 --> 00:07:00,797 Non aux enfants qui jouent et aux combats de coqs en maison de retraite. 108 00:07:00,881 --> 00:07:03,967 Comprenez-moi bien, je me conforme pour éviter l'amende. 109 00:07:04,050 --> 00:07:06,428 Mais je n'aime pas ça. 110 00:07:08,597 --> 00:07:10,307 Merci de tes commentaires, Martin. 111 00:07:12,559 --> 00:07:15,687 - Pourquoi un cuisinier nous parle-t-il? - Je l'ignore. 112 00:07:15,770 --> 00:07:17,731 Voyons si j'ai compris. 113 00:07:17,814 --> 00:07:21,234 On se lave les cheveux inutilement depuis tout ce temps? 114 00:07:21,318 --> 00:07:23,278 Et on fait caca inutilement? 115 00:07:25,155 --> 00:07:27,866 - Oh, seulement le lavage de cheveux. - Oui. 116 00:07:29,034 --> 00:07:30,827 C'est un désastre. 117 00:07:30,911 --> 00:07:33,246 J'hésite à poser une autre question. 118 00:07:33,330 --> 00:07:35,123 Non, vas-y. 119 00:07:35,207 --> 00:07:37,459 Qui a posé l'affiche au départ? 120 00:07:40,086 --> 00:07:43,131 Je crois savoir qui peut nous répondre. 121 00:07:43,840 --> 00:07:45,383 Pouvez-vous expliquer ça? 122 00:07:46,384 --> 00:07:48,970 Mon Dieu. Vous l'avez installée? 123 00:07:49,054 --> 00:07:50,931 - Oui. - C'était il y a six mois. 124 00:07:51,014 --> 00:07:52,349 Elle était là tout ce temps? 125 00:07:52,432 --> 00:07:54,517 - Oui. - Mon Dieu! 126 00:07:54,601 --> 00:07:56,561 Voici la bonne. Mon Dieu! 127 00:07:56,645 --> 00:07:58,104 LAVEZ-VOUS LES MAINS AVANT DE RETOURNER TRAVAILLER 128 00:07:58,188 --> 00:08:00,482 - Je vois. - C'était le 1er avril. 129 00:08:00,565 --> 00:08:02,234 Poisson d'avril, vous connaissez? 130 00:08:02,317 --> 00:08:03,985 - Mon Dieu. - Je pars. 131 00:08:04,069 --> 00:08:06,321 C'est pour se moquer des gens comme vous. 132 00:08:06,404 --> 00:08:09,282 Vous ne connaissez pas le poisson d'avril? 133 00:08:09,366 --> 00:08:11,743 Je veux vous montrer à mes amis. 134 00:08:11,826 --> 00:08:15,622 AMIS DE KIDS IN THE HALL NUMÉRO 774 135 00:08:15,705 --> 00:08:16,706 SASHA BOCA RATON, FLORIDE 136 00:08:16,790 --> 00:08:19,918 Je suis enchanté. J'adore Kids In The Hall. 137 00:08:20,001 --> 00:08:23,880 J'ai hâte à la nouvelle série. On m'a dit que je serai dans un épisode. 138 00:08:23,964 --> 00:08:26,132 Mais j'ignore quelle partie. 139 00:08:26,216 --> 00:08:27,300 Quoi? 140 00:08:27,926 --> 00:08:31,346 C'est ça, la partie où je suis dans l'émission? 141 00:08:33,223 --> 00:08:35,767 J'adore l'émission, mais ça? 142 00:08:36,393 --> 00:08:39,521 Amis de Kids In The Hall numéro 774. 143 00:08:39,604 --> 00:08:40,730 Sasha. 144 00:09:22,272 --> 00:09:24,524 Le facteur est venu me voir 145 00:09:25,275 --> 00:09:27,861 et m'a dit 146 00:09:27,944 --> 00:09:31,906 qu'il n'aimait pas que le loquet de notre clôture se coince. 147 00:09:31,990 --> 00:09:34,784 J'étais sur notre pelouse 148 00:09:34,868 --> 00:09:38,455 alors que le facteur se plaignait du loquet de ma clôture. 149 00:09:39,706 --> 00:09:42,000 - Je voulais te dire... - S'il te plaît. 