1 00:00:51,420 --> 00:00:53,342 Сополанковци… 2 00:00:53,780 --> 00:00:58,115 Не мислете, че ще ви се размине, щом сте се забъркали с якудза… 3 00:00:58,240 --> 00:01:02,600 От днес тази територия принадлежи на Токио Манджи. 4 00:01:02,950 --> 00:01:04,800 Ясен ли съм? 5 00:01:08,320 --> 00:01:09,971 Недей… 6 00:01:37,400 --> 00:01:39,971 Ей! Събуди се! 7 00:01:40,570 --> 00:01:42,828 Ало! Ставай! 8 00:01:44,342 --> 00:01:46,314 Съжалявам! - Изключи алармата! 9 00:01:46,820 --> 00:01:50,342 Съжалявам! - Спри алармата! Спри тъпата аларма! 10 00:01:51,980 --> 00:01:54,885 Да, да, спирам я! Извинявам се. 11 00:01:56,360 --> 00:01:59,457 Не смяташ ли, че аз съм по-добрия будилник? 12 00:02:00,120 --> 00:02:01,770 Благодаря, за което. 13 00:02:05,120 --> 00:02:06,657 Смърди! 14 00:02:16,440 --> 00:02:21,800 Още става, яде се. Но стомахът ти ще пострада, Такемичи. 15 00:02:22,190 --> 00:02:25,270 Заемай се! - Вчера в Шибуя, Токио, 16 00:02:25,370 --> 00:02:27,945 при инцидент с камион, излязъл от пътното платно, 17 00:02:28,070 --> 00:02:31,360 бяха убити двама пешеходци, мъж и жена. 18 00:02:32,360 --> 00:02:36,400 Загиналата жена е Тачибана Хината, 27-годишна. 19 00:02:36,870 --> 00:02:39,230 Мъжът е неин брат, Тачибана Наото, на 25. 20 00:02:39,330 --> 00:02:42,714 Лекарите в болницата констатират смъртта им… 21 00:02:44,070 --> 00:02:46,171 Тачибана… 22 00:02:50,940 --> 00:02:52,885 Хината… 23 00:02:54,190 --> 00:02:59,520 Единственото момиче, с което съм излизал, е мъртво. 24 00:02:59,730 --> 00:03:02,914 Загиналата жена е Тачибана Хината, 27-годишна. 25 00:03:03,660 --> 00:03:06,575 Мъжът е неин брат, Тачибана Наото, на 25. 26 00:03:06,700 --> 00:03:11,207 Според полицията, инцидентът е следствие от спор между 27 00:03:11,307 --> 00:03:13,520 престъпната група Токио Манджи… 28 00:03:13,740 --> 00:03:16,400 Добро утро. - Шефе! Добро утро! 29 00:03:16,571 --> 00:03:20,000 Колко пъти да ти казвам, че не позволявам телефони, Ханагаки? 30 00:03:20,370 --> 00:03:21,942 Пак порно, нали? 31 00:03:22,170 --> 00:03:24,057 Не… - Все едно. 32 00:03:24,285 --> 00:03:26,514 Хубаво ще е да добиеш опит и да се измъкнеш от тук. 33 00:03:28,170 --> 00:03:31,395 Направо е страшно да си девствен и без гадже на тия години. 34 00:03:31,520 --> 00:03:33,828 За магьосник ли се подготвяш? 35 00:03:38,110 --> 00:03:39,885 Ядосах ли те? 36 00:03:41,400 --> 00:03:44,785 "Ако бях в даскало, щях да те пребия от бой"? 37 00:03:45,000 --> 00:03:47,860 Някои смятаха това за готино тогава, 38 00:03:47,990 --> 00:03:51,657 а сега се правят, че никога не е било. Нали? 39 00:03:54,070 --> 00:03:58,285 Съжалявам. - Ето, пак извинения. 40 00:03:58,900 --> 00:04:03,257 Мислиш, че ще си живееш леко, ако се извиняваш за всичко. Отврат. 41 00:04:04,410 --> 00:04:07,485 Извинявам се. - Мърдай. 42 00:04:09,571 --> 00:04:15,285 Имаше мъх по бузите. Как мразя недообръснати мъже… 43 00:04:15,940 --> 00:04:17,914 И това с магьосника? 44 00:04:18,057 --> 00:04:22,650 Да, девствен съм, но също така чист и невинен. 45 00:04:22,780 --> 00:04:27,114 Все пак съм имал само едно гадже през целия си живот… 46 00:04:31,371 --> 00:04:34,030 Това ли е бил върховният ми миг? 47 00:04:34,160 --> 00:04:38,857 Мамка му, какво толкова съм направил, че да го заслужа? 48 00:04:59,940 --> 00:05:03,114 Какви ги вършиш, Такемичи? - Аз умрях ли?! 49 00:05:05,610 --> 00:05:07,171 Аккун… 50 00:05:08,670 --> 00:05:10,765 Ти си Аккун, нали?! - Какво ти става? 51 00:05:10,865 --> 00:05:12,900 Ямагиши! Не съм те виждал от векове! 52 00:05:13,000 --> 00:05:15,114 Какво ти има? - Ей, какво става? 53 00:05:15,290 --> 00:05:19,678 Макото! Пак се чешеш долу! Такуя! 54 00:05:19,778 --> 00:05:22,175 Ама той сериозно ли? - Ти в ред ли си? 55 00:05:22,275 --> 00:05:24,860 Нали ние сме Великата петорка от гимназия "Мизо"? 56 00:05:25,440 --> 00:05:29,571 Стойте малко, какво става? - Ти… 57 00:05:29,828 --> 00:05:32,942 Тази Тачибана да не ти изпи мозъка? 58 00:05:33,570 --> 00:05:36,764 Защо точно Тачибана Хината трябваше да ти е гадже! 59 00:05:36,864 --> 00:05:40,030 Това е от онези… Ярките спомени, нали? 60 00:05:40,285 --> 00:05:42,190 Какво искаш да кажеш с това? 61 00:05:42,290 --> 00:05:46,285 Ами, нали спомените на човек се връщали, докато умира! 62 00:05:53,360 --> 00:05:57,371 Голям си смешник, признавам те. Идвай. 63 00:06:05,790 --> 00:06:09,115 Какво е това? Какво… 64 00:06:09,240 --> 00:06:13,142 Какво става? От кога съм с тая тъпа коса? 65 00:06:15,860 --> 00:06:18,828 Вярно! Наистина беше такъв! 66 00:06:18,990 --> 00:06:21,942 Наистина се правеше на клоун! 67 00:06:22,085 --> 00:06:25,530 Престани вече! Лазиш ни по нервите! 68 00:06:25,660 --> 00:06:28,445 Стегни се, човече. Нали ни чака тупалка? 69 00:06:28,570 --> 00:06:32,742 Бой? С кого? - "Шибуя Когьо", втора година. 70 00:06:35,730 --> 00:06:38,677 Направете път на бъдещия коафьор. 71 00:06:38,777 --> 00:06:42,085 Ти, Такемичи, звънни пак на Масару. - Масару? 72 00:06:42,250 --> 00:06:45,155 Онзи Масару, братовчед ти. 73 00:06:45,280 --> 00:06:47,914 Лудото куче, което наблюдава "Шибуко" отблизо. 74 00:06:48,028 --> 00:06:50,428 Нали е трета година, ще ни е от полза. 75 00:06:51,140 --> 00:06:55,857 Вярно имаше такова нещо… - Ей, Такемичи, вади тоя телефон! 76 00:06:57,480 --> 00:07:00,714 Телефон с капаче! - С капаче ли? 77 00:07:01,690 --> 00:07:05,657 Втори юли 2010? - Такемичи. 78 00:07:06,530 --> 00:07:10,971 Аз ще се заема с лидера им, а за теб ще остане номер две. 79 00:07:12,730 --> 00:07:18,257 Стойте малко. Мога ли да задам няколко въпроса? 80 00:07:18,490 --> 00:07:23,405 Значи отиваме да се бием, а? - Хей, това го обсъдихме! 81 00:07:23,530 --> 00:07:27,445 Но защо? - К'во?! 'Щото ни подценяват! 82 00:07:27,570 --> 00:07:31,742 Подценяване? Какво ми пука… - Пак започна с тези глупости! 83 00:07:31,857 --> 00:07:35,371 Като го видиш, ще му праснеш един в мутрата, нали? 84 00:07:35,490 --> 00:07:37,914 Разчитаме на теб. - Да! 85 00:07:41,770 --> 00:07:43,942 Буен… 86 00:07:44,900 --> 00:07:48,657 Бил съм много буен по това време. Много буен! 87 00:07:49,400 --> 00:07:51,200 Определено си такъв. 88 00:08:17,230 --> 00:08:22,070 Ей, "Шибуко" втора година! Ще ви смажа физиономиите, копелдаци! 89 00:08:23,900 --> 00:08:27,126 Идиоти! Мухъли! - Тоя там се напика! 90 00:08:27,226 --> 00:08:31,230 Добре ли се справям? - Точно в десетката си, Такемичи. 91 00:08:31,330 --> 00:08:32,830 Супер. 92 00:08:43,940 --> 00:08:45,885 Вие сте значи. 93 00:08:47,070 --> 00:08:49,428 Вие плюете по нашите хора. 94 00:08:49,910 --> 00:08:52,800 "Шибуко" трета година! 95 00:08:53,120 --> 00:08:56,770 Съвсем истински! - Тоя е Кийомаса. 96 00:08:56,870 --> 00:08:59,600 Повече уважение, парцали! 97 00:09:00,400 --> 00:09:05,610 Кийомаса е от Токио Манджи… - Токио Манджи… 98 00:09:05,710 --> 00:09:09,695 Закъсахме я, Такемичи! Бързо, обади се на Масару! 99 00:09:09,820 --> 00:09:11,828 Извинявайте! 100 00:09:16,860 --> 00:09:19,428 Това е братовчед ми, Масару. 101 00:09:20,020 --> 00:09:23,885 Кремките ги бяха продали, затова нося еклери. 102 00:09:24,980 --> 00:09:29,070 Двете са напълно различни. Пълни противоположности! 103 00:09:29,170 --> 00:09:31,171 Да… Пълни противоположности! 104 00:09:33,160 --> 00:09:36,485 Това ли е "лудото псе"? - По-скоро е "лоялното псе"! 105 00:09:37,940 --> 00:09:40,428 Вие идете да донесете кремки! 106 00:09:43,000 --> 00:09:44,971 Ние дойдохме да се бием! 107 00:09:52,270 --> 00:09:54,542 Да го сметна ли за шега? 108 00:09:56,020 --> 00:09:58,457 Не. Нищо подобно. 109 00:10:03,570 --> 00:10:05,070 Аккун, недей! 110 00:10:05,170 --> 00:10:06,860 Няма да бягаме! - Не, откажи се! 111 00:10:06,960 --> 00:10:10,480 Кийомаса ще ни смаже! Цял живот ще му слугуваме! 112 00:10:10,580 --> 00:10:13,028 Какви ги дрънкаш? - Да се махаме от тук! 113 00:10:23,400 --> 00:10:24,900 Не хитрувай, мишко! 114 00:10:26,080 --> 00:10:28,885 Няма да те оставя да се измъкнеш така. 115 00:10:32,650 --> 00:10:36,942 Така започна животът ми, пълен с безкрайни извинения. 116 00:10:39,440 --> 00:10:43,800 По-високо, хайде! - Биеха ни ден след ден. 117 00:10:44,490 --> 00:10:47,257 Накрая зарязах всичко и избягах. 118 00:10:50,400 --> 00:10:52,228 Започнах да живея половин живот. 119 00:10:52,600 --> 00:10:54,320 Съжалявам! - Боклук! 120 00:10:54,420 --> 00:10:57,360 Нищо не се получаваше. - Махни се, защото пречиш! 121 00:10:57,460 --> 00:10:59,542 Съжалявам! Извинявах се. 122 00:10:59,820 --> 00:11:03,171 Извинявах се и се извинявах… Съжалявам. 123 00:11:03,580 --> 00:11:05,914 Причината животът ми да е провал… 124 00:11:08,860 --> 00:11:11,028 Тази причина е той. 125 00:11:13,200 --> 00:11:16,779 Много съжаляваме! - На колене! 126 00:11:16,879 --> 00:11:18,485 Тъпи червеи! 