1
00:00:01,742 --> 00:00:11,539
Diterjemahna nang:
NDASERUAG
2
00:00:11,563 --> 00:00:17,005
English Sub by: rabbit_01
3
00:00:17,029 --> 00:00:21,384
--- Selamat Mendeleng ---
4
00:01:53,575 --> 00:02:03,764
MANUSIA SERIGALA DI INGGRIS
5
00:02:05,798 --> 00:02:07,497
Yang becus nyetirnya, Willy!
6
00:02:07,498 --> 00:02:11,081
Bajingan berkendara
seperti orang sinting.
7
00:02:11,781 --> 00:02:13,891
Badai besar sedang
terjadi di luar sana.
8
00:02:13,892 --> 00:02:17,762
Mungkin tanda ketidaksukaan Tuhan
atas ketidakadilan yang terjadi di sini.
9
00:02:17,763 --> 00:02:21,548
Orang tak bersalah seharusnya tak
mengalami kekejaman ini.
10
00:02:21,549 --> 00:02:25,516
Sekata lagi kudengar dirimu kau sebut
'orang tidak bersalah',
11
00:02:25,517 --> 00:02:29,265
Tn. Whittock muda, aku akan sodokkan
pipa ini sampai punggungmu retak...
12
00:02:29,266 --> 00:02:32,764
kau akan membakar lidah bajinganmu
dengan lolongan kesakitanmu.
13
00:02:32,765 --> 00:02:35,793
Tidak bersalah?!
Bagaimana kau berpikir begitu?
14
00:02:35,794 --> 00:02:37,899
Kau mengakui membunuh pezinah itu,
15
00:02:37,900 --> 00:02:39,577
mereka menangkap basah kau
sedang beraksi, Tn. Whittock.
16
00:02:39,578 --> 00:02:41,160
Aku tak pernah bilang
aku membunuh pria itu.
17
00:02:41,161 --> 00:02:43,126
Kubilang aku membunuh monsternya.
18
00:02:43,127 --> 00:02:46,470
Itu berubah menjadi seorang
pria setelah dia mati.
19
00:02:46,471 --> 00:02:50,174
Ya! / Ya ya.
Nyaman sekali, monstermu ini...
20
00:02:50,175 --> 00:02:52,816
tampil sebagai seorang
manusia bagi semua orang.
21
00:02:52,817 --> 00:02:54,444
Tepat waktunya bagi Raja dan Ratu...
22
00:02:54,445 --> 00:02:58,489
untuk mengetahui kau telah memancung
keponakan muda mereka yang tersayang.
23
00:02:58,490 --> 00:03:00,486
Mahkluk itu akan
mencabik-cabikku,
24
00:03:00,487 --> 00:03:03,637
aku tak punya pilihan. /
Bocah itu banci kaleng.
25
00:03:03,638 --> 00:03:05,975
Tapi dia bukanlah bocah
saat aku membunuhnya.
26
00:03:05,976 --> 00:03:09,469
Entah bagaimana menjelaskannya,
tapi aku tahu yang kulihat.
27
00:03:09,470 --> 00:03:12,484
Apa lagi menurutmu
luka keji yang kuperoleh ini?
28
00:03:12,485 --> 00:03:14,962
Ribut dengan kekasih,
tak diragukan lagi.
29
00:03:14,963 --> 00:03:16,835
Seorang wanita, melakukan ini padaku?
30
00:03:16,836 --> 00:03:19,567
Yang kualami jauh lebih buruk
dalam gejolak gairah.
31
00:03:19,568 --> 00:03:23,536
Nyaris kehilangan testisku selama perselingkuhan
yang seru dengan Druscilla Douglas.
32
00:03:23,537 --> 00:03:24,926
Tuhan tenangkan jiwanya.
33
00:03:24,927 --> 00:03:28,430
Menjadi buta karena sifilis sebulan
kemudian, dan jatuh sakit.
34
00:03:28,431 --> 00:03:32,208
Dia harus bertubuh besar dengan
cakar singa betina untuk melakukan ini.
35
00:03:32,209 --> 00:03:35,898
Kau anak nakal, Whittock, dan tak
diragukan lagi dia agak buas.
36
00:03:35,899 --> 00:03:37,362
Kita lihat saja yang hakim katakan.
37
00:03:37,363 --> 00:03:40,109
Hakim Tadeus itu pria
kejam dan tidak sabaran.
38
00:03:40,110 --> 00:03:43,278
Dia tak akan mempan dengan
kebohonganmu.
39
00:03:43,279 --> 00:03:45,724
Aku memiliki semua surat yang
ditandatangani semua saksi.
40
00:03:45,725 --> 00:03:47,862
Besok pagi, kau akan digantung.
41
00:03:47,863 --> 00:03:50,258
Dan aku akan senang akan
kedamaian dan ketenangannya.
42
00:03:50,259 --> 00:03:51,556
Aku juga.
43
00:03:51,557 --> 00:03:54,290
Dari dunia yang jahat ini.
44
00:03:55,790 --> 00:03:58,154
Kenapa si setan menghentikan kita?
45
00:03:59,854 --> 00:04:03,514
Willy! /
Kuda-kudanya ketakutan, Pengacara.
46
00:04:03,515 --> 00:04:04,868
Mereka tak mau melanjutkan.
47
00:04:04,869 --> 00:04:07,578
Cambuk kuda-kuda keparat itu
sampai mereka jalan lagi,
48
00:04:07,579 --> 00:04:10,354
atau aku terpaksa turun dan
mencambukmu dengan tanganku sendiri.
49
00:04:10,355 --> 00:04:13,297
Aku harus menghadiri
sidang besok.
50
00:04:13,298 --> 00:04:15,448
Badainya semakin parah, Pak.
51
00:04:15,449 --> 00:04:18,323
Kita harus cari tempat
berlindung untuk malam ini.
52
00:04:19,823 --> 00:04:22,638
Kita lanjutkan saat fajar,
saat situasinya lebih aman.
53
00:04:22,639 --> 00:04:24,604
Tak ada tempat tinggal, Willy.
54
00:04:24,605 --> 00:04:28,476
Aku tahu hutan ini, Pak.
Ada penginapan tua, tidak jauh.
55
00:04:28,477 --> 00:04:30,136
Kita berhenti di sini.
56
00:04:30,137 --> 00:04:32,562
Sebaiknya sampai di sana
sebelum gelap, Pak.
57
00:04:32,563 --> 00:04:36,542
Orang-orang kabarnya hilang,
kesemuanya berkelompok.
58
00:04:36,543 --> 00:04:38,835
Oh, baiklah.
59
00:04:39,335 --> 00:04:41,505
Jalan!
60
00:05:14,120 --> 00:05:17,220
Kau jangan banyak tingkah.
Kau mengerti?
61
00:05:19,420 --> 00:05:21,171
Terima kasih.
62
00:05:25,971 --> 00:05:29,185
Sebaiknya disimpan di tempat aman,
bukan begitu?
63
00:05:45,585 --> 00:05:48,656
Astaga! Kau orang yang ramah.
64
00:05:49,556 --> 00:05:52,596
Namaku Horrace Raycraft
Pengacara Paroki.
65
00:05:52,597 --> 00:05:55,297
Ini kusirku, Willie Ryder,
66
00:05:55,298 --> 00:05:57,290
dan bajingan yang tersedu-sedu ini...
67
00:05:57,291 --> 00:06:00,725
adalah penjahat yang kukawal
untuk persidangannya.
68
00:06:00,726 --> 00:06:04,302
Badai mencegah kami
bepergian lebih jauh malam ini,
69
00:06:04,303 --> 00:06:06,730
jadi kami berharap kau bisa
memberi kami akomodasi.
70
00:06:06,731 --> 00:06:08,891
Tiga kamar, bukan?
71
00:06:08,892 --> 00:06:11,795
Dua saja.
Yang ini tetap bersamaku.
72
00:06:11,796 --> 00:06:16,015
Aku tak bisa tidur serantai denganmu,
dasar bajingan tua bau busuk.
73
00:06:16,215 --> 00:06:19,169
Tolong berhenti melakukan itu.
74
00:06:19,170 --> 00:06:21,229
Apa kejahatannya?
75
00:06:21,230 --> 00:06:22,663
Pembunuhan.
76
00:06:22,664 --> 00:06:24,355
Pertahanan diri.
77
00:06:24,356 --> 00:06:27,493
Besok, dia akan dieksekusi.
78
00:06:27,494 --> 00:06:30,706
Sampai saat itu, dia tanggung jawabku.
79
00:06:30,707 --> 00:06:34,858
Aku kira kalian ingin
masuk ke tempat yang hangat.
80
00:06:34,859 --> 00:06:38,885
Lap sepatu bot kalian saat masuk.
81
00:06:49,785 --> 00:06:52,582
Astaga, Willie. Lihat wallpaper ini.
82
00:06:52,583 --> 00:06:56,808
Aku tinggalkan pola di pispot
kamarku tapi tak seaneh disini.