150 00:09:42,709 --> 00:09:44,419 - ... qu'il veut... - S'il te plaît. 151 00:09:44,502 --> 00:09:47,756 Il m'a dit qu'il t'en avait parlé. 152 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 Je n'en savais rien, évidemment, 153 00:09:50,175 --> 00:09:52,093 car tu ne m'as rien dit. 154 00:09:52,177 --> 00:09:54,220 - Oui, j'allais... - S'il te plaît. 155 00:09:55,805 --> 00:09:57,640 - Mais... - S'il te plaît. 156 00:09:57,724 --> 00:09:59,976 ... je ne lui ai parlé qu'hier. 157 00:10:00,060 --> 00:10:03,063 Je n'en ai pas su un mot. 158 00:10:03,146 --> 00:10:05,482 Tu ne m'en as jamais dit un mot. 159 00:10:05,565 --> 00:10:09,361 J'étais sur notre pelouse, devant notre maison, 160 00:10:09,444 --> 00:10:13,448 en pleine humiliation. 161 00:10:13,531 --> 00:10:15,158 Je me faisais harceler, 162 00:10:15,241 --> 00:10:17,369 oui, harceler par un facteur 163 00:10:17,452 --> 00:10:19,788 qui radotait à propos du loquet. 164 00:10:19,871 --> 00:10:23,249 Tu étais au courant depuis près de 24 heures. 165 00:10:23,333 --> 00:10:25,168 J'ai voulu t'en parler, 166 00:10:25,251 --> 00:10:28,088 mais tu as passé la journée d'hier avec la main coincée 167 00:10:29,255 --> 00:10:30,799 dans la mangeoire à oiseaux, 168 00:10:31,508 --> 00:10:33,843 et tu étais trop fâché pour m'écouter. 169 00:10:33,968 --> 00:10:37,931 Je lui ai dit : "Je croyais qu'on l'avait réparé. 170 00:10:38,014 --> 00:10:40,600 "Il doit s'être déréparé." 171 00:10:41,184 --> 00:10:44,854 J'essayais d'être drôle. Il n'a pas ri. 172 00:10:44,938 --> 00:10:48,608 Au lieu de ça, il était debout sur ma pelouse 173 00:10:48,691 --> 00:10:52,612 devant ma magnifique maison que j'ai payée cher 174 00:10:52,695 --> 00:10:55,115 après avoir emprunté une fortune à ton oncle, 175 00:10:55,198 --> 00:10:57,409 et il me faisait la leçon? 176 00:10:58,284 --> 00:11:00,078 Il me faisait la leçon 177 00:11:00,161 --> 00:11:02,580 sur les changements de température extrêmes 178 00:11:02,664 --> 00:11:06,751 qui font bouger le sol et font se coincer le loquet. 179 00:11:06,835 --> 00:11:10,171 Mon Dieu, Barb. Tu ne m'as jamais dit que le sol bougeait. 180 00:11:10,255 --> 00:11:14,634 Je me tenais sur ma pelouse, sur le sol qui bouge. 181 00:11:14,717 --> 00:11:16,511 J'étais en danger sur ma pelouse 182 00:11:16,594 --> 00:11:19,389 avec un facteur obsédé par la météo. 183 00:11:25,937 --> 00:11:29,023 J'ai lu ta lettre qui m'annonce que je suis cocu. 184 00:11:29,107 --> 00:11:32,485 Je n'ai jamais été autant sous le choc 185 00:11:32,569 --> 00:11:34,571 de toute ma vie. De toute ma vie! 186 00:11:35,280 --> 00:11:39,200 J'étais dans mon salon, croyant lire une lettre d'amour. 187 00:11:39,284 --> 00:11:42,912 Mais non, aucune rime sur le printemps dans cette lettre. 188 00:11:42,996 --> 00:11:47,459 J'apprends plutôt que ma femme va me laisser pour un sauveteur de 53 ans. 189 00:11:47,542 --> 00:11:48,793 - 56. - Vraiment? 190 00:11:51,296 --> 00:11:53,465 - Je voulais te dire... - S'il te plaît! 