1
00:00:51,420 --> 00:00:53,342
Сополанковци…
2
00:00:53,780 --> 00:00:58,115
Не мислете, че ще ви се размине,
щом сте се забъркали с якудза…
3
00:00:58,240 --> 00:01:02,600
От днес тази територия
принадлежи на Токио Манджи.
4
00:01:02,950 --> 00:01:04,800
Ясен ли съм?
5
00:01:08,320 --> 00:01:09,971
Недей…
6
00:01:37,400 --> 00:01:39,971
Ей! Събуди се!
7
00:01:40,570 --> 00:01:42,828
Ало! Ставай!
8
00:01:44,342 --> 00:01:46,314
Съжалявам!
- Изключи алармата!
9
00:01:46,820 --> 00:01:50,342
Съжалявам!
- Спри алармата! Спри тъпата аларма!
10
00:01:51,980 --> 00:01:54,885
Да, да, спирам я! Извинявам се.
11
00:01:56,360 --> 00:01:59,457
Не смяташ ли, че
аз съм по-добрия будилник?
12
00:02:00,120 --> 00:02:01,770
Благодаря, за което.
13
00:02:05,120 --> 00:02:06,657
Смърди!
14
00:02:16,440 --> 00:02:21,800
Още става, яде се. Но стомахът ти
ще пострада, Такемичи.
15
00:02:22,190 --> 00:02:25,270
Заемай се!
- Вчера в Шибуя, Токио,
16
00:02:25,370 --> 00:02:27,945
при инцидент с камион,
излязъл от пътното платно,
17
00:02:28,070 --> 00:02:31,360
бяха убити
двама пешеходци, мъж и жена.
18
00:02:32,360 --> 00:02:36,400
Загиналата жена
е Тачибана Хината, 27-годишна.
19
00:02:36,870 --> 00:02:39,230
Мъжът е неин брат,
Тачибана Наото, на 25.
20
00:02:39,330 --> 00:02:42,714
Лекарите в болницата
констатират смъртта им…
21
00:02:44,070 --> 00:02:46,171
Тачибана…
22
00:02:50,940 --> 00:02:52,885
Хината…
23
00:02:54,190 --> 00:02:59,520
Единственото момиче,
с което съм излизал, е мъртво.
24
00:02:59,730 --> 00:03:02,914
Загиналата жена
е Тачибана Хината, 27-годишна.
25
00:03:03,660 --> 00:03:06,575
Мъжът е неин брат,
Тачибана Наото, на 25.
26
00:03:06,700 --> 00:03:11,207
Според полицията, инцидентът
е следствие от спор между
27
00:03:11,307 --> 00:03:13,520
престъпната група
Токио Манджи…
28
00:03:13,740 --> 00:03:16,400
Добро утро.
- Шефе! Добро утро!
29
00:03:16,571 --> 00:03:20,000
Колко пъти да ти казвам, че
не позволявам телефони, Ханагаки?
30
00:03:20,370 --> 00:03:21,942
Пак порно, нали?
31
00:03:22,170 --> 00:03:24,057
Не…
- Все едно.
32
00:03:24,285 --> 00:03:26,514
Хубаво ще е да добиеш опит
и да се измъкнеш от тук.
33
00:03:28,170 --> 00:03:31,395
Направо е страшно да си
девствен и без гадже на тия години.
34
00:03:31,520 --> 00:03:33,828
За магьосник ли се подготвяш?
35
00:03:38,110 --> 00:03:39,885
Ядосах ли те?
36
00:03:41,400 --> 00:03:44,785
"Ако бях в даскало,
щях да те пребия от бой"?
37
00:03:45,000 --> 00:03:47,860
Някои смятаха това
за готино тогава,
38
00:03:47,990 --> 00:03:51,657
а сега се правят,
че никога не е било. Нали?
39
00:03:54,070 --> 00:03:58,285
Съжалявам.
- Ето, пак извинения.
40
00:03:58,900 --> 00:04:03,257
Мислиш, че ще си живееш леко,
ако се извиняваш за всичко. Отврат.
41
00:04:04,410 --> 00:04:07,485
Извинявам се.
- Мърдай.
42
00:04:09,571 --> 00:04:15,285
Имаше мъх по бузите.
Как мразя недообръснати мъже…
43
00:04:15,940 --> 00:04:17,914
И това с магьосника?
44
00:04:18,057 --> 00:04:22,650
Да, девствен съм,
но също така чист и невинен.
45
00:04:22,780 --> 00:04:27,114
Все пак съм имал само
едно гадже през целия си живот…
46
00:04:31,371 --> 00:04:34,030
Това ли е бил върховният ми миг?
47
00:04:34,160 --> 00:04:38,857
Мамка му, какво толкова
съм направил, че да го заслужа?
48
00:04:59,940 --> 00:05:03,114
Какви ги вършиш, Такемичи?
- Аз умрях ли?!
49
00:05:05,610 --> 00:05:07,171
Аккун…
50
00:05:08,670 --> 00:05:10,765
Ти си Аккун, нали?!
- Какво ти става?
51
00:05:10,865 --> 00:05:12,900
Ямагиши!
Не съм те виждал от векове!
52
00:05:13,000 --> 00:05:15,114
Какво ти има?
- Ей, какво става?
53
00:05:15,290 --> 00:05:19,678
Макото!
Пак се чешеш долу! Такуя!
54
00:05:19,778 --> 00:05:22,175
Ама той сериозно ли?
- Ти в ред ли си?
55
00:05:22,275 --> 00:05:24,860
Нали ние сме Великата петорка
от гимназия "Мизо"?
56
00:05:25,440 --> 00:05:29,571
Стойте малко, какво става?
- Ти…
57
00:05:29,828 --> 00:05:32,942
Тази Тачибана
да не ти изпи мозъка?
58
00:05:33,570 --> 00:05:36,764
Защо точно Тачибана Хината
трябваше да ти е гадже!
59
00:05:36,864 --> 00:05:40,030
Това е от онези…
Ярките спомени, нали?
60
00:05:40,285 --> 00:05:42,190
Какво искаш да кажеш с това?
61
00:05:42,290 --> 00:05:46,285
Ами, нали спомените на човек
се връщали, докато умира!
62
00:05:53,360 --> 00:05:57,371
Голям си смешник,
признавам те. Идвай.
63
00:06:05,790 --> 00:06:09,115
Какво е това? Какво…
64
00:06:09,240 --> 00:06:13,142
Какво става?
От кога съм с тая тъпа коса?
65
00:06:15,860 --> 00:06:18,828
Вярно! Наистина беше такъв!
66
00:06:18,990 --> 00:06:21,942
Наистина се правеше на клоун!
67
00:06:22,085 --> 00:06:25,530
Престани вече!
Лазиш ни по нервите!
68
00:06:25,660 --> 00:06:28,445
Стегни се, човече.
Нали ни чака тупалка?
69
00:06:28,570 --> 00:06:32,742
Бой? С кого?
- "Шибуя Когьо", втора година.
70
00:06:35,730 --> 00:06:38,677
Направете път
на бъдещия коафьор.
71
00:06:38,777 --> 00:06:42,085
Ти, Такемичи, звънни пак на Масару.
- Масару?
72
00:06:42,250 --> 00:06:45,155
Онзи Масару, братовчед ти.
73
00:06:45,280 --> 00:06:47,914
Лудото куче, което
наблюдава "Шибуко" отблизо.
74
00:06:48,028 --> 00:06:50,428
Нали е трета година,
ще ни е от полза.
75
00:06:51,140 --> 00:06:55,857
Вярно имаше такова нещо…
- Ей, Такемичи, вади тоя телефон!
76
00:06:57,480 --> 00:07:00,714
Телефон с капаче!
- С капаче ли?
77
00:07:01,690 --> 00:07:05,657
Втори юли 2010?
- Такемичи.
78
00:07:06,530 --> 00:07:10,971
Аз ще се заема с лидера им,
а за теб ще остане номер две.
79
00:07:12,730 --> 00:07:18,257
Стойте малко. Мога ли
да задам няколко въпроса?
80
00:07:18,490 --> 00:07:23,405
Значи отиваме да се бием, а?
- Хей, това го обсъдихме!
81
00:07:23,530 --> 00:07:27,445
Но защо?
- К'во?! 'Щото ни подценяват!
82
00:07:27,570 --> 00:07:31,742
Подценяване? Какво ми пука…
- Пак започна с тези глупости!
83
00:07:31,857 --> 00:07:35,371
Като го видиш, ще му праснеш
един в мутрата, нали?
84
00:07:35,490 --> 00:07:37,914
Разчитаме на теб.
- Да!
85
00:07:41,770 --> 00:07:43,942
Буен…
86
00:07:44,900 --> 00:07:48,657
Бил съм много буен
по това време. Много буен!
87
00:07:49,400 --> 00:07:51,200
Определено си такъв.
88
00:08:17,230 --> 00:08:22,070
Ей, "Шибуко" втора година!
Ще ви смажа физиономиите, копелдаци!
89
00:08:23,900 --> 00:08:27,126
Идиоти! Мухъли!
- Тоя там се напика!
90
00:08:27,226 --> 00:08:31,230
Добре ли се справям?
- Точно в десетката си, Такемичи.
91
00:08:31,330 --> 00:08:32,830
Супер.
92
00:08:43,940 --> 00:08:45,885
Вие сте значи.
93
00:08:47,070 --> 00:08:49,428
Вие плюете по нашите хора.
94
00:08:49,910 --> 00:08:52,800
"Шибуко" трета година!
95
00:08:53,120 --> 00:08:56,770
Съвсем истински!
- Тоя е Кийомаса.
96
00:08:56,870 --> 00:08:59,600
Повече уважение, парцали!
97
00:09:00,400 --> 00:09:05,610
Кийомаса е от Токио Манджи…
- Токио Манджи…
98
00:09:05,710 --> 00:09:09,695
Закъсахме я, Такемичи!
Бързо, обади се на Масару!
99
00:09:09,820 --> 00:09:11,828
Извинявайте!
100
00:09:16,860 --> 00:09:19,428
Това е братовчед ми, Масару.
101
00:09:20,020 --> 00:09:23,885
Кремките ги бяха продали,
затова нося еклери.
102
00:09:24,980 --> 00:09:29,070
Двете са напълно различни.
Пълни противоположности!
103
00:09:29,170 --> 00:09:31,171
Да… Пълни противоположности!
104
00:09:33,160 --> 00:09:36,485
Това ли е "лудото псе"?
- По-скоро е "лоялното псе"!
105
00:09:37,940 --> 00:09:40,428
Вие идете да донесете кремки!
106
00:09:43,000 --> 00:09:44,971
Ние дойдохме да се бием!
107
00:09:52,270 --> 00:09:54,542
Да го сметна ли за шега?
108
00:09:56,020 --> 00:09:58,457
Не. Нищо подобно.
109
00:10:03,570 --> 00:10:05,070
Аккун, недей!
110
00:10:05,170 --> 00:10:06,860
Няма да бягаме!
- Не, откажи се!
111
00:10:06,960 --> 00:10:10,480
Кийомаса ще ни смаже!
Цял живот ще му слугуваме!
112
00:10:10,580 --> 00:10:13,028
Какви ги дрънкаш?
- Да се махаме от тук!
113
00:10:23,400 --> 00:10:24,900
Не хитрувай, мишко!
114
00:10:26,080 --> 00:10:28,885
Няма да те оставя
да се измъкнеш така.
115
00:10:32,650 --> 00:10:36,942
Така започна животът ми,
пълен с безкрайни извинения.
116
00:10:39,440 --> 00:10:43,800
По-високо, хайде!
- Биеха ни ден след ден.
117
00:10:44,490 --> 00:10:47,257
Накрая зарязах всичко и избягах.
118
00:10:50,400 --> 00:10:52,228
Започнах да живея половин живот.
119
00:10:52,600 --> 00:10:54,320
Съжалявам!
- Боклук!
120
00:10:54,420 --> 00:10:57,360
Нищо не се получаваше.
- Махни се, защото пречиш!
121
00:10:57,460 --> 00:10:59,542
Съжалявам!
Извинявах се.
122
00:10:59,820 --> 00:11:03,171
Извинявах се и се извинявах…
Съжалявам.
123
00:11:03,580 --> 00:11:05,914
Причината животът ми
да е провал…
124
00:11:08,860 --> 00:11:11,028
Тази причина е той.
125
00:11:13,200 --> 00:11:16,779
Много съжаляваме!