83
00:06:57,008 --> 00:07:00,915
Sesekali buka jendelanya,
apa kalian bujang tua?
84
00:07:01,215 --> 00:07:03,522
Biarkan baunya keluar.
85
00:07:06,622 --> 00:07:09,102
Aha! Tamu tak terduga.
86
00:07:09,103 --> 00:07:12,848
Aku Martha Hogwood.
Selamat datang di The Three Claws.
87
00:07:12,849 --> 00:07:17,947
Horrace Raycraft. Dan ini
kusirku, Willie Ryder.
88
00:07:17,948 --> 00:07:19,502
Willie Ryder?
(Benarkah dia penunggang?)
89
00:07:19,503 --> 00:07:22,756
Kenapa? Ya.
Dia yang terbaik di County.
90
00:07:23,156 --> 00:07:27,176
Senang sekali, Tuan-tuan. Jangan
biarkan saudara ini membuatmu takut.
91
00:07:27,177 --> 00:07:29,176
Dia sedikit cacat mental.
92
00:07:29,177 --> 00:07:31,604
Tak luput dari perhatian.
93
00:07:31,605 --> 00:07:33,491
Vincent dan aku mengelola
penginapan bersama.
94
00:07:33,492 --> 00:07:36,721
Ini sudah menjadi bisnis keluarga kami
selama beberapa generasi.
95
00:07:36,722 --> 00:07:40,849
Dan tempat ini sangat
bagus juga, Nona Warthog.
96
00:07:40,850 --> 00:07:43,046
- Hogwood.
- Tepatnya.
97
00:07:43,047 --> 00:07:47,051
Baiklah, aku akan tunjukkan kamar
tamu kami jika kalian bersedia ikut.
98
00:07:47,052 --> 00:07:51,212
Oh, Vincent. Kau akan menjaga
kuda-kuda mereka, bukan?
99
00:07:51,213 --> 00:07:54,553
Kuda-kudanya. Ya.
100
00:07:54,878 --> 00:07:56,511
Tempatkan mereka di kandang belakang.
101
00:07:56,512 --> 00:07:59,445
Aku bisa melakukan itu, Nyonya. /
Jangan, jangan. Bukan masalah.
102
00:07:59,469 --> 00:08:01,169
Vincent bisa mengurus.
103
00:08:01,170 --> 00:08:03,939
Vincent bisa mengurus.
104
00:08:03,940 --> 00:08:06,013
Ayo naik.
105
00:08:06,913 --> 00:08:10,857
Kalian tak melihat seorang wanita muda
dalam perjalanan kalian, Tuan-tuan?
106
00:08:10,858 --> 00:08:16,111
Salah satu tamu kami pergi pagi ini,
tanpa melunasi utangnya.
107
00:08:16,112 --> 00:08:19,492
Takutnya aku belum bertemu
satu jiwa pun, Nyonya.
108
00:08:23,592 --> 00:08:26,274
Aku khawatir kami hampir penuh
malam ini, tapi kalian beruntung.
109
00:08:26,275 --> 00:08:28,023
Dua kamar saja untuk kami.
110
00:08:28,024 --> 00:08:30,333
Bajingan pembunuh ini tinggal bersamaku.
111
00:08:30,334 --> 00:08:31,496
Pembunuh?
112
00:08:31,497 --> 00:08:34,952
Kau sangat berani
untuk tetap terikat...
113
00:08:34,953 --> 00:08:39,487
dengan penjahat yang berpotensi
melakukan kekerasan, Tn. Raycraft.
114
00:08:40,187 --> 00:08:42,712
Panggil aku Horrace, tolong.
115
00:08:42,713 --> 00:08:45,385
Seseorang harus sangat berani
dalam profesi ini,
116
00:08:45,386 --> 00:08:48,876
melindungi wanita yang rentan,
seperti dirimu...
117
00:08:48,877 --> 00:08:52,685
dari banyak penjahat kasar masyarakat.
118
00:08:52,686 --> 00:08:56,863
Aku takut dia akan mencopot
lenganku dari tubuhku, dan kabur.
119
00:08:56,864 --> 00:08:57,723
Apa itu?
120
00:08:57,724 --> 00:09:00,905
Tak akan sulit. Buat terkilir
pergelangan tangannya,
121
00:09:00,906 --> 00:09:03,823
di malam hari, saat kau tidur.
122
00:09:03,824 --> 00:09:08,054
Sini. Penginapan yang
sempurna untuk kusirmu.
123
00:09:12,254 --> 00:09:14,909
Aku takut kasurnya agak nggumpal...
124
00:09:14,910 --> 00:09:17,422
sejak tamu terakhir kami,
Lady Stillinfleet...
125
00:09:17,423 --> 00:09:20,763
mati dalam tidurnya
karena usus berlubang.
126
00:09:22,763 --> 00:09:24,900
Terima kasih, nyonya.
127
00:09:29,800 --> 00:09:34,039
Kami ada Pendeta Pankhust dari Hilperton
yang menginap tepat di seberang aula.
128
00:09:34,340 --> 00:09:39,805
Oh ya. Kami sangat khusus tentang
tamu kami di The Three Claws.
129
00:09:39,806 --> 00:09:41,384
Oh, Millie!
130
00:09:41,385 --> 00:09:43,039
Halo, Nona Hogwood.
131
00:09:43,040 --> 00:09:45,994
Tutup pintunya, dasar gadis tolol.
132
00:09:45,995 --> 00:09:48,578
Oh, astaga dragon!
133
00:09:48,579 --> 00:09:52,732
Kau kotori seluruh sprei.
134
00:09:54,532 --> 00:09:58,073
Minnie adalah penghuni
Nyonya Malam kami.
135
00:09:58,074 --> 00:10:01,122
Tersedia untuk tamu kami
cuma dengan dua pound semalam.
136
00:10:01,123 --> 00:10:03,917
Minnie, ini Tuan Raycraft.
137
00:10:03,918 --> 00:10:06,990
Pengacara Paroki Raycraft.
138
00:10:06,991 --> 00:10:09,543
Kau suka dengan yang
kau lihat, Pengacara?
139
00:10:09,544 --> 00:10:14,583
Aku akui, aku merasakan lebih dari
kesemutan di dalam diriku.
140
00:10:14,584 --> 00:10:19,175
Mungkin Minnie bisa memberimu
sedikit kelegaan, nanti malam?
141
00:10:19,176 --> 00:10:20,775
Tolong jangan.
142
00:10:20,776 --> 00:10:23,640
Aku yakin itu bisa diatur.
143
00:10:23,641 --> 00:10:27,307
Disini kamarmu, di ujung lorong.
144
00:10:46,603 --> 00:10:50,403
Ini. Ambil ini.
Sembunyikan dengan yang lainnya.
145
00:10:52,703 --> 00:10:53,883
Victoria belum kembali.
146
00:10:53,884 --> 00:10:57,624
Dia tak akan kembali.
Sesuatu pasti telah terjadi.
147
00:10:57,625 --> 00:10:59,552
Tuhan tolong dia. Dia takkan
pernah bisa kembali sekarang.
148
00:10:59,553 --> 00:11:03,962
Ada hal-hal buruk di hutan, Jane.
Kita harus pergi bersama mereka.
149
00:11:03,963 --> 00:11:05,475
Jadi bagaimana?
Aku tak bisa keluar sana!
150
00:11:05,476 --> 00:11:09,248
Kau janji untuk pergi sebelum
bulan darah. Ini hampir gelap.
151
00:11:09,249 --> 00:11:10,680
Aku tak bisa, Minnie.
152
00:11:10,681 --> 00:11:13,675
The Three Claws,
kita takkan aman malam ini.
153
00:11:13,676 --> 00:11:15,827
Mereka telah merencanakan
penginapan dipenuhi tamu,
154
00:11:15,828 --> 00:11:17,423
pada malam bulan darah.
155
00:11:17,424 --> 00:11:19,268
seakan-akan hidup mereka
bergantung padanya.
156
00:11:19,269 --> 00:11:23,094
Apa pun yang mereka lakukan,
aku tahu itu tidak bagus.
157
00:11:23,095 --> 00:11:26,415
Para tamu baru!
Mereka membawa transportasi.
158
00:11:26,416 --> 00:11:27,436
Kau bisa bantu aku mencurinya!
159
00:11:27,437 --> 00:11:31,259
Dia Pengacara Paroki.
Kau akan ditangkap karena pencurian.
160
00:11:31,260 --> 00:11:35,115
Jika aku percaya yang kau katakan,
barangkali aku tak punya pilihan lain.
161
00:11:35,116 --> 00:11:37,252
Percayalah, Jane.
162
00:11:37,652 --> 00:11:39,977
Demi dia.
163
00:11:54,177 --> 00:11:56,276
Apa mereka sudah ditangani?
164
00:11:56,277 --> 00:11:59,063
Di bawah naungan untuk saat ini.
165
00:11:59,064 --> 00:12:02,819
Dia adalah Pengacara Paroki, Martha.