191 00:11:53,548 --> 00:11:55,675 - J'imaginais que tu... - S'il te plaît. 192 00:11:55,758 --> 00:11:58,136 ... serais au travail. Je n'ai rien dit. 193 00:11:58,219 --> 00:11:59,929 Je m'en excuse, genre. 194 00:12:00,013 --> 00:12:03,308 Je travaille sept heures... Ne fais pas sa valise... par mois. 195 00:12:03,391 --> 00:12:06,561 Quand je rentre à la maison, je veux seulement... 196 00:12:06,644 --> 00:12:07,979 Arrête de me quitter. 197 00:12:08,062 --> 00:12:11,566 ... rester seul le soir et le lendemain matin. 198 00:12:13,276 --> 00:12:14,527 Tout emballé? 199 00:12:14,611 --> 00:12:16,112 Bon, réunion de groupe. 200 00:12:18,781 --> 00:12:21,826 Bonne idée. Réunion de groupe, en bas. 201 00:12:21,910 --> 00:12:26,289 Je gagne 12 680 $ par an. 202 00:12:26,372 --> 00:12:30,460 C'est comme si mon deuxième emploi était de quémander à ton oncle... 203 00:12:30,543 --> 00:12:31,628 N'ouvre pas la clôture. 204 00:12:31,711 --> 00:12:32,670 ... pour vivre. 205 00:12:33,296 --> 00:12:35,632 Il faut tirer puis lever. 206 00:12:41,304 --> 00:12:42,138 Barb. 207 00:12:43,848 --> 00:12:45,183 Barb! 208 00:12:47,143 --> 00:12:48,144 Barb! 209 00:12:52,857 --> 00:12:57,153 Je demande seulement que ma femme ne baise pas un sauveteur d'âge mûr. 210 00:12:57,237 --> 00:12:58,238 Je me tiens 211 00:12:59,405 --> 00:13:01,199 sur ma pelouse en pleine, 212 00:13:02,450 --> 00:13:05,036 en pleine humiliation. 213 00:13:05,119 --> 00:13:06,829 Qui arrangera ça? 214 00:13:06,913 --> 00:13:08,456 Qui arrangera ça? 215 00:13:23,263 --> 00:13:24,681 Superbe moustache, monsieur. 216 00:13:27,767 --> 00:13:29,018 Bonjour. 217 00:13:39,904 --> 00:13:44,242 Bonjour, monsieur. Je dois dire que vous avez une magnifique moustache. 218 00:13:44,325 --> 00:13:45,827 Et je dois dire 219 00:13:45,910 --> 00:13:49,414 que la vôtre vagabonde joliment sur votre visage. 220 00:13:49,497 --> 00:13:51,040 Merci, monsieur. 221 00:13:51,124 --> 00:13:52,000 James Soloway, 222 00:13:52,750 --> 00:13:53,668 gentleman. 223 00:13:54,419 --> 00:13:55,545 Voici ma carte. 224 00:14:02,468 --> 00:14:03,845 Benjamin Flunt. 225 00:14:04,470 --> 00:14:07,307 Docteur en alpinisme. Ma carte. 226 00:14:07,390 --> 00:14:08,683 Les montagnes, hein? 227 00:14:09,684 --> 00:14:12,562 Finirons-nous par apprendre à les escalader? 228 00:14:12,645 --> 00:14:15,189 La science évolue un peu plus chaque jour. 229 00:14:15,273 --> 00:14:16,524 Ravi de l'entendre. 230 00:14:18,818 --> 00:14:20,528 Oui. Eh bien... 231 00:14:22,989 --> 00:14:25,408 - Bonne journée. - Bonne journée. 232 00:14:35,251 --> 00:14:37,170 - Oui? - Pardon de vous déranger. 233 00:14:37,253 --> 00:14:40,798 Êtes-vous James Soloway, gentleman? 234 00:14:40,882 --> 00:14:42,133 C'est bien mon nom. 235 00:14:42,216 --> 00:14:43,509 Est-ce votre carte? 236 00:14:45,178 --> 00:14:46,346 Ce l'est. 237 00:14:46,429 --> 00:14:52,393 La nuit dernière, un homme a brutalement assassiné 11 prostituées à Bequith Lane. 238 00:14:52,477 --> 00:14:54,646 Il les a émincées comme des oignons. 