127 00:11:19,900 --> 00:11:23,542 Долу, момченце! - От днес нататък всички вие 128 00:11:24,110 --> 00:11:27,542 сте роби на Токио Манджи. 129 00:11:29,570 --> 00:11:33,690 Какво чувам?! - Да, шефе! Ще служим с радост! 130 00:11:37,028 --> 00:11:39,020 Само така, брато! 131 00:11:42,230 --> 00:11:46,342 Сега ще ми обясните разликата между еклера и кремката в 50 страници. 132 00:11:46,570 --> 00:11:49,120 Колко си мил, Кийомаса! 133 00:11:49,480 --> 00:11:52,771 Тия дори не могат да пишат! - Ти също не можеш! 134 00:11:54,570 --> 00:11:57,142 'Айде, до утре, мекотели! 135 00:12:15,980 --> 00:12:19,535 Никой да не разбира, че съм ревал! 136 00:12:19,800 --> 00:12:23,828 Аккун, жив ли си? - Да… 137 00:12:27,360 --> 00:12:29,571 А вие? 138 00:12:30,860 --> 00:12:32,657 Всички ли са добре? 139 00:12:33,450 --> 00:12:36,685 А ти, Ямагиши? - Къде са ми очилата? Очилата ми! 140 00:12:37,900 --> 00:12:39,628 Мерси. 141 00:12:46,400 --> 00:12:49,171 Нали щеше да се виждаш с Тачибана? 142 00:12:51,520 --> 00:12:55,914 Съжалявам, че ви замесих в това. - Млъквай! 143 00:13:02,900 --> 00:13:06,485 Краката ти са като клечки! - Тъпо! 144 00:13:10,860 --> 00:13:13,730 Що за спомени са това? 145 00:13:20,270 --> 00:13:23,371 Аз едва минах през всичко това. 146 00:13:28,110 --> 00:13:30,914 Защо трябва да го правя отново?! 147 00:13:33,900 --> 00:13:37,200 Ей. - Такемичи, какво правиш? 148 00:13:40,730 --> 00:13:43,085 Не се ебавай с мен! 149 00:13:44,570 --> 00:13:48,657 Проклет да е тоя бог, който ме прекарва отново през това! 150 00:13:51,360 --> 00:13:55,400 Аз вече знам, че животът ми не струва. 151 00:13:55,620 --> 00:13:58,657 Знам, че животът ми не струва! 152 00:14:08,860 --> 00:14:11,285 Тачибана Хината… 153 00:14:18,070 --> 00:14:20,620 Как изглеждаше тя по това време? 154 00:14:57,230 --> 00:14:59,771 Винаги изникваш внезапно. 155 00:15:03,440 --> 00:15:06,742 Тачибана… Хината… 156 00:15:16,730 --> 00:15:18,885 Пак ли си участвал в бой? 157 00:15:21,800 --> 00:15:25,914 Трябва да те закърпим. Имам малко лепенки. 158 00:15:29,320 --> 00:15:30,857 Боли ли те? 159 00:15:53,070 --> 00:15:55,657 Извинявай. - Толкова много ли заболя? 160 00:15:56,230 --> 00:16:00,142 Защо се биеш, щом боли толкова? 161 00:16:00,450 --> 00:16:03,000 Не мислиш ли, че ти е достатъчно? 162 00:16:07,650 --> 00:16:10,628 Писна ми преди 10 години. 163 00:16:11,730 --> 00:16:13,600 Преди 10 години? 164 00:16:14,570 --> 00:16:16,200 О, ами… 165 00:16:17,940 --> 00:16:21,150 Забрави. Само се радвам да те видя пак. 166 00:16:21,860 --> 00:16:23,457 Как така? 167 00:16:23,750 --> 00:16:27,942 Видя ме вчера, виждаш ме днес. Ще дойдеш и утре, нали? 168 00:16:31,980 --> 00:16:33,828 Всъщност аз… 169 00:16:34,770 --> 00:16:36,885 След 10 години ще съм мъртъв. 170 00:16:37,570 --> 00:16:40,885 Ако сега съм по средата на спомените си… 171 00:16:42,150 --> 00:16:43,857 Ще умреш? 172 00:16:44,450 --> 00:16:46,571 Не, ти няма да умираш. 173 00:16:47,860 --> 00:16:50,171 Какво? Тоест? 174 00:16:50,980 --> 00:16:52,600 Даже и питаш! 175 00:16:59,730 --> 00:17:01,857 Понеже си силен. 176 00:17:02,610 --> 00:17:04,600 Аз да съм силен? 177 00:17:06,690 --> 00:17:10,110 Но, ако предположим, че ще умреш след 10 години? 178 00:17:10,480 --> 00:17:14,257 Нали през това време ще сме заедно? 179 00:17:16,650 --> 00:17:21,657 За жалост, дотогава ще съм станал още по-голям боклук. 180 00:17:25,690 --> 00:17:27,628 Тогава се постарай да не бъдеш. 181 00:17:28,400 --> 00:17:31,028 И остани с мен през цялото време. 182 00:17:36,110 --> 00:17:40,885 Защо излизаш с такъв като мен? 183 00:17:48,070 --> 00:17:50,828 Прибирам се. Ще се видим утре. 184 00:18:02,070 --> 00:18:03,857 До утре. 185 00:18:06,400 --> 00:18:10,000 Ти в основното ли си? Големичък си. Колко си висок? 186 00:18:10,114 --> 00:18:13,600 Хайде да седнем. Казах, че сядаме. 187 00:18:15,670 --> 00:18:19,257 Това братът на Тачибана ли е? 188 00:18:19,780 --> 00:18:24,228 Дай малко мангизи. Знам, че имаш. Ще ти купя някое хлебче. 189 00:18:28,820 --> 00:18:32,314 Ей, какво се занасяте с тоя дребняш? 190 00:18:34,910 --> 00:18:38,190 Ти пък кой си, бе? - Изчезвай, дребен. 191 00:18:38,290 --> 00:18:41,514 Аз ли?! - Мисли се за много як. 192 00:18:42,610 --> 00:18:47,257 Емоционално нестабилен съм точно в момента. Ще ви избия всичките! 193 00:18:53,570 --> 00:18:56,457 Заповядай. - Мерси. 194 00:18:59,650 --> 00:19:02,942 Не казвай на Тачибана, ясно? Знам, че изглеждам супер смотано. 195 00:19:03,570 --> 00:19:06,857 Разбрах. Няма да кажа на сестра си. 196 00:19:07,440 --> 00:19:13,000 Ти си голямо момче. Би трябвало да можеш да се защитаваш! 197 00:19:13,860 --> 00:19:15,800 Не ми харесва да се бия. 198 00:19:18,690 --> 00:19:21,480 Загиналата Тачибана Хината… Групата Токио Манджи… 199 00:19:21,580 --> 00:19:24,142 Тачибана Наото… Констатират смъртта им… 200 00:19:24,690 --> 00:19:27,828 Какво ти е? - Схванах го… 201 00:19:29,940 --> 00:19:34,857 Точно така! Ти трябва да я защитиш! Трябва да пазиш Тачибана! 202 00:19:35,730 --> 00:19:38,405 Как така… - Звучи откачено, но ме изслушай! 203 00:19:38,530 --> 00:19:42,914 Аз умрях преди 10 години. И изведнъж отново съм ученик в гимназията! 204 00:19:43,480 --> 00:19:46,825 Ако щеш вярвай, но след 10 години, на първи юли, 205 00:19:46,950 --> 00:19:49,520 ти и сестра ти ще бъдете мъртви! 206 00:19:51,370 --> 00:19:53,698 Инцидент с камион! Заради някаква война 207 00:19:53,798 --> 00:19:55,942 на престъпната банда Токио Манджи. 208 00:19:56,730 --> 00:19:58,628 Престъпна… - Слушай ме! 209 00:19:58,870 --> 00:20:00,828 Ти трябва да защитиш Тачибана! 210 00:20:07,690 --> 00:20:09,314 Съжалявам, но… 211 00:20:10,570 --> 00:20:12,885 Аз разбрах за това от телевизията. 212 00:20:16,690 --> 00:20:18,714 Съвсем безполезен съм. 213 00:20:20,070 --> 00:20:23,171 Даже не знам какви ги дрънкам, след като това е спомен. 214 00:20:28,520 --> 00:20:31,337 Разбери, винаги съм харесвал сестра ти 215 00:20:31,458 --> 00:20:34,155 повече, отколкото съм признавал. 216 00:20:34,280 --> 00:20:36,114 Сега си спомням това. 217 00:20:37,020 --> 00:20:41,371 Чудя се дали тя ми обръща внимание. 218 00:20:41,910 --> 00:20:45,600 Макар че съм едно лайно… 219 00:20:46,070 --> 00:20:49,400 За какво говориш? - Все тая, запомни! 220 00:20:49,771 --> 00:20:52,020 След 10 години, на първи юли! 221 00:20:54,730 --> 00:20:58,942 Аз ще се отправя към следващия си спомен. 222 00:21:02,110 --> 00:21:03,914 И ще разчитам на теб. 223 00:21:14,270 --> 00:21:15,860 Добре ли си? 224 00:21:16,790 --> 00:21:18,290 Аха, събуди се. 225 00:21:18,400 --> 00:21:19,933 Мъртъв ли съм? - Не, жив си. 226 00:21:20,053 --> 00:21:23,400 Жив? Жив, дори и след смъртта? - Да. 227 00:21:23,870 --> 00:21:25,971 Жив съм! Слава богу! - Точно така. 228 00:21:26,240 --> 00:21:30,070 Детективът е бил там случайно. Било е за малко. 229 00:21:30,170 --> 00:21:35,485 Радвам се да те видя, Такемичи. - Наото? Защо си в костюм? 230 00:21:35,780 --> 00:21:38,513 Пак ли спомен?! Какво става? Къде съм? 231 00:21:38,633 --> 00:21:41,342 Днес е втори юли 2020. 232 00:21:41,900 --> 00:21:46,257 Радвам се, че не се напика в гащите. - Никакъв шанс! 233 00:21:46,660 --> 00:21:51,428 Но все пак… защо и ти си жив? 234 00:21:54,900 --> 00:21:57,057 Знаех си! 235 00:21:58,020 --> 00:22:01,914 В предишния ти свят съм мъртъв. 236 00:22:03,980 --> 00:22:09,114 Не, не, почакай. Какъв друг мой свят? 237 00:22:12,570 --> 00:22:15,995 Онзи ден, втори юли 2010. 238 00:22:16,120 --> 00:22:19,657 Ти говори с мен и ми предсказа бъдещето. 239 00:22:20,070 --> 00:22:22,971 Каза ми, че аз и сестра ми ще умрем след 10 години. 240 00:22:24,960 --> 00:22:27,857 Нали това уж беше спомен? 241 00:22:28,280 --> 00:22:31,657 Ти си прескочил във времето. 242 00:22:32,610 --> 00:22:37,400 Аз трябваше да съм мъртъв, но оцелях. Затова успях да ти помогна. 243 00:22:43,570 --> 00:22:46,650 Връщане във времето? - Трябваше да умра вчера, нали? 244 00:22:46,750 --> 00:22:48,750 Да, да, това го гледах по новините. 245 00:22:48,860 --> 00:22:51,110 Ти ме предупреди и затова сега съм тук. 246 00:22:51,690 --> 00:22:53,485 Съдбата ми се промени. 247 00:22:55,070 --> 00:22:59,571 Повярвах на всичко, което ми каза тогава, затова сега съм детектив. 248 00:23:01,480 --> 00:23:03,485 За да защитавам сестра си. 249 00:23:04,150 --> 00:23:07,142 В този случай… 250 00:23:07,410 --> 00:23:09,114 Тачибана? 251 00:23:10,040 --> 00:23:14,200 Мъртва е. Само това не успях да променя. 252 00:23:17,690 --> 00:23:19,657 Как така си оцелял само ти?! 253 00:23:23,940 --> 00:23:27,039 Предупреждавах я много пъти, но тя просто не ме слушаше! 254 00:23:27,139 --> 00:23:30,457 Разбира се! Тя няма нищо общо с Томан. 