166
00:12:02,820 --> 00:12:05,563
Mereka menunggunya
di pengadilan besok.
167
00:12:05,564 --> 00:12:08,634
Dia bukan orang rendahan yang
mudah dilupakan.
168
00:12:08,635 --> 00:12:12,508
Jadi apa saranmu, saudara?
Kita tak bisa melanggar perjanjian kita.
169
00:12:12,509 --> 00:12:14,061
Mereka akan datang mencarinya.
170
00:12:14,062 --> 00:12:15,865
Penginapannya harus penuh.
171
00:12:15,866 --> 00:12:19,042
Orang-orang bodoh ini
adalah anugerah dari badai.
172
00:12:19,043 --> 00:12:22,680
Buang kereta mereka ke
dalam parit, dan bakarlah.
173
00:12:22,681 --> 00:12:25,126
Buat seolah-olah mereka
menyetir keluar jalur.
174
00:12:25,127 --> 00:12:28,046
Tak ada yang akan mencurigai kita.
175
00:12:28,047 --> 00:12:29,116
Dan kuda-kudanya?
176
00:12:29,117 --> 00:12:33,309
Mungkin mereka akan
menjadi hidangan pembuka.
177
00:12:40,909 --> 00:12:43,498
Jane! Lekas!
178
00:13:36,398 --> 00:13:38,887
Suatu malam dengan para gadis!
179
00:13:39,987 --> 00:13:42,530
Suatu malam dengan para gadis!
180
00:13:43,030 --> 00:13:45,822
Kemarikan gadis-gadis itu!
181
00:13:57,422 --> 00:13:59,352
Kegilaan apa ini?
182
00:13:59,353 --> 00:14:02,935
Enyah dari hadapanku, dasar
babi kotor tukang mabok!
183
00:14:02,936 --> 00:14:04,789
Dasar tukang marah-marah!
184
00:14:06,503 --> 00:14:10,975
Cerialah. Minum.
Bersiaplah untuk menghadapi badai.
185
00:14:10,976 --> 00:14:15,815
- Ahh, dia jalang yang brutal.
- Dan bulan darah yang menyertainya.
186
00:14:22,515 --> 00:14:24,830
Semua ramuan setan...
187
00:14:24,831 --> 00:14:29,266
untuk malam kejadian yang
mengerikan nan supernatural.
188
00:14:29,267 --> 00:14:31,889
Tuangkan dirimu minuman bocah kuat,
189
00:14:31,890 --> 00:14:34,417
dan berdoa kita berhasil
melewatinya sampai pagi.
190
00:14:34,418 --> 00:14:38,063
Akan mengejutkan jika dia berhasil
melewati sepuluh menit berikutnya.
191
00:14:38,064 --> 00:14:41,355
Jadi, keriput. Kau punya nama?
192
00:14:41,356 --> 00:14:42,805
Horrace.
193
00:14:44,405 --> 00:14:46,666
Horrace, si mengerikan!
194
00:14:47,166 --> 00:14:49,335
Aku Bernard Bagley.
195
00:14:49,336 --> 00:14:52,535
Dan ini Pendeta
Gilbert Pankhurst.
196
00:14:52,536 --> 00:14:55,265
Ya. Dari Hilperton.
197
00:14:56,565 --> 00:14:58,563
Dan bagaimana dengan
yang bersamamu?
198
00:14:58,564 --> 00:15:00,889
Archibald Whittock.
199
00:15:00,890 --> 00:15:02,616
Didakwa atas pembunuhan.
200
00:15:02,617 --> 00:15:07,617
Besok, dia akan dihukum mati.
201
00:15:07,618 --> 00:15:12,193
Kalau begitu kau harus minum, nak.
Rayakan malam terakhir hidupmu.
202
00:15:12,194 --> 00:15:15,760
Apa kau selalu semabuk ini,
Tuan Bagley?
203
00:15:15,761 --> 00:15:18,298
Aku harus di malam seperti ini, Nak.
204
00:15:18,299 --> 00:15:19,953
Tenangkan aku.
205
00:15:19,954 --> 00:15:22,077
Takut akan badai kecil, ya?
206
00:15:22,078 --> 00:15:25,820
Bukan badai yang membuatku takut.
Tapi yang ada di luar sana.
207
00:15:25,821 --> 00:15:27,106
Di dalamnya hutan.
208
00:15:27,107 --> 00:15:29,347
Kau tak tahu kau di mana.
209
00:15:29,348 --> 00:15:30,855
Bukan?
210
00:15:30,856 --> 00:15:35,345
Ini adalah Grittleton Marsh.
211
00:15:35,346 --> 00:15:40,490
Dan ada legenda,
tentang Grittleton Marsh.
212
00:15:40,491 --> 00:15:44,086
Hutan kunonya yang
menyebar bermil-mil.
213
00:15:44,087 --> 00:15:47,451
Dan binatang jahat yang
tinggal di dalamnya.
214
00:15:47,452 --> 00:15:50,583
Aku melihatnya.
Saat aku masih kecil.
215
00:15:50,584 --> 00:15:54,337
Dari mata kiriku, itulah hal
terakhir yang pernah dilihatnya.
216
00:15:59,637 --> 00:16:02,832
Mereka di luar sana. Serigala
yang tak pernah kalian lihat.
217
00:16:03,233 --> 00:16:05,848
Setinggi laki-laki dewasa,
dan sekuat raksasa.
218
00:16:05,849 --> 00:16:08,316
Serigala, katamu?
219
00:16:08,317 --> 00:16:12,983
Bukan sembarang serigala. Hewan-hewan
busuk merangkak keluar dari ampas neraka.
220
00:16:12,984 --> 00:16:16,751
Benar-benar omong
kosong takhayul!
221
00:16:16,752 --> 00:16:18,510
Kubilang aku melihat mereka, Pak!
222
00:16:18,511 --> 00:16:20,410
Lewat bagian bawah botol.
223
00:16:20,411 --> 00:16:24,727
Mungkin ada serigala di daerah ini,
tapi tak seperti yang kau gambarkan.
224
00:16:24,728 --> 00:16:27,265
Satu-satunya yang berbahaya
dalam jarak lima puluh mil...
225
00:16:27,289 --> 00:16:29,289
adalah buntel celurut pembunuh ini.
226
00:16:29,338 --> 00:16:34,148
Dan aku dapatkan dia
di bawah penjagaan-ku.
227
00:16:34,848 --> 00:16:39,179
Kalau begitu ini untukmu, bapak pemberani.
228
00:16:55,860 --> 00:16:59,832
Tidur yang nyenyak, Pengacara.
229
00:16:59,833 --> 00:17:04,517
Mimpi yang indah, Pengacara.
230
00:17:04,518 --> 00:17:09,277
Tidur yang nyenyak, Pengacara.
231
00:17:10,577 --> 00:17:15,725
Tidur yang nyenyak, Pengacara.
232
00:17:30,770 --> 00:17:33,869
Pengacara ingin bertemu
kau di kamarnya malam ini.
233
00:17:33,870 --> 00:17:35,239
Aku sudah terima pembayaran.
234
00:17:36,678 --> 00:17:38,584
Kau akan dapatkan
setengah bagianmu besok.
235
00:17:38,585 --> 00:17:39,998
Pastikan kau membuatnya lelah.
236
00:17:39,999 --> 00:17:43,505
Aku ingin setiap orang di penginapan
ini tidur seperti orang mati.
237
00:17:43,506 --> 00:17:46,455
Tapi sudah larut, Nona Hogwood.
Mungkin aku yang lelah sekarang.
238
00:17:46,456 --> 00:17:49,204
Jangan lupa siapa pemelihara
atap di atas kepalamu,
239
00:17:49,205 --> 00:17:52,154
dasar pelacur selokan tidak
tahu terima kasih.
240
00:17:52,155 --> 00:17:53,815
Sekarang lakukan
yang diperintahkan!
241
00:17:53,816 --> 00:17:56,866
Satu-satunya alasan kenapa pria
datang ke kandang babi ini...
242
00:17:56,867 --> 00:17:58,790
adalah menghabiskan malam denganku!
243
00:17:58,791 --> 00:18:03,534
Jadi mungkin, akulah pemelihara
atap di atas kepalamu!
244
00:18:03,535 --> 00:18:07,461
Kau tahu malam ini adalah
malam yang istimewa, Minnie.
245
00:18:07,462 --> 00:18:11,355
Kami membayarmu dengan bagus
untuk menarik mereka, bukan?
246
00:18:11,356 --> 00:18:14,277
Bukankah begitu aturannya?
247
00:18:16,577 --> 00:18:19,036
Semuanya harus berjalan
sesuai rencana.
248
00:18:19,037 --> 00:18:23,772
Kalau tidak, kau takkan
menyukai akibatnya.
249
00:18:24,972 --> 00:18:27,445
Apa kau menakut-nakutiku?
250
00:18:27,446 --> 00:18:30,469
Bukan aku yang harus kau takuti.
251
00:18:57,555 --> 00:19:00,355
Ayo, sayang.