- На колене!
126
00:11:16,879 --> 00:11:18,485
Тъпи червеи!
127
00:11:19,900 --> 00:11:23,542
Долу, момченце!
- От днес нататък всички вие
128
00:11:24,110 --> 00:11:27,542
сте роби на Токио Манджи.
129
00:11:29,570 --> 00:11:33,690
Какво чувам?!
- Да, шефе! Ще служим с радост!
130
00:11:37,028 --> 00:11:39,020
Само така, брато!
131
00:11:42,230 --> 00:11:46,342
Сега ще ми обясните разликата между
еклера и кремката в 50 страници.
132
00:11:46,570 --> 00:11:49,120
Колко си мил, Кийомаса!
133
00:11:49,480 --> 00:11:52,771
Тия дори не могат да пишат!
- Ти също не можеш!
134
00:11:54,570 --> 00:11:57,142
'Айде, до утре, мекотели!
135
00:12:15,980 --> 00:12:19,535
Никой да не разбира, че съм ревал!
136
00:12:19,800 --> 00:12:23,828
Аккун, жив ли си?
- Да…
137
00:12:27,360 --> 00:12:29,571
А вие?
138
00:12:30,860 --> 00:12:32,657
Всички ли са добре?
139
00:12:33,450 --> 00:12:36,685
А ти, Ямагиши?
- Къде са ми очилата? Очилата ми!
140
00:12:37,900 --> 00:12:39,628
Мерси.
141
00:12:46,400 --> 00:12:49,171
Нали щеше да се виждаш с Тачибана?
142
00:12:51,520 --> 00:12:55,914
Съжалявам, че ви замесих в това.
- Млъквай!
143
00:13:02,900 --> 00:13:06,485
Краката ти са като клечки!
- Тъпо!
144
00:13:10,860 --> 00:13:13,730
Що за спомени са това?
145
00:13:20,270 --> 00:13:23,371
Аз едва минах през всичко това.
146
00:13:28,110 --> 00:13:30,914
Защо трябва да го правя отново?!
147
00:13:33,900 --> 00:13:37,200
Ей.
- Такемичи, какво правиш?
148
00:13:40,730 --> 00:13:43,085
Не се ебавай с мен!
149
00:13:44,570 --> 00:13:48,657
Проклет да е тоя бог, който
ме прекарва отново през това!
150
00:13:51,360 --> 00:13:55,400
Аз вече знам,
че животът ми не струва.
151
00:13:55,620 --> 00:13:58,657
Знам, че животът ми не струва!
152
00:14:08,860 --> 00:14:11,285
Тачибана Хината…
153
00:14:18,070 --> 00:14:20,620
Как изглеждаше тя по това време?
154
00:14:57,230 --> 00:14:59,771
Винаги изникваш внезапно.
155
00:15:03,440 --> 00:15:06,742
Тачибана… Хината…
156
00:15:16,730 --> 00:15:18,885
Пак ли си участвал в бой?
157
00:15:21,800 --> 00:15:25,914
Трябва да те закърпим.
Имам малко лепенки.
158
00:15:29,320 --> 00:15:30,857
Боли ли те?
159
00:15:53,070 --> 00:15:55,657
Извинявай.
- Толкова много ли заболя?
160
00:15:56,230 --> 00:16:00,142
Защо се биеш, щом боли толкова?
161
00:16:00,450 --> 00:16:03,000
Не мислиш ли, че ти е достатъчно?
162
00:16:07,650 --> 00:16:10,628
Писна ми преди 10 години.
163
00:16:11,730 --> 00:16:13,600
Преди 10 години?
164
00:16:14,570 --> 00:16:16,200
О, ами…
165
00:16:17,940 --> 00:16:21,150
Забрави.
Само се радвам да те видя пак.
166
00:16:21,860 --> 00:16:23,457
Как така?
167
00:16:23,750 --> 00:16:27,942
Видя ме вчера, виждаш ме днес.
Ще дойдеш и утре, нали?
168
00:16:31,980 --> 00:16:33,828
Всъщност аз…
169
00:16:34,770 --> 00:16:36,885
След 10 години ще съм мъртъв.
170
00:16:37,570 --> 00:16:40,885
Ако сега съм
по средата на спомените си…
171
00:16:42,150 --> 00:16:43,857
Ще умреш?
172
00:16:44,450 --> 00:16:46,571
Не, ти няма да умираш.
173
00:16:47,860 --> 00:16:50,171
Какво? Тоест?
174
00:16:50,980 --> 00:16:52,600
Даже и питаш!
175
00:16:59,730 --> 00:17:01,857
Понеже си силен.
176
00:17:02,610 --> 00:17:04,600
Аз да съм силен?
177
00:17:06,690 --> 00:17:10,110
Но, ако предположим,
че ще умреш след 10 години?
178
00:17:10,480 --> 00:17:14,257
Нали през това време
ще сме заедно?
179
00:17:16,650 --> 00:17:21,657
За жалост, дотогава ще съм станал
още по-голям боклук.
180
00:17:25,690 --> 00:17:27,628
Тогава се постарай да не бъдеш.
181
00:17:28,400 --> 00:17:31,028
И остани с мен през цялото време.
182
00:17:36,110 --> 00:17:40,885
Защо излизаш с такъв като мен?
183
00:17:48,070 --> 00:17:50,828
Прибирам се. Ще се видим утре.
184
00:18:02,070 --> 00:18:03,857
До утре.
185
00:18:06,400 --> 00:18:10,000
Ти в основното ли си? Големичък си.
Колко си висок?
186
00:18:10,114 --> 00:18:13,600
Хайде да седнем.
Казах, че сядаме.
187
00:18:15,670 --> 00:18:19,257
Това братът на Тачибана ли е?
188
00:18:19,780 --> 00:18:24,228
Дай малко мангизи. Знам,
че имаш. Ще ти купя някое хлебче.
189
00:18:28,820 --> 00:18:32,314
Ей, какво се занасяте с тоя дребняш?
190
00:18:34,910 --> 00:18:38,190
Ти пък кой си, бе?
- Изчезвай, дребен.
191
00:18:38,290 --> 00:18:41,514
Аз ли?!
- Мисли се за много як.
192
00:18:42,610 --> 00:18:47,257
Емоционално нестабилен съм точно
в момента. Ще ви избия всичките!
193
00:18:53,570 --> 00:18:56,457
Заповядай.
- Мерси.
194
00:18:59,650 --> 00:19:02,942
Не казвай на Тачибана, ясно?
Знам, че изглеждам супер смотано.
195
00:19:03,570 --> 00:19:06,857
Разбрах.
Няма да кажа на сестра си.
196
00:19:07,440 --> 00:19:13,000
Ти си голямо момче. Би трябвало
да можеш да се защитаваш!
197
00:19:13,860 --> 00:19:15,800
Не ми харесва да се бия.
198
00:19:18,690 --> 00:19:21,480
Загиналата Тачибана Хината…
Групата Токио Манджи…
199
00:19:21,580 --> 00:19:24,142
Тачибана Наото…
Констатират смъртта им…
200
00:19:24,690 --> 00:19:27,828
Какво ти е?
- Схванах го…
201
00:19:29,940 --> 00:19:34,857
Точно така! Ти трябва да я защитиш!
Трябва да пазиш Тачибана!
202
00:19:35,730 --> 00:19:38,405
Как така…
- Звучи откачено, но ме изслушай!
203
00:19:38,530 --> 00:19:42,914
Аз умрях преди 10 години. И изведнъж
отново съм ученик в гимназията!
204
00:19:43,480 --> 00:19:46,825
Ако щеш вярвай, но след 10 години,
на първи юли,
205
00:19:46,950 --> 00:19:49,520
ти и сестра ти ще бъдете мъртви!
206
00:19:51,370 --> 00:19:53,698
Инцидент с камион!
Заради някаква война
207
00:19:53,798 --> 00:19:55,942
на престъпната банда Токио Манджи.
208
00:19:56,730 --> 00:19:58,628
Престъпна…
- Слушай ме!
209
00:19:58,870 --> 00:20:00,828
Ти трябва да защитиш Тачибана!
210
00:20:07,690 --> 00:20:09,314
Съжалявам, но…
211
00:20:10,570 --> 00:20:12,885
Аз разбрах за това от телевизията.
212
00:20:16,690 --> 00:20:18,714
Съвсем безполезен съм.
213
00:20:20,070 --> 00:20:23,171
Даже не знам какви ги дрънкам,
след като това е спомен.
214
00:20:28,520 --> 00:20:31,337
Разбери, винаги съм харесвал
сестра ти
215
00:20:31,458 --> 00:20:34,155
повече, отколкото съм признавал.
216
00:20:34,280 --> 00:20:36,114
Сега си спомням това.
217
00:20:37,020 --> 00:20:41,371
Чудя се дали тя
ми обръща внимание.
218
00:20:41,910 --> 00:20:45,600
Макар че съм едно лайно…
219
00:20:46,070 --> 00:20:49,400
За какво говориш?
- Все тая, запомни!
220
00:20:49,771 --> 00:20:52,020
След 10 години, на първи юли!
221
00:20:54,730 --> 00:20:58,942
Аз ще се отправя
към следващия си спомен.
222
00:21:02,110 --> 00:21:03,914
И ще разчитам на теб.
223
00:21:14,270 --> 00:21:15,860
Добре ли си?
224
00:21:16,790 --> 00:21:18,290
Аха, събуди се.
225
00:21:18,400 --> 00:21:19,933
Мъртъв ли съм?
- Не, жив си.
226
00:21:20,053 --> 00:21:23,400
Жив? Жив, дори и след смъртта?
- Да.
227
00:21:23,870 --> 00:21:25,971
Жив съм! Слава богу!
- Точно така.
228
00:21:26,240 --> 00:21:30,070
Детективът е бил там случайно.
Било е за малко.
229
00:21:30,170 --> 00:21:35,485
Радвам се да те видя, Такемичи.
- Наото? Защо си в костюм?
230
00:21:35,780 --> 00:21:38,513
Пак ли спомен?! Какво става?
Къде съм?
231
00:21:38,633 --> 00:21:41,342
Днес е втори юли 2020.
232
00:21:41,900 --> 00:21:46,257
Радвам се, че не се напика в гащите.
- Никакъв шанс!
233
00:21:46,660 --> 00:21:51,428
Но все пак… защо и ти си жив?
234
00:21:54,900 --> 00:21:57,057
Знаех си!
235
00:21:58,020 --> 00:22:01,914
В предишния ти свят съм мъртъв.
236
00:22:03,980 --> 00:22:09,114
Не, не, почакай.
Какъв друг мой свят?
237
00:22:12,570 --> 00:22:15,995
Онзи ден, втори юли 2010.
238
00:22:16,120 --> 00:22:19,657
Ти говори с мен
и ми предсказа бъдещето.
239
00:22:20,070 --> 00:22:22,971
Каза ми, че аз и сестра ми
ще умрем след 10 години.
240
00:22:24,960 --> 00:22:27,857
Нали това уж беше спомен?
241
00:22:28,280 --> 00:22:31,657
Ти си прескочил във времето.
242
00:22:32,610 --> 00:22:37,400
Аз трябваше да съм мъртъв, но
оцелях. Затова успях да ти помогна.
243
00:22:43,570 --> 00:22:46,650
Връщане във времето?
- Трябваше да умра вчера, нали?
244
00:22:46,750 --> 00:22:48,750
Да, да, това го гледах по новините.
245
00:22:48,860 --> 00:22:51,110
Ти ме предупреди и
затова сега съм тук.
246
00:22:51,690 --> 00:22:53,485
Съдбата ми се промени.
247
00:22:55,070 --> 00:22:59,571
Повярвах на всичко, което ми каза
тогава, затова сега съм детектив.
248
00:23:01,480 --> 00:23:03,485
За да защитавам сестра си.
249
00:23:04,150 --> 00:23:07,142
В този случай…
250
00:23:07,410 --> 00:23:09,114
Тачибана?
251
00:23:10,040 --> 00:23:14,200
Мъртва е. Само това
не успях да променя.
252
00:23:17,690 --> 00:23:19,657
Как така си оцелял само ти?!
253
00:23:23,940 --> 00:23:27,039
Предупреждавах я много пъти,
но тя просто не ме слушаше!
254
00:23:27,139 --> 00:23:30,457
Разбира се!
Тя няма нищо общо с Томан.
255
00:23:30,571 --> 00:23:33,610
Заболя! Насилието…
- Тази болка няма да изчезне.