255 00:23:30,571 --> 00:23:33,610 Заболя! Насилието… - Тази болка няма да изчезне. 256 00:23:33,857 --> 00:23:36,230 Как така? - Забрави ли какво ми каза? 257 00:23:36,330 --> 00:23:40,600 Томан са убийците на сестра ми! Бандата Токио Манджи! 258 00:23:53,820 --> 00:23:58,742 Съжалявам… - Един човек ли не можеш да убиеш? 259 00:24:00,570 --> 00:24:04,730 Изобщо не си пораснал за тези 10 години. 260 00:24:09,940 --> 00:24:13,742 Сестра ми гледаше тази златна рибка от 10 години насам. 261 00:24:13,910 --> 00:24:18,228 Спечелила я е, докато сте били на фестивал заедно, затова я прибрах. 262 00:24:24,980 --> 00:24:29,028 Тогава Токио Манджи бяха само банда мотористи, но израснаха 263 00:24:29,171 --> 00:24:32,342 и сега са взели страха на повечето от другите банди. 264 00:24:32,780 --> 00:24:35,070 Имат си собствена наркомрежа. 265 00:24:35,170 --> 00:24:39,371 Казват, че повечето от най-странните събития са тяхно дело. 266 00:24:40,120 --> 00:24:43,000 От полицията изобщо не им хващаме дирята. 267 00:24:44,360 --> 00:24:46,371 Това е прекалено! 268 00:24:50,360 --> 00:24:54,628 Кой е този? - Сано Манджиро. Техният бос. 269 00:24:54,820 --> 00:24:56,485 А това… 270 00:24:56,950 --> 00:25:00,142 Най-важният човек в Томан, Кисаки Тетта. 271 00:25:00,400 --> 00:25:04,628 Ако не се бяха срещнали, бандата нямаше да съществува сега. 272 00:25:06,020 --> 00:25:10,000 Нямах друга причина да те потърся. Искам пак да се върнеш назад. 273 00:25:10,770 --> 00:25:14,400 Глупости, ти си се побъркал! - Можеш, ако ми стиснеш ръката. 274 00:25:14,571 --> 00:25:17,742 Помня, че като го направихме преди 10 години, 275 00:25:17,857 --> 00:25:21,657 нещо от ума на старата ти версия сякаш изчезна. 276 00:25:23,480 --> 00:25:25,860 Невъзможно… - Мисията ти ще е 277 00:25:25,960 --> 00:25:29,445 да се върнеш там и да попречиш на тези двамата да се срещнат. 278 00:25:29,570 --> 00:25:32,371 Те се запознават през юли 2010-а. 279 00:25:37,730 --> 00:25:40,714 Тръгвам си, тръгвам си! - Такемичи! 280 00:25:41,410 --> 00:25:43,995 Не, не мога да го направя! Не и не! 281 00:25:44,120 --> 00:25:47,285 Защо избра тъкмо най-бездарния човек? 282 00:25:47,410 --> 00:25:51,485 Аз ти повярвах преди 10 години! Сега е твой ред да повярваш на мен! 283 00:25:57,440 --> 00:26:00,057 Искам да вярвам, че когато се върнеш обратно тук, 284 00:26:00,530 --> 00:26:03,285 това ще е свят, в който сестра ми е жива. 285 00:26:09,190 --> 00:26:14,542 Свят, където Тачибана Хината е жива? 286 00:26:20,020 --> 00:26:24,114 Свърши работата и ми стисни ръката в миналото, за да се върнеш тук. 287 00:26:30,360 --> 00:26:34,257 Само да вметна, че не се смятам за способен. 288 00:26:34,740 --> 00:26:37,285 Какво би постигнал един… - Такемичи. 289 00:26:38,870 --> 00:26:41,171 Моля те да промениш съдбите ни. 290 00:26:53,920 --> 00:26:55,885 Ей! Гледай към опонента! 291 00:26:56,960 --> 00:26:59,085 Коя дата сме днес… 292 00:27:07,070 --> 00:27:08,742 Добре ли си, Такемичи? 293 00:27:10,230 --> 00:27:14,371 Аккун. Макото. Такуя. Ямагиши. 294 00:27:14,950 --> 00:27:18,800 Значи наистина съм тук. - Много ясно. 295 00:27:19,170 --> 00:27:22,820 Нямаше как да откажем. - Защо? 296 00:27:22,920 --> 00:27:26,514 Не се прави! Това е бой със залози, организиран от Томан! 297 00:27:27,730 --> 00:27:31,575 Бой със залози! Помня това. 298 00:27:31,700 --> 00:27:33,980 Помня, че Кийомаса ни накара да участваме. 299 00:27:34,171 --> 00:27:35,742 Следващият! 300 00:27:36,030 --> 00:27:39,230 Такуя от гимназия "Мизо"! 301 00:27:41,730 --> 00:27:43,914 За "Шибуко"… 302 00:27:44,730 --> 00:27:46,257 Кишино! 303 00:27:48,770 --> 00:27:53,142 Ей, Такуя, ще се оправиш ли? - Нали боледуваш често. 304 00:27:53,670 --> 00:27:56,742 Ще отмъстя за теб, Такемичи. Ако спечеля… 305 00:27:56,857 --> 00:27:58,800 Разбързайте се! - Такуя… 306 00:27:59,400 --> 00:28:01,571 Бих заел твоето място… 307 00:28:02,280 --> 00:28:05,085 Но ако се опълчим на Кийомаса, ще умрем! 308 00:28:06,400 --> 00:28:08,342 Нямам друг избор… 309 00:28:10,150 --> 00:28:11,942 Какво има, Аккун? 310 00:28:26,900 --> 00:28:30,378 На седми юли Аккун наръга Кийомаса. 311 00:28:30,478 --> 00:28:34,057 Ако не те убия, никога повече няма да се смея! 312 00:28:35,190 --> 00:28:38,685 Хей, кой ден сме? - Седми! 313 00:28:38,800 --> 00:28:41,630 Ходеше ми се да гледам фойерверките за Танабата. 314 00:28:45,110 --> 00:28:47,000 Аккун, спри. 315 00:28:48,070 --> 00:28:49,828 Такемичи… 316 00:28:52,770 --> 00:28:55,342 Защо… Защо ме спря? 317 00:28:57,940 --> 00:28:59,942 Върни се при другите. 318 00:29:01,570 --> 00:29:03,542 Аз ще го направя. 319 00:29:13,110 --> 00:29:15,400 Всички да спрат! 320 00:29:26,480 --> 00:29:29,200 За кого се мислиш, че да спираш боя?! 321 00:29:35,400 --> 00:29:37,885 Тия дуели са много скучни. 322 00:29:42,480 --> 00:29:44,342 Кийомаса! 323 00:29:44,830 --> 00:29:47,142 Крал срещу роб, един срещу друг. 324 00:29:48,520 --> 00:29:50,228 Да се бием. 325 00:29:51,940 --> 00:29:53,857 На мен ли говориш? 326 00:29:54,240 --> 00:29:57,571 Кой друг се мисли за богопомазан?! 327 00:30:09,520 --> 00:30:12,236 Такемичи… - Разчистете мястото! 328 00:30:12,336 --> 00:30:14,314 Какво му стана на тоя?! 329 00:30:23,730 --> 00:30:25,285 Кийомаса. 330 00:30:26,440 --> 00:30:28,400 Ти нали си от Томан? 331 00:30:30,020 --> 00:30:32,171 Ако спечеля… 332 00:30:33,440 --> 00:30:36,000 Ще ми уредиш среща с боса, Сано Манджиро. 333 00:30:41,620 --> 00:30:45,885 Проклето копеле. Нямаш право да изричаш името на Майки. 334 00:31:19,440 --> 00:31:21,571 Просто умри. Веднага! 335 00:31:31,940 --> 00:31:33,514 Такемичи! 336 00:31:35,070 --> 00:31:39,492 Колкото и да бягаш, колкото и да се извиняваш, 337 00:31:39,860 --> 00:31:43,200 остатъкът от живота ти ще е лайнян. 338 00:31:45,650 --> 00:31:50,400 Тогава се постарай. И остани с мен през цялото време. 339 00:31:53,900 --> 00:31:57,685 Такемичи, стига толкова! - Кийомаса, бий се с мен! 340 00:31:57,800 --> 00:31:59,742 Такемичи! - Спри! 341 00:32:01,940 --> 00:32:04,771 Вдигате твърде много шум. 342 00:32:07,360 --> 00:32:09,980 За първи път се опълчвам срещу нещо, 343 00:32:10,570 --> 00:32:12,942 което искам веднага да изчезне. 344 00:32:14,980 --> 00:32:16,742 Всички да млъкнат. 345 00:32:20,020 --> 00:32:21,885 Ставай, проклет да си! 346 00:32:58,320 --> 00:33:00,314 Ако спечеля… 347 00:33:03,440 --> 00:33:05,857 Ще се видя със Сано Манджиро. 348 00:33:08,730 --> 00:33:11,942 Нищожество. Хей! 349 00:33:12,950 --> 00:33:16,860 Някой да даде бата. - Такемичи! Стига! 350 00:33:16,960 --> 00:33:18,650 Такемичи! - Ще умреш! 351 00:33:18,750 --> 00:33:22,000 Вече се доказа, спри! - Не става! 352 00:33:22,620 --> 00:33:24,771 Никъде няма да ходя! 353 00:33:27,230 --> 00:33:28,971 Дори аз 354 00:33:31,190 --> 00:33:33,857 имам добри причини да не бягам. 355 00:33:37,230 --> 00:33:39,860 Ей, подай ми бата! 356 00:33:44,320 --> 00:33:45,971 Супер! 357 00:33:51,770 --> 00:33:53,514 Да те видим. 358 00:33:57,110 --> 00:34:00,057 Ако искаш да спечелиш, ще трябва да ме убиеш. 359 00:34:04,070 --> 00:34:06,057 Хей, Кийомаса. 360 00:34:08,150 --> 00:34:10,371 Губиш си публиката. 361 00:34:12,980 --> 00:34:16,930 О, не… Това… - Добър ден, бос! 362 00:34:17,030 --> 00:34:19,530 Добър ден! 363 00:34:20,360 --> 00:34:22,400 Босът на Томан?! 364 00:34:23,650 --> 00:34:26,828 Не, това е Дракен, заместникът му. 365 00:34:28,690 --> 00:34:31,828 По-ниският е Майки, босът. 366 00:34:32,940 --> 00:34:34,771 Водачът на Томан? 367 00:34:51,440 --> 00:34:54,171 Ето така се поздравява един бос. 368 00:34:59,400 --> 00:35:04,542 Казват, че човек би могъл да отнесе глава с това, но не съм пробвал. 369 00:35:05,480 --> 00:35:07,030 Искаш ли да се пробвам? 370 00:35:07,820 --> 00:35:10,360 Не, много съжалявам! 371 00:35:26,230 --> 00:35:29,942 Как ти е името? - Ханагаки… 372 00:35:30,780 --> 00:35:32,685 Такемичи. 373 00:35:33,980 --> 00:35:35,530 Ясно. 374 00:35:36,450 --> 00:35:39,971 Такемитчи, значи. Такемитчи. 375 00:35:40,910 --> 00:35:43,410 Сега станахме приятелчета, нали? 376 00:35:44,190 --> 00:35:47,542 Какво? - Щом Майки го казва, значи е така. 377 00:35:47,828 --> 00:35:49,360 Нали, Такемитчи? 378 00:35:51,360 --> 00:35:55,571 Е? Кой провежда боя със залагания? 379 00:36:19,190 --> 00:36:21,685 Бойните игрички са тъпи. 380 00:36:23,570 --> 00:36:26,155 Не проваляйте репутацията на Томан! 381 00:36:26,280 --> 00:36:27,971 Съжаляваме! 382 00:36:29,085 --> 00:36:32,685 Какво има, бос?! - Кенчин… 383 00:36:33,370 --> 00:36:35,057 Изпуснах си дораякито. 384 00:36:35,330 --> 00:36:37,600 Още може да се яде! Правилото със секундите! 385 00:36:37,710 --> 00:36:42,285 Вдигнете го, хайде! Бързо! - Вече не ми трябва. 