Seperti yang kau mau!
252
00:19:00,755 --> 00:19:04,315
Ya. Ya! Ya!
Tepat disitu, sayang!
253
00:19:04,316 --> 00:19:06,494
Itu dia! Ohh!
254
00:19:06,495 --> 00:19:09,219
Astaga! Ohh!
255
00:19:15,919 --> 00:19:17,265
Ya!
256
00:19:17,266 --> 00:19:19,800
Ooh! Ya!
257
00:19:20,000 --> 00:19:22,233
Ooh! Tuhan! Ya!
258
00:19:22,234 --> 00:19:25,739
Ya! Ya! Ya!
259
00:19:25,740 --> 00:19:29,695
Ya! Ya! Ooh!
260
00:20:22,629 --> 00:20:25,429
Oh, astaga dragon!
261
00:20:25,829 --> 00:20:29,312
Hentikan omelanmu dan tidurlah.
262
00:23:44,979 --> 00:23:47,178
Kau buat gergajiku berkarat.
263
00:23:47,579 --> 00:23:50,427
Ini hampir tak menembus tulangnya.
264
00:23:50,428 --> 00:23:52,057
Kau bisa berusaha lebih keras.
265
00:23:52,058 --> 00:23:55,995
Aku berusaha keras, wanita.
266
00:24:01,777 --> 00:24:04,077
Berikan kepalaku.
267
00:24:04,377 --> 00:24:08,589
Jangan sampai menetes kemana-mana.
Kau akan nodai perabotannya.
268
00:24:12,389 --> 00:24:13,633
Suara apa itu?
269
00:24:13,634 --> 00:24:16,190
Ada orang disana!
270
00:24:18,490 --> 00:24:20,635
Tuhan, lihatlah aku
dengan mata pengampun,
271
00:24:20,636 --> 00:24:23,395
semoga kekuatan besarmu mengalir
ke setiap inci tubuhku,
272
00:24:23,396 --> 00:24:24,595
dan ke dalam jiwaku.
273
00:24:24,596 --> 00:24:28,106
Bimbing aku, dan beri aku kekuatan untuk
melewati malam yang gelap ini.
274
00:24:42,306 --> 00:24:44,086
Seseorang bangun.
275
00:24:44,087 --> 00:24:47,454
Apa mereka melihat kita?
276
00:24:56,754 --> 00:24:59,676
Ahh, Nona Hogsbottom.
277
00:24:59,677 --> 00:25:03,338
Benamkan aku
di dadamu yang kenyal.
278
00:25:06,338 --> 00:25:08,237
Tuan Raycraft! Tuan Raycraft!
Bangun!
279
00:25:09,226 --> 00:25:12,447
Menyelinap untuk menunggangi
Horrace tua horny,
280
00:25:12,448 --> 00:25:15,094
dasar gadis kurang ajar!
281
00:25:21,094 --> 00:25:25,317
Buju buset!
Nafasmu bau seperti kencing!
282
00:25:25,318 --> 00:25:28,006
Tolong, Tuan Raycraft, dengarkan.
Itu pemilik penginapan.
283
00:25:28,007 --> 00:25:29,724
Mereka menyembelih Willie.
284
00:25:29,725 --> 00:25:30,747
Menyembelih?
285
00:25:30,748 --> 00:25:32,476
Mereka berniat membunuh kita semua.
Aku dengar.
286
00:25:32,477 --> 00:25:35,520
Mereka mencincang para
tamu jadi potongan-potongan.
287
00:25:37,020 --> 00:25:38,626
Apa-apaan ini?!
288
00:25:38,627 --> 00:25:40,937
Kau memang bangsat.
Kau coba melarikan diri!
289
00:25:40,938 --> 00:25:43,452
Tidak! Maksudku, ya, tadinya, tapi...
290
00:25:43,453 --> 00:25:46,113
Benar. Itu berhasil.
291
00:25:51,013 --> 00:25:53,859
Wow. Dasar bajingan kecil kotor!
292
00:25:53,860 --> 00:25:55,893
Itu sama sekali tidak
menyenangkan buat kita berdua.
293
00:25:55,894 --> 00:25:57,932
Aku peringatkan kau!
294
00:26:01,032 --> 00:26:02,727
Sekarang diamlah orang tua,
dan dengarkan.
295
00:26:02,728 --> 00:26:03,650
Tenanglah.
296
00:26:03,651 --> 00:26:07,332
Aku melihat dengan mata kepalaku sendiri,
mereka yang memutilasi kusirmu.
297
00:26:07,333 --> 00:26:08,921
Dan berencana melakukan
hal yang sama pada kita.
298
00:26:08,922 --> 00:26:09,804
Omong kosong!
299
00:26:09,805 --> 00:26:11,058
Silahkan lihat sendiri.
300
00:26:11,059 --> 00:26:14,031
Aku tidak berbohong, Pak.
301
00:26:14,032 --> 00:26:16,685
Terpotong-potong, katamu?
302
00:26:16,785 --> 00:26:20,052
Dan kau, kembali untuk
memperingatkan aku, bukan?
303
00:26:20,053 --> 00:26:23,003
Itu cerita yang mustahil.
304
00:26:23,004 --> 00:26:25,850
Hanya karena itu cerita mustahil,
bukan berarti tidak benar.
305
00:26:25,874 --> 00:26:27,926
Berjanjilah untuk mempercayaiku,
306
00:26:27,950 --> 00:26:29,990
atau aku akan menembakmu
dan mencegah penderitaanmu.
307
00:26:30,155 --> 00:26:32,065
Itu hal penuh belas
kasih yang harus dilakukan.
308
00:26:32,066 --> 00:26:34,522
Woah, woah, woah, woah.
Kendalikan dirimu.
309
00:26:34,523 --> 00:26:37,777
Berikan saja pistolnya, Nak.
310
00:26:37,778 --> 00:26:41,329
Kita akan pergi dan melihat apakah
Willie benar-benar telah dibunuh.
311
00:26:41,729 --> 00:26:43,444
Baik.
312
00:26:43,944 --> 00:26:46,506
Tapi aku yang pegang pistolnya.
313
00:26:46,806 --> 00:26:49,984
Oh, dasar sialan!
314
00:27:36,374 --> 00:27:39,474
Vincent, kau apakan kepalanya?
315
00:27:40,174 --> 00:27:42,131
Kupikir itu ada padamu.
316
00:27:42,132 --> 00:27:45,904
Aku menyuruhmu untuk
membuangnya setelah kakinya.
317
00:27:57,839 --> 00:28:00,239
Aargh!
318
00:28:00,439 --> 00:28:02,696
Ssst!
319
00:28:02,697 --> 00:28:04,482
Apa kau mendengar sesuatu, saudara?
320
00:28:04,483 --> 00:28:07,629
Di atas.
321
00:28:10,929 --> 00:28:15,237
Apa ada yang kau butuhkan,
Tuan Raycraft?
322
00:28:18,037 --> 00:28:20,072
Nona Hogwood.
323
00:28:20,872 --> 00:28:23,430
Aku menahan kau dan saudaramu,
324
00:28:23,454 --> 00:28:25,666
karena telah...
325
00:28:25,690 --> 00:28:27,008
melakukan pembunuhan.
326
00:28:27,009 --> 00:28:31,755
Dan aku harus memaksamu
ikut dengan baik-baik bersamaku,
327
00:28:31,756 --> 00:28:33,563
ke pengadilan hakim...
328
00:28:33,564 --> 00:28:36,137
segera, atau aku tak punya pilihan...
329
00:28:36,138 --> 00:28:39,781
selain menggunakan...
kekuatan mematikan!
330
00:28:39,782 --> 00:28:44,185
Dan bagaimana caramu untuk
membawa pergi kami, Tn. Raycraft?
331
00:28:44,186 --> 00:28:46,425
Kami telah bantai kuda-kudamu,
332
00:28:46,426 --> 00:28:48,803
membunuh kusirmu,
333
00:28:48,804 --> 00:28:52,092
dan tak ada jalan
keluar dari tempat ini...
334
00:28:52,093 --> 00:28:55,066
malam ini atau malam kapanpun!
335
00:28:56,866 --> 00:28:59,347
Pistolnya, Archie!
336
00:29:00,247 --> 00:29:02,473
Cepatlah!
337
00:30:02,833 --> 00:30:07,433
Astaga, wanita. Kau bisa saja
memenggal kepalaku dengan ini.
338
00:30:13,773 --> 00:30:14,972
Lepaskan aku!
339
00:30:14,973 --> 00:30:18,118
Dasar wanita sinting!
Lepaskan aku!
340
00:30:43,947 --> 00:30:45,726
Tembak dia, Archie!
341
00:30:45,727 --> 00:30:49,225
Singkirkan pelacur gila ini dariku!
342
00:30:51,525 --> 00:30:54,325
Bukan! Dia!
343
00:30:54,525 --> 00:30:56,392
Maaf!
344
00:31:10,291 --> 00:31:11,382
BLETAK!!