256
00:23:33,857 --> 00:23:36,230
Как така?
- Забрави ли какво ми каза?
257
00:23:36,330 --> 00:23:40,600
Томан са убийците на сестра ми!
Бандата Токио Манджи!
258
00:23:53,820 --> 00:23:58,742
Съжалявам…
- Един човек ли не можеш да убиеш?
259
00:24:00,570 --> 00:24:04,730
Изобщо не си пораснал
за тези 10 години.
260
00:24:09,940 --> 00:24:13,742
Сестра ми гледаше тази златна рибка
от 10 години насам.
261
00:24:13,910 --> 00:24:18,228
Спечелила я е, докато сте били
на фестивал заедно, затова я прибрах.
262
00:24:24,980 --> 00:24:29,028
Тогава Токио Манджи бяха само
банда мотористи, но израснаха
263
00:24:29,171 --> 00:24:32,342
и сега са взели страха
на повечето от другите банди.
264
00:24:32,780 --> 00:24:35,070
Имат си собствена наркомрежа.
265
00:24:35,170 --> 00:24:39,371
Казват, че повечето от най-странните
събития са тяхно дело.
266
00:24:40,120 --> 00:24:43,000
От полицията изобщо
не им хващаме дирята.
267
00:24:44,360 --> 00:24:46,371
Това е прекалено!
268
00:24:50,360 --> 00:24:54,628
Кой е този?
- Сано Манджиро. Техният бос.
269
00:24:54,820 --> 00:24:56,485
А това…
270
00:24:56,950 --> 00:25:00,142
Най-важният човек
в Томан, Кисаки Тетта.
271
00:25:00,400 --> 00:25:04,628
Ако не се бяха срещнали,
бандата нямаше да съществува сега.
272
00:25:06,020 --> 00:25:10,000
Нямах друга причина да те потърся.
Искам пак да се върнеш назад.
273
00:25:10,770 --> 00:25:14,400
Глупости, ти си се побъркал!
- Можеш, ако ми стиснеш ръката.
274
00:25:14,571 --> 00:25:17,742
Помня, че като го направихме
преди 10 години,
275
00:25:17,857 --> 00:25:21,657
нещо от ума на старата ти
версия сякаш изчезна.
276
00:25:23,480 --> 00:25:25,860
Невъзможно…
- Мисията ти ще е
277
00:25:25,960 --> 00:25:29,445
да се върнеш там и да попречиш
на тези двамата да се срещнат.
278
00:25:29,570 --> 00:25:32,371
Те се запознават през юли 2010-а.
279
00:25:37,730 --> 00:25:40,714
Тръгвам си, тръгвам си!
- Такемичи!
280
00:25:41,410 --> 00:25:43,995
Не, не мога
да го направя! Не и не!
281
00:25:44,120 --> 00:25:47,285
Защо избра тъкмо
най-бездарния човек?
282
00:25:47,410 --> 00:25:51,485
Аз ти повярвах преди 10 години!
Сега е твой ред да повярваш на мен!
283
00:25:57,440 --> 00:26:00,057
Искам да вярвам,
че когато се върнеш обратно тук,
284
00:26:00,530 --> 00:26:03,285
това ще е свят,
в който сестра ми е жива.
285
00:26:09,190 --> 00:26:14,542
Свят, където
Тачибана Хината е жива?
286
00:26:20,020 --> 00:26:24,114
Свърши работата и ми стисни ръката
в миналото, за да се върнеш тук.
287
00:26:30,360 --> 00:26:34,257
Само да вметна,
че не се смятам за способен.
288
00:26:34,740 --> 00:26:37,285
Какво би постигнал един…
- Такемичи.
289
00:26:38,870 --> 00:26:41,171
Моля те да промениш съдбите ни.
290
00:26:53,920 --> 00:26:55,885
Ей! Гледай към опонента!
291
00:26:56,960 --> 00:26:59,085
Коя дата сме днес…
292
00:27:07,070 --> 00:27:08,742
Добре ли си, Такемичи?
293
00:27:10,230 --> 00:27:14,371
Аккун. Макото. Такуя. Ямагиши.
294
00:27:14,950 --> 00:27:18,800
Значи наистина съм тук.
- Много ясно.
295
00:27:19,170 --> 00:27:22,820
Нямаше как да откажем.
- Защо?
296
00:27:22,920 --> 00:27:26,514
Не се прави! Това е бой
със залози, организиран от Томан!
297
00:27:27,730 --> 00:27:31,575
Бой със залози! Помня това.
298
00:27:31,700 --> 00:27:33,980
Помня, че Кийомаса
ни накара да участваме.
299
00:27:34,171 --> 00:27:35,742
Следващият!
300
00:27:36,030 --> 00:27:39,230
Такуя от гимназия "Мизо"!
301
00:27:41,730 --> 00:27:43,914
За "Шибуко"…
302
00:27:44,730 --> 00:27:46,257
Кишино!
303
00:27:48,770 --> 00:27:53,142
Ей, Такуя, ще се оправиш ли?
- Нали боледуваш често.
304
00:27:53,670 --> 00:27:56,742
Ще отмъстя за теб, Такемичи.
Ако спечеля…
305
00:27:56,857 --> 00:27:58,800
Разбързайте се!
- Такуя…
306
00:27:59,400 --> 00:28:01,571
Бих заел твоето място…
307
00:28:02,280 --> 00:28:05,085
Но ако се опълчим
на Кийомаса, ще умрем!
308
00:28:06,400 --> 00:28:08,342
Нямам друг избор…
309
00:28:10,150 --> 00:28:11,942
Какво има, Аккун?
310
00:28:26,900 --> 00:28:30,378
На седми юли Аккун
наръга Кийомаса.
311
00:28:30,478 --> 00:28:34,057
Ако не те убия,
никога повече няма да се смея!
312
00:28:35,190 --> 00:28:38,685
Хей, кой ден сме?
- Седми!
313
00:28:38,800 --> 00:28:41,630
Ходеше ми се да гледам
фойерверките за Танабата.
314
00:28:45,110 --> 00:28:47,000
Аккун, спри.
315
00:28:48,070 --> 00:28:49,828
Такемичи…
316
00:28:52,770 --> 00:28:55,342
Защо… Защо ме спря?
317
00:28:57,940 --> 00:28:59,942
Върни се при другите.
318
00:29:01,570 --> 00:29:03,542
Аз ще го направя.
319
00:29:13,110 --> 00:29:15,400
Всички да спрат!
320
00:29:26,480 --> 00:29:29,200
За кого се мислиш, че да спираш боя?!
321
00:29:35,400 --> 00:29:37,885
Тия дуели са много скучни.
322
00:29:42,480 --> 00:29:44,342
Кийомаса!
323
00:29:44,830 --> 00:29:47,142
Крал срещу роб, един срещу друг.
324
00:29:48,520 --> 00:29:50,228
Да се бием.
325
00:29:51,940 --> 00:29:53,857
На мен ли говориш?
326
00:29:54,240 --> 00:29:57,571
Кой друг се мисли за богопомазан?!
327
00:30:09,520 --> 00:30:12,236
Такемичи…
- Разчистете мястото!
328
00:30:12,336 --> 00:30:14,314
Какво му стана на тоя?!
329
00:30:23,730 --> 00:30:25,285
Кийомаса.
330
00:30:26,440 --> 00:30:28,400
Ти нали си от Томан?
331
00:30:30,020 --> 00:30:32,171
Ако спечеля…
332
00:30:33,440 --> 00:30:36,000
Ще ми уредиш среща
с боса, Сано Манджиро.
333
00:30:41,620 --> 00:30:45,885
Проклето копеле. Нямаш право
да изричаш името на Майки.
334
00:31:19,440 --> 00:31:21,571
Просто умри. Веднага!
335
00:31:31,940 --> 00:31:33,514
Такемичи!
336
00:31:35,070 --> 00:31:39,492
Колкото и да бягаш, колкото и
да се извиняваш,
337
00:31:39,860 --> 00:31:43,200
остатъкът от живота ти ще е лайнян.
338
00:31:45,650 --> 00:31:50,400
Тогава се постарай. И
остани с мен през цялото време.
339
00:31:53,900 --> 00:31:57,685
Такемичи, стига толкова!
- Кийомаса, бий се с мен!
340
00:31:57,800 --> 00:31:59,742
Такемичи!
- Спри!
341
00:32:01,940 --> 00:32:04,771
Вдигате твърде много шум.
342
00:32:07,360 --> 00:32:09,980
За първи път се опълчвам срещу нещо,
343
00:32:10,570 --> 00:32:12,942
което искам веднага да изчезне.
344
00:32:14,980 --> 00:32:16,742
Всички да млъкнат.
345
00:32:20,020 --> 00:32:21,885
Ставай, проклет да си!
346
00:32:58,320 --> 00:33:00,314
Ако спечеля…
347
00:33:03,440 --> 00:33:05,857
Ще се видя със Сано Манджиро.
348
00:33:08,730 --> 00:33:11,942
Нищожество. Хей!
349
00:33:12,950 --> 00:33:16,860
Някой да даде бата.
- Такемичи! Стига!
350
00:33:16,960 --> 00:33:18,650
Такемичи!
- Ще умреш!
351
00:33:18,750 --> 00:33:22,000
Вече се доказа, спри!
- Не става!
352
00:33:22,620 --> 00:33:24,771
Никъде няма да ходя!
353
00:33:27,230 --> 00:33:28,971
Дори аз
354
00:33:31,190 --> 00:33:33,857
имам добри причини да не бягам.
355
00:33:37,230 --> 00:33:39,860
Ей, подай ми бата!
356
00:33:44,320 --> 00:33:45,971
Супер!
357
00:33:51,770 --> 00:33:53,514
Да те видим.
358
00:33:57,110 --> 00:34:00,057
Ако искаш да спечелиш,
ще трябва да ме убиеш.
359
00:34:04,070 --> 00:34:06,057
Хей, Кийомаса.
360
00:34:08,150 --> 00:34:10,371
Губиш си публиката.
361
00:34:12,980 --> 00:34:16,930
О, не… Това…
- Добър ден, бос!
362
00:34:17,030 --> 00:34:19,530
Добър ден!
363
00:34:20,360 --> 00:34:22,400
Босът на Томан?!
364
00:34:23,650 --> 00:34:26,828
Не, това е Дракен, заместникът му.
365
00:34:28,690 --> 00:34:31,828
По-ниският е Майки, босът.
366
00:34:32,940 --> 00:34:34,771
Водачът на Томан?
367
00:34:51,440 --> 00:34:54,171
Ето така се поздравява един бос.
368
00:34:59,400 --> 00:35:04,542
Казват, че човек би могъл да отнесе
глава с това, но не съм пробвал.
369
00:35:05,480 --> 00:35:07,030
Искаш ли да се пробвам?
370
00:35:07,820 --> 00:35:10,360
Не, много съжалявам!
371
00:35:26,230 --> 00:35:29,942
Как ти е името?
- Ханагаки…
372
00:35:30,780 --> 00:35:32,685
Такемичи.
373
00:35:33,980 --> 00:35:35,530
Ясно.
374
00:35:36,450 --> 00:35:39,971
Такемитчи, значи. Такемитчи.
375
00:35:40,910 --> 00:35:43,410
Сега станахме приятелчета, нали?
376
00:35:44,190 --> 00:35:47,542
Какво?
- Щом Майки го казва, значи е така.
377
00:35:47,828 --> 00:35:49,360
Нали, Такемитчи?
378
00:35:51,360 --> 00:35:55,571
Е? Кой провежда боя със залагания?
379
00:36:19,190 --> 00:36:21,685
Бойните игрички са тъпи.
380
00:36:23,570 --> 00:36:26,155
Не проваляйте репутацията на Томан!
381
00:36:26,280 --> 00:36:27,971
Съжаляваме!
382
00:36:29,085 --> 00:36:32,685
Какво има, бос?!
- Кенчин…
383
00:36:33,370 --> 00:36:35,057
Изпуснах си дораякито.
384
00:36:35,330 --> 00:36:37,600
Още може да се яде!
Правилото със секундите!
385
00:36:37,710 --> 00:36:42,285
Вдигнете го, хайде! Бързо!
- Вече не ми трябва.
386
00:36:43,360 --> 00:36:45,685
Такемитчи, ще се видим пак!