239 00:14:54,729 --> 00:14:56,022 Oh non. 240 00:14:56,105 --> 00:14:58,566 On a trouvé votre carte dans sa poche. 241 00:14:58,650 --> 00:14:59,651 Oui, et puis? 242 00:14:59,734 --> 00:15:03,196 L'homme a-t-il parlé de son plan de tuer des prostituées? 243 00:15:03,279 --> 00:15:04,447 Non. 244 00:15:06,157 --> 00:15:09,118 - Qui est à la porte? - La police, ma chère. 245 00:15:09,202 --> 00:15:13,122 Elle a trouvé ma carte sur un homme qui a tué des prostituées. 246 00:15:14,624 --> 00:15:17,126 Un tueur? Une carte? 247 00:15:18,252 --> 00:15:19,754 Des prostituées? 248 00:15:26,427 --> 00:15:27,428 Ma tête. 249 00:15:29,847 --> 00:15:30,973 Je devrais la... 250 00:15:31,057 --> 00:15:33,559 - Bonne journée. - Oui. 251 00:15:44,570 --> 00:15:45,988 Excusez-moi, monsieur. 252 00:15:46,072 --> 00:15:49,367 Votre pilosité faciale fait honneur à l'empire. 253 00:15:49,450 --> 00:15:51,828 Linton Fallbus. 254 00:15:51,911 --> 00:15:54,330 Aliéniste. Ma carte. 255 00:15:55,915 --> 00:15:58,126 L'étude de l'esprit dérangé! 256 00:15:59,335 --> 00:16:01,129 Vous avez sûrement des histoires. 257 00:16:01,212 --> 00:16:03,214 En effet. 258 00:16:03,297 --> 00:16:04,507 J'aimerais les entendre. 259 00:16:05,508 --> 00:16:09,303 James Soloway, gentleman. Ma carte, monsieur. 260 00:16:10,054 --> 00:16:13,099 J'aurais bien envie de vous parler. 261 00:16:13,182 --> 00:16:17,311 Je suis malheureusement occupé ce soir, car je soupe avec ma mère. 262 00:16:18,187 --> 00:16:23,693 Peut-être une autre fois, James Soloway, gentleman? 263 00:16:28,990 --> 00:16:31,951 Me serais-je fait un nouvel ami? 264 00:16:36,664 --> 00:16:41,043 Est-ce à vous que j'ai parlé il y a trois mois? 265 00:16:41,127 --> 00:16:44,005 - Oui, que me vaut... - Est-ce votre carte? 266 00:16:44,088 --> 00:16:45,214 - Encore? - Oui. 267 00:16:45,298 --> 00:16:47,467 Trouvée sur un détraqué 268 00:16:48,426 --> 00:16:51,971 qui a tué sa mère et l'a mangée. 269 00:16:52,054 --> 00:16:56,559 C'est sûrement une simple macabre coïncidence. 270 00:16:56,642 --> 00:16:59,896 - Qui est à la porte, mon cher? - Encore la police. 271 00:16:59,979 --> 00:17:01,147 La police? 272 00:17:02,231 --> 00:17:04,400 Ici une fois? Deux fois ici? 273 00:17:16,996 --> 00:17:19,165 - Je... - Merci beaucoup. 274 00:17:41,479 --> 00:17:42,480 Attrapez-la! 275 00:17:44,440 --> 00:17:45,775 Je suis navrée. 276 00:17:46,818 --> 00:17:49,278 C'est mes nerfs. La police est ici. 277 00:17:50,029 --> 00:17:51,405 Je m'évanouis d'habitude. 278 00:17:51,489 --> 00:17:53,741 Chérie, va te reposer dans... 279 00:17:53,825 --> 00:17:56,285 Je me sens mieux. Je serai dans la bibliothèque. 280 00:17:56,869 --> 00:17:58,162 - Est-ce votre... - Oui. 281 00:17:59,455 --> 00:18:01,916 L'homme qui portait votre carte 282 00:18:01,999 --> 00:18:04,210 aimait le feu! 283 00:18:04,293 --> 00:18:06,796 Il a fait brûler l'orphelinat hier soir. 284 00:18:07,505 --> 00:18:09,340 Tous les enfants sont morts. 