345
00:31:25,730 --> 00:31:28,429
Kemarilah, manis.
346
00:31:28,430 --> 00:31:32,183
Kami potong-potong para tamu.
347
00:31:42,483 --> 00:31:44,669
Keributan apa ini?
348
00:31:44,670 --> 00:31:47,973
Aku benar-benar terganggu,
tidur sejampun tidak bisa.
349
00:31:49,373 --> 00:31:50,576
Baik.
350
00:31:50,577 --> 00:31:52,510
Bergaduhlah semaumu.
351
00:31:52,511 --> 00:31:55,735
Tapi aku akan tinggalkan
lubang bau ini besok pagi.
352
00:32:43,591 --> 00:32:45,491
Archie!
353
00:32:47,891 --> 00:32:50,928
Archie! Dimana pistolku?
354
00:32:56,828 --> 00:32:59,636
Bantu aku melepaskan ikatannya!
355
00:33:01,836 --> 00:33:04,152
Maaf, Nak.
356
00:33:19,752 --> 00:33:21,027
Terima kasih.
357
00:33:21,028 --> 00:33:23,232
Aku yakin aku akan pikirkan cara
agar kau dapat membalasku.
358
00:33:23,233 --> 00:33:25,698
Sebenarnya, aku punya sesuatu yang
spesifik dalam pikiranku,
359
00:33:25,699 --> 00:33:27,952
yang melibatkan kita bertiga, dan...
360
00:33:27,953 --> 00:33:30,911
tali itu mungkin berguna.
361
00:33:32,411 --> 00:33:34,809
Minggir.
362
00:33:50,009 --> 00:33:52,254
- Horrace!
- Hah?
363
00:33:54,754 --> 00:33:56,809
Isi lagi!
364
00:34:11,209 --> 00:34:13,083
Cepatlah!
365
00:34:13,084 --> 00:34:15,205
Dia membuat tanganku kesemutan!
366
00:34:45,052 --> 00:34:46,318
Vincent Hogwood,
367
00:34:46,319 --> 00:34:50,133
Aku nyatakan kau ditahan.
368
00:34:50,134 --> 00:34:52,964
Archie! Ikat dia!
369
00:35:03,864 --> 00:35:06,193
Apa yang aku lewatkan?
370
00:35:11,593 --> 00:35:13,557
Dua bajingan ini...
371
00:35:13,558 --> 00:35:16,963
mengira mereka bisa lolos,
atas pembunuhan...
372
00:35:16,964 --> 00:35:19,483
masing-masing kita...
373
00:35:19,484 --> 00:35:21,241
saat kita tidur.
374
00:35:21,242 --> 00:35:23,664
Untuk alasan apa sebenarnya,
375
00:35:23,665 --> 00:35:26,114
aku bergidik membayangkannya.
376
00:35:26,115 --> 00:35:30,034
Untungnya, aku melihat
rencana pengecut mereka,
377
00:35:30,035 --> 00:35:34,616
begitu aku melangkah melewati
pintu tempat yang najis ini.
378
00:35:34,617 --> 00:35:39,712
Sepanjang malam aku menunggu untuk
mengakali pasangan bodoh ini,
379
00:35:39,713 --> 00:35:42,574
dan begitu aku mendengar
gangguan di malam hari,
380
00:35:42,575 --> 00:35:45,030
aku melakukan tugasku.
381
00:35:45,031 --> 00:35:48,861
Aku menyelamatkan kami semua...
382
00:35:48,862 --> 00:35:52,154
dari kematian tertentu.
383
00:35:52,754 --> 00:35:54,731
Tapi kau tak menyelamatkan kusirmu.
384
00:35:54,732 --> 00:35:56,608
Dia mati dipotong-potong.
385
00:35:56,609 --> 00:36:00,167
Ya. Mati dipotong-potong.
386
00:36:00,168 --> 00:36:04,740
Ya. Aku harus memastikan
kalau teoriku benar.
387
00:36:04,741 --> 00:36:06,518
Tapi kini kau tak punya kusir.
388
00:36:06,519 --> 00:36:09,023
Baiklah, Windy Wallets.
Jangan mengganggu.
389
00:36:09,024 --> 00:36:11,512
Kau berhutang nyawa padaku,
itu yang penting.
390
00:36:11,513 --> 00:36:14,639
Kalian semua akan mati,
Pengacara.
391
00:36:14,640 --> 00:36:18,698
Kematian yang jauh lebih
mengerikan dan mengenaskan...
392
00:36:18,699 --> 00:36:22,611
dari yang adikku dan
aku akan berikan padamu.
393
00:36:22,711 --> 00:36:26,457
Kau tak tahu apa yang
telah kau lakukan.
394
00:36:26,458 --> 00:36:29,179
Kau tak membuat kami takut,
Tn. Hogface.
395
00:36:29,180 --> 00:36:31,876
Bukan aku yang perlu kau takuti.
396
00:36:31,877 --> 00:36:34,693
Sepanjang hidup kami, adikku dan aku...
397
00:36:34,694 --> 00:36:36,921
telah membuat kesepakatan,
398
00:36:36,922 --> 00:36:40,233
kesepakatan dengan
binatang buas dari hutan ini.
399
00:36:40,234 --> 00:36:42,492
Tidak seperti makhluk apapun...
400
00:36:42,493 --> 00:36:45,527
yang pernah kau lihat atau
dengar, Pengacara.
401
00:36:45,528 --> 00:36:49,410
Setengah manusia, setengah serigala.
402
00:36:49,411 --> 00:36:53,352
Begitu haus akan darah.
403
00:36:53,353 --> 00:36:56,697
Selama beberapa generasi kami
telah membuat kesepakatan...
404
00:36:56,698 --> 00:36:58,645
yang melindungi kami.
405
00:36:58,646 --> 00:37:02,335
Gencatan senjata antara
manusia dan monster.
406
00:37:02,336 --> 00:37:04,147
Kesepakatan macam apa?
407
00:37:04,148 --> 00:37:07,379
Setiap bulan darah,
saat penginapan penuh,
408
00:37:07,380 --> 00:37:09,730
kami memberikan persembahan.
409
00:37:09,731 --> 00:37:12,225
Semua tamu The Three Claws,
410
00:37:12,226 --> 00:37:15,189
semua orang nista dan pemabok,
411
00:37:15,190 --> 00:37:17,704
bersembunyi dari masa lalu
terkutuk mereka.
412
00:37:17,705 --> 00:37:20,569
Mereka semua mati di tangan kami.
413
00:37:20,570 --> 00:37:25,721
Sampai bulan darah berikutnya,
si buas meninggalkan kami dengan damai.
414
00:37:25,722 --> 00:37:29,128
Jadi, seberapa sering bulan darah itu?
415
00:37:29,129 --> 00:37:31,464
- Setiap empat tahun.
- Enam, tujuh bulan.
416
00:37:31,465 --> 00:37:33,803
Itu harga yang kecil yang dibayarkan...
417
00:37:33,804 --> 00:37:36,480
untuk hidup bebas dari
rasa takut atau takut...
418
00:37:36,481 --> 00:37:39,110
diburaikan isi perut
oleh cakar mereka...
419
00:37:39,111 --> 00:37:41,788
atau dimakan oleh gigi mereka.
420
00:37:41,789 --> 00:37:45,235
Yah, kita ada Willie.
Kita ada adikmu.
421
00:37:45,236 --> 00:37:46,382
Ada persembahan.
422
00:37:46,383 --> 00:37:47,667
Itu tidak cukup.
423
00:37:47,668 --> 00:37:50,059
Enam mayat untuk tiga monster.
424
00:37:50,060 --> 00:37:51,721
Itu perjanjiannya.
425
00:37:51,722 --> 00:37:53,868
Monsternya ada tiga?
426
00:37:53,869 --> 00:37:56,829
Dan sebaiknya kalian tak
membiarkan mereka kelaparan.
427
00:37:56,830 --> 00:37:58,981
Yah, ada kau.
Jadi masing-masing satu.
428
00:37:58,982 --> 00:38:01,677
Mereka akan datang ke
sini dengan dendam.
429
00:38:01,678 --> 00:38:06,064
Mungkin itu semua hanya
takhayul yang menipu, Tn. Hogwood.
430
00:38:06,065 --> 00:38:10,941
Kau dan adik perempuanmu adalah
duo yang benar-benar gila.
431
00:38:10,942 --> 00:38:14,592
Mungkin tak ada penjelasan lain
untuk rasa haus darahmu.
432
00:38:14,593 --> 00:38:16,867
Bagaimana jika dia mengatakan
yang sebenarnya, Horrace?
433
00:38:16,891 --> 00:38:18,327
Bagaimana jika mereka
ada luar sana?
434
00:38:18,328 --> 00:38:20,413
Aku telah melihat mereka. Mereka ada!
435
00:38:20,414 --> 00:38:22,928
Maka kita kirimkan persembahan,
seperti yang dia bilang.
436
00:38:22,952 --> 00:38:26,805
Dan berdoa persembahannya cukup. /
Baik.