387
00:36:48,770 --> 00:36:50,342
Значи това е…
388
00:36:50,990 --> 00:36:52,800
Сано Манджиро…
389
00:36:55,860 --> 00:36:59,320
Това не е ли краят на робията ни?!
390
00:36:59,457 --> 00:37:02,530
Да! Краят е!
391
00:37:03,020 --> 00:37:07,057
Я легни за малко. Легни, легни!
392
00:37:09,480 --> 00:37:11,771
Ти вече си Такемитчи, ясно?
393
00:37:12,190 --> 00:37:15,600
Щом Майки го казва, значи е така.
394
00:37:17,480 --> 00:37:20,171
Точно като него си!
- Така ли?
395
00:37:32,400 --> 00:37:34,085
Благодаря.
396
00:37:35,230 --> 00:37:37,628
Е, този път напиках гащите.
397
00:37:42,980 --> 00:37:46,257
Онова беше наистина
много яко от твоя страна.
398
00:37:46,790 --> 00:37:50,742
Такуя. Беше толкова як!
399
00:37:52,750 --> 00:37:54,300
Я повтори?
400
00:37:54,600 --> 00:37:56,514
Какво? Нищо не казах.
- Бъзикаш ме!
401
00:37:56,628 --> 00:37:58,857
Нищо подобно. Не съм!
402
00:38:00,900 --> 00:38:03,238
Това вече е прекалено.
403
00:38:03,338 --> 00:38:06,901
Всичко е наред.
Ударих се на един парапет.
404
00:38:07,001 --> 00:38:08,514
Парапет?
405
00:38:09,120 --> 00:38:12,995
Боже, защо трябва
да се биеш всеки ден?
406
00:38:13,120 --> 00:38:16,914
Е, бих предпочел
да си живея спокойно, ако можех.
407
00:38:33,520 --> 00:38:35,314
Толкова е сладка!
408
00:38:35,670 --> 00:38:40,142
Всичко си е струвало!
Бих предпочел да живея тук.
409
00:38:48,610 --> 00:38:50,457
Тя все пак е моето гадже.
410
00:38:55,320 --> 00:38:57,657
Да можех да съм момче…
411
00:38:58,570 --> 00:39:02,457
Какво?
- Така щях да мога да те защитавам.
412
00:39:07,110 --> 00:39:08,660
Ами…
413
00:39:09,660 --> 00:39:13,742
Нека просто е обратното.
Аз ще защитавам теб, Хина.
414
00:39:18,150 --> 00:39:21,057
Не мога да си представя свят,
в който теб те няма.
415
00:39:23,110 --> 00:39:25,142
Затова ще те защитавам.
416
00:39:27,070 --> 00:39:29,228
Обърна се към мен с първото ми име…
417
00:39:32,360 --> 00:39:34,742
Минахме периода с фамилията.
418
00:39:37,020 --> 00:39:38,571
Аз бях…
419
00:39:40,070 --> 00:39:42,514
Бях голям кретен досега.
420
00:39:44,900 --> 00:39:46,942
Бягах от това, което не харесвах.
421
00:39:48,900 --> 00:39:51,314
Живеех с безкрайни извинения.
422
00:39:54,400 --> 00:39:55,950
Просто…
423
00:39:58,100 --> 00:40:00,085
Наото!
424
00:40:01,230 --> 00:40:03,542
Наото!
425
00:40:06,520 --> 00:40:08,200
Значи се върна.
426
00:40:09,030 --> 00:40:13,371
Да. Ръката ти се появи
в "правилното време".
427
00:40:13,690 --> 00:40:18,730
Значи хипотезата ми е вярна.
Кога и в колко часа се върна там?
428
00:40:18,830 --> 00:40:21,825
Мисля, че е било
около 17 часа на седми юли.
429
00:40:21,950 --> 00:40:25,314
А кога се здрависа с мен?
- Около 20 часа?
430
00:40:25,950 --> 00:40:29,457
Всъщност, какво става с мен тук?
- Както и предположих. Знаех си!
431
00:40:29,620 --> 00:40:33,142
Питах те какво става с мен тук.
- Докато си в миналото,
432
00:40:33,257 --> 00:40:37,171
душата ти напуска тялото
и си като заспал. Като в кома си.
433
00:40:41,270 --> 00:40:46,371
Явно се връщаш в същите ден
и час, в които тръгваш.
434
00:40:46,780 --> 00:40:50,405
Ако се върнеш днес например,
в миналото ще е същия ден.
435
00:40:50,530 --> 00:40:55,257
И ако в миналото прекараш седмица,
тук също ще е минала седмица.
436
00:40:55,420 --> 00:40:58,628
Така ще ме уволнят от работа.
- Какво ти пука?
437
00:40:58,850 --> 00:41:02,371
Тук е заложен животът
на сестра ми. Задачата?
438
00:41:02,480 --> 00:41:05,628
Да, запознах се с Майки.
- Майки?
439
00:41:05,800 --> 00:41:08,457
Босът на Томан, Сано Манджиро.
440
00:41:08,910 --> 00:41:13,514
Толкова бързо…
- Не съм виждал Кисаки обаче.
441
00:41:18,070 --> 00:41:21,360
Не, за него можеш да забравиш.
442
00:41:23,020 --> 00:41:25,085
Но нали не бивало да се срещат?
443
00:41:27,020 --> 00:41:29,285
Съсредоточи се
върху убийството на Сано.
444
00:41:34,610 --> 00:41:37,535
Ако Сано Манджиро умре,
няма да има никаква среща.
445
00:41:37,660 --> 00:41:40,457
Така и сестра ми няма да умре,
толкова е просто.
446
00:41:41,110 --> 00:41:42,650
Не…
447
00:41:42,970 --> 00:41:46,514
Не мога да…
- Знаеш ли какво са вършили Томан?
448
00:41:46,628 --> 00:41:50,171
Босът им, този, който уби сестра ми,
той заслужава ли да живее?
449
00:42:02,690 --> 00:42:05,800
Но, да убия Майки?
450
00:42:06,030 --> 00:42:08,714
Чакай, какво имаш предвид
с "убийство" въобще?
451
00:42:08,950 --> 00:42:14,400
Ей, вие! Външни хора не могат
да влизат тук безнаказано!
452
00:42:16,400 --> 00:42:20,057
Майки?
- Хей! Открих те, Такемитчи!
453
00:42:23,960 --> 00:42:25,800
Опасно е да ни се обръща гръб.
454
00:42:56,150 --> 00:42:58,700
Ей, Майки, давай!
455
00:43:06,480 --> 00:43:09,485
Такемитчи, да се поразходим.
Сега съм свободен.
456
00:43:12,920 --> 00:43:16,085
Разчистете пътя, боклуци.
457
00:43:17,400 --> 00:43:20,600
Кенчин. Те са като килим.
458
00:43:21,080 --> 00:43:26,171
Той ви повишава от боклуци в килим.
Хайде. Подреждайте се.
459
00:43:27,320 --> 00:43:29,600
Подреди се!
- Да, шефе!
460
00:43:29,960 --> 00:43:33,371
Приближете се един до друг,
иначе не е удобно.
461
00:43:34,690 --> 00:43:36,342
О, това ми харесва!
462
00:43:36,780 --> 00:43:39,228
Как е, Майки?
- Добре, много добре.
463
00:43:39,830 --> 00:43:42,371
Наото…
- Такемитчи?
464
00:43:43,660 --> 00:43:47,514
Абсолютно невъзможно е
да убия тоя демон.
465
00:43:47,740 --> 00:43:51,457
Какво ти се яде? Такемитчи.
- Не знам…
466
00:43:52,070 --> 00:43:55,171
Обувки… Трябва да се преобуя.
- Побързай.
467
00:43:55,500 --> 00:43:57,228
Стойте на място!
468
00:44:00,070 --> 00:44:01,657
Хина…
469
00:44:03,020 --> 00:44:04,857
Ти пък коя си?
470
00:44:17,400 --> 00:44:19,857
Какво направи току-що?
471
00:44:20,700 --> 00:44:23,285
Какво планирате да правите
с Такемичи?
472
00:44:26,070 --> 00:44:29,371
Няма нужда да идва с вас.
Да се връщаме.
473
00:44:30,020 --> 00:44:32,457
Не, Хина, това…
- Няма нищо.
474
00:44:32,870 --> 00:44:34,857
Аз ще те пазя.
475
00:44:38,690 --> 00:44:41,514
Мислиш, че можеш да биеш шамари
и да ти се разминава?
476
00:44:42,480 --> 00:44:44,314
Що за подигравка?
477
00:44:47,730 --> 00:44:50,028
Не беше необмислено.
478
00:44:50,980 --> 00:44:53,714
Щом става въпрос за Такемичи,
винаги съм сериозна.
479
00:45:05,230 --> 00:45:09,360
Моля те… Пусни я.
480
00:45:16,070 --> 00:45:18,285
Нищо не чух.
481
00:45:23,400 --> 00:45:26,142
Хина трепери цялата.
482
00:45:27,070 --> 00:45:29,650
Пусни я, тъпак такъв!
483
00:45:32,860 --> 00:45:35,342
Ти също трепериш, нали знаеш?
484
00:45:37,610 --> 00:45:39,514
И какво от това?!
485
00:45:41,400 --> 00:45:43,771
Обещах да защитавам Хина.
486
00:45:45,570 --> 00:45:50,542
Няма начин да я предам отново.
487
00:45:53,780 --> 00:45:55,628
Ясно, ясно.
488
00:45:58,070 --> 00:46:00,971
А аз си мислех,
че можем да сме приятели.
489
00:46:02,360 --> 00:46:05,342
Е? Как искаш да умреш?
490
00:46:14,940 --> 00:46:16,942
Само ми обещай едно.
491
00:46:20,980 --> 00:46:23,657
Да не пипаш Хина и с пръст.
492
00:46:24,400 --> 00:46:28,000
Такемичи…
- Все едно ми пука!
493
00:46:28,895 --> 00:46:33,028
Мъртъв си!
- Адски заболя!
494
00:46:33,320 --> 00:46:37,342
Все едно бих ударил момиче.
- "Няма начин да я предам".
495
00:46:37,620 --> 00:46:41,940
Мъжете вече не говорят така.
Закоравял романтик такъв!
496
00:46:42,114 --> 00:46:43,690
Не, не съм го казвал!
497
00:46:43,790 --> 00:46:45,428
Да, каза го.
- Не, не съм!
498
00:46:47,820 --> 00:46:49,771
Наистина ме изненада.
499
00:46:50,430 --> 00:46:52,285
Мерси…
500
00:46:53,270 --> 00:46:54,914
Извинявайте!
501
00:46:56,020 --> 00:46:58,570
Вие негови приятели ли сте?
502
00:46:59,190 --> 00:47:02,693
Беше огромна грешка! Съжалявам!
- Просто не е разбрала!
503
00:47:02,793 --> 00:47:05,200
Г-це Приятелка… мога ли
да ти го отнема за малко?
504
00:47:05,620 --> 00:47:08,400
Вървете, вървете,
аз се връщам в клас.
505
00:47:09,730 --> 00:47:12,057
Чао!
- Ами аз?
506
00:47:12,730 --> 00:47:14,514
Ти идваш с нас.
- Не…
507
00:47:16,270 --> 00:47:18,314
Помисли само!
508
00:47:18,670 --> 00:47:21,995
Тя си помисли, че крадем Такемитчи
и удари шамар на Майки.
509
00:47:22,120 --> 00:47:23,685
Направо ме стресна!
510
00:47:24,320 --> 00:47:26,020
Много съжалявам, наистина.
511
00:47:26,120 --> 00:47:29,428
Сладка е,
не са останали много такива.
512
00:47:30,190 --> 00:47:33,257
Но да я пазиш, ако нагази в блатото.
513
00:47:33,740 --> 00:47:35,290
Тъй вярно!
514
00:47:36,240 --> 00:47:38,057
Трябва да питам…
515
00:47:39,110 --> 00:47:42,542
За какво ти е
да имаш приятел като мен?
516
00:47:43,730 --> 00:47:45,771
Много тъп въпрос.
517
00:47:48,150 --> 00:47:52,655
Ние сме като от два
различни свята, схващаш ли?
518
00:47:52,780 --> 00:47:56,150
Нима? Но дишаме
един и същ въздух.
519
00:48:03,860 --> 00:48:08,742
Имах брат, с 10 години по-голям.
Обаче той умря.
520
00:48:09,410 --> 00:48:13,230
Много безразсъден човек.