386 00:36:43,360 --> 00:36:45,685 Такемитчи, ще се видим пак! 387 00:36:48,770 --> 00:36:50,342 Значи това е… 388 00:36:50,990 --> 00:36:52,800 Сано Манджиро… 389 00:36:55,860 --> 00:36:59,320 Това не е ли краят на робията ни?! 390 00:36:59,457 --> 00:37:02,530 Да! Краят е! 391 00:37:03,020 --> 00:37:07,057 Я легни за малко. Легни, легни! 392 00:37:09,480 --> 00:37:11,771 Ти вече си Такемитчи, ясно? 393 00:37:12,190 --> 00:37:15,600 Щом Майки го казва, значи е така. 394 00:37:17,480 --> 00:37:20,171 Точно като него си! - Така ли? 395 00:37:32,400 --> 00:37:34,085 Благодаря. 396 00:37:35,230 --> 00:37:37,628 Е, този път напиках гащите. 397 00:37:42,980 --> 00:37:46,257 Онова беше наистина много яко от твоя страна. 398 00:37:46,790 --> 00:37:50,742 Такуя. Беше толкова як! 399 00:37:52,750 --> 00:37:54,300 Я повтори? 400 00:37:54,600 --> 00:37:56,514 Какво? Нищо не казах. - Бъзикаш ме! 401 00:37:56,628 --> 00:37:58,857 Нищо подобно. Не съм! 402 00:38:00,900 --> 00:38:03,238 Това вече е прекалено. 403 00:38:03,338 --> 00:38:06,901 Всичко е наред. Ударих се на един парапет. 404 00:38:07,001 --> 00:38:08,514 Парапет? 405 00:38:09,120 --> 00:38:12,995 Боже, защо трябва да се биеш всеки ден? 406 00:38:13,120 --> 00:38:16,914 Е, бих предпочел да си живея спокойно, ако можех. 407 00:38:33,520 --> 00:38:35,314 Толкова е сладка! 408 00:38:35,670 --> 00:38:40,142 Всичко си е струвало! Бих предпочел да живея тук. 409 00:38:48,610 --> 00:38:50,457 Тя все пак е моето гадже. 410 00:38:55,320 --> 00:38:57,657 Да можех да съм момче… 411 00:38:58,570 --> 00:39:02,457 Какво? - Така щях да мога да те защитавам. 412 00:39:07,110 --> 00:39:08,660 Ами… 413 00:39:09,660 --> 00:39:13,742 Нека просто е обратното. Аз ще защитавам теб, Хина. 414 00:39:18,150 --> 00:39:21,057 Не мога да си представя свят, в който теб те няма. 415 00:39:23,110 --> 00:39:25,142 Затова ще те защитавам. 416 00:39:27,070 --> 00:39:29,228 Обърна се към мен с първото ми име… 417 00:39:32,360 --> 00:39:34,742 Минахме периода с фамилията. 418 00:39:37,020 --> 00:39:38,571 Аз бях… 419 00:39:40,070 --> 00:39:42,514 Бях голям кретен досега. 420 00:39:44,900 --> 00:39:46,942 Бягах от това, което не харесвах. 421 00:39:48,900 --> 00:39:51,314 Живеех с безкрайни извинения. 422 00:39:54,400 --> 00:39:55,950 Просто… 423 00:39:58,100 --> 00:40:00,085 Наото! 424 00:40:01,230 --> 00:40:03,542 Наото! 425 00:40:06,520 --> 00:40:08,200 Значи се върна. 426 00:40:09,030 --> 00:40:13,371 Да. Ръката ти се появи в "правилното време". 427 00:40:13,690 --> 00:40:18,730 Значи хипотезата ми е вярна. Кога и в колко часа се върна там? 428 00:40:18,830 --> 00:40:21,825 Мисля, че е било около 17 часа на седми юли. 429 00:40:21,950 --> 00:40:25,314 А кога се здрависа с мен? - Около 20 часа? 430 00:40:25,950 --> 00:40:29,457 Всъщност, какво става с мен тук? - Както и предположих. Знаех си! 431 00:40:29,620 --> 00:40:33,142 Питах те какво става с мен тук. - Докато си в миналото, 432 00:40:33,257 --> 00:40:37,171 душата ти напуска тялото и си като заспал. Като в кома си. 433 00:40:41,270 --> 00:40:46,371 Явно се връщаш в същите ден и час, в които тръгваш. 434 00:40:46,780 --> 00:40:50,405 Ако се върнеш днес например, в миналото ще е същия ден. 435 00:40:50,530 --> 00:40:55,257 И ако в миналото прекараш седмица, тук също ще е минала седмица. 436 00:40:55,420 --> 00:40:58,628 Така ще ме уволнят от работа. - Какво ти пука? 437 00:40:58,850 --> 00:41:02,371 Тук е заложен животът на сестра ми. Задачата? 438 00:41:02,480 --> 00:41:05,628 Да, запознах се с Майки. - Майки? 439 00:41:05,800 --> 00:41:08,457 Босът на Томан, Сано Манджиро. 440 00:41:08,910 --> 00:41:13,514 Толкова бързо… - Не съм виждал Кисаки обаче. 441 00:41:18,070 --> 00:41:21,360 Не, за него можеш да забравиш. 442 00:41:23,020 --> 00:41:25,085 Но нали не бивало да се срещат? 443 00:41:27,020 --> 00:41:29,285 Съсредоточи се върху убийството на Сано. 444 00:41:34,610 --> 00:41:37,535 Ако Сано Манджиро умре, няма да има никаква среща. 445 00:41:37,660 --> 00:41:40,457 Така и сестра ми няма да умре, толкова е просто. 446 00:41:41,110 --> 00:41:42,650 Не… 447 00:41:42,970 --> 00:41:46,514 Не мога да… - Знаеш ли какво са вършили Томан? 448 00:41:46,628 --> 00:41:50,171 Босът им, този, който уби сестра ми, той заслужава ли да живее? 449 00:42:02,690 --> 00:42:05,800 Но, да убия Майки? 450 00:42:06,030 --> 00:42:08,714 Чакай, какво имаш предвид с "убийство" въобще? 451 00:42:08,950 --> 00:42:14,400 Ей, вие! Външни хора не могат да влизат тук безнаказано! 452 00:42:16,400 --> 00:42:20,057 Майки? - Хей! Открих те, Такемитчи! 453 00:42:23,960 --> 00:42:25,800 Опасно е да ни се обръща гръб. 454 00:42:56,150 --> 00:42:58,700 Ей, Майки, давай! 455 00:43:06,480 --> 00:43:09,485 Такемитчи, да се поразходим. Сега съм свободен. 456 00:43:12,920 --> 00:43:16,085 Разчистете пътя, боклуци. 457 00:43:17,400 --> 00:43:20,600 Кенчин. Те са като килим. 458 00:43:21,080 --> 00:43:26,171 Той ви повишава от боклуци в килим. Хайде. Подреждайте се. 459 00:43:27,320 --> 00:43:29,600 Подреди се! - Да, шефе! 460 00:43:29,960 --> 00:43:33,371 Приближете се един до друг, иначе не е удобно. 461 00:43:34,690 --> 00:43:36,342 О, това ми харесва! 462 00:43:36,780 --> 00:43:39,228 Как е, Майки? - Добре, много добре. 463 00:43:39,830 --> 00:43:42,371 Наото… - Такемитчи? 464 00:43:43,660 --> 00:43:47,514 Абсолютно невъзможно е да убия тоя демон. 465 00:43:47,740 --> 00:43:51,457 Какво ти се яде? Такемитчи. - Не знам… 466 00:43:52,070 --> 00:43:55,171 Обувки… Трябва да се преобуя. - Побързай. 467 00:43:55,500 --> 00:43:57,228 Стойте на място! 468 00:44:00,070 --> 00:44:01,657 Хина… 469 00:44:03,020 --> 00:44:04,857 Ти пък коя си? 470 00:44:17,400 --> 00:44:19,857 Какво направи току-що? 471 00:44:20,700 --> 00:44:23,285 Какво планирате да правите с Такемичи? 472 00:44:26,070 --> 00:44:29,371 Няма нужда да идва с вас. Да се връщаме. 473 00:44:30,020 --> 00:44:32,457 Не, Хина, това… - Няма нищо. 474 00:44:32,870 --> 00:44:34,857 Аз ще те пазя. 475 00:44:38,690 --> 00:44:41,514 Мислиш, че можеш да биеш шамари и да ти се разминава? 476 00:44:42,480 --> 00:44:44,314 Що за подигравка? 477 00:44:47,730 --> 00:44:50,028 Не беше необмислено. 478 00:44:50,980 --> 00:44:53,714 Щом става въпрос за Такемичи, винаги съм сериозна. 479 00:45:05,230 --> 00:45:09,360 Моля те… Пусни я. 480 00:45:16,070 --> 00:45:18,285 Нищо не чух. 481 00:45:23,400 --> 00:45:26,142 Хина трепери цялата. 482 00:45:27,070 --> 00:45:29,650 Пусни я, тъпак такъв! 483 00:45:32,860 --> 00:45:35,342 Ти също трепериш, нали знаеш? 484 00:45:37,610 --> 00:45:39,514 И какво от това?! 485 00:45:41,400 --> 00:45:43,771 Обещах да защитавам Хина. 486 00:45:45,570 --> 00:45:50,542 Няма начин да я предам отново. 487 00:45:53,780 --> 00:45:55,628 Ясно, ясно. 488 00:45:58,070 --> 00:46:00,971 А аз си мислех, че можем да сме приятели. 489 00:46:02,360 --> 00:46:05,342 Е? Как искаш да умреш? 490 00:46:14,940 --> 00:46:16,942 Само ми обещай едно. 491 00:46:20,980 --> 00:46:23,657 Да не пипаш Хина и с пръст. 492 00:46:24,400 --> 00:46:28,000 Такемичи… - Все едно ми пука! 493 00:46:28,895 --> 00:46:33,028 Мъртъв си! - Адски заболя! 494 00:46:33,320 --> 00:46:37,342 Все едно бих ударил момиче. - "Няма начин да я предам". 495 00:46:37,620 --> 00:46:41,940 Мъжете вече не говорят така. Закоравял романтик такъв! 496 00:46:42,114 --> 00:46:43,690 Не, не съм го казвал! 497 00:46:43,790 --> 00:46:45,428 Да, каза го. - Не, не съм! 498 00:46:47,820 --> 00:46:49,771 Наистина ме изненада. 499 00:46:50,430 --> 00:46:52,285 Мерси… 500 00:46:53,270 --> 00:46:54,914 Извинявайте! 501 00:46:56,020 --> 00:46:58,570 Вие негови приятели ли сте? 502 00:46:59,190 --> 00:47:02,693 Беше огромна грешка! Съжалявам! - Просто не е разбрала! 503 00:47:02,793 --> 00:47:05,200 Г-це Приятелка… мога ли да ти го отнема за малко? 504 00:47:05,620 --> 00:47:08,400 Вървете, вървете, аз се връщам в клас. 505 00:47:09,730 --> 00:47:12,057 Чао! - Ами аз? 506 00:47:12,730 --> 00:47:14,514 Ти идваш с нас. - Не… 507 00:47:16,270 --> 00:47:18,314 Помисли само! 508 00:47:18,670 --> 00:47:21,995 Тя си помисли, че крадем Такемитчи и удари шамар на Майки. 509 00:47:22,120 --> 00:47:23,685 Направо ме стресна! 510 00:47:24,320 --> 00:47:26,020 Много съжалявам, наистина. 511 00:47:26,120 --> 00:47:29,428 Сладка е, не са останали много такива. 512 00:47:30,190 --> 00:47:33,257 Но да я пазиш, ако нагази в блатото. 513 00:47:33,740 --> 00:47:35,290 Тъй вярно! 514 00:47:36,240 --> 00:47:38,057 Трябва да питам… 515 00:47:39,110 --> 00:47:42,542 За какво ти е да имаш приятел като мен? 516 00:47:43,730 --> 00:47:45,771 Много тъп въпрос. 517 00:47:48,150 --> 00:47:52,655 Ние сме като от два различни свята, схващаш ли? 518 00:47:52,780 --> 00:47:56,150 Нима? Но дишаме един и същ въздух. 