437
00:38:39,657 --> 00:38:43,857
Kau bisa memotong-motongnya,
dan kita akan buat persembahan berdarah.
438
00:38:46,557 --> 00:38:47,912
Lakukan, bung!
439
00:38:47,913 --> 00:38:50,736
Jangan adikku sendiri, Pengacara.
Kumohon.
440
00:38:50,737 --> 00:38:52,859
Lakukan yang dia katakan, Vincent.
441
00:38:54,659 --> 00:38:58,138
Maafkan aku, Martha.
442
00:39:28,734 --> 00:39:30,733
Syukurlah kau menemukan kami, Pak.
443
00:39:30,734 --> 00:39:32,346
Kami tak bisa
meninggalkan kalian.
444
00:39:32,347 --> 00:39:33,800
Ini.
445
00:39:36,700 --> 00:39:39,147
Ini mungkin menyengat.
446
00:39:41,147 --> 00:39:43,335
Maaf. Maaf.
447
00:39:43,935 --> 00:39:46,612
Tak apa-apa. Tak apa-apa.
448
00:39:58,124 --> 00:39:59,323
Terima kasih.
449
00:39:59,324 --> 00:40:00,725
Sudah merawatku.
450
00:40:00,726 --> 00:40:02,388
Setidaknya itu yang
bisa ku lakukan, Pak.
451
00:40:02,389 --> 00:40:04,956
Archie. Whittock.
452
00:40:04,957 --> 00:40:08,019
- Jane.
- Senang sekali.
453
00:40:10,119 --> 00:40:12,524
Apa yang akan mereka
lakukan padanya di bawah sana?
454
00:40:12,525 --> 00:40:14,406
Aku tak yakin. Menahannya?
455
00:40:14,407 --> 00:40:15,681
Mereka harus membunuhnya.
456
00:40:15,682 --> 00:40:18,010
Seperti dia membunuh kuda-kuda itu.
457
00:40:18,310 --> 00:40:20,474
- Apa?
- Tak ada cara untuk keluar dari sini.
458
00:40:20,475 --> 00:40:22,896
Kita harus menunggu sampai pagi.
459
00:40:22,897 --> 00:40:24,521
Dan keluar dengan berjalan kaki.
460
00:40:24,522 --> 00:40:26,555
Kau mau kemana?
461
00:40:26,556 --> 00:40:28,770
Dia dalam pelarian.
462
00:40:30,370 --> 00:40:31,647
Dari siapa?
463
00:40:31,648 --> 00:40:34,133
Jika kau tak keberatan
aku bertanya.
464
00:40:34,433 --> 00:40:36,347
Orang tuaku.
465
00:40:36,947 --> 00:40:38,864
Mereka yang tahu
kampung halamanku.
466
00:40:45,564 --> 00:40:48,286
Archie... jika aku menunjukkan sesuatu,
467
00:40:48,287 --> 00:40:49,929
kau berjanji akan
merahasiakannya?
468
00:40:49,930 --> 00:40:52,525
- Jane, jangan!
- Aku bisa mempercayainya, Minnie.
469
00:40:52,526 --> 00:40:54,722
Mungkin dia bisa membantu kita.
470
00:40:54,723 --> 00:40:56,610
Kau bisa pegang kata-kataku.
471
00:41:22,110 --> 00:41:25,143
Astaga. Dia anakmu?
472
00:41:25,144 --> 00:41:27,748
Ya. Namanya Edgar.
473
00:41:27,749 --> 00:41:29,567
Sedang apa dia di lemari pakaian?
474
00:41:29,568 --> 00:41:32,424
Bersembunyi. Tak ada penginapan
yang membolehkanku.
475
00:41:32,425 --> 00:41:34,072
Tidak dengan Edgar.
476
00:41:34,073 --> 00:41:36,404
Aku tak bisa ambil risiko
siapa pun menemukan kami.
477
00:41:36,405 --> 00:41:37,696
Atau mengikuti kami.
478
00:41:37,697 --> 00:41:39,588
Dimana ayahnya?
479
00:41:39,888 --> 00:41:41,257
Tak ada ayah.
480
00:41:41,258 --> 00:41:44,188
Hanya laki-laki kejam dari
malam yang kejam.
481
00:41:44,189 --> 00:41:45,577
Laki-laki!
482
00:41:45,601 --> 00:41:47,772
Cuih!
483
00:41:55,064 --> 00:41:57,401
Aku tak pernah meminta
anak ini, Archie.
484
00:41:57,402 --> 00:41:59,568
Kini begitu aku memilikinya,
485
00:41:59,569 --> 00:42:02,366
tak ada yang akan
memisahkan kami.
486
00:42:04,366 --> 00:42:06,487
Hanya dia yang ku miliki.
487
00:42:06,787 --> 00:42:08,997
Ssst sst. Tak apa-apa.
488
00:42:08,998 --> 00:42:10,986
Tak apa-apa, ibu di sini.
489
00:42:10,987 --> 00:42:13,246
Ssst sst. Tak apa-apa.
490
00:43:23,471 --> 00:43:26,970
Mohon maafkan aku,
hai binatang buas,
491
00:43:26,971 --> 00:43:31,253
karena hanya ini yang bisa kubawakan,
oh mahkluk kuno.
492
00:43:31,254 --> 00:43:34,214
Penginapannya sudah penuh seperti
yang kau perintahkan,
493
00:43:34,215 --> 00:43:37,675
Tapi tamu-tamu ini tak
mudah dibunuh.
494
00:43:37,676 --> 00:43:39,649
Aku sudah tua, tuan.
495
00:43:39,650 --> 00:43:42,799
Dan kami telah melayanimu
selama bertahun-tahun.
496
00:43:42,800 --> 00:43:46,504
Tapi aku tak bisa
memenuhi janji kami.
497
00:43:46,505 --> 00:43:49,167
Pergilah! Makan mereka!
498
00:43:49,168 --> 00:43:51,471
Ambil penginapan kami untukmu sendiri.
499
00:43:51,472 --> 00:43:54,511
Tapi aku mohon padamu.
Ampuni aku!
500
00:43:54,512 --> 00:43:56,809
Tolong, ampuni aku!
501
00:43:59,609 --> 00:44:02,942
Kasihanilah, tuan!
502
00:44:05,642 --> 00:44:08,974
Kasihanilah, astaga...!
503
00:44:30,374 --> 00:44:32,761
Menurutku dia tak akan kembali.
504
00:44:32,762 --> 00:44:35,759
Kaukah itu, Tuan Hogwood?
505
00:44:36,359 --> 00:44:39,407
Apa mereka menerima
persembahanku?
506
00:44:42,307 --> 00:44:45,598
Oh, itu artinya 'tidak', kurasa.
507
00:44:52,220 --> 00:44:54,420
Lari, semuanya!
508
00:44:56,820 --> 00:45:00,753
Kita bertemu lagi!
Anjing Setan brengsek!
509
00:45:01,153 --> 00:45:03,415
Ha ha ha ha ha!
510
00:45:05,515 --> 00:45:08,370
Oh. Oh, persetanlah!
511
00:45:12,570 --> 00:45:15,060
Blokir pintunya!
512
00:45:45,975 --> 00:45:47,975
Itu takkan bertahan!
513
00:45:48,575 --> 00:45:50,984
Berlindung!
514
00:46:32,210 --> 00:46:33,609
Apa itu?
515
00:46:33,610 --> 00:46:35,193
Kau tinggal di sini.
Aku akan pergi dan melihat.
516
00:46:35,194 --> 00:46:36,937
Tidak, aku yang akan pergi.
517
00:46:39,637 --> 00:46:41,676
Sembunyikan bayinya!
518
00:47:56,014 --> 00:47:59,114
Kurasa aku baru berak di celana!
519
00:50:15,391 --> 00:50:16,991
Millie?
520
00:50:17,091 --> 00:50:22,066
Jangan... membuat... suara.
521
00:50:27,266 --> 00:50:28,855
Sembunyi!
522
00:50:28,856 --> 00:50:30,432
Ada apa, Millie?
523
00:50:30,433 --> 00:50:34,227
Kau takkan percaya
jika ku beri tahu.
524
00:51:43,630 --> 00:51:46,030
Tembak dia, Horrace!
525
00:52:26,026 --> 00:52:31,326
Pergi dariku,
dasar bajingan jelek!
526
00:52:36,026 --> 00:52:39,665
Oh, tidak, tidak, tidak!
Jangan mataku!
527
00:52:39,666 --> 00:52:43,810
Oh. Astaga. Tidak! Mataku!
528
00:53:46,891 --> 00:53:48,891
Bernard!
529
00:55:13,498 --> 00:55:14,897
Oh, Bernard!
530
00:55:14,898 --> 00:55:17,215
Sudah terlambat. Dia sudah mati.
531
00:55:17,216 --> 00:55:20,757
Tolong aku! Aku masih hidup!
532
00:55:21,357 --> 00:55:24,852
Yah... tak ada yang bisa kita
lakukan untuknya sekarang.