Беше слабак,
521
00:48:14,020 --> 00:48:17,171
но предизвикваше в пъти-по-силни
от него за едно мигване на окото.
522
00:48:19,070 --> 00:48:21,314
Ти ми напомняш
за братлето, Такемитчи.
523
00:48:23,120 --> 00:48:25,714
Макар че той
не беше такъв грозник.
524
00:48:25,990 --> 00:48:27,714
О, не…
525
00:48:33,860 --> 00:48:38,114
Никой вече не смята побойниците
за готини, нали?
526
00:48:39,940 --> 00:48:42,857
По времето на брат ми,
всичко беше много гот.
527
00:48:43,280 --> 00:48:45,714
Всички бяха здравеняци,
постоянен бой.
528
00:48:45,950 --> 00:48:48,542
И проблемите им си бяха само техни.
529
00:48:49,020 --> 00:48:51,485
Какво му е лошото на това?
530
00:48:56,570 --> 00:48:58,370
Трябва да направят място,
531
00:48:58,480 --> 00:49:01,413
където такива като нас
да си живеят свободно.
532
00:49:06,900 --> 00:49:09,371
Аз ще върна доброто старо време.
533
00:49:09,740 --> 00:49:15,371
В Томан всеки един е готов
да се жертва за приятелите си.
534
00:49:16,820 --> 00:49:18,657
Да се жертва…
535
00:49:21,070 --> 00:49:24,485
Ще стигнем докъдето можем.
536
00:49:27,270 --> 00:49:30,771
Искам да си част от това,
Ханагаки Такемичи.
537
00:49:31,900 --> 00:49:33,971
Започнах да те харесвам.
538
00:49:38,650 --> 00:49:41,371
Има купища здравеняци,
способни в боя.
539
00:49:42,360 --> 00:49:46,657
Но такъв, който се бори за нещо,
което му е скъпо…
540
00:49:47,900 --> 00:49:50,142
Няма много като теб.
541
00:49:55,190 --> 00:49:57,542
Искаш ли да дойдеш
на срещата ни?
542
00:49:58,610 --> 00:50:00,342
Среща ли?
543
00:50:00,740 --> 00:50:02,828
Ако отида там…
544
00:50:03,520 --> 00:50:05,142
Всичко ще е наред.
545
00:50:12,980 --> 00:50:14,800
Ей, нещастник!
546
00:50:15,900 --> 00:50:19,714
К'во зяпаш тука, а?!
- Съжалявам! Съжалявам!
547
00:50:19,830 --> 00:50:21,800
Изчезвай.
- Съжалявам!
548
00:50:24,110 --> 00:50:27,428
Беше ясно, че ще е така.
Така стават нещата…
549
00:50:31,070 --> 00:50:33,314
Охо, Ханагаки.
550
00:50:33,690 --> 00:50:38,028
Кийомаса.
- Било, каквото било, бих казал.
551
00:50:41,257 --> 00:50:42,850
Добре.
552
00:50:51,820 --> 00:50:54,371
Може би е добре…
- Това важи за миналото.
553
00:50:54,480 --> 00:50:56,685
Нищо не съм споменавал
за бъдещето!
554
00:51:10,940 --> 00:51:14,485
Добър вечер!
- Добър вечер!
555
00:51:48,070 --> 00:51:50,057
Ей, Кийомаса!
556
00:51:53,570 --> 00:51:56,171
С кой акъл се явяваш тук?
557
00:51:57,520 --> 00:52:01,942
Сваляй униформата. Не си поканен.
558
00:52:21,230 --> 00:52:25,114
Време е да започваме!
- Да!
559
00:52:49,320 --> 00:52:52,190
Всичко се промени изведнъж…
560
00:52:53,820 --> 00:52:56,628
Днес се събрахме,
за да си поговорим за Мьобиус.
561
00:52:57,230 --> 00:52:59,742
Ако скочат срещу нас,
ще бъде голямо меле.
562
00:53:00,940 --> 00:53:03,257
Не знам дали сте чули вече,
563
00:53:03,490 --> 00:53:06,257
но най-добрият приятел на Па
е бил бит техния Осанай.
564
00:53:12,980 --> 00:53:16,285
Няма да оставим това така!
565
00:53:18,450 --> 00:53:20,514
Искаш дуел с мен ли?
566
00:53:24,171 --> 00:53:27,428
Не им пука дали
нараняват жени и цивилни.
567
00:53:28,410 --> 00:53:30,828
Ние не приемаме
такива неща, нали?!
568
00:53:35,320 --> 00:53:38,320
Какво решаваш, Па?
Ще се биеш ли?
569
00:53:41,400 --> 00:53:43,571
Мьобиус са голяма работа.
570
00:53:45,150 --> 00:53:46,942
Няма да се измъкнем леко.
571
00:53:49,900 --> 00:53:54,114
Ще ви донеса само проблеми.
- Не те питах това. Да или не?
572
00:53:57,610 --> 00:53:59,371
Искам да се бия.
573
00:54:00,610 --> 00:54:03,000
Искам да убия шибаните копелета!
574
00:54:07,270 --> 00:54:08,770
Много ясно.
575
00:54:10,120 --> 00:54:11,628
Да чуя!
576
00:54:12,660 --> 00:54:14,660
Има ли някой, който мисли,
577
00:54:14,775 --> 00:54:17,775
че отмъщението за приятеля на Па
не си струва?
578
00:54:18,900 --> 00:54:20,967
Някой да го е страх от Мьобиус,
579
00:54:21,080 --> 00:54:23,747
въпреки че са посегнали
на приятел на Па?
580
00:54:28,610 --> 00:54:31,371
Няма такива, разбира се!
581
00:54:38,520 --> 00:54:40,070
Значи е решено.
582
00:54:42,570 --> 00:54:44,942
Ще смажем Мьобиус!
583
00:54:58,440 --> 00:55:00,600
13-ти юли.
584
00:55:00,960 --> 00:55:03,342
На фестивала Мусаши
ще е решаващата битка.
585
00:55:07,070 --> 00:55:09,171
Страхотно!
586
00:55:10,690 --> 00:55:13,342
Това е водачът на Томан…
587
00:55:45,110 --> 00:55:46,800
Кой пък си ти?
588
00:55:53,440 --> 00:55:57,628
Мисля, че Майки и другите
са добри хора.
589
00:55:58,880 --> 00:56:01,307
Сано да е добър?
Сигурно се шегуваш!
590
00:56:01,407 --> 00:56:05,240
Смаза всички в училище, води Томан
и е истински злодей!
591
00:56:05,370 --> 00:56:09,325
Но не е наистина зъл.
- В ред ли си? Той уби сестра ми!
592
00:56:09,485 --> 00:56:14,228
Искам да си плати, бих го убил!
- Не ти се бъркаш!
593
00:56:15,020 --> 00:56:19,771
Когато Хина се обърка и му удари
шамар, той се усмихна и й прости.
594
00:56:20,120 --> 00:56:23,228
Точно така, той е
усмихнат и засмян човек!
595
00:56:25,570 --> 00:56:27,170
Чуй…
596
00:56:27,450 --> 00:56:31,628
Сегашните Томан не са това,
към което Майки се цели.
597
00:56:32,980 --> 00:56:35,714
Затова искам да се срещнем
лично и да поговорим.
598
00:56:36,400 --> 00:56:38,400
Искам да знам защо
са се променили.
599
00:56:38,500 --> 00:56:41,478
Това е без значение.
Ако убиеш Сано в миналото,
600
00:56:41,578 --> 00:56:45,228
това слага край на бандата.
Само така ще спасим сестра ми.
601
00:56:47,400 --> 00:56:50,785
А и е невъзможно
да срещнеш сегашния Сано.
602
00:56:50,910 --> 00:56:54,114
Освен ако не познаваш
някой на висока позиция в Томан.
603
00:56:55,520 --> 00:56:58,057
Е… Може и да има такъв.
604
00:57:04,020 --> 00:57:07,520
Какво… Това е Аккун!
605
00:57:08,285 --> 00:57:11,200
Сендо Ацуши
не би трябвало да е в Томан.
606
00:57:12,270 --> 00:57:16,314
Арестуват го заради онзи Кийомизу.
- Аз го спрях тогава.
607
00:57:18,860 --> 00:57:23,914
Спрях го. Какво? Наистина
го спрях. Да, направих го.
608
00:57:24,620 --> 00:57:28,114
Нещата, които съм преглеждал,
са се променили.
609
00:57:29,440 --> 00:57:30,942
Как така?
610
00:57:34,820 --> 00:57:36,542
Такемичи.
611
00:57:36,990 --> 00:57:40,085
Дори и да се срещнеш със Сендо,
не казвай нищо ненужно.
612
00:57:41,270 --> 00:57:43,114
Ти няма ли да дойдеш?
613
00:57:43,460 --> 00:57:46,828
Отиваш при човек от Токио Манджи,
а аз съм полицай.
614
00:57:48,110 --> 00:57:51,514
Добре дошли.
- Добре дошли!
615
00:57:52,520 --> 00:57:56,285
Добър вечер.
- Имате ли резервация?
616
00:57:56,570 --> 00:57:59,000
Аз дойдох при Аккун…
617
00:58:00,520 --> 00:58:03,065
Приятелят на собственика,
г-н Ханагаки, нали така?
618
00:58:03,450 --> 00:58:05,685
Да.
- Той ви очаква във ВИП стаята.
619
00:58:06,780 --> 00:58:08,457
Той е собственикът…
620
00:58:48,650 --> 00:58:52,542
Радвам се да те видя, Такемичи.
621
00:58:57,400 --> 00:58:59,485
Да, аз също.
622
00:59:00,520 --> 00:59:02,057
Аз…
623
00:59:04,230 --> 00:59:06,714
Чаках те да дойдеш.
624
00:59:16,400 --> 00:59:18,742
Страхотно!
625
00:59:27,400 --> 00:59:30,971
Добре се справяш.
Изобщо не си се променил.
626
00:59:32,440 --> 00:59:35,542
Бих искал да можех.
627
00:59:37,150 --> 00:59:39,485
Аз те харесвам и такъв.
628
00:59:41,190 --> 00:59:44,600
Значи сега притежаваш
този огромен бар.
629
00:59:45,730 --> 00:59:48,771
Светът ти е
напълно различен от моя.
630
00:59:54,270 --> 00:59:56,628
Но тук няма нищо.
631
01:00:04,520 --> 01:00:08,690
Онзи тип, с който дойде,
е ченге, нали?
632
01:00:12,110 --> 01:00:14,457
Не точно…
633
01:00:14,780 --> 01:00:16,600
Тачибана Наото.
634
01:00:18,110 --> 01:00:20,885
Вероятно е братът
на Тачибана Хината.
635
01:00:24,270 --> 01:00:28,714
Този, който те спаси,
когато беше паднал на релсите.
636
01:00:33,400 --> 01:00:35,171
Откъде разбра за това?
637
01:00:38,860 --> 01:00:40,628
Защото бях аз.
638
01:00:44,660 --> 01:00:46,200
Онзи ден…
639
01:00:48,230 --> 01:00:50,685
Човекът, който те блъсна
от платформата…
640
01:00:55,942 --> 01:00:57,514
Бях аз.
641
01:01:14,070 --> 01:01:16,885
Невъзможно.
- Истина е.
642
01:01:18,730 --> 01:01:21,400
Опитах се да те убия.
- Спри!
643
01:01:23,480 --> 01:01:26,000
Стига с тези глупави шеги!
644
01:01:29,570 --> 01:01:31,400
Ти никога не би…
645
01:01:33,570 --> 01:01:35,600
Не би направил…
646
01:01:44,820 --> 01:01:48,485
Ти се опита да намушкаш Кийомаса,
за да спасиш приятелите си!
647
01:01:50,230 --> 01:01:52,400
Ти си силен, добър…
648
01:01:54,400 --> 01:01:56,000
Аз мисля…
649
01:01:58,110 --> 01:02:01,228
Мисля, че ти си
най-добрият ми приятел.
650
01:02:03,400 --> 01:02:05,542
Макар да не съм те виждал
от 10 години,
651
01:02:06,610 --> 01:02:08,571
нищо не променя мнението ми
652
01:02:10,690 --> 01:02:13,085
и нищо няма да го промени!
653
01:02:23,690 --> 01:02:25,800
Радвам се да го чуя.
654
01:02:27,150 --> 01:02:29,828
Но все пак се опитах да те убия.
655
01:02:38,020 --> 01:02:42,085
Сега съм роб на Кисаки.