285 00:18:09,423 --> 00:18:11,008 Sauf ce petit. 286 00:18:12,844 --> 00:18:16,806 Pauvre moi qui n'ai ni mère, 287 00:18:16,889 --> 00:18:18,432 ni père, 288 00:18:18,516 --> 00:18:22,603 ni cousins, ni oncles, 289 00:18:22,687 --> 00:18:24,772 ni tantes, 290 00:18:24,856 --> 00:18:27,650 ni grands-parents, 291 00:18:27,733 --> 00:18:31,237 ni sœurs, ni frères. 292 00:18:34,323 --> 00:18:38,536 Le magistrat m'ordonne 293 00:18:40,079 --> 00:18:42,498 de saisir vos cartes. 294 00:18:43,249 --> 00:18:44,709 Mes cartes? 295 00:18:59,849 --> 00:19:01,934 Mais, je... 296 00:19:44,101 --> 00:19:45,186 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 297 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 - On lui a donné une télé... - Et la télécommande. 298 00:20:04,497 --> 00:20:05,414 Oui. 299 00:20:05,498 --> 00:20:08,584 - Une télé est inutile sans télécommande. - Bien dit. 300 00:20:08,668 --> 00:20:11,420 - Elles n'ont pas de cadran. - C'est vrai. 301 00:20:11,504 --> 00:20:14,507 Il n'y a parfois même pas de boutons. 302 00:20:14,590 --> 00:20:15,925 Concentrons-nous. 303 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 - Merci, Bruce. - De rien, Kevin. 304 00:20:18,386 --> 00:20:20,846 Même s'il a une télé et une télécommande, 305 00:20:20,930 --> 00:20:25,476 il regarde quelque chose sur son cellulaire en rigolant. 306 00:20:26,185 --> 00:20:27,520 L'écran est si petit. 307 00:20:27,603 --> 00:20:32,733 Sans nos lunettes de lecture, on ne saura jamais ce qu'il regarde. 308 00:20:33,901 --> 00:20:36,487 - N'importe quoi. - Pourquoi dit-il ça? 309 00:20:36,570 --> 00:20:37,989 Scott, Kevin, Bruce. 310 00:20:38,072 --> 00:20:39,949 Personnage incarné par Mark. 311 00:20:40,032 --> 00:20:42,785 - Les migraines ont repris. - Content de vous trouver. 312 00:20:42,868 --> 00:20:47,206 Oui, on travaille à la recherche tous ensemble, comme on avait convenu. 313 00:20:47,289 --> 00:20:48,457 Oui, Kevin. 314 00:20:48,541 --> 00:20:52,211 J'ai sondé les habitudes de visionnement des jeunes. 315 00:20:52,294 --> 00:20:53,838 Les résultats vont vous épater. 316 00:20:53,921 --> 00:20:56,632 - Tu fais ça depuis quand? - Quelques mois. 317 00:20:56,716 --> 00:20:59,176 Au lieu d'écrire pour la série? 318 00:20:59,260 --> 00:21:00,511 - Concentrons-nous. - Allez! 319 00:21:00,594 --> 00:21:02,221 - Merci. - De rien. 320 00:21:02,304 --> 00:21:07,435 Selon mes résultats, ce que les jeunes aiment, c'est les fins surprenantes. 321 00:21:08,352 --> 00:21:10,271 Pour susciter leur intérêt, 322 00:21:10,354 --> 00:21:13,774 on n'a qu'à terminer la saison avec quelque chose... 323 00:21:13,858 --> 00:21:16,193 - ...de surprenant. - Oui! 324 00:21:16,277 --> 00:21:19,196 Qu'en dis-tu, personnage de Mark? 325 00:21:19,280 --> 00:21:21,198 Je suis perplexe. 326 00:21:22,033 --> 00:21:26,120 La comédie commence par un conflit, parfois dans un contexte exagéré. 