533
00:55:24,853 --> 00:55:28,281
Ya. Tuhan istirahatkan jiwanya.
534
00:55:28,282 --> 00:55:31,901
Seseorang datang dan tembak
mahkluk itu!
535
00:55:33,001 --> 00:55:34,864
Jangan!
536
00:55:35,864 --> 00:55:38,368
Itu bunuh diri.
537
00:58:20,388 --> 00:58:23,736
Makan aku!
Kemari dan makanlah aku!
538
00:58:42,650 --> 00:58:45,950
Tak apa-apa. Kita aman di sini.
539
00:58:46,450 --> 00:58:48,677
Archie, tidak!
540
00:58:51,777 --> 00:58:53,653
Tidak!
541
00:59:20,830 --> 00:59:22,630
Archie!
542
00:59:30,730 --> 00:59:32,765
Sekarang kita aman.
543
00:59:57,065 --> 00:59:58,337
Apa yang terjadi denganmu?
544
00:59:58,338 --> 01:00:01,175
Jangan... tanya.
545
01:00:56,625 --> 01:00:58,924
Setan apa ini?
546
01:00:58,925 --> 01:01:02,394
Tampaknya dongeng Bernard benar.
547
01:01:02,395 --> 01:01:05,981
Ini aslinya manusia.
548
01:01:12,281 --> 01:01:15,468
Ada dua yang tewas.
Satu masih di luar sana.
549
01:01:15,469 --> 01:01:17,622
Tak diragukan lagi ia akan kembali untuk
menyelesaikan pekerjaan.
550
01:01:17,623 --> 01:01:20,180
Dan kita akan siap.
551
01:01:21,480 --> 01:01:22,641
Ya.
552
01:01:22,642 --> 01:01:24,648
Barikade semua pintu
dan jendela.
553
01:01:24,649 --> 01:01:28,083
Jika kita bisa bertahan
sejam lagi hingga matahari terbit,
554
01:01:28,084 --> 01:01:29,921
sampai bulan darah terbenam,
555
01:01:29,922 --> 01:01:32,695
maka kita bisa selamat.
556
01:01:40,595 --> 01:01:42,318
Minnie?
557
01:01:44,218 --> 01:01:45,954
Ya Tuhan.
558
01:01:49,154 --> 01:01:51,119
Dia meninggal.
559
01:01:51,619 --> 01:01:53,648
Kau melakukan yang kau bisa, Nak.
560
01:01:53,649 --> 01:01:56,928
Jane. Ya Tuhan, Jane!
561
01:02:06,297 --> 01:02:07,997
Jane.
562
01:02:08,597 --> 01:02:09,897
Tak apa-apa.
Kami baik-baik saja.
563
01:02:09,898 --> 01:02:11,228
Syukurlah.
564
01:02:11,229 --> 01:02:13,119
Dimana Minnie?
565
01:02:15,319 --> 01:02:17,099
Tidak.
566
01:02:17,399 --> 01:02:18,694
Itu membunuhnya.
567
01:02:18,695 --> 01:02:21,682
Apa-apaan itu?
568
01:02:21,683 --> 01:02:24,846
Kau tak boleh bawa bayi
ke tempat seperti ini.
569
01:02:24,847 --> 01:02:26,010
Kau sudah gila, wanita?
570
01:02:26,011 --> 01:02:28,265
Aku tak tahu kita akan diserang
monster serigala doyan daging.
571
01:02:28,266 --> 01:02:29,250
Manusia serigala.
572
01:02:29,251 --> 01:02:30,536
Itulah mereka.
573
01:02:30,537 --> 01:02:33,444
Pria yang berubah menjadi binatang
buas di bawah mantra bulan.
574
01:02:33,445 --> 01:02:36,182
Itu tepatnya yang kubunuh
di Eddington.
575
01:02:36,183 --> 01:02:38,453
Sekarang apa kau percaya padaku?
576
01:02:39,353 --> 01:02:41,058
Kami butuh bantuanmu, Nak.
577
01:02:41,059 --> 01:02:44,471
Kita perlu membarikade tempat ini.
Mereka akan kembali untuk kita.
578
01:02:44,472 --> 01:02:45,867
Kau akan baik-baik saja?
579
01:02:45,868 --> 01:02:47,720
Ya. Pergilah.
580
01:02:47,721 --> 01:02:50,548
Berteriaklah, jika kau membutuhkanku.
581
01:02:55,248 --> 01:02:57,851
Terima kasih, Archie.
582
01:03:05,851 --> 01:03:09,057
♪ Saat aku keluar berjalan ♪
583
01:03:09,058 --> 01:03:12,676
♪ di suatu pagi di bulan Mei ♪
584
01:03:12,677 --> 01:03:16,572
♪ untuk mendengar burung-burung
manis bernyanyi ♪
585
01:03:16,573 --> 01:03:20,517
♪ nyaring dari tangkai pohon ♪
586
01:03:21,417 --> 01:03:25,094
♪ Aku mendengar seorang gadis muda, ♪
587
01:03:25,095 --> 01:03:28,220
♪ begitu merdunya ia bernyanyi ♪
588
01:03:28,221 --> 01:03:31,944
♪ Di dekat Semak Hijau ♪
589
01:03:31,945 --> 01:03:35,817
♪ untuk kesempatan bertemu denganku ' ♪
590
01:03:35,818 --> 01:03:39,639
♪ Aku melangkah ke arahnya dan ♪
591
01:03:39,640 --> 01:03:42,327
♪ jadi aku bilang ♪
592
01:03:42,328 --> 01:03:45,393
♪ Mengapa kau menunggu kekasihku ♪
593
01:03:45,394 --> 01:03:48,654
♪ lama sekali omong-omong ♪
594
01:03:48,655 --> 01:03:51,531
♪ Aku akan membelikanmu
berang-berang bagus ♪
595
01:03:51,532 --> 01:03:54,670
♪ dan gaun sutra halus ♪
596
01:03:54,671 --> 01:03:58,200
♪ Aku akan membelikanmu rok bagus ♪
597
01:03:58,201 --> 01:04:01,128
♪ dengan lipatan ke tanah ♪
598
01:04:01,129 --> 01:04:04,581
♪ Jika kau terbukti setia ♪
599
01:04:04,582 --> 01:04:07,180
♪ dan konstan padaku ♪
600
01:04:07,181 --> 01:04:10,497
♪ dan tinggalkan cinta sejatimu ♪
601
01:04:10,498 --> 01:04:13,947
♪ Aku akan menikah denganmu ♪
602
01:04:27,353 --> 01:04:29,453
Angus!
603
01:04:35,953 --> 01:04:37,663
Tidak!
604
01:04:38,063 --> 01:04:40,407
Tidak! Jangan dengarkan, bung.
605
01:04:40,408 --> 01:04:42,609
Biarkan aku masuk!
606
01:04:42,610 --> 01:04:44,765
Hanya tembok yang berbicara
denganmu lagi.
607
01:04:44,766 --> 01:04:50,335
Biarkan aku masuk.
608
01:04:59,735 --> 01:05:01,508
Bernard?
609
01:05:04,008 --> 01:05:07,344
Horrace! Itu Bernard.
610
01:05:07,644 --> 01:05:10,041
Dia masih hidup!
611
01:05:14,341 --> 01:05:16,046
Tidak mungkin.
612
01:05:18,846 --> 01:05:20,883
Apa yang terjadi padanya?
613
01:05:23,483 --> 01:05:25,619
Ya Tuhan!
614
01:05:25,819 --> 01:05:27,888
Dia berubah!
615
01:05:29,988 --> 01:05:32,517
Dia menjadi salah satunya!
616
01:05:37,917 --> 01:05:39,634
Minnie.
617
01:05:39,635 --> 01:05:42,973
Oh, tidak.
Jane sendirian di atas sana!
618
01:05:51,073 --> 01:05:54,092
Pendeta. Jaga pintu masuknya.
619
01:06:27,994 --> 01:06:31,193
Bernard! Ini aku, Gilbert.
620
01:06:31,194 --> 01:06:33,737
Kau bisa mengingat Gilbert!
621
01:06:34,637 --> 01:06:36,983
Apa kau kembali untuk anggurmu?
622
01:06:38,183 --> 01:06:41,446
Kau habiskan semuanya,
dasar bajingan gila.
623
01:07:08,406 --> 01:07:10,106
Minnie?
624
01:07:24,780 --> 01:07:26,179
Bagaimana dia?
625
01:07:26,180 --> 01:07:27,556
Berbulu sekali.
626
01:07:27,557 --> 01:07:30,632
Oh. Itu tak terdengar seperti Minnie.
627
01:07:43,441 --> 01:07:46,241
Lari!
628
01:07:51,041 --> 01:07:53,230
Di sini!
629
01:08:30,884 --> 01:08:32,984
Disini.
630
01:08:37,553 --> 01:08:38,946
Kau bisa sembunyi.
631
01:08:38,970 --> 01:08:41,783
Mereka tak bisa menjangkaumu
di sana. Itu terlalu sempit untuk mereka.