656
01:02:45,820 --> 01:02:48,171
Той ме плаши до смърт.
657
01:02:49,900 --> 01:02:53,650
Изобщо не се промени
за тези 10 години.
658
01:02:59,110 --> 01:03:01,971
Къде се объркаха нещата?
659
01:03:02,650 --> 01:03:05,571
Сега в Томан е напълно различно.
660
01:03:10,650 --> 01:03:12,828
Когато Дракен умря,
661
01:03:13,690 --> 01:03:15,828
Майки се промени.
662
01:03:18,320 --> 01:03:20,257
Дракен…
663
01:03:22,400 --> 01:03:24,114
Мъртъв?
664
01:03:25,820 --> 01:03:28,314
Не биваше да умира.
665
01:03:44,520 --> 01:03:46,171
Чудех се…
666
01:03:50,110 --> 01:03:52,314
Дали случайно не пътуваш
през времето?
667
01:03:57,460 --> 01:04:01,428
Иначе много неща
остават необясними.
668
01:04:05,150 --> 01:04:08,057
Как успя да разбереш, че се каня
669
01:04:09,690 --> 01:04:11,828
да намушкам Кийомаса?
670
01:04:14,900 --> 01:04:20,114
Как Тачибана Наото знаеше
кога ще паднеш на релсите?
671
01:04:44,070 --> 01:04:45,685
Бъзиках се!
672
01:04:46,120 --> 01:04:50,150
Винаги съм искал да се шегувам
и да се усмихвам, както тогава.
673
01:04:50,320 --> 01:04:51,914
Това заболя!
674
01:04:52,670 --> 01:04:54,914
Заболя ли?
- Много!
675
01:04:55,400 --> 01:04:58,257
Дай ми минутка, носът ми тече.
676
01:05:09,400 --> 01:05:11,028
Аккун?
677
01:05:20,980 --> 01:05:23,257
Не съм много сигурен,
678
01:05:25,020 --> 01:05:27,571
но знам, че ти се стараеш,
по свой си начин.
679
01:05:31,860 --> 01:05:33,914
Аккун, слез от там.
680
01:05:37,230 --> 01:05:40,657
Знаеш ли,
наистина ти се възхищавам.
681
01:05:42,690 --> 01:05:45,114
Как стоиш здраво на краката си,
макар и като ревльо.
682
01:05:46,940 --> 01:05:49,085
Аккун, веднага слез от там!
683
01:05:49,580 --> 01:05:51,114
Ако…
684
01:05:52,570 --> 01:05:54,742
Ако наистина
пътуваш през времето…
685
01:06:03,480 --> 01:06:05,714
Измъкни всички ни от това.
686
01:06:07,900 --> 01:06:09,971
Нашият герой ревльо.
687
01:06:14,860 --> 01:06:16,457
Аккун.
688
01:06:17,650 --> 01:06:19,314
Аккун!
689
01:06:23,690 --> 01:06:26,820
Аккун! Аккун!
- Такемичи!
690
01:06:26,920 --> 01:06:30,070
Аккун… Аккун!
- Такемичи!
691
01:06:30,170 --> 01:06:31,828
Аккун!
692
01:06:35,190 --> 01:06:38,742
Аккун! Не! Аккун!
693
01:06:39,240 --> 01:06:41,085
Аккун!
694
01:06:41,940 --> 01:06:46,457
Аккун! Аккун… Аккун!
695
01:07:01,730 --> 01:07:03,542
Добре ли си?
696
01:07:05,770 --> 01:07:07,685
Ти нали имаш случай?
697
01:07:08,900 --> 01:07:11,742
Ще отида.
- Няма нужда.
698
01:07:12,500 --> 01:07:16,371
Информирах ги за ситуацията.
Трябва да си починеш.
699
01:07:20,610 --> 01:07:22,171
Наото…
700
01:07:26,150 --> 01:07:29,400
Скоро Дракен… Не…
701
01:07:32,650 --> 01:07:35,190
Трябва да проучиш Рюгуджи Кен.
702
01:07:35,290 --> 01:07:39,200
Не, трябва да се успокоиш…
- Трябва да разбера сега!
703
01:07:44,400 --> 01:07:46,285
Аккун ме предупреди.
704
01:07:48,020 --> 01:07:52,628
Каза, че Майки се е променил.
Ако Дракен оживее,
705
01:07:53,820 --> 01:07:56,028
Томан може и да не станат опасни.
706
01:07:57,440 --> 01:08:00,307
Доколкото помня,
Рюгуджи е наръган в стомаха
707
01:08:00,427 --> 01:08:02,427
в някаква битка между банди.
708
01:08:02,740 --> 01:08:05,685
Били са малолетни,
затова не знаем името на извършителя.
709
01:08:06,520 --> 01:08:08,314
Веднага ще проуча.
710
01:08:14,440 --> 01:08:17,942
По някакъв начин знаех,
че няма да мога да спася Хина.
711
01:08:20,820 --> 01:08:22,971
Че няма да мога да променя нищо.
712
01:08:30,400 --> 01:08:32,571
Но вече не става въпрос
дали мога, или не.
713
01:08:33,570 --> 01:08:35,485
Всичко зависи от мен.
714
01:08:37,900 --> 01:08:41,860
Такемичи… Ти си се променил.
715
01:08:46,570 --> 01:08:48,942
Какво значение има
дали аз се променям?
716
01:08:49,520 --> 01:08:51,714
Важно е да променя съдбата, нали?
717
01:08:54,770 --> 01:08:56,314
Такемичи…
718
01:08:56,950 --> 01:09:01,085
Още нищо не си разбрал,
а ме пращаш обратно?!
719
01:09:04,730 --> 01:09:09,000
Чух, че Макото толкова си търкал
оная работа, че му станала черна.
720
01:09:09,240 --> 01:09:11,000
Много е смешно.
721
01:09:13,190 --> 01:09:14,742
Аккун?
722
01:09:16,110 --> 01:09:18,400
Това си ти, Аккун!
- Какво ти стана?
723
01:09:18,514 --> 01:09:21,690
Аккун! Ти си, Аккун!
- Ей, идиот…
724
01:09:27,500 --> 01:09:31,680
Аккун! Аккун!
- Ама какво те прихвана?!
725
01:09:31,780 --> 01:09:33,828
Спри се, мамка ти!
726
01:09:34,000 --> 01:09:36,485
Побърка ли се, Такемичи?!
727
01:09:36,910 --> 01:09:38,428
Значи си жив!
728
01:09:39,820 --> 01:09:41,428
Значи си жив…
729
01:09:45,730 --> 01:09:49,228
Аккун, извинявай!
Трябва да ида при Наото.
730
01:09:50,670 --> 01:09:54,857
Идиотът се здрависа с мен,
преди да проучи нещата.
731
01:09:58,520 --> 01:10:00,942
Какво беше всичко това?
732
01:10:04,730 --> 01:10:06,571
Аккун!
733
01:10:07,730 --> 01:10:09,828
Сигурен съм, че
ще станеш такъв фризьор,
734
01:10:10,570 --> 01:10:12,457
какъвто си се представяш!
735
01:10:13,440 --> 01:10:15,657
Напълно сигурен съм!
736
01:10:17,770 --> 01:10:20,142
Естествено, че ще стана, тъпако!
737
01:10:22,480 --> 01:10:24,571
Ще се видим в училище!
738
01:10:30,110 --> 01:10:31,660
Хаваите?!
739
01:10:32,285 --> 01:10:36,495
Тоя мухъл недорасъл!
- Училищните екскурзии лоши ли са?
740
01:10:36,657 --> 01:10:39,342
Добре де, все тая. Разбрах!
Тръгвам за Хаваите!
741
01:10:40,860 --> 01:10:44,057
Такемичи! Ще се видим утре, нали?
742
01:10:47,620 --> 01:10:49,228
Утре?
743
01:10:50,230 --> 01:10:52,542
Какво беше утре?
- Сериозно?!
744
01:10:52,657 --> 01:10:54,971
Обеща ми да идем
на фестивала Мусаши!
745
01:10:56,230 --> 01:10:58,685
Ще смажем Мьобиус!
746
01:10:58,820 --> 01:11:02,860
Рюгуджи е наръган в стомаха
в някаква битка между банди.
747
01:11:02,960 --> 01:11:06,690
13-ти юли. На фестивала Мусаши
ще е решаващата битка.
748
01:11:06,790 --> 01:11:09,255
Фестивалът е решаващата битка!
- Решаваща битка?
749
01:11:09,514 --> 01:11:12,657
Някой от Мьобиус намушква Дракен.
750
01:11:12,950 --> 01:11:14,828
Кой ден сме днес?
- 12-ти.
751
01:11:15,040 --> 01:11:18,514
Утре… Спомних си една
спешна работа. До скоро!
752
01:11:22,940 --> 01:11:25,514
Винаги се появяваш внезапно.
753
01:11:26,980 --> 01:11:30,914
Трябва да ги накарам
да забравят за боя!
754
01:11:31,400 --> 01:11:35,971
Иначе Дракен, Аккун
и Хина ще умрат!
755
01:11:59,820 --> 01:12:02,085
Тя е гадже на приятеля на Па.
756
01:12:03,820 --> 01:12:05,542
Да.
757
01:12:05,990 --> 01:12:09,228
Разбили са й главата и
лявата й ретина е отлепена.
758
01:12:10,070 --> 01:12:15,114
Цялата е в синини и вероятно
ще остане с белези по лицето.
759
01:12:19,440 --> 01:12:21,428
Мьобиус…
760
01:12:29,650 --> 01:12:31,514
Какво търсите тук?!
761
01:12:31,710 --> 01:12:34,485
Причинихте това на дъщеря ми
и смеете да идвате тук?!
762
01:12:34,942 --> 01:12:37,020
Да ви няма, нищожества!
763
01:12:37,257 --> 01:12:39,440
Скъпи…
- Вън, боклуци!
764
01:12:39,540 --> 01:12:41,800
Аз не съм докосвал момичето.
765
01:12:48,330 --> 01:12:52,542
Много съжаляваме за случилото се.
- Не им се кланяй, Кенчин!
766
01:12:54,360 --> 01:12:56,628
Какви ги вършиш?!
- Просто го направи.
767
01:12:59,070 --> 01:13:01,314
Отговорността е изцяло наша.
768
01:13:04,520 --> 01:13:06,771
Много съжаляваме за случилото се.
769
01:13:12,650 --> 01:13:15,000
Мислите, че с няколко поклона
770
01:13:15,320 --> 01:13:19,228
дъщеря ми ще оздравее?!
Вие сте позор за всички нас!
771
01:13:19,420 --> 01:13:22,257
Майки!
- Моля те, спри!
772
01:13:24,940 --> 01:13:26,742
Защо?
773
01:13:28,400 --> 01:13:31,000
Защо трябваше да се случи с нея?
774
01:13:36,570 --> 01:13:38,571
Върнете ми я обратно!
775
01:13:39,320 --> 01:13:41,742
Върнете ми дъщеря ми!
776
01:14:12,570 --> 01:14:14,628
Всички членове на Томан
777
01:14:16,570 --> 01:14:18,542
имат семейства.
778
01:14:20,900 --> 01:14:23,000
Имат близки, за които ги е грижа.
779
01:14:25,190 --> 01:14:27,571
Не бива да нараняваме
външни хора.
780
01:14:29,400 --> 01:14:32,228
Приятелите и семействата им
не бива да страдат.
781
01:14:34,360 --> 01:14:36,400
Ще се оправяме
с нашите си проблеми
782
01:14:37,230 --> 01:14:39,228
в нашия си свят.
783
01:14:41,900 --> 01:14:44,257
Поклоните наистина са ненужни.
784
01:14:46,570 --> 01:14:48,828
Но трябва да се грижиш
за другите и да имаш сърце.
785
01:14:55,860 --> 01:14:58,114
Кенчин, ти си твърде добър.
786
01:15:03,730 --> 01:15:05,485
Извинявай, Кенчин.
787
01:15:11,730 --> 01:15:14,514
Радвам се, че си тук с мен.
788
01:15:23,940 --> 01:15:26,285
Така си и мислех.
789
01:15:27,520 --> 01:15:30,110
Дракен е сърцето на Майки.
790
01:15:31,110 --> 01:15:33,371
Ако продължи да живее…
791
01:15:34,900 --> 01:15:36,914
Томан няма да се променят.
792
01:15:43,240 --> 01:15:45,028
Чакай!