327 00:21:26,203 --> 00:21:29,999 Elle doit offrir une résolution. 328 00:21:30,082 --> 00:21:32,793 La fin surprenante fait exactement la même chose : 329 00:21:32,877 --> 00:21:34,712 elle fournit un conflit, 330 00:21:34,795 --> 00:21:36,964 mais elle nous prive d'une résolution 331 00:21:37,048 --> 00:21:41,135 et laisse le public comme suspendu au bord d'une falaise. 332 00:21:41,218 --> 00:21:42,470 Je comprends. 333 00:21:43,054 --> 00:21:46,766 Il faut donc se demander comment nous, comédiens, 334 00:21:46,849 --> 00:21:49,185 travaillant dans un cadre humoristique, 335 00:21:49,268 --> 00:21:51,854 résoudrons-nous ce paradoxe? 336 00:21:54,648 --> 00:21:56,984 Le personnage intense de Mark a raison. 337 00:21:57,068 --> 00:21:58,986 - Pourquoi ne pas... - J'adore. 338 00:21:59,070 --> 00:22:00,404 Il y a plus, Dave. 339 00:22:00,488 --> 00:22:02,907 Écrivons un sketch sans résolution 340 00:22:02,990 --> 00:22:06,327 et la saison prochaine, on en écrira un où il n'y a que ça? 341 00:22:06,410 --> 00:22:09,955 Ça. Va. Fonctionner! 342 00:22:10,039 --> 00:22:11,582 On n'a plus besoin de lui. 343 00:22:13,084 --> 00:22:14,335 Tu es libre! 344 00:22:15,628 --> 00:22:17,129 Ça manque de swag. 345 00:22:17,213 --> 00:22:19,298 - Ce qui veut dire? - Aucune idée. 346 00:22:19,381 --> 00:22:22,176 Ça veut dire qu'il nous faut une fin surprenante. 347 00:22:22,259 --> 00:22:23,552 Confions ça à Bruce. 348 00:22:23,636 --> 00:22:25,429 Non. C'est le huitième épisode. 349 00:22:25,513 --> 00:22:28,224 - Et on en est où? - C'est le dernier sketch. 350 00:22:28,307 --> 00:22:30,309 - Mon Dieu! Il traite de quoi? 351 00:22:30,392 --> 00:22:31,644 On y est. On le joue. 352 00:22:31,727 --> 00:22:33,354 Mais on va manquer de temps. 353 00:22:33,437 --> 00:22:36,565 On n'arrivera pas à l'écrire avant la fin. 354 00:22:36,649 --> 00:22:39,318 À moins de tous s'y mettre, sauf Mark. 355 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 - Très bien. - Allons-y. 356 00:22:41,612 --> 00:22:42,655 Tous ensemble. 357 00:22:43,614 --> 00:22:47,159 Dieu, j'ignore si tu existes ou si tu nous écoutes. 358 00:22:47,952 --> 00:22:53,374 Mais si oui, laisse Kids In The Hall finir sur une fin surprenante. 359 00:22:54,583 --> 00:22:58,546 - On retire ce personnage-là. - Deux qui crachent, c'est trop. 360 00:22:58,629 --> 00:23:01,966 - Je dis ça... - Non, ça a du sens... 361 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 À SUIVRE 362 00:23:10,432 --> 00:23:12,101 Combien de doigts, Marv? 363 00:23:12,184 --> 00:23:13,018 Huit, Don. 364 00:23:13,102 --> 00:23:14,770 C'est le nombre d'épisodes? 365 00:23:14,854 --> 00:23:16,939 - Oui, Don. - Super. 366 00:23:17,022 --> 00:23:18,440 Où sont nos acteurs? 367 00:23:18,524 --> 00:23:21,610 - Ils attendent d'être entreposés. - Parfait. 368 00:24:23,339 --> 00:24:25,341 Sous-titres : Elsa Deland 369 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Superviseur créatif David Nobert