519 00:48:03,860 --> 00:48:08,742 Имах брат, с 10 години по-голям. Обаче той умря. 520 00:48:09,410 --> 00:48:13,230 Много безразсъден човек. Беше слабак, 521 00:48:14,020 --> 00:48:17,171 но предизвикваше в пъти-по-силни от него за едно мигване на окото. 522 00:48:19,070 --> 00:48:21,314 Ти ми напомняш за братлето, Такемитчи. 523 00:48:23,120 --> 00:48:25,714 Макар че той не беше такъв грозник. 524 00:48:25,990 --> 00:48:27,714 О, не… 525 00:48:33,860 --> 00:48:38,114 Никой вече не смята побойниците за готини, нали? 526 00:48:39,940 --> 00:48:42,857 По времето на брат ми, всичко беше много гот. 527 00:48:43,280 --> 00:48:45,714 Всички бяха здравеняци, постоянен бой. 528 00:48:45,950 --> 00:48:48,542 И проблемите им си бяха само техни. 529 00:48:49,020 --> 00:48:51,485 Какво му е лошото на това? 530 00:48:56,570 --> 00:48:58,370 Трябва да направят място, 531 00:48:58,480 --> 00:49:01,413 където такива като нас да си живеят свободно. 532 00:49:06,900 --> 00:49:09,371 Аз ще върна доброто старо време. 533 00:49:09,740 --> 00:49:15,371 В Томан всеки един е готов да се жертва за приятелите си. 534 00:49:16,820 --> 00:49:18,657 Да се жертва… 535 00:49:21,070 --> 00:49:24,485 Ще стигнем докъдето можем. 536 00:49:27,270 --> 00:49:30,771 Искам да си част от това, Ханагаки Такемичи. 537 00:49:31,900 --> 00:49:33,971 Започнах да те харесвам. 538 00:49:38,650 --> 00:49:41,371 Има купища здравеняци, способни в боя. 539 00:49:42,360 --> 00:49:46,657 Но такъв, който се бори за нещо, което му е скъпо… 540 00:49:47,900 --> 00:49:50,142 Няма много като теб. 541 00:49:55,190 --> 00:49:57,542 Искаш ли да дойдеш на срещата ни? 542 00:49:58,610 --> 00:50:00,342 Среща ли? 543 00:50:00,740 --> 00:50:02,828 Ако отида там… 544 00:50:03,520 --> 00:50:05,142 Всичко ще е наред. 545 00:50:12,980 --> 00:50:14,800 Ей, нещастник! 546 00:50:15,900 --> 00:50:19,714 К'во зяпаш тука, а?! - Съжалявам! Съжалявам! 547 00:50:19,830 --> 00:50:21,800 Изчезвай. - Съжалявам! 548 00:50:24,110 --> 00:50:27,428 Беше ясно, че ще е така. Така стават нещата… 549 00:50:31,070 --> 00:50:33,314 Охо, Ханагаки. 550 00:50:33,690 --> 00:50:38,028 Кийомаса. - Било, каквото било, бих казал. 551 00:50:41,257 --> 00:50:42,850 Добре. 552 00:50:51,820 --> 00:50:54,371 Може би е добре… - Това важи за миналото. 553 00:50:54,480 --> 00:50:56,685 Нищо не съм споменавал за бъдещето! 554 00:51:10,940 --> 00:51:14,485 Добър вечер! - Добър вечер! 555 00:51:48,070 --> 00:51:50,057 Ей, Кийомаса! 556 00:51:53,570 --> 00:51:56,171 С кой акъл се явяваш тук? 557 00:51:57,520 --> 00:52:01,942 Сваляй униформата. Не си поканен. 558 00:52:21,230 --> 00:52:25,114 Време е да започваме! - Да! 559 00:52:49,320 --> 00:52:52,190 Всичко се промени изведнъж… 560 00:52:53,820 --> 00:52:56,628 Днес се събрахме, за да си поговорим за Мьобиус. 561 00:52:57,230 --> 00:52:59,742 Ако скочат срещу нас, ще бъде голямо меле. 562 00:53:00,940 --> 00:53:03,257 Не знам дали сте чули вече, 563 00:53:03,490 --> 00:53:06,257 но най-добрият приятел на Па е бил бит техния Осанай. 564 00:53:12,980 --> 00:53:16,285 Няма да оставим това така! 565 00:53:18,450 --> 00:53:20,514 Искаш дуел с мен ли? 566 00:53:24,171 --> 00:53:27,428 Не им пука дали нараняват жени и цивилни. 567 00:53:28,410 --> 00:53:30,828 Ние не приемаме такива неща, нали?! 568 00:53:35,320 --> 00:53:38,320 Какво решаваш, Па? Ще се биеш ли? 569 00:53:41,400 --> 00:53:43,571 Мьобиус са голяма работа. 570 00:53:45,150 --> 00:53:46,942 Няма да се измъкнем леко. 571 00:53:49,900 --> 00:53:54,114 Ще ви донеса само проблеми. - Не те питах това. Да или не? 572 00:53:57,610 --> 00:53:59,371 Искам да се бия. 573 00:54:00,610 --> 00:54:03,000 Искам да убия шибаните копелета! 574 00:54:07,270 --> 00:54:08,770 Много ясно. 575 00:54:10,120 --> 00:54:11,628 Да чуя! 576 00:54:12,660 --> 00:54:14,660 Има ли някой, който мисли, 577 00:54:14,775 --> 00:54:17,775 че отмъщението за приятеля на Па не си струва? 578 00:54:18,900 --> 00:54:20,967 Някой да го е страх от Мьобиус, 579 00:54:21,080 --> 00:54:23,747 въпреки че са посегнали на приятел на Па? 580 00:54:28,610 --> 00:54:31,371 Няма такива, разбира се! 581 00:54:38,520 --> 00:54:40,070 Значи е решено. 582 00:54:42,570 --> 00:54:44,942 Ще смажем Мьобиус! 583 00:54:58,440 --> 00:55:00,600 13-ти юли. 584 00:55:00,960 --> 00:55:03,342 На фестивала Мусаши ще е решаващата битка. 585 00:55:07,070 --> 00:55:09,171 Страхотно! 586 00:55:10,690 --> 00:55:13,342 Това е водачът на Томан… 587 00:55:45,110 --> 00:55:46,800 Кой пък си ти? 588 00:55:53,440 --> 00:55:57,628 Мисля, че Майки и другите са добри хора. 589 00:55:58,880 --> 00:56:01,307 Сано да е добър? Сигурно се шегуваш! 590 00:56:01,407 --> 00:56:05,240 Смаза всички в училище, води Томан и е истински злодей! 591 00:56:05,370 --> 00:56:09,325 Но не е наистина зъл. - В ред ли си? Той уби сестра ми! 592 00:56:09,485 --> 00:56:14,228 Искам да си плати, бих го убил! - Не ти се бъркаш! 593 00:56:15,020 --> 00:56:19,771 Когато Хина се обърка и му удари шамар, той се усмихна и й прости. 594 00:56:20,120 --> 00:56:23,228 Точно така, той е усмихнат и засмян човек! 595 00:56:25,570 --> 00:56:27,170 Чуй… 596 00:56:27,450 --> 00:56:31,628 Сегашните Томан не са това, към което Майки се цели. 597 00:56:32,980 --> 00:56:35,714 Затова искам да се срещнем лично и да поговорим. 598 00:56:36,400 --> 00:56:38,400 Искам да знам защо са се променили. 599 00:56:38,500 --> 00:56:41,478 Това е без значение. Ако убиеш Сано в миналото, 600 00:56:41,578 --> 00:56:45,228 това слага край на бандата. Само така ще спасим сестра ми. 601 00:56:47,400 --> 00:56:50,785 А и е невъзможно да срещнеш сегашния Сано. 602 00:56:50,910 --> 00:56:54,114 Освен ако не познаваш някой на висока позиция в Томан. 603 00:56:55,520 --> 00:56:58,057 Е… Може и да има такъв. 604 00:57:04,020 --> 00:57:07,520 Какво… Това е Аккун! 605 00:57:08,285 --> 00:57:11,200 Сендо Ацуши не би трябвало да е в Томан. 606 00:57:12,270 --> 00:57:16,314 Арестуват го заради онзи Кийомизу. - Аз го спрях тогава. 607 00:57:18,860 --> 00:57:23,914 Спрях го. Какво? Наистина го спрях. Да, направих го. 608 00:57:24,620 --> 00:57:28,114 Нещата, които съм преглеждал, са се променили. 609 00:57:29,440 --> 00:57:30,942 Как така? 610 00:57:34,820 --> 00:57:36,542 Такемичи. 611 00:57:36,990 --> 00:57:40,085 Дори и да се срещнеш със Сендо, не казвай нищо ненужно. 612 00:57:41,270 --> 00:57:43,114 Ти няма ли да дойдеш? 613 00:57:43,460 --> 00:57:46,828 Отиваш при човек от Токио Манджи, а аз съм полицай. 614 00:57:48,110 --> 00:57:51,514 Добре дошли. - Добре дошли! 615 00:57:52,520 --> 00:57:56,285 Добър вечер. - Имате ли резервация? 616 00:57:56,570 --> 00:57:59,000 Аз дойдох при Аккун… 617 00:58:00,520 --> 00:58:03,065 Приятелят на собственика, г-н Ханагаки, нали така? 618 00:58:03,450 --> 00:58:05,685 Да. - Той ви очаква във ВИП стаята. 619 00:58:06,780 --> 00:58:08,457 Той е собственикът… 620 00:58:48,650 --> 00:58:52,542 Радвам се да те видя, Такемичи. 621 00:58:57,400 --> 00:58:59,485 Да, аз също. 622 00:59:00,520 --> 00:59:02,057 Аз… 623 00:59:04,230 --> 00:59:06,714 Чаках те да дойдеш. 624 00:59:16,400 --> 00:59:18,742 Страхотно! 625 00:59:27,400 --> 00:59:30,971 Добре се справяш. Изобщо не си се променил. 626 00:59:32,440 --> 00:59:35,542 Бих искал да можех. 627 00:59:37,150 --> 00:59:39,485 Аз те харесвам и такъв. 628 00:59:41,190 --> 00:59:44,600 Значи сега притежаваш този огромен бар. 629 00:59:45,730 --> 00:59:48,771 Светът ти е напълно различен от моя. 630 00:59:54,270 --> 00:59:56,628 Но тук няма нищо. 631 01:00:04,520 --> 01:00:08,690 Онзи тип, с който дойде, е ченге, нали? 632 01:00:12,110 --> 01:00:14,457 Не точно… 633 01:00:14,780 --> 01:00:16,600 Тачибана Наото. 634 01:00:18,110 --> 01:00:20,885 Вероятно е братът на Тачибана Хината. 635 01:00:24,270 --> 01:00:28,714 Този, който те спаси, когато беше паднал на релсите. 636 01:00:33,400 --> 01:00:35,171 Откъде разбра за това? 637 01:00:38,860 --> 01:00:40,628 Защото бях аз. 638 01:00:44,660 --> 01:00:46,200 Онзи ден… 639 01:00:48,230 --> 01:00:50,685 Човекът, който те блъсна от платформата… 640 01:00:55,942 --> 01:00:57,514 Бях аз. 641 01:01:14,070 --> 01:01:16,885 Невъзможно. - Истина е. 642 01:01:18,730 --> 01:01:21,400 Опитах се да те убия. - Спри! 643 01:01:23,480 --> 01:01:26,000 Стига с тези глупави шеги! 644 01:01:29,570 --> 01:01:31,400 Ти никога не би… 645 01:01:33,570 --> 01:01:35,600 Не би направил… 646 01:01:44,820 --> 01:01:48,485 Ти се опита да намушкаш Кийомаса, за да спасиш приятелите си! 647 01:01:50,230 --> 01:01:52,400 Ти си силен, добър… 648 01:01:54,400 --> 01:01:56,000 Аз мисля… 649 01:01:58,110 --> 01:02:01,228 Мисля, че ти си най-добрият ми приятел. 