793
01:15:50,270 --> 01:15:52,820
Я, Такемитчи. Какво става?
794
01:16:05,570 --> 01:16:07,857
Може ли да се откажете от боя
795
01:16:08,900 --> 01:16:10,685
с Мьобиус?
796
01:16:12,710 --> 01:16:14,628
Ти да не се побърка?!
797
01:16:15,690 --> 01:16:19,028
Нямаш право да се обаждаш
само защото си приятелче на Майки!
798
01:16:20,070 --> 01:16:22,028
Каква е причината?
799
01:16:22,820 --> 01:16:27,257
Просто… Имам
много лошо предчувствие.
800
01:16:29,190 --> 01:16:33,600
Възможно е някой да умре.
801
01:16:36,520 --> 01:16:40,857
Те пречукаха Макс! Майната ти!
- Не казвам да им простим!
802
01:16:41,085 --> 01:16:43,742
Просто…
- Аз реших, че ще се бием.
803
01:16:43,971 --> 01:16:46,570
Томан ще се бият с Мьобиус.
- Майки!
804
01:16:46,710 --> 01:16:50,285
Много ме дразниш!
- Пачин! Хей!
805
01:16:52,520 --> 01:16:56,828
Какво казваше? Кой ще умре?
806
01:17:00,610 --> 01:17:03,690
Това…
- Виж ти.
807
01:17:03,857 --> 01:17:07,240
Такемитчи явно има идеи,
но не мога да отложа боя.
808
01:17:07,370 --> 01:17:10,285
Майки…
- Понеже те вече са тук.
809
01:17:21,980 --> 01:17:25,085
Мьобиус!
Това отиде твърде далеч!
810
01:17:28,542 --> 01:17:30,885
Чух, че си търсите боя.
811
01:17:31,485 --> 01:17:33,771
Решихме да ви улесним.
812
01:17:35,620 --> 01:17:37,828
По-късно ще плащаш за превоза.
813
01:17:38,610 --> 01:17:40,514
Не! Не се бийте!
814
01:17:44,000 --> 01:17:46,885
Момичето от предишния път
беше доста по-силно.
815
01:17:52,360 --> 01:17:56,440
Очаквах да не струваш
пукнат грош, Осанай.
816
01:18:00,940 --> 01:18:05,457
Той е мой. Само мой е!
817
01:18:11,400 --> 01:18:15,085
Не, Пачин!
Не се бий с Мьобиус!
818
01:18:20,690 --> 01:18:22,485
И ти си?
819
01:18:37,400 --> 01:18:40,657
Бокс, така ли?
- 'Айде.
820
01:18:45,570 --> 01:18:48,000
Давай, давай, давай!
821
01:19:03,270 --> 01:19:05,270
Пачин!
- Стой и гледай.
822
01:19:05,390 --> 01:19:07,300
Това е неговата битка.
823
01:19:22,400 --> 01:19:24,514
Но той губи.
824
01:19:25,730 --> 01:19:29,914
Майки, трябва да ги спрем!
- Защо? Той още не се е отказал.
825
01:19:30,170 --> 01:19:34,085
Ужасен си. Жесток си, Майки.
826
01:19:50,270 --> 01:19:55,057
Така, така, стой мирно.
Сега ще усетиш Куката.
827
01:20:08,480 --> 01:20:12,514
Съжалявам. Такъв съм лигльо…
828
01:20:13,070 --> 01:20:16,200
Какви ги говориш? Не си загубил.
829
01:20:19,514 --> 01:20:24,371
Тоя какви ги дрънка?!
- Както и да го гледаш, загубил е!
830
01:20:24,485 --> 01:20:26,510
Лази на колене!
831
01:20:35,650 --> 01:20:38,828
Ще пробваш ли, Майки?
832
01:20:43,860 --> 01:20:45,657
Мъртъв си след 10 секунди.
833
01:21:04,070 --> 01:21:07,200
Който смята, че Па е загубил,
да пристъпи напред.
834
01:21:09,820 --> 01:21:11,914
За да го убия по-лесно.
835
01:21:15,610 --> 01:21:17,800
Томан ми принадлежат.
836
01:21:18,410 --> 01:21:21,657
Моите хора никога не губят.
837
01:21:24,400 --> 01:21:27,457
Вашият шеф е бит от нашия, Майки.
838
01:21:30,320 --> 01:21:32,628
От сега нататък Мьобиус
839
01:21:33,730 --> 01:21:36,057
са част от бандата Манджи.
840
01:21:37,820 --> 01:21:39,628
Свърши ли се?
841
01:21:46,070 --> 01:21:49,171
Майки! Внимавай!
- Майки!
842
01:22:02,400 --> 01:22:05,000
Не можах… да го спра.
843
01:22:08,020 --> 01:22:11,342
Ще ти кажа защо загуби.
844
01:22:18,900 --> 01:22:21,142
Само боклуците правят
такива идиотски грешки.
845
01:22:27,230 --> 01:22:29,780
Ще си навехна ръката!
846
01:22:33,570 --> 01:22:35,542
Кенчин, той вече не те чува.
847
01:22:41,360 --> 01:22:43,142
Прав си.
848
01:22:45,730 --> 01:22:49,314
Мерси, Такемитчи.
Спаси положението.
849
01:22:50,610 --> 01:22:52,142
Моля.
850
01:23:05,570 --> 01:23:09,885
Дракен още е жив.
Проблемът с Мьобиус приключи.
851
01:23:10,530 --> 01:23:14,155
Хина и Аккун със сигурност
ще са живи в бъдещето.
852
01:23:14,280 --> 01:23:15,942
Мисията е завършена!
853
01:23:22,980 --> 01:23:27,885
Днес стават точно 10 години.
854
01:23:39,570 --> 01:23:43,800
Дракен е жив, вътре в теб.
855
01:23:48,270 --> 01:23:50,771
Това никога няма да се промени.
856
01:23:57,570 --> 01:24:01,714
Такемичи е на този ден
преди 10 години.
857
01:24:05,600 --> 01:24:11,320
Загиналата жена е Тачибана Хината,
27-годишна. В болницата…
858
01:24:11,450 --> 01:24:13,771
Не знам коя да избера…
859
01:24:15,020 --> 01:24:16,657
Нека е тази.
860
01:24:19,520 --> 01:24:22,230
Успях, успях!
- Леле, супер!
861
01:24:23,070 --> 01:24:26,407
Завиждам на Текимичи.
За фестивала ще си има Хина.
862
01:24:26,507 --> 01:24:30,810
А това как е?
- Шегуваш ли се?!
863
01:24:30,971 --> 01:24:35,730
Нямаш нищо против Такемичи
да загуби девствеността си днес?!
864
01:24:38,900 --> 01:24:42,320
Друг път! Няма да го допусна!
865
01:25:04,070 --> 01:25:06,114
Семето е засято.
866
01:25:17,190 --> 01:25:20,571
Тази ще си я гледам вкъщи.
- Имаш ли аквариум?
867
01:25:20,870 --> 01:25:22,914
По-добре да вземем.
868
01:25:25,520 --> 01:25:27,400
Мьобиус…
869
01:25:30,610 --> 01:25:33,860
Хина… Извинявай.
870
01:25:34,342 --> 01:25:37,190
Какво има?
- Изчакай ме тук.
871
01:25:37,771 --> 01:25:39,514
Много съжалявам!
872
01:25:46,610 --> 01:25:49,257
Майки, къде се дяна?
873
01:25:51,400 --> 01:25:53,771
Кенчин закъснява.
874
01:25:57,270 --> 01:25:58,820
Какво търсят Мьобиус тук?
875
01:26:03,360 --> 01:26:05,400
Кийомаса…
876
01:26:12,820 --> 01:26:16,171
Дракен е виновен за това,
че ме изритаха от Томан.
877
01:26:16,740 --> 01:26:18,628
Загубих всичко.
878
01:26:18,830 --> 01:26:23,571
Но той е чудовище,
не можеш да го свалиш лесно.
879
01:26:23,740 --> 01:26:27,400
Намушкай го и удряй,
докато спре да мърда.
880
01:26:27,570 --> 01:26:30,285
Битката още не е приключила.
881
01:26:32,400 --> 01:26:33,914
Не още…
882
01:26:34,250 --> 01:26:37,971
Битката не е свършила.
Съдбата още не се е променила!
883
01:26:39,770 --> 01:26:41,771
Убиецът на Дракен
884
01:26:43,270 --> 01:26:44,800
е бил Кийомаса!
885
01:26:51,730 --> 01:26:54,971
Ей, Кийомаса!
Виж какво си намерихме!
886
01:26:55,142 --> 01:26:57,650
Какво правиш, Дракен?
887
01:27:00,770 --> 01:27:02,800
Мислиш, че приключихме ли?
888
01:27:03,030 --> 01:27:05,228
По-лесно е
да ви смазваме един по един!
889
01:27:05,860 --> 01:27:11,615
Тия копелета се бавят твърде много.
Ей! Ще им дадем ли да разберат?
890
01:27:11,971 --> 01:27:14,770
Трябва
да им остане нещо в главата!
891
01:27:19,000 --> 01:27:22,657
Кой изобщо ни каза да дойдем тук?
- Осанай.
892
01:27:22,942 --> 01:27:26,230
Един от трети отряд…
- Не е бил от моите, а от твоите.
893
01:27:26,457 --> 01:27:28,830
Мислех, че е от твоите!
894
01:27:31,360 --> 01:27:35,028
Така значи. Пречиш. Мръдни.
- Майки!
895
01:27:40,520 --> 01:27:42,628
Някой може да умре.
896
01:28:03,900 --> 01:28:05,857
Ти пък кой си?
897
01:28:24,400 --> 01:28:27,742
Не Дракен
заслужава да бъде до теб.
898
01:28:29,230 --> 01:28:30,780
Трябва да съм аз.
899
01:29:06,650 --> 01:29:08,285
Какво зяпаш ти, бе?!
900
01:29:11,820 --> 01:29:13,685
Давай, давай!
901
01:29:15,230 --> 01:29:16,942
Той е чудовище.
902
01:29:22,230 --> 01:29:26,655
Мислиш се за по-як, защото
вече се влачиш след Майки, а?
903
01:29:26,780 --> 01:29:28,514
Мислиш ли?!
904
01:29:29,410 --> 01:29:32,485
На колене!
- На колене!
905
01:29:38,230 --> 01:29:42,860
Ще сте ми роби доживот.
906
01:29:44,480 --> 01:29:47,030
Ясен ли съм?!
907
01:29:50,230 --> 01:29:51,828
Съжалявам…
908
01:29:52,040 --> 01:29:54,730
Тоя говори нещо.
- Говори със стомаха си.
909
01:29:54,830 --> 01:29:56,371
Съжалявам.
910
01:30:04,860 --> 01:30:06,600
Такемичи?
911
01:30:09,820 --> 01:30:11,685
Такемичи!
912
01:30:14,900 --> 01:30:16,742
Добре ли си, Такемичи?
913
01:30:17,820 --> 01:30:20,520
Хина.
- Веднага ще ги махна.
914
01:30:24,320 --> 01:30:26,457
Остави ме на мира.
915
01:30:28,860 --> 01:30:31,410
Просто ме остави на мира!
916
01:30:42,070 --> 01:30:43,714
Ако бях…
917
01:30:45,070 --> 01:30:47,085
Като Дракен…
918
01:30:48,730 --> 01:30:50,800
Ако бях като Майки…
919
01:30:51,690 --> 01:30:54,285
Ако не бях толкова безполезен…
920
01:30:56,820 --> 01:30:58,628
Мамка му!
921
01:31:02,440 --> 01:31:05,942
Наистина не мога да направя нищо.
922
01:31:08,020 --> 01:31:10,400
Аз съм нещастен боклук!
923
01:31:12,980 --> 01:31:15,057
Колкото и да се опитвам,
924
01:31:16,320 --> 01:31:18,400
нищо не мога да променя.
925
01:31:20,980 --> 01:31:23,257
Никого не мога да спася.
926
01:31:59,570 --> 01:32:01,914
Вече ти казах.
927
01:32:03,320 --> 01:32:05,571
Ти си силен.
928
01:32:10,440 --> 01:32:13,114
Помниш ли първата ни среща?
929
01:32:14,480 --> 01:32:17,428
Пусни ми!
- Не мога да си тръгна.
930
01:32:17,700 --> 01:32:23,200
Не ми трябва мнение! Идвай!