632
01:08:43,143 --> 01:08:44,492
Archie!
633
01:08:44,493 --> 01:08:46,960
Aku tak melihat ada pilihan lain.
634
01:08:47,560 --> 01:08:49,320
Lekas!
635
01:08:50,320 --> 01:08:52,330
Ya Tuhan.
636
01:09:09,670 --> 01:09:13,470
Jangan keluar sampai kedua
monster itu mati. Ayo, nak!
637
01:10:07,106 --> 01:10:10,906
Tidak! Ah! Oh, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak, tidak!
638
01:10:13,706 --> 01:10:17,971
Jika kau mencari lenganmu,
kau baru melewatkannya.
639
01:10:28,571 --> 01:10:29,865
Apa itu?
640
01:10:29,866 --> 01:10:32,495
Aku tidak yakin. Seekor clurut?
641
01:10:32,496 --> 01:10:35,263
Itu clurut yang besar, Archie.
642
01:10:35,264 --> 01:10:36,340
Tikus, kalau begitu?
643
01:10:36,341 --> 01:10:38,407
Itu asli bukan tikus!
644
01:11:03,785 --> 01:11:06,085
Itu pelajaran buatmu!
645
01:11:06,885 --> 01:11:09,817
Jalang! Mati! Matilah!
646
01:11:09,818 --> 01:11:13,248
Dan untuk berpikir aku
akan mengentotimu!
647
01:11:37,485 --> 01:11:40,585
Kau masih babi kotor
tukang mabok.
648
01:12:33,694 --> 01:12:37,694
Tak apa-apa, Sayang.
Ibu akan segera kembali.
649
01:13:03,984 --> 01:13:05,884
Archie!
650
01:13:23,908 --> 01:13:25,808
Terima kasih.
651
01:13:33,662 --> 01:13:35,561
Tidak! Tidak!
652
01:13:35,562 --> 01:13:37,527
Archie!
653
01:14:54,749 --> 01:14:56,948
Apa kau tak pernah memikirkannya?
654
01:14:56,949 --> 01:14:59,270
Dasar jalang berbulu gondrong!
655
01:15:54,034 --> 01:15:55,934
Archie!
656
01:15:57,834 --> 01:15:59,651
Archie, bangun!
657
01:15:59,652 --> 01:16:01,645
Bangun!
658
01:16:01,646 --> 01:16:04,433
Kita berhasil.
Kita membunuh yang terakhir.
659
01:16:04,434 --> 01:16:05,917
Ia menggigitku.
660
01:16:05,918 --> 01:16:09,444
Tidak. Kau akan baik-baik saja.
Aku akan membersihkanmu.
661
01:16:09,445 --> 01:16:12,125
Aku bisa merasakannya. Gigitannya.
662
01:16:12,126 --> 01:16:15,833
Rasa lapar. Mengendalikanku.
663
01:16:18,233 --> 01:16:19,278
Tidak, tidak, tidak, tidak.
664
01:16:19,279 --> 01:16:21,921
Jangan tinggalkan aku.
Jangan tinggalkan aku!
665
01:16:21,922 --> 01:16:23,939
Jangan tinggalkan aku.
666
01:16:25,239 --> 01:16:27,384
Jangan tinggalkan aku.
667
01:17:19,552 --> 01:17:21,397
Aku akan menguatkanmu,
668
01:17:21,398 --> 01:17:24,341
dan menolongmu.
669
01:17:24,342 --> 01:17:26,907
Aku akan merengkuhmu...
670
01:17:26,908 --> 01:17:31,981
dengan tangan kananku
yang lurus.
671
01:17:59,577 --> 01:18:00,676
Archie!
672
01:18:00,677 --> 01:18:01,789
Archie!
673
01:18:01,790 --> 01:18:04,008
Mundur! Sudah dimulai.
674
01:18:05,508 --> 01:18:07,047
Maafkan aku, Nak.
675
01:18:07,048 --> 01:18:08,179
Tidak! Jangan!
676
01:18:08,180 --> 01:18:09,968
Lihatlah dia! Dia telah digigit.
677
01:18:09,969 --> 01:18:12,621
Dia akan berubah menjadi
salah satu dari monster itu.
678
01:18:13,421 --> 01:18:15,931
Kita melakukan apa yang kita bisa.
679
01:18:16,331 --> 01:18:18,443
Menjauh darinya, Pengacara!
680
01:18:18,444 --> 01:18:21,355
Itu terjadi pada Bernard.
Itu terjadi pada Minnie.
681
01:18:21,356 --> 01:18:22,785
Dia akan membantai kita semua.
682
01:18:22,786 --> 01:18:25,099
Sumpah aku akan meledakkan
kepalamu jika kau menembaknya.
683
01:18:25,100 --> 01:18:28,618
Kau akan mengutuk kita semua! /
Jangan, dia benar. Tak apa-apa, Jane.
684
01:18:28,619 --> 01:18:33,026
Aku berubah. Aku takkan bisa
menahan diri untuk tidak membunuh.
685
01:18:34,426 --> 01:18:37,310
Dan saat matahari terbit, lalu apa?
686
01:18:37,311 --> 01:18:39,659
Kau akan berubah kembali.
Kau akan menjadi Archie lagi.
687
01:18:39,660 --> 01:18:42,585
Aku tak tahu.
688
01:18:42,586 --> 01:18:45,045
Aku harus mencari tahu.
689
01:18:45,845 --> 01:18:47,564
Aku tahu kita belum lama
saling mengenal...
690
01:18:47,565 --> 01:18:50,351
tapi aku belum siap untuk
mengucapkan selamat tinggal.
691
01:18:50,352 --> 01:18:52,258
Aku juga tidak, Jane.
692
01:18:52,259 --> 01:18:54,688
Astaga.
693
01:19:00,588 --> 01:19:03,198
Sedang terjadi. Pergilah!
694
01:19:03,199 --> 01:19:04,119
Jangan sakiti dia!
695
01:19:04,120 --> 01:19:07,092
Lari saja, Jane.
Kita harus tinggalkan penginapan ini.
696
01:19:21,092 --> 01:19:23,152
Terkutuk kau, Nak!
697
01:19:24,052 --> 01:19:25,842
Terkutuklah kau!
698
01:19:33,542 --> 01:19:36,365
Brent! Kita harus pergi.
699
01:19:37,565 --> 01:19:40,738
Aku akan jelaskan. Cepat!
700
01:20:34,555 --> 01:20:37,554
Tidak! Archie, ini kami.
701
01:20:37,555 --> 01:20:39,890
Ini aku, Jane.
702
01:20:39,891 --> 01:20:43,435
Aku tahu kau ada di dalam.
Di suatu tempat.
703
01:20:43,436 --> 01:20:45,663
Perangi itu, Archie.
704
01:20:45,664 --> 01:20:48,468
Ingatlah siapa dirimu.
705
01:20:49,068 --> 01:20:52,811
Benar, Archie. Ini aku.
706
01:21:01,941 --> 01:21:05,341
Roh Yesus, datanglah pada kami.
707
01:21:05,941 --> 01:21:09,262
Penuhi kami dengan amarah suci.
708
01:21:09,263 --> 01:21:14,182
Lepaskan kami dari semua keinginan
yang menumbuhkan kekerasan.
709
01:21:14,582 --> 01:21:18,660
Dorong kami dengan
amukan kasihmu,
710
01:21:18,661 --> 01:21:20,860
oh, domba Tuhan.
711
01:21:20,861 --> 01:21:25,158
Biarkan kami.
712
01:22:03,995 --> 01:22:06,095
Oh, Archie!
713
01:22:09,395 --> 01:22:11,252
Jane!
714
01:22:38,272 --> 01:22:40,471
Berjanjilah kau akan
menyuratiku, Nak.
715
01:22:40,472 --> 01:22:43,019
Beri tahu aku
kabar kalian berdua, ya?
716
01:22:43,020 --> 01:22:44,311
Kami bertiga?
717
01:22:44,312 --> 01:22:45,634
Tentu saja kami akan kabari.
718
01:22:45,635 --> 01:22:48,460
Apa pun yang kalian inginkan,
minta saja pada Horrace tua.
719
01:22:48,461 --> 01:22:50,349
Dan di bulan darah berikutnya...
720
01:22:50,350 --> 01:22:51,821
Kau akan mengurungku
di Penjara County.
721
01:22:51,822 --> 01:22:53,421
Hanya untuk semalam, Nak.
722
01:22:53,422 --> 01:22:56,861
Itu seharusnya membuat para
napi sedikit ketakutan.
723
01:22:58,461 --> 01:23:01,757
Oh! Dan sebelum aku lupa...
724
01:23:01,758 --> 01:23:06,179
Laporan para saksi dan
surat perintah penangkapanmu.
725
01:23:10,979 --> 01:23:13,724
Jangan ada dendam.
726
01:23:17,977 --> 01:23:37,977
NDASERUAG
Cilacap, 06 Desember 2020