650 01:02:03,400 --> 01:02:05,542 Макар да не съм те виждал от 10 години, 651 01:02:06,610 --> 01:02:08,571 нищо не променя мнението ми 652 01:02:10,690 --> 01:02:13,085 и нищо няма да го промени! 653 01:02:23,690 --> 01:02:25,800 Радвам се да го чуя. 654 01:02:27,150 --> 01:02:29,828 Но все пак се опитах да те убия. 655 01:02:38,020 --> 01:02:42,085 Сега съм роб на Кисаки. 656 01:02:45,820 --> 01:02:48,171 Той ме плаши до смърт. 657 01:02:49,900 --> 01:02:53,650 Изобщо не се промени за тези 10 години. 658 01:02:59,110 --> 01:03:01,971 Къде се объркаха нещата? 659 01:03:02,650 --> 01:03:05,571 Сега в Томан е напълно различно. 660 01:03:10,650 --> 01:03:12,828 Когато Дракен умря, 661 01:03:13,690 --> 01:03:15,828 Майки се промени. 662 01:03:18,320 --> 01:03:20,257 Дракен… 663 01:03:22,400 --> 01:03:24,114 Мъртъв? 664 01:03:25,820 --> 01:03:28,314 Не биваше да умира. 665 01:03:44,520 --> 01:03:46,171 Чудех се… 666 01:03:50,110 --> 01:03:52,314 Дали случайно не пътуваш през времето? 667 01:03:57,460 --> 01:04:01,428 Иначе много неща остават необясними. 668 01:04:05,150 --> 01:04:08,057 Как успя да разбереш, че се каня 669 01:04:09,690 --> 01:04:11,828 да намушкам Кийомаса? 670 01:04:14,900 --> 01:04:20,114 Как Тачибана Наото знаеше кога ще паднеш на релсите? 671 01:04:44,070 --> 01:04:45,685 Бъзиках се! 672 01:04:46,120 --> 01:04:50,150 Винаги съм искал да се шегувам и да се усмихвам, както тогава. 673 01:04:50,320 --> 01:04:51,914 Това заболя! 674 01:04:52,670 --> 01:04:54,914 Заболя ли? - Много! 675 01:04:55,400 --> 01:04:58,257 Дай ми минутка, носът ми тече. 676 01:05:09,400 --> 01:05:11,028 Аккун? 677 01:05:20,980 --> 01:05:23,257 Не съм много сигурен, 678 01:05:25,020 --> 01:05:27,571 но знам, че ти се стараеш, по свой си начин. 679 01:05:31,860 --> 01:05:33,914 Аккун, слез от там. 680 01:05:37,230 --> 01:05:40,657 Знаеш ли, наистина ти се възхищавам. 681 01:05:42,690 --> 01:05:45,114 Как стоиш здраво на краката си, макар и като ревльо. 682 01:05:46,940 --> 01:05:49,085 Аккун, веднага слез от там! 683 01:05:49,580 --> 01:05:51,114 Ако… 684 01:05:52,570 --> 01:05:54,742 Ако наистина пътуваш през времето… 685 01:06:03,480 --> 01:06:05,714 Измъкни всички ни от това. 686 01:06:07,900 --> 01:06:09,971 Нашият герой ревльо. 687 01:06:14,860 --> 01:06:16,457 Аккун. 688 01:06:17,650 --> 01:06:19,314 Аккун! 689 01:06:23,690 --> 01:06:26,820 Аккун! Аккун! - Такемичи! 690 01:06:26,920 --> 01:06:30,070 Аккун… Аккун! - Такемичи! 691 01:06:30,170 --> 01:06:31,828 Аккун! 692 01:06:35,190 --> 01:06:38,742 Аккун! Не! Аккун! 693 01:06:39,240 --> 01:06:41,085 Аккун! 694 01:06:41,940 --> 01:06:46,457 Аккун! Аккун… Аккун! 695 01:07:01,730 --> 01:07:03,542 Добре ли си? 696 01:07:05,770 --> 01:07:07,685 Ти нали имаш случай? 697 01:07:08,900 --> 01:07:11,742 Ще отида. - Няма нужда. 698 01:07:12,500 --> 01:07:16,371 Информирах ги за ситуацията. Трябва да си починеш. 699 01:07:20,610 --> 01:07:22,171 Наото… 700 01:07:26,150 --> 01:07:29,400 Скоро Дракен… Не… 701 01:07:32,650 --> 01:07:35,190 Трябва да проучиш Рюгуджи Кен. 702 01:07:35,290 --> 01:07:39,200 Не, трябва да се успокоиш… - Трябва да разбера сега! 703 01:07:44,400 --> 01:07:46,285 Аккун ме предупреди. 704 01:07:48,020 --> 01:07:52,628 Каза, че Майки се е променил. Ако Дракен оживее, 705 01:07:53,820 --> 01:07:56,028 Томан може и да не станат опасни. 706 01:07:57,440 --> 01:08:00,307 Доколкото помня, Рюгуджи е наръган в стомаха 707 01:08:00,427 --> 01:08:02,427 в някаква битка между банди. 708 01:08:02,740 --> 01:08:05,685 Били са малолетни, затова не знаем името на извършителя. 709 01:08:06,520 --> 01:08:08,314 Веднага ще проуча. 710 01:08:14,440 --> 01:08:17,942 По някакъв начин знаех, че няма да мога да спася Хина. 711 01:08:20,820 --> 01:08:22,971 Че няма да мога да променя нищо. 712 01:08:30,400 --> 01:08:32,571 Но вече не става въпрос дали мога, или не. 713 01:08:33,570 --> 01:08:35,485 Всичко зависи от мен. 714 01:08:37,900 --> 01:08:41,860 Такемичи… Ти си се променил. 715 01:08:46,570 --> 01:08:48,942 Какво значение има дали аз се променям? 716 01:08:49,520 --> 01:08:51,714 Важно е да променя съдбата, нали? 717 01:08:54,770 --> 01:08:56,314 Такемичи… 718 01:08:56,950 --> 01:09:01,085 Още нищо не си разбрал, а ме пращаш обратно?! 719 01:09:04,730 --> 01:09:09,000 Чух, че Макото толкова си търкал оная работа, че му станала черна. 720 01:09:09,240 --> 01:09:11,000 Много е смешно. 721 01:09:13,190 --> 01:09:14,742 Аккун? 722 01:09:16,110 --> 01:09:18,400 Това си ти, Аккун! - Какво ти стана? 723 01:09:18,514 --> 01:09:21,690 Аккун! Ти си, Аккун! - Ей, идиот… 724 01:09:27,500 --> 01:09:31,680 Аккун! Аккун! - Ама какво те прихвана?! 725 01:09:31,780 --> 01:09:33,828 Спри се, мамка ти! 726 01:09:34,000 --> 01:09:36,485 Побърка ли се, Такемичи?! 727 01:09:36,910 --> 01:09:38,428 Значи си жив! 728 01:09:39,820 --> 01:09:41,428 Значи си жив… 729 01:09:45,730 --> 01:09:49,228 Аккун, извинявай! Трябва да ида при Наото. 730 01:09:50,670 --> 01:09:54,857 Идиотът се здрависа с мен, преди да проучи нещата. 731 01:09:58,520 --> 01:10:00,942 Какво беше всичко това? 732 01:10:04,730 --> 01:10:06,571 Аккун! 733 01:10:07,730 --> 01:10:09,828 Сигурен съм, че ще станеш такъв фризьор, 734 01:10:10,570 --> 01:10:12,457 какъвто си се представяш! 735 01:10:13,440 --> 01:10:15,657 Напълно сигурен съм! 736 01:10:17,770 --> 01:10:20,142 Естествено, че ще стана, тъпако! 737 01:10:22,480 --> 01:10:24,571 Ще се видим в училище! 738 01:10:30,110 --> 01:10:31,660 Хаваите?! 739 01:10:32,285 --> 01:10:36,495 Тоя мухъл недорасъл! - Училищните екскурзии лоши ли са? 740 01:10:36,657 --> 01:10:39,342 Добре де, все тая. Разбрах! Тръгвам за Хаваите! 741 01:10:40,860 --> 01:10:44,057 Такемичи! Ще се видим утре, нали? 742 01:10:47,620 --> 01:10:49,228 Утре? 743 01:10:50,230 --> 01:10:52,542 Какво беше утре? - Сериозно?! 744 01:10:52,657 --> 01:10:54,971 Обеща ми да идем на фестивала Мусаши! 745 01:10:56,230 --> 01:10:58,685 Ще смажем Мьобиус! 746 01:10:58,820 --> 01:11:02,860 Рюгуджи е наръган в стомаха в някаква битка между банди. 747 01:11:02,960 --> 01:11:06,690 13-ти юли. На фестивала Мусаши ще е решаващата битка. 748 01:11:06,790 --> 01:11:09,255 Фестивалът е решаващата битка! - Решаваща битка? 749 01:11:09,514 --> 01:11:12,657 Някой от Мьобиус намушква Дракен. 750 01:11:12,950 --> 01:11:14,828 Кой ден сме днес? - 12-ти. 751 01:11:15,040 --> 01:11:18,514 Утре… Спомних си една спешна работа. До скоро! 752 01:11:22,940 --> 01:11:25,514 Винаги се появяваш внезапно. 753 01:11:26,980 --> 01:11:30,914 Трябва да ги накарам да забравят за боя! 754 01:11:31,400 --> 01:11:35,971 Иначе Дракен, Аккун и Хина ще умрат! 755 01:11:59,820 --> 01:12:02,085 Тя е гадже на приятеля на Па. 756 01:12:03,820 --> 01:12:05,542 Да. 757 01:12:05,990 --> 01:12:09,228 Разбили са й главата и лявата й ретина е отлепена. 758 01:12:10,070 --> 01:12:15,114 Цялата е в синини и вероятно ще остане с белези по лицето. 759 01:12:19,440 --> 01:12:21,428 Мьобиус… 760 01:12:29,650 --> 01:12:31,514 Какво търсите тук?! 761 01:12:31,710 --> 01:12:34,485 Причинихте това на дъщеря ми и смеете да идвате тук?! 762 01:12:34,942 --> 01:12:37,020 Да ви няма, нищожества! 763 01:12:37,257 --> 01:12:39,440 Скъпи… - Вън, боклуци! 764 01:12:39,540 --> 01:12:41,800 Аз не съм докосвал момичето. 765 01:12:48,330 --> 01:12:52,542 Много съжаляваме за случилото се. - Не им се кланяй, Кенчин! 766 01:12:54,360 --> 01:12:56,628 Какви ги вършиш?! - Просто го направи. 767 01:12:59,070 --> 01:13:01,314 Отговорността е изцяло наша. 768 01:13:04,520 --> 01:13:06,771 Много съжаляваме за случилото се. 769 01:13:12,650 --> 01:13:15,000 Мислите, че с няколко поклона 770 01:13:15,320 --> 01:13:19,228 дъщеря ми ще оздравее?! Вие сте позор за всички нас! 771 01:13:19,420 --> 01:13:22,257 Майки! - Моля те, спри! 772 01:13:24,940 --> 01:13:26,742 Защо? 773 01:13:28,400 --> 01:13:31,000 Защо трябваше да се случи с нея? 774 01:13:36,570 --> 01:13:38,571 Върнете ми я обратно! 775 01:13:39,320 --> 01:13:41,742 Върнете ми дъщеря ми! 776 01:14:12,570 --> 01:14:14,628 Всички членове на Томан 777 01:14:16,570 --> 01:14:18,542 имат семейства. 778 01:14:20,900 --> 01:14:23,000 Имат близки, за които ги е грижа. 779 01:14:25,190 --> 01:14:27,571 Не бива да нараняваме външни хора. 780 01:14:29,400 --> 01:14:32,228 Приятелите и семействата им не бива да страдат. 781 01:14:34,360 --> 01:14:36,400 Ще се оправяме с нашите си проблеми 782 01:14:37,230 --> 01:14:39,228 в нашия си свят. 783 01:14:41,900 --> 01:14:44,257 Поклоните наистина са ненужни. 784 01:14:46,570 --> 01:14:48,828 Но трябва да се грижиш за другите и да имаш сърце. 785 01:14:55,860 --> 01:14:58,114 Кенчин, ти си твърде добър. 786 01:15:03,730 --> 01:15:05,485 Извинявай, Кенчин. 