- Достатъчно, или ще пострадаш!
931
01:32:25,020 --> 01:32:28,035
К'во? Ей, дребен,
на мене ли говориш?
932
01:32:28,160 --> 01:32:31,342
Писна ми вече, изпроси си го!
933
01:32:35,190 --> 01:32:37,885
Какво мислиш?
Хубаво ли е така?
934
01:32:38,240 --> 01:32:42,114
Ти на кого приказваш?!
- Бърши, че подът е оплескан.
935
01:32:42,440 --> 01:32:44,200
Веднага!
936
01:32:49,650 --> 01:32:54,942
Да не си идиот? Ще си платиш!
На парчета ще те направя, копеле!
937
01:32:56,570 --> 01:32:59,228
Спри, моля те! Вече ме боли…
938
01:33:00,540 --> 01:33:02,628
Момиче! Викай полиция.
939
01:33:03,070 --> 01:33:05,657
Тоя е луд!
- Излитай бе, кретен!
940
01:33:15,230 --> 01:33:19,714
Съжалявам.
Нищо друго не ми хрумна.
941
01:33:21,900 --> 01:33:24,028
"Не мога да го направя".
942
01:33:24,570 --> 01:33:27,314
"Безполезен съм".
А целият трепереше.
943
01:33:28,980 --> 01:33:31,314
Винаги изглеждаш така отчаян.
944
01:33:35,570 --> 01:33:38,057
Вярно е, че не си Дракен.
945
01:33:39,770 --> 01:33:41,657
Не си и Майки.
946
01:33:47,520 --> 01:33:50,400
Лесно плачеш за другите,
без да се стесняваш.
947
01:33:51,770 --> 01:33:54,171
Тревожиш се за тях
от цялото си сърце.
948
01:33:56,860 --> 01:33:58,828
Макар да не можеш
да направиш друго,
949
01:34:01,860 --> 01:34:04,410
това е, което си ти, Такемичи.
950
01:34:08,980 --> 01:34:11,690
Ето затова те харесвам толкова,
951
01:34:13,360 --> 01:34:15,428
Такемичи.
952
01:34:38,860 --> 01:34:42,600
Заболя!
- Добре… Добре ли си?
953
01:34:46,480 --> 01:34:48,085
Не.
954
01:34:51,690 --> 01:34:55,685
Не и не! Това съм аз, нали?
955
01:35:02,730 --> 01:35:04,800
Макар и да съм такъв…
956
01:35:07,400 --> 01:35:09,971
Аз се кълна, че ще те пазя, Хина.
957
01:35:19,480 --> 01:35:21,400
Ще те намеря
958
01:35:22,650 --> 01:35:24,342
и след 10 години.
959
01:35:27,610 --> 01:35:29,657
Със сигурност ще те видя там.
960
01:35:43,320 --> 01:35:45,914
Ще се справиш!
961
01:36:18,000 --> 01:36:21,285
Това вече е прекалено, копеленце.
962
01:36:23,940 --> 01:36:29,057
Просто лягай долу.
На помощ ли се надяваше?
963
01:36:29,400 --> 01:36:33,320
Знаех, че си тъп,
но пък да си и глух?
964
01:36:35,870 --> 01:36:39,171
Аз не съм сам.
965
01:36:42,070 --> 01:36:44,485
Това е моторът на Майки.
966
01:37:04,070 --> 01:37:08,485
Хей, ти, големеца ей там!
Как ти беше името?
967
01:37:08,960 --> 01:37:12,142
Мамка ти, Майки!
- Осанай!
968
01:37:12,342 --> 01:37:17,405
Чия коса дърпаш ти, а?
- Мицуя от втори отряд. Тоя е здрав.
969
01:37:17,600 --> 01:37:23,428
Доста са! По колко за всеки?
- Па, не пробвай да броиш.
970
01:37:23,780 --> 01:37:26,365
Карахте ни да чакаме,
за да причакате Кенчин.
971
01:37:29,570 --> 01:37:33,342
И какво?
- Кой стои зад всичко това?
972
01:37:34,110 --> 01:37:36,200
Не е нужно да знаеш.
973
01:37:36,750 --> 01:37:38,857
Пък и аз ще те убия бързо.
974
01:37:42,570 --> 01:37:44,714
Можеш ли да се движиш, Кенчин?
975
01:37:47,610 --> 01:37:49,742
Нали фестивалът беше днес?
976
01:37:51,570 --> 01:37:54,228
Кръвта ми направо ври!
977
01:37:56,020 --> 01:37:58,942
Не се ебавайте с нас!
978
01:37:59,410 --> 01:38:01,514
Хванете ги!
979
01:38:01,950 --> 01:38:04,085
Пречукайте ги!
980
01:38:38,570 --> 01:38:40,628
Проклет да си, Осанай!
981
01:38:44,610 --> 01:38:46,342
К'во се случва?!
982
01:38:47,320 --> 01:38:48,971
Направо капнах.
983
01:39:04,230 --> 01:39:08,428
Вече няма да има мир за Томан.
984
01:40:02,570 --> 01:40:05,400
Войната вече започна!
985
01:40:20,070 --> 01:40:21,742
Дракен!
986
01:40:28,980 --> 01:40:30,657
Кийомаса.
987
01:40:42,650 --> 01:40:44,800
Със сигурност стигнах дроба.
988
01:40:45,690 --> 01:40:47,514
Предай се.
989
01:40:52,110 --> 01:40:53,828
Да!
990
01:40:57,650 --> 01:40:59,171
Дракен…
991
01:40:59,700 --> 01:41:03,228
Дракен! Дракен!
992
01:41:04,820 --> 01:41:06,800
Дракен?
993
01:41:07,320 --> 01:41:11,400
Дракен! Дракен!
994
01:41:17,070 --> 01:41:22,114
Дракен… Намушкаха Дракен!
995
01:41:27,570 --> 01:41:29,114
Дракен!
996
01:41:29,820 --> 01:41:32,857
Дракен! Дракен!
997
01:41:37,020 --> 01:41:39,000
Махнете се, мамка ви!
998
01:41:42,428 --> 01:41:44,857
Нямаш време за другите!
999
01:41:53,900 --> 01:41:58,057
Дракен… Дракен!
1000
01:42:02,360 --> 01:42:04,057
Той е жив.
1001
01:42:05,860 --> 01:42:10,057
Жив е! Дракен е още жив!
1002
01:42:12,770 --> 01:42:15,450
Такемитчи! Погрижи се за него!
1003
01:42:17,940 --> 01:42:19,485
Аз?
1004
01:42:23,690 --> 01:42:25,400
Аз ли…
1005
01:42:30,730 --> 01:42:33,142
Само ти имаш възможност!
1006
01:42:45,820 --> 01:42:47,514
Аз няма…
1007
01:42:50,820 --> 01:42:54,480
Няма да позволя да умрат още хора!
1008
01:43:11,860 --> 01:43:15,914
Няма да те пуснем.
- Ханагаки!
1009
01:43:25,730 --> 01:43:29,685
Давай, Такемичи!
Остави това тук на нас!
1010
01:43:30,020 --> 01:43:32,820
Такемичи,
ти нали още си девствен?
1011
01:43:41,520 --> 01:43:43,771
Вече повиках линейка.
1012
01:43:45,520 --> 01:43:47,400
Само малко…
1013
01:43:48,900 --> 01:43:50,885
Само още малко…
1014
01:44:04,070 --> 01:44:07,285
Копеле, защо трябваше да се замесиш?
1015
01:44:23,020 --> 01:44:24,942
Благодаря ти.
1016
01:44:26,070 --> 01:44:27,942
Такемитчи.
1017
01:44:29,820 --> 01:44:31,914
Сигурно много ти тежа.
1018
01:44:34,690 --> 01:44:39,600
Сам ще… си бърша задника.
1019
01:44:42,440 --> 01:44:44,342
Остави ме долу.
1020
01:44:45,730 --> 01:44:47,428
Аз ще се оправя с него.
1021
01:45:19,520 --> 01:45:21,257
Дракен.
1022
01:45:24,320 --> 01:45:29,600
Мислеше, че ще избягам?
Мислеше, че ще се ужася?
1023
01:45:32,900 --> 01:45:34,714
Не се занасяй с мен!
1024
01:45:39,110 --> 01:45:41,485
Млъкни и си почивай.
1025
01:45:44,400 --> 01:45:46,571
Тази битка е моя.
1026
01:46:04,820 --> 01:46:07,285
Това е моето лично…
1027
01:46:10,320 --> 01:46:12,028
Отмъщение.
1028
01:46:16,020 --> 01:46:19,485
За какво изобщо говориш?
- Да приключваме с това.
1029
01:46:21,650 --> 01:46:24,085
С дуела ни от по-рано.
1030
01:46:28,110 --> 01:46:30,314
Значи мога да заложа…
1031
01:46:34,900 --> 01:46:37,600
100 милиона йени на Такемитчи.
1032
01:46:48,110 --> 01:46:52,885
Умира ли ти се?
- Кой ще умира, кретен такъв?!
1033
01:47:07,900 --> 01:47:09,450
Аз…
1034
01:47:10,860 --> 01:47:13,114
Винаги съм обвинявал единствено теб.
1035
01:47:17,230 --> 01:47:18,780
Стани.
1036
01:47:37,190 --> 01:47:39,371
Мислех, че всичко е заради теб!
1037
01:47:41,270 --> 01:47:44,070
Че животът ми е такъв заради теб.
1038
01:47:56,320 --> 01:48:00,457
Но… Разбира се,
че не е възможно!
1039
01:48:02,020 --> 01:48:05,514
Страшно досаден си, лайно такова!
1040
01:48:25,690 --> 01:48:27,742
Няма повече…
1041
01:48:28,300 --> 01:48:31,457
Няма да те оставя
да ми провалиш живота!
1042
01:48:59,190 --> 01:49:04,314
Ще те пречукам и ще си върна всичко!
1043
01:49:09,150 --> 01:49:13,657
Копеле! Не пробвай
тая тъпотия с хапането пак!
1044
01:49:14,230 --> 01:49:18,285
Не ми пука дали е тъпо!
Не ми пука дали е срамно!
1045
01:49:21,400 --> 01:49:27,000
Защото това съм аз.
Такъв е Ханагаки Такемичи!
1046
01:50:30,714 --> 01:50:34,628
Хей, Мицуя, Па. Живи ли сте?
1047
01:50:41,900 --> 01:50:44,114
Още мърдам.
1048
01:50:46,400 --> 01:50:48,314
Ами Дракен?
1049
01:50:58,770 --> 01:51:00,480
Добър вечер!
1050
01:51:01,790 --> 01:51:04,135
Защо се забави, Майки?!
- Къде беше досега?
1051
01:51:04,235 --> 01:51:08,245
Я да мълчите.
Ето, вземете си от това.
1052
01:51:08,370 --> 01:51:13,110
Не му е времето да се тъпчем!
- Просто яж. Давай, давай.
1053
01:51:13,730 --> 01:51:15,657
Всички трябва да хапнат.
1054
01:51:21,520 --> 01:51:23,285
Знаете ли, Кенчин…
1055
01:51:23,780 --> 01:51:28,171
Той винаги е бил
много добър с думите.
1056
01:51:32,400 --> 01:51:35,142
Той няма да умре тук.
1057
01:51:36,230 --> 01:51:39,400
Обещал ми е винаги и до последно
да ме следва.
1058
01:51:42,570 --> 01:51:44,914
Затова му вярвайте.
1059
01:52:09,980 --> 01:52:11,914
Беше много близо до смъртта.
1060
01:52:13,580 --> 01:52:15,342
Операцията е успешна.
1061
01:52:16,900 --> 01:52:19,450
Да!
1062
01:53:25,900 --> 01:53:27,942
Кенчин.
1063
01:53:32,820 --> 01:53:35,457
Как смееш да ме тревожиш така!
1064
01:53:51,730 --> 01:53:53,457
Кенчин.
1065
01:54:39,860 --> 01:54:42,457
Пак ще се видим, благодаря.
- И аз благодаря.
1066
01:55:15,940 --> 01:55:19,800
Наото! Къде е сестра ти?
Къде е Хина?
1067
01:55:28,230 --> 01:55:30,885
Винаги изникваш внезапно.
1068
01:55:36,900 --> 01:55:38,771
Хина…
1069
01:55:46,171 --> 01:55:51,670
ТОКИЙСКИ ОТМЪСТИТЕЛИ
Превод: GFotaku ® 2021