787 01:15:11,730 --> 01:15:14,514 Радвам се, че си тук с мен. 788 01:15:23,940 --> 01:15:26,285 Така си и мислех. 789 01:15:27,520 --> 01:15:30,110 Дракен е сърцето на Майки. 790 01:15:31,110 --> 01:15:33,371 Ако продължи да живее… 791 01:15:34,900 --> 01:15:36,914 Томан няма да се променят. 792 01:15:43,240 --> 01:15:45,028 Чакай! 793 01:15:50,270 --> 01:15:52,820 Я, Такемитчи. Какво става? 794 01:16:05,570 --> 01:16:07,857 Може ли да се откажете от боя 795 01:16:08,900 --> 01:16:10,685 с Мьобиус? 796 01:16:12,710 --> 01:16:14,628 Ти да не се побърка?! 797 01:16:15,690 --> 01:16:19,028 Нямаш право да се обаждаш само защото си приятелче на Майки! 798 01:16:20,070 --> 01:16:22,028 Каква е причината? 799 01:16:22,820 --> 01:16:27,257 Просто… Имам много лошо предчувствие. 800 01:16:29,190 --> 01:16:33,600 Възможно е някой да умре. 801 01:16:36,520 --> 01:16:40,857 Те пречукаха Макс! Майната ти! - Не казвам да им простим! 802 01:16:41,085 --> 01:16:43,742 Просто… - Аз реших, че ще се бием. 803 01:16:43,971 --> 01:16:46,570 Томан ще се бият с Мьобиус. - Майки! 804 01:16:46,710 --> 01:16:50,285 Много ме дразниш! - Пачин! Хей! 805 01:16:52,520 --> 01:16:56,828 Какво казваше? Кой ще умре? 806 01:17:00,610 --> 01:17:03,690 Това… - Виж ти. 807 01:17:03,857 --> 01:17:07,240 Такемитчи явно има идеи, но не мога да отложа боя. 808 01:17:07,370 --> 01:17:10,285 Майки… - Понеже те вече са тук. 809 01:17:21,980 --> 01:17:25,085 Мьобиус! Това отиде твърде далеч! 810 01:17:28,542 --> 01:17:30,885 Чух, че си търсите боя. 811 01:17:31,485 --> 01:17:33,771 Решихме да ви улесним. 812 01:17:35,620 --> 01:17:37,828 По-късно ще плащаш за превоза. 813 01:17:38,610 --> 01:17:40,514 Не! Не се бийте! 814 01:17:44,000 --> 01:17:46,885 Момичето от предишния път беше доста по-силно. 815 01:17:52,360 --> 01:17:56,440 Очаквах да не струваш пукнат грош, Осанай. 816 01:18:00,940 --> 01:18:05,457 Той е мой. Само мой е! 817 01:18:11,400 --> 01:18:15,085 Не, Пачин! Не се бий с Мьобиус! 818 01:18:20,690 --> 01:18:22,485 И ти си? 819 01:18:37,400 --> 01:18:40,657 Бокс, така ли? - 'Айде. 820 01:18:45,570 --> 01:18:48,000 Давай, давай, давай! 821 01:19:03,270 --> 01:19:05,270 Пачин! - Стой и гледай. 822 01:19:05,390 --> 01:19:07,300 Това е неговата битка. 823 01:19:22,400 --> 01:19:24,514 Но той губи. 824 01:19:25,730 --> 01:19:29,914 Майки, трябва да ги спрем! - Защо? Той още не се е отказал. 825 01:19:30,170 --> 01:19:34,085 Ужасен си. Жесток си, Майки. 826 01:19:50,270 --> 01:19:55,057 Така, така, стой мирно. Сега ще усетиш Куката. 827 01:20:08,480 --> 01:20:12,514 Съжалявам. Такъв съм лигльо… 828 01:20:13,070 --> 01:20:16,200 Какви ги говориш? Не си загубил. 829 01:20:19,514 --> 01:20:24,371 Тоя какви ги дрънка?! - Както и да го гледаш, загубил е! 830 01:20:24,485 --> 01:20:26,510 Лази на колене! 831 01:20:35,650 --> 01:20:38,828 Ще пробваш ли, Майки? 832 01:20:43,860 --> 01:20:45,657 Мъртъв си след 10 секунди. 833 01:21:04,070 --> 01:21:07,200 Който смята, че Па е загубил, да пристъпи напред. 834 01:21:09,820 --> 01:21:11,914 За да го убия по-лесно. 835 01:21:15,610 --> 01:21:17,800 Томан ми принадлежат. 836 01:21:18,410 --> 01:21:21,657 Моите хора никога не губят. 837 01:21:24,400 --> 01:21:27,457 Вашият шеф е бит от нашия, Майки. 838 01:21:30,320 --> 01:21:32,628 От сега нататък Мьобиус 839 01:21:33,730 --> 01:21:36,057 са част от бандата Манджи. 840 01:21:37,820 --> 01:21:39,628 Свърши ли се? 841 01:21:46,070 --> 01:21:49,171 Майки! Внимавай! - Майки! 842 01:22:02,400 --> 01:22:05,000 Не можах… да го спра. 843 01:22:08,020 --> 01:22:11,342 Ще ти кажа защо загуби. 844 01:22:18,900 --> 01:22:21,142 Само боклуците правят такива идиотски грешки. 845 01:22:27,230 --> 01:22:29,780 Ще си навехна ръката! 846 01:22:33,570 --> 01:22:35,542 Кенчин, той вече не те чува. 847 01:22:41,360 --> 01:22:43,142 Прав си. 848 01:22:45,730 --> 01:22:49,314 Мерси, Такемитчи. Спаси положението. 849 01:22:50,610 --> 01:22:52,142 Моля. 850 01:23:05,570 --> 01:23:09,885 Дракен още е жив. Проблемът с Мьобиус приключи. 851 01:23:10,530 --> 01:23:14,155 Хина и Аккун със сигурност ще са живи в бъдещето. 852 01:23:14,280 --> 01:23:15,942 Мисията е завършена! 853 01:23:22,980 --> 01:23:27,885 Днес стават точно 10 години. 854 01:23:39,570 --> 01:23:43,800 Дракен е жив, вътре в теб. 855 01:23:48,270 --> 01:23:50,771 Това никога няма да се промени. 856 01:23:57,570 --> 01:24:01,714 Такемичи е на този ден преди 10 години. 857 01:24:05,600 --> 01:24:11,320 Загиналата жена е Тачибана Хината, 27-годишна. В болницата… 858 01:24:11,450 --> 01:24:13,771 Не знам коя да избера… 859 01:24:15,020 --> 01:24:16,657 Нека е тази. 860 01:24:19,520 --> 01:24:22,230 Успях, успях! - Леле, супер! 861 01:24:23,070 --> 01:24:26,407 Завиждам на Текимичи. За фестивала ще си има Хина. 862 01:24:26,507 --> 01:24:30,810 А това как е? - Шегуваш ли се?! 863 01:24:30,971 --> 01:24:35,730 Нямаш нищо против Такемичи да загуби девствеността си днес?! 864 01:24:38,900 --> 01:24:42,320 Друг път! Няма да го допусна! 865 01:25:04,070 --> 01:25:06,114 Семето е засято. 866 01:25:17,190 --> 01:25:20,571 Тази ще си я гледам вкъщи. - Имаш ли аквариум? 867 01:25:20,870 --> 01:25:22,914 По-добре да вземем. 868 01:25:25,520 --> 01:25:27,400 Мьобиус… 869 01:25:30,610 --> 01:25:33,860 Хина… Извинявай. 870 01:25:34,342 --> 01:25:37,190 Какво има? - Изчакай ме тук. 871 01:25:37,771 --> 01:25:39,514 Много съжалявам! 872 01:25:46,610 --> 01:25:49,257 Майки, къде се дяна? 873 01:25:51,400 --> 01:25:53,771 Кенчин закъснява. 874 01:25:57,270 --> 01:25:58,820 Какво търсят Мьобиус тук? 875 01:26:03,360 --> 01:26:05,400 Кийомаса… 876 01:26:12,820 --> 01:26:16,171 Дракен е виновен за това, че ме изритаха от Томан. 877 01:26:16,740 --> 01:26:18,628 Загубих всичко. 878 01:26:18,830 --> 01:26:23,571 Но той е чудовище, не можеш да го свалиш лесно. 879 01:26:23,740 --> 01:26:27,400 Намушкай го и удряй, докато спре да мърда. 880 01:26:27,570 --> 01:26:30,285 Битката още не е приключила. 881 01:26:32,400 --> 01:26:33,914 Не още… 882 01:26:34,250 --> 01:26:37,971 Битката не е свършила. Съдбата още не се е променила! 883 01:26:39,770 --> 01:26:41,771 Убиецът на Дракен 884 01:26:43,270 --> 01:26:44,800 е бил Кийомаса! 885 01:26:51,730 --> 01:26:54,971 Ей, Кийомаса! Виж какво си намерихме! 886 01:26:55,142 --> 01:26:57,650 Какво правиш, Дракен? 887 01:27:00,770 --> 01:27:02,800 Мислиш, че приключихме ли? 888 01:27:03,030 --> 01:27:05,228 По-лесно е да ви смазваме един по един! 889 01:27:05,860 --> 01:27:11,615 Тия копелета се бавят твърде много. Ей! Ще им дадем ли да разберат? 890 01:27:11,971 --> 01:27:14,770 Трябва да им остане нещо в главата! 891 01:27:19,000 --> 01:27:22,657 Кой изобщо ни каза да дойдем тук? - Осанай. 892 01:27:22,942 --> 01:27:26,230 Един от трети отряд… - Не е бил от моите, а от твоите. 893 01:27:26,457 --> 01:27:28,830 Мислех, че е от твоите! 894 01:27:31,360 --> 01:27:35,028 Така значи. Пречиш. Мръдни. - Майки! 895 01:27:40,520 --> 01:27:42,628 Някой може да умре. 896 01:28:03,900 --> 01:28:05,857 Ти пък кой си? 897 01:28:24,400 --> 01:28:27,742 Не Дракен заслужава да бъде до теб. 898 01:28:29,230 --> 01:28:30,780 Трябва да съм аз. 899 01:29:06,650 --> 01:29:08,285 Какво зяпаш ти, бе?! 900 01:29:11,820 --> 01:29:13,685 Давай, давай! 901 01:29:15,230 --> 01:29:16,942 Той е чудовище. 902 01:29:22,230 --> 01:29:26,655 Мислиш се за по-як, защото вече се влачиш след Майки, а? 903 01:29:26,780 --> 01:29:28,514 Мислиш ли?! 904 01:29:29,410 --> 01:29:32,485 На колене! - На колене! 905 01:29:38,230 --> 01:29:42,860 Ще сте ми роби доживот. 906 01:29:44,480 --> 01:29:47,030 Ясен ли съм?! 907 01:29:50,230 --> 01:29:51,828 Съжалявам… 908 01:29:52,040 --> 01:29:54,730 Тоя говори нещо. - Говори със стомаха си. 909 01:29:54,830 --> 01:29:56,371 Съжалявам. 910 01:30:04,860 --> 01:30:06,600 Такемичи? 911 01:30:09,820 --> 01:30:11,685 Такемичи! 912 01:30:14,900 --> 01:30:16,742 Добре ли си, Такемичи? 913 01:30:17,820 --> 01:30:20,520 Хина. - Веднага ще ги махна. 914 01:30:24,320 --> 01:30:26,457 Остави ме на мира. 915 01:30:28,860 --> 01:30:31,410 Просто ме остави на мира! 916 01:30:42,070 --> 01:30:43,714 Ако бях… 917 01:30:45,070 --> 01:30:47,085 Като Дракен… 918 01:30:48,730 --> 01:30:50,800 Ако бях като Майки… 919 01:30:51,690 --> 01:30:54,285 Ако не бях толкова безполезен… 920 01:30:56,820 --> 01:30:58,628 Мамка му! 921 01:31:02,440 --> 01:31:05,942 Наистина не мога да направя нищо. 922 01:31:08,020 --> 01:31:10,400 Аз съм нещастен боклук! 923 01:31:12,980 --> 01:31:15,057 Колкото и да се опитвам, 924 01:31:16,320 --> 01:31:18,400 нищо не мога да променя. 925 01:31:20,980 --> 01:31:23,257 Никого не мога да спася. 926 01:31:59,570 --> 01:32:01,914 Вече ти казах. 927 01:32:03,320 --> 01:32:05,571 Ти си силен. 928 01:32:10,440 --> 01:32:13,114 Помниш ли първата ни среща? 929 01:32:14,480 --> 01:32:17,428 Пусни ми! - Не мога да си тръгна. 930 01:32:17,700 --> 01:32:23,200 Не ми трябва мнение! Идвай! - Достатъчно, или ще пострадаш! 931 01:32:25,020 --> 01:32:28,035 К'во? Ей, дребен, на мене ли говориш? 932 01:32:28,160 --> 01:32:31,342 Писна ми вече, изпроси си го! 933 01:32:35,190 --> 01:32:37,885 Какво мислиш? Хубаво ли е така? 934 01:32:38,240 --> 01:32:42,114 Ти на кого приказваш?! - Бърши, че подът е оплескан. 935 01:32:42,440 --> 01:32:44,200 Веднага! 936 01:32:49,650 --> 01:32:54,942 Да не си идиот? Ще си платиш! На парчета ще те направя, копеле! 937 01:32:56,570 --> 01:32:59,228 Спри, моля те! Вече ме боли… 938 01:33:00,540 --> 01:33:02,628 Момиче! Викай полиция. 939 01:33:03,070 --> 01:33:05,657 Тоя е луд! - Излитай бе, кретен! 940 01:33:15,230 --> 01:33:19,714 Съжалявам. Нищо друго не ми хрумна. 941 01:33:21,900 --> 01:33:24,028 "Не мога да го направя". 942 01:33:24,570 --> 01:33:27,314 "Безполезен съм". А целият трепереше. 943 01:33:28,980 --> 01:33:31,314 Винаги изглеждаш така отчаян. 944 01:33:35,570 --> 01:33:38,057 Вярно е, че не си Дракен. 945 01:33:39,770 --> 01:33:41,657 Не си и Майки. 946 01:33:47,520 --> 01:33:50,400 Лесно плачеш за другите, без да се стесняваш. 947 01:33:51,770 --> 01:33:54,171 Тревожиш се за тях от цялото си сърце. 948 01:33:56,860 --> 01:33:58,828 Макар да не можеш да направиш друго, 949 01:34:01,860 --> 01:34:04,410 това е, което си ти, Такемичи. 950 01:34:08,980 --> 01:34:11,690 Ето затова те харесвам толкова, 951 01:34:13,360 --> 01:34:15,428 Такемичи. 952 01:34:38,860 --> 01:34:42,600 Заболя! - Добре… Добре ли си? 953 01:34:46,480 --> 01:34:48,085 Не. 954 01:34:51,690 --> 01:34:55,685 Не и не! Това съм аз, нали? 955 01:35:02,730 --> 01:35:04,800 Макар и да съм такъв… 956 01:35:07,400 --> 01:35:09,971 Аз се кълна, че ще те пазя, Хина. 957 01:35:19,480 --> 01:35:21,400 Ще те намеря 958 01:35:22,650 --> 01:35:24,342 и след 10 години. 959 01:35:27,610 --> 01:35:29,657 Със сигурност ще те видя там. 960 01:35:43,320 --> 01:35:45,914 Ще се справиш! 961 01:36:18,000 --> 01:36:21,285 Това вече е прекалено, копеленце. 962 01:36:23,940 --> 01:36:29,057 Просто лягай долу. На помощ ли се надяваше? 963 01:36:29,400 --> 01:36:33,320 Знаех, че си тъп, но пък да си и глух? 964 01:36:35,870 --> 01:36:39,171 Аз не съм сам. 965 01:36:42,070 --> 01:36:44,485 Това е моторът на Майки. 966 01:37:04,070 --> 01:37:08,485 Хей, ти, големеца ей там! Как ти беше името? 967 01:37:08,960 --> 01:37:12,142 Мамка ти, Майки! - Осанай! 968 01:37:12,342 --> 01:37:17,405 Чия коса дърпаш ти, а? - Мицуя от втори отряд. Тоя е здрав. 969 01:37:17,600 --> 01:37:23,428 Доста са! По колко за всеки? - Па, не пробвай да броиш. 970 01:37:23,780 --> 01:37:26,365 Карахте ни да чакаме, за да причакате Кенчин. 971 01:37:29,570 --> 01:37:33,342 И какво? - Кой стои зад всичко това? 972 01:37:34,110 --> 01:37:36,200 Не е нужно да знаеш. 973 01:37:36,750 --> 01:37:38,857 Пък и аз ще те убия бързо. 974 01:37:42,570 --> 01:37:44,714 Можеш ли да се движиш, Кенчин? 975 01:37:47,610 --> 01:37:49,742 Нали фестивалът беше днес? 976 01:37:51,570 --> 01:37:54,228 Кръвта ми направо ври! 977 01:37:56,020 --> 01:37:58,942 Не се ебавайте с нас! 978 01:37:59,410 --> 01:38:01,514 Хванете ги! 979 01:38:01,950 --> 01:38:04,085 Пречукайте ги! 980 01:38:38,570 --> 01:38:40,628 Проклет да си, Осанай! 981 01:38:44,610 --> 01:38:46,342 К'во се случва?! 982 01:38:47,320 --> 01:38:48,971 Направо капнах. 983 01:39:04,230 --> 01:39:08,428 Вече няма да има мир за Томан. 984 01:40:02,570 --> 01:40:05,400 Войната вече започна! 985 01:40:20,070 --> 01:40:21,742 Дракен! 986 01:40:28,980 --> 01:40:30,657 Кийомаса. 987 01:40:42,650 --> 01:40:44,800 Със сигурност стигнах дроба. 988 01:40:45,690 --> 01:40:47,514 Предай се. 989 01:40:52,110 --> 01:40:53,828 Да! 990 01:40:57,650 --> 01:40:59,171 Дракен… 991 01:40:59,700 --> 01:41:03,228 Дракен! Дракен! 992 01:41:04,820 --> 01:41:06,800 Дракен? 993 01:41:07,320 --> 01:41:11,400 Дракен! Дракен! 994 01:41:17,070 --> 01:41:22,114 Дракен… Намушкаха Дракен! 995 01:41:27,570 --> 01:41:29,114 Дракен! 996 01:41:29,820 --> 01:41:32,857 Дракен! Дракен! 997 01:41:37,020 --> 01:41:39,000 Махнете се, мамка ви! 998 01:41:42,428 --> 01:41:44,857 Нямаш време за другите! 999 01:41:53,900 --> 01:41:58,057 Дракен… Дракен! 1000 01:42:02,360 --> 01:42:04,057 Той е жив. 1001 01:42:05,860 --> 01:42:10,057 Жив е! Дракен е още жив! 1002 01:42:12,770 --> 01:42:15,450 Такемитчи! Погрижи се за него! 1003 01:42:17,940 --> 01:42:19,485 Аз? 1004 01:42:23,690 --> 01:42:25,400 Аз ли… 1005 01:42:30,730 --> 01:42:33,142 Само ти имаш възможност! 1006 01:42:45,820 --> 01:42:47,514 Аз няма… 1007 01:42:50,820 --> 01:42:54,480 Няма да позволя да умрат още хора! 1008 01:43:11,860 --> 01:43:15,914 Няма да те пуснем. - Ханагаки! 1009 01:43:25,730 --> 01:43:29,685 Давай, Такемичи! Остави това тук на нас! 1010 01:43:30,020 --> 01:43:32,820 Такемичи, ти нали още си девствен? 1011 01:43:41,520 --> 01:43:43,771 Вече повиках линейка. 1012 01:43:45,520 --> 01:43:47,400 Само малко… 1013 01:43:48,900 --> 01:43:50,885 Само още малко… 1014 01:44:04,070 --> 01:44:07,285 Копеле, защо трябваше да се замесиш? 1015 01:44:23,020 --> 01:44:24,942 Благодаря ти. 1016 01:44:26,070 --> 01:44:27,942 Такемитчи. 1017 01:44:29,820 --> 01:44:31,914 Сигурно много ти тежа. 1018 01:44:34,690 --> 01:44:39,600 Сам ще… си бърша задника. 1019 01:44:42,440 --> 01:44:44,342 Остави ме долу. 1020 01:44:45,730 --> 01:44:47,428 Аз ще се оправя с него. 1021 01:45:19,520 --> 01:45:21,257 Дракен. 1022 01:45:24,320 --> 01:45:29,600 Мислеше, че ще избягам? Мислеше, че ще се ужася? 1023 01:45:32,900 --> 01:45:34,714 Не се занасяй с мен! 1024 01:45:39,110 --> 01:45:41,485 Млъкни и си почивай. 1025 01:45:44,400 --> 01:45:46,571 Тази битка е моя. 1026 01:46:04,820 --> 01:46:07,285 Това е моето лично… 1027 01:46:10,320 --> 01:46:12,028 Отмъщение. 1028 01:46:16,020 --> 01:46:19,485 За какво изобщо говориш? - Да приключваме с това. 1029 01:46:21,650 --> 01:46:24,085 С дуела ни от по-рано. 1030 01:46:28,110 --> 01:46:30,314 Значи мога да заложа… 1031 01:46:34,900 --> 01:46:37,600 100 милиона йени на Такемитчи. 1032 01:46:48,110 --> 01:46:52,885 Умира ли ти се? - Кой ще умира, кретен такъв?! 1033 01:47:07,900 --> 01:47:09,450 Аз… 1034 01:47:10,860 --> 01:47:13,114 Винаги съм обвинявал единствено теб. 1035 01:47:17,230 --> 01:47:18,780 Стани. 1036 01:47:37,190 --> 01:47:39,371 Мислех, че всичко е заради теб! 1037 01:47:41,270 --> 01:47:44,070 Че животът ми е такъв заради теб. 1038 01:47:56,320 --> 01:48:00,457 Но… Разбира се, че не е възможно! 1039 01:48:02,020 --> 01:48:05,514 Страшно досаден си, лайно такова! 1040 01:48:25,690 --> 01:48:27,742 Няма повече… 1041 01:48:28,300 --> 01:48:31,457 Няма да те оставя да ми провалиш живота! 1042 01:48:59,190 --> 01:49:04,314 Ще те пречукам и ще си върна всичко! 1043 01:49:09,150 --> 01:49:13,657 Копеле! Не пробвай тая тъпотия с хапането пак! 1044 01:49:14,230 --> 01:49:18,285 Не ми пука дали е тъпо! Не ми пука дали е срамно! 1045 01:49:21,400 --> 01:49:27,000 Защото това съм аз. Такъв е Ханагаки Такемичи! 1046 01:50:30,714 --> 01:50:34,628 Хей, Мицуя, Па. Живи ли сте? 1047 01:50:41,900 --> 01:50:44,114 Още мърдам. 1048 01:50:46,400 --> 01:50:48,314 Ами Дракен? 1049 01:50:58,770 --> 01:51:00,480 Добър вечер! 1050 01:51:01,790 --> 01:51:04,135 Защо се забави, Майки?! - Къде беше досега? 1051 01:51:04,235 --> 01:51:08,245 Я да мълчите. Ето, вземете си от това. 1052 01:51:08,370 --> 01:51:13,110 Не му е времето да се тъпчем! - Просто яж. Давай, давай. 1053 01:51:13,730 --> 01:51:15,657 Всички трябва да хапнат. 1054 01:51:21,520 --> 01:51:23,285 Знаете ли, Кенчин… 1055 01:51:23,780 --> 01:51:28,171 Той винаги е бил много добър с думите. 1056 01:51:32,400 --> 01:51:35,142 Той няма да умре тук. 1057 01:51:36,230 --> 01:51:39,400 Обещал ми е винаги и до последно да ме следва. 1058 01:51:42,570 --> 01:51:44,914 Затова му вярвайте. 1059 01:52:09,980 --> 01:52:11,914 Беше много близо до смъртта. 1060 01:52:13,580 --> 01:52:15,342 Операцията е успешна. 1061 01:52:16,900 --> 01:52:19,450 Да! 1062 01:53:25,900 --> 01:53:27,942 Кенчин. 1063 01:53:32,820 --> 01:53:35,457 Как смееш да ме тревожиш така! 1064 01:53:51,730 --> 01:53:53,457 Кенчин. 1065 01:54:39,860 --> 01:54:42,457 Пак ще се видим, благодаря. - И аз благодаря. 1066 01:55:15,940 --> 01:55:19,800 Наото! Къде е сестра ти? Къде е Хина? 1067 01:55:28,230 --> 01:55:30,885 Винаги изникваш внезапно. 1068 01:55:36,900 --> 01:55:38,771 Хина… 1069 01:55:46,171 --> 01:55:51,670 ТОКИЙСКИ ОТМЪСТИТЕЛИ Превод